Code

Fixed the Win32 uninstaller.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Pridať uzly"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Podľa počtu úsekov"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Metóda delenia"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Zmeniť cestu"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Počet úsekov"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Výstup AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Vstup AI SVG"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Vstup Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Svetlejšia"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Farba"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Funkcia modrej"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Vlastná"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Funkcia zelenej"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Funkcia červenej"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Tmavšia"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "Odsýtiť"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Stupne šedej"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Menší odtieň"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Menšia svetlosť"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Menej sýtosti"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "Viac odtieňa"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Viac jasu"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Viac sýtosti"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Negatív"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Odtieň"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Jas"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Náhodná"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Sýtosť"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Odstrániť modrú"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Odstrániť zelenú"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Odstrániť červenú"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Nahradiť farbu"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "RGB valec"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Vstup Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
319 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
328 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "Rozmery"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "Zobraziť cestu"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "Posun X"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Posun Y"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "Veľkosť bodu"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "Veľkosť písma"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "Počet uzlov"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "Výšky"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "Rozdelenia uhla"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "Ťažisko"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "Stred opísanej kružnice"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
376 msgid "Circumcircle"
377 msgstr "Opísaná kružnica"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
380 msgid "Common Objects"
381 msgstr "Spoločné objekty"
383 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
385 msgid "Contact Triangle"
386 msgstr "Gergonov trojuholník"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
389 msgid "Custom Point Specified By:"
390 msgstr "Vlastný bod určený:"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
393 msgid "Custom Points and Options"
394 msgstr "Vlastné body a možnosti"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
397 msgid "Draw Circle Around This Point"
398 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
401 msgid "Draw From Triangle"
402 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
405 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
406 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
409 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
410 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
413 msgid "Draw Marker At This Point"
414 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
417 msgid "Excentral Triangle"
418 msgstr "Gergonov trojuholník"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
421 msgid "Excentres"
422 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
425 msgid "Excircles"
426 msgstr "Pripísané kružnice"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
429 msgid "Extouch Triangle"
430 msgstr ""
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
433 msgid "Gergonne Point"
434 msgstr "Gergonov bod"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
437 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
441 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
442 msgid "Help"
443 msgstr "Pomocník"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
446 msgid "Incentre"
447 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
450 msgid "Incircle"
451 msgstr "Vpísaná kružnica"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
454 msgid "Nagel Point"
455 msgstr "Nagelov bod"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
458 msgid "Nine-Point Centre"
459 msgstr "Stred deviatich bodov"
461 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
463 msgid "Nine-Point Circle"
464 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
466 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
467 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
469 msgid "Orthic Triangle"
470 msgstr "Ortický trojuholník"
472 # priesečník výšok
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
474 msgid "Orthocentre"
475 msgstr "Ortocentrum"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
478 msgid "Point At"
479 msgstr "Nasmerovať na"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
482 msgid "Radius / px"
483 msgstr "Polomer [px]"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
486 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
487 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
497 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
503 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
505 msgid "Render"
506 msgstr "Vykresliť"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
509 msgid "Report this triangle's properties"
510 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
513 msgid "Symmedial Triangle"
514 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
517 msgid "Symmedian Point"
518 msgstr "Lemoinov bod"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
521 msgid "Symmedians"
522 msgstr "Lemoinove body"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
525 msgid ""
526 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
527 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
528 "your own ones.\n"
529 "            \n"
530 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
531 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
532 "function.\n"
533 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
534 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
535 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
536 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
537 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
538 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
539 "\n"
540 "You can use any standard Python math function:\n"
541 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
542 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
543 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
544 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
545 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
546 "\n"
547 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
548 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
549 "\n"
550 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
551 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
552 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
553 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
554 "            "
555 msgstr ""
556 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
557 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
558 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
559 "            \n"
560 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
561 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
562 "trojuholníka.\n"
563 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
564 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
565 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
566 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
567 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
568 "(„area“).\n"
569 "\n"
570 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
571 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
572 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
573 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
574 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
575 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
576 "\n"
577 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
578 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
579 "\n"
580 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
581 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
582 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
583 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
584 "            "
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
587 msgid "Triangle Function"
588 msgstr "Trigonometrická funkcia"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
591 msgid "Trilinear Coordinates"
592 msgstr "Trilineárne súradnice"
594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
595 msgid ""
596 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
597 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
598 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
599 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
600 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
601 msgstr ""
602 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
603 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
604 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
605 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
606 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
607 "Explode Blocks."
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
610 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
614 msgid "Character Encoding"
615 msgstr "Kódovanie znakov"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
618 msgid "DXF Input"
619 msgstr "Vstup DXF"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
622 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
623 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
625 #. ## end option page
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
629 msgid "Options"
630 msgstr "Možnosti"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
633 msgid "Or, use manual scale factor"
634 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
637 msgid "Use automatic scaling to size A4"
638 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
641 msgid ""
642 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
643 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
644 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
645 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
646 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
647 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
648 msgstr ""
649 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
650 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
651 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
652 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
653 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
654 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
657 msgid "Desktop Cutting Plotter"
658 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
661 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
662 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
665 msgid "enable ROBO-Master output"
666 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
669 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
670 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
673 msgid "DXF Output"
674 msgstr "Výstup DXF"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
677 msgid "DXF file written by pstoedit"
678 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
681 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
682 msgstr ""
683 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
684 "pstoedit.net/pstoedit"
686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
687 msgid "Blur height"
688 msgstr "Výška rozostrenia"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
691 msgid "Blur stdDeviation"
692 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
695 msgid "Blur width"
696 msgstr "Šírka rozostrenia"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
699 msgid "Edge 3D"
700 msgstr "Hrana 3D"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
703 msgid "Illumination Angle"
704 msgstr "Uhol osvetlenia"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
707 msgid "Only black and white"
708 msgstr "Iba čierna a biela"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
711 msgid "Shades"
712 msgstr "Odtiene"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
716 msgid "Stroke width"
717 msgstr "Šírka ťahu"
719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
720 msgid "Embed Images"
721 msgstr "Vkladať obrázky"
723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
724 msgid "Embed only selected images"
725 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
728 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
730 msgid "Images"
731 msgstr "Obrázok"
733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
734 msgid "EPS Input"
735 msgstr "Vstup EPS"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
739 msgid "Encapsulated PostScript"
740 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
744 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
745 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
747 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
748 msgid "LaTeX formula"
749 msgstr "vzorec LaTeX"
751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
752 msgid "LaTeX formula: "
753 msgstr "vzorec LaTeX: "
755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
756 msgid "Export as GIMP Palette"
757 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
760 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
761 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
764 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
765 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
767 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
768 msgid "Extract Image"
769 msgstr "Extrahovať obrázok"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
772 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
773 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
776 msgid "Path to save image"
777 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
779 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
780 msgid "Extrude"
781 msgstr "Extrudovať"
783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
784 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
787 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
788 msgid "Generate from Path"
789 msgstr "Vytvoriť z cesty"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
792 msgid "Lines"
793 msgstr "Úsečky"
795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
799 msgid "Mode:"
800 msgstr "Režim:"
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
803 msgid "Polygons"
804 msgstr "Mnohouholníky"
806 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
807 msgid "Open files saved with XFIG"
808 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
811 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
812 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
815 msgid "XFIG Input"
816 msgstr "Vstup XFIG"
818 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
819 msgid "Flatness"
820 msgstr "Hladkosť"
822 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
823 msgid "Flatten Beziers"
824 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
826 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
827 msgid "Add Guide Lines"
828 msgstr "Pridať vodidlá"
830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
831 msgid "Depth"
832 msgstr "Hĺbka"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
835 msgid "Foldable Box"
836 msgstr "Poskladateľná krabica"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
845 msgid "Height"
846 msgstr "Výška"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
849 msgid "Paper Thickness"
850 msgstr "Hrúbka papiera"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
853 msgid "Tab Proportion"
854 msgstr "Veľkosť záložiek"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
859 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
861 msgid "Unit"
862 msgstr "Jednotka"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
869 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
871 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
875 msgid "Width"
876 msgstr "Šírka"
878 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
879 msgid "Fractalize"
880 msgstr "Fraktalizovať"
882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
883 msgid "Smoothness"
884 msgstr "Hladkosť"
886 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
887 msgid "Subdivisions"
888 msgstr "Podúseky"
890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
891 msgid "Calculate first derivative numerically"
892 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
896 msgid "Draw Axes"
897 msgstr "Kreslenie osí"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
900 msgid "End X value"
901 msgstr "Koncová hodnota X"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
904 msgid "First derivative"
905 msgstr "Prvá derivácia"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
908 msgid "Function"
909 msgstr "Funkcia"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
912 msgid "Function Plotter"
913 msgstr "Vykreslenie funkcie"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
917 msgid "Functions"
918 msgstr "Funkcie"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
921 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
922 msgstr ""
923 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
924 "výška/rozsah y)"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
927 msgid "Multiply X range by 2*pi"
928 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
931 msgid "Number of samples"
932 msgstr "Počet vzoriek"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
935 msgid "Range and sampling"
936 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
940 msgid "Remove rectangle"
941 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
944 msgid ""
945 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
946 "it will determine X and Y scales.\n"
947 "\n"
948 "With polar coordinates:\n"
949 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
950 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
951 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
952 "   First derivative is always determined numerically."
953 msgstr ""
954 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
955 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
956 "\n"
957 "Pri polárnych súradniciach:\n"
958 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
959 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
960 "1.\n"
961 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
962 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
966 msgid ""
967 "Standard Python math functions are available:\n"
968 "\n"
969 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
970 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
971 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
972 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
973 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
974 "\n"
975 "The constants pi and e are also available."
976 msgstr ""
977 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
978 "\n"
979 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
980 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
981 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
982 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
983 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
984 "\n"
985 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
988 msgid "Start X value"
989 msgstr "Počiatočná hodnota X"
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
993 msgid "Use"
994 msgstr "Použiť"
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
997 msgid "Use polar coordinates"
998 msgstr "Používať polárne súradnice"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1001 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1002 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1005 msgid "Y value of rectangle's top"
1006 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1009 msgid "Circular pitch, px"
1010 msgstr "Kruhový rozostup, px"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1013 msgid "Gear"
1014 msgstr "Ozubenie"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1017 msgid "Number of teeth"
1018 msgstr "Počet zubov"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1021 msgid "Pressure angle"
1022 msgstr "Uhol tlaku"
1024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1025 msgid "GIMP XCF"
1026 msgstr "GIMP XCF"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1029 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1030 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1033 msgid "Save Grid:"
1034 msgstr "Uložiť mriežku:"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1037 msgid "Save Guides:"
1038 msgstr "Uložiť vodidlá:"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1041 msgid "Border Thickness [px]"
1042 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1045 msgid "Cartesian Grid"
1046 msgstr "Karteziánska mriežka"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1049 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1050 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1053 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1054 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1057 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1058 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1061 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1062 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1065 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1066 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1069 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1070 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1073 msgid "Major X Divisions"
1074 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1077 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1078 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1081 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1082 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1085 msgid "Major Y Divisions"
1086 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1089 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1093 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1097 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1098 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1101 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1102 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1105 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1106 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1109 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1113 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1114 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1117 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1118 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1121 msgid "Angle Divisions"
1122 msgstr "Rozdelenia uhla"
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1125 msgid "Angle Divisions at Centre"
1126 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1129 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1130 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1133 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1134 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1137 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1138 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1141 msgid "Circumferential Labels"
1142 msgstr "Okružné označenia"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1146 msgid "Degrees"
1147 msgstr "Stupňov"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1150 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1151 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1154 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1158 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1159 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1162 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1166 msgid "Major Circular Divisions"
1167 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1170 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1171 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1174 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1175 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1178 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1183 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1184 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1193 msgid "None"
1194 msgstr "Žiadny"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1197 msgid "Polar Grid"
1198 msgstr "Polárna mriežka"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1201 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1202 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1205 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1206 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1209 msgid "1/10"
1210 msgstr "1/10"
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1213 msgid "1/2"
1214 msgstr "1/2"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1217 msgid "1/3"
1218 msgstr "1/3"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1221 msgid "1/4"
1222 msgstr "1/4"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1225 msgid "1/5"
1226 msgstr "1/5"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1229 msgid "1/6"
1230 msgstr "1/6"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1233 msgid "1/7"
1234 msgstr "1/7"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1237 msgid "1/8"
1238 msgstr "1/8"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1241 msgid "1/9"
1242 msgstr "1/9"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1245 msgid "Custom..."
1246 msgstr "Vlastné..."
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1249 msgid "Delete existing guides"
1250 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1253 msgid "Golden ratio"
1254 msgstr "Zlatý rez"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1257 msgid "Guides creator"
1258 msgstr "Tvorba vodidiel"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1261 msgid "Horizontal guide each"
1262 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1265 msgid "Preset"
1266 msgstr "Prednastavené"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1269 msgid "Rule-of-third"
1270 msgstr "Pravidlo tretín"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1273 msgid "Start from edges"
1274 msgstr "Začína od okrajov"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1277 msgid "Vertical guide each"
1278 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
1280 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1281 msgid "Draw Handles"
1282 msgstr "Kreslenie úchopov"
1284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1285 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1286 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
1288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1289 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1290 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1293 msgid "HPGL Output"
1294 msgstr "Výstup HPGL"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1297 msgid "Mirror Y-axis"
1298 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1301 msgid "Plot invisible layers"
1302 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1305 msgid "X-origin (px)"
1306 msgstr "počiatok X (px)"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1309 msgid "Y-origin (px)"
1310 msgstr "počiatok Y (px)"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1313 msgid "hpgl output flatness"
1314 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
1316 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1317 msgid "Ask Us a Question"
1318 msgstr "Spýtajte sa nás"
1320 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1321 msgid "Command Line Options"
1322 msgstr "Parametre príkazového riadka"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1325 msgid "FAQ"
1326 msgstr "Často kladené otázky"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1329 msgid "Keys and Mouse Reference"
1330 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1333 msgid "Inkscape Manual"
1334 msgstr "Príručka Inkscape"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1337 msgid "New in This Version"
1338 msgstr "Nové v tejto verzii"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1341 msgid "Report a Bug"
1342 msgstr "Ohlásiť chybu"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1345 msgid "SVG 1.1 Specification"
1346 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
1348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1349 msgid "Duplicate endpaths"
1350 msgstr "Duplikovať konce ciest"
1352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1353 msgid "Exponent"
1354 msgstr "Exponent"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1357 msgid "Interpolate"
1358 msgstr "Interpolácia"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1361 msgid "Interpolate style"
1362 msgstr "Štýl interpolácie"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1365 msgid "Interpolation method"
1366 msgstr "Metóda interpolácie"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1369 msgid "Interpolation steps"
1370 msgstr "Krokov interpolácie"
1372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1373 msgid "Attribute to Interpolate"
1374 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
1376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1377 msgid "End Value"
1378 msgstr "Koncová hodnota"
1380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1381 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1382 msgid "Fill"
1383 msgstr "Výplň"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1386 msgid "Float Number"
1387 msgstr "Desatinné číslo"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1390 msgid ""
1391 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1392 "this \"other\":"
1393 msgstr ""
1394 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
1395 "„ďalšie“ identifikovať:"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1398 msgid "Integer Number"
1399 msgstr "Celé číslo"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1402 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1403 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1406 msgid "No Unit"
1407 msgstr "Žiadna jednotka"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1411 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1412 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1414 msgid "Opacity"
1415 msgstr "Krytie"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1418 msgid "Other"
1419 msgstr "Ďalšie"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1422 msgid "Other Attribute"
1423 msgstr "Iný atribút"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1426 msgid "Other Attribute type"
1427 msgstr "Iný typ atribútu"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1430 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1431 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1433 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1435 msgid "Scale"
1436 msgstr "Zmena mierky"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1439 msgid "Start Value"
1440 msgstr "Počiatočná hodnota"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1444 msgid "Style"
1445 msgstr "Štýl"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1448 msgid "Tag"
1449 msgstr "Značka"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1452 msgid ""
1453 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1454 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1455 "selection"
1456 msgstr ""
1457 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
1458 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1461 msgid "Transformation"
1462 msgstr "Transformácia"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1465 msgid "Translate X"
1466 msgstr "Posunutie X"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1469 msgid "Translate Y"
1470 msgstr "Posunutie Y"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1473 msgid "Where to apply?"
1474 msgstr "Kde použiť?"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1479 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1480 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "The path is generated by applying the \n"
1486 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1487 "Order times. The following commands are \n"
1488 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1489 "\n"
1490 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1491 "\n"
1492 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1493 "\n"
1494 "+: turn left\n"
1495 "\n"
1496 "-: turn right\n"
1497 "\n"
1498 "|: turn 180 degrees\n"
1499 "\n"
1500 "[: remember point\n"
1501 "\n"
1502 "]: return to remembered point\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
1506 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
1507 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
1508 "nasledovné príkazy:\n"
1509 "\n"
1510 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
1511 "\n"
1512 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
1513 "\n"
1514 "+: otočiť vľavo\n"
1515 "\n"
1516 "-: otočiť vpravo\n"
1517 "\n"
1518 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
1519 "\n"
1520 "[: zapamätať bod\n"
1521 "\n"
1522 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1525 msgid "Axiom"
1526 msgstr "Axióma"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1529 msgid "Axiom and rules"
1530 msgstr "Axióma a pravidlá"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1533 msgid "L-system"
1534 msgstr "L-systém"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1537 msgid "Left angle"
1538 msgstr "Ľavý uhol"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1541 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1542 msgid "Order"
1543 msgstr "Poradie"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1546 #, no-c-format
1547 msgid "Randomize angle (%)"
1548 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Randomize step (%)"
1553 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1556 msgid "Right angle"
1557 msgstr "Pravý uhol"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1560 msgid "Rules"
1561 msgstr "Pravítka"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1564 msgid "Step length (px)"
1565 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
1567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1568 msgid "Lorem ipsum"
1569 msgstr "Lorem ipsum"
1571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1572 msgid "Number of paragraphs"
1573 msgstr "Počet odstavcov"
1575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1576 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1577 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
1579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1580 msgid "Sentences per paragraph"
1581 msgstr "Viet na odstavec"
1583 #. Text
1584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1585 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1586 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1587 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1588 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1589 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1590 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1591 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1592 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1593 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1594 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1596 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1597 msgid "Text"
1598 msgstr "Text"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1601 msgid ""
1602 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1603 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1604 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1605 msgstr ""
1606 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
1607 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
1608 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
1610 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1611 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1612 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
1614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1615 msgid "Font size [px]"
1616 msgstr "Veľkosť písma [px]"
1618 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1620 msgid "Length Unit: "
1621 msgstr "Jednotka dĺžky: "
1623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1624 msgid "Measure"
1625 msgstr "Mierka"
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1628 msgid "Measure Path"
1629 msgstr "Zmerať cestu"
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1632 msgid "Offset [px]"
1633 msgstr "Posun [px]"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1636 msgid "Precision"
1637 msgstr "Presnosť"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1640 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1641 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1644 msgid ""
1645 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1646 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1647 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1648 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1649 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1650 "real world, Scale must be set to 250."
1651 msgstr ""
1652 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
1653 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
1654 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
1655 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
1656 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
1658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1659 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1660 msgid "Angle"
1661 msgstr "Uhol"
1663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1664 msgid "Magnitude"
1665 msgstr "Magnitúda"
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1668 msgid "Motion"
1669 msgstr "Pohyb"
1671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1672 msgid "ASCII Text with outline markup"
1673 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
1675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1676 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1677 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1680 msgid "Text Outline Input"
1681 msgstr "Vstup Text Outline"
1683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1684 msgid "End t-value"
1685 msgstr "Koncová hodnota t"
1687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1688 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1689 msgstr ""
1690 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
1691 "rozsah-y)"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1694 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1695 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1698 msgid "Parametric Curves"
1699 msgstr "Parametrické krivky"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1702 msgid "Range and Sampling"
1703 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1706 msgid "Samples"
1707 msgstr "Vzorky"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1710 msgid ""
1711 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1712 "it will determine X and Y scales.\n"
1713 "\n"
1714 "First derivatives are always determined numerically."
1715 msgstr ""
1716 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
1717 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
1718 "\n"
1719 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1722 msgid "Start t-value"
1723 msgstr "Počiatočná hodnota t"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1726 msgid "x-Function"
1727 msgstr "Funkcia t"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1730 msgid "x-value of rectangle's left"
1731 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1734 msgid "x-value of rectangle's right"
1735 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1738 msgid "y-Function"
1739 msgstr "Funkcia y"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1742 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1743 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1746 msgid "y-value of rectangle's top"
1747 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1750 msgid "Copies of the pattern:"
1751 msgstr "Kópie vzorky"
1753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1754 msgid "Deformation type:"
1755 msgstr "Typ deformácie"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1759 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1760 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1765 msgid "Normal offset"
1766 msgstr "Normálny posun"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1769 msgid "Pattern along Path"
1770 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1775 msgid "Pattern is vertical"
1776 msgstr "Vzorka je vertikálne"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1780 msgid "Repeated"
1781 msgstr "Opakovaná"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1785 msgid "Repeated, stretched"
1786 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1789 msgid "Ribbon"
1790 msgstr "Stuha"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1794 msgid "Single"
1795 msgstr "Jednotlivá"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1799 msgid "Single, stretched"
1800 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1803 msgid "Snake"
1804 msgstr "Had"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1808 msgid "Space between copies:"
1809 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1814 msgid "Tangential offset"
1815 msgstr "Tangenciálne posunutie"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1818 msgid ""
1819 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1820 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1821 "clones... allowed)"
1822 msgstr ""
1823 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
1824 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
1825 "povolené)"
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1828 msgid "Cloned"
1829 msgstr "Klonované"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1832 msgid "Copied"
1833 msgstr "Skopírované"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1836 msgid "Follow path orientation"
1837 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1840 msgid "Moved"
1841 msgstr "Presunuté"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1844 msgid "Original pattern will be:"
1845 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1850 msgid "Scatter"
1851 msgstr "Roztrúsenie"
1853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1854 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1855 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
1857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1858 msgid ""
1859 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1860 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1861 "shapes, clones are allowed."
1862 msgstr ""
1863 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
1864 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
1865 "povolené."
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1868 msgid "Bleed (in)"
1869 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1872 msgid "Bond Weight #"
1873 msgstr "Hmotnosť väzby:"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1876 msgid "Book Height (inches)"
1877 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1880 msgid "Book Properties"
1881 msgstr "Vlastnosti knihy"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1884 msgid "Book Width (inches)"
1885 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1888 msgid "Caliper (inches)"
1889 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1892 msgid "Cover"
1893 msgstr "Obal"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1896 msgid "Cover Thickness Measurement"
1897 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1900 msgid "Interior Pages"
1901 msgstr "Vnútorné stránky"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1904 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1905 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1908 msgid "Number of Pages"
1909 msgstr "Počet stránok"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1912 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1913 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1916 msgid "Paper Thickness Measurement"
1917 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1920 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1921 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1924 msgid "Points"
1925 msgstr "body"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1928 msgid "Remove existing guides"
1929 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1932 msgid "Specify Width"
1933 msgstr "Uveďte šírku"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1936 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1937 msgid "Value"
1938 msgstr "Hodnota"
1940 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1941 msgid "Perspective"
1942 msgstr "Perspektíva"
1944 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1945 msgid "AutoCAD Plot Input"
1946 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
1948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1950 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1951 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1953 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1954 msgid "Open HPGL plotter files"
1955 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
1957 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1958 msgid "AutoCAD Plot Output"
1959 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
1961 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1962 msgid "Save a file for plotters"
1963 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1966 msgid "3D Polyhedron"
1967 msgstr "3D polyhedrón"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1970 msgid "Clockwise wound object"
1971 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1974 msgid "Cube"
1975 msgstr "Kocka"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1978 msgid "Cuboctahedron"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1982 msgid "Dodecahedron"
1983 msgstr "Dodekahedrón"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1986 msgid "Draw back-facing polygons"
1987 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1990 msgid "Edge-Specified"
1991 msgstr "Hranovo definované"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1994 msgid "Edges"
1995 msgstr "Hrany"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1998 msgid "Face-Specified"
1999 msgstr "Stranovo definované"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2002 msgid "Faces"
2003 msgstr "Strany"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2006 msgid "Filename:"
2007 msgstr "Názov súboru:"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2010 msgid "Fill color, Blue"
2011 msgstr "Farba výplne (modrá)"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2014 msgid "Fill color, Green"
2015 msgstr "Farba výplne (zelená)"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2018 msgid "Fill color, Red"
2019 msgstr "Farba výplne (červená)"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Fill opacity, %"
2024 msgstr "Krytie výplne (%)"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2027 msgid "Great Dodecahedron"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2031 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2035 msgid "Icosahedron"
2036 msgstr "Ikosahedrón"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2039 msgid "Light X"
2040 msgstr "Svetlo X"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2043 msgid "Light Y"
2044 msgstr "Svetlo Y"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2047 msgid "Light Z"
2048 msgstr "Svetlo Z"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2051 msgid "Load from file"
2052 msgstr "Načítať zo súboru"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2055 msgid "Maximum"
2056 msgstr "Maximum"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2059 msgid "Mean"
2060 msgstr "Stred"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2063 msgid "Minimum"
2064 msgstr "Minimum"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2067 msgid "Model file"
2068 msgstr "Súbor modelu"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2071 msgid "Object Type"
2072 msgstr "Typ objektu"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2075 msgid "Object:"
2076 msgstr "Objekt:"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2079 msgid "Octahedron"
2080 msgstr "Oktahedrón"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2083 msgid "Rotate around:"
2084 msgstr "Otáčať okolo:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2087 msgid "Rotation, degrees"
2088 msgstr "Rotácia (stupne)"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2091 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2092 msgid "Scaling factor"
2093 msgstr "Koeficient zväčšenia"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2096 msgid "Shading"
2097 msgstr "Tieňovanie"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2101 msgid "Show:"
2102 msgstr "Zobraziť:"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2105 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2109 msgid "Snub Cube"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2113 msgid "Snub Dodecahedron"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Stroke opacity, %"
2119 msgstr "Krytie ťahu (%)"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2122 msgid "Stroke width, px"
2123 msgstr "Šírka ťahu (px)"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2126 msgid "Tetrahedron"
2127 msgstr "Tetrahedrón"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2130 msgid "Then rotate around:"
2131 msgstr "Potom otáčať okolo:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2134 msgid "Truncated Cube"
2135 msgstr "Zrezaná kocka"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2138 msgid "Truncated Dodecahedron"
2139 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2142 msgid "Truncated Icosahedron"
2143 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2146 msgid "Truncated Octahedron"
2147 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2150 msgid "Truncated Tetrahedron"
2151 msgstr "Zrezaný ihlan"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2154 msgid "Vertices"
2155 msgstr "Vrcholy"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2158 msgid "View"
2159 msgstr "Zobraziť"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2162 msgid "X-Axis"
2163 msgstr "os X"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2166 msgid "Y-Axis"
2167 msgstr "os Y"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2170 msgid "Z-Axis"
2171 msgstr "os Z"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2174 msgid "Z-sort faces by:"
2175 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
2177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2178 msgid "Bleed Margin"
2179 msgstr "Spadávka"
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2182 msgid "Bleed Marks"
2183 msgstr "Značky spadávky"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2186 msgid "Bottom:"
2187 msgstr "Dolu:"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2190 msgid "Canvas"
2191 msgstr "Plátno"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2194 msgid "Color Bars"
2195 msgstr "Panely farieb"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2198 msgid "Crop Marks"
2199 msgstr "Značky orezania"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2202 msgid "Left:"
2203 msgstr "Vľavo:"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2206 msgid "Marks"
2207 msgstr "Značky"
2209 #. Label
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2212 msgid "Offset:"
2213 msgstr "Posun:"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2216 msgid "Page Information"
2217 msgstr "Informácie o stránke"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2220 msgid "Positioning"
2221 msgstr "Umiestnenie"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2224 msgid "Printing Marks"
2225 msgstr "Značky pre tlač"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2228 msgid "Registration Marks"
2229 msgstr "Značky zarovnania farieb"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2232 msgid "Right:"
2233 msgstr "Vpravo:"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2236 msgid "Set crop marks to"
2237 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2240 msgid "Star Target"
2241 msgstr "Cieľ hviezdy"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2244 msgid "Top:"
2245 msgstr "Hore:"
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2249 msgid "PostScript"
2250 msgstr "PostScript"
2252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2254 msgid "PostScript (*.ps)"
2255 msgstr "PostScript (*.ps)"
2257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2258 msgid "PostScript Input"
2259 msgstr "Vstup PostScript"
2261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2262 msgid "Jitter nodes"
2263 msgstr "Chvenie uzlov"
2265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2266 msgid "Maximum displacement in X, px"
2267 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2270 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2271 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2274 msgid "Shift node handles"
2275 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2278 msgid "Shift nodes"
2279 msgstr "Posunúť uzly"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2282 msgid ""
2283 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2284 "selected path."
2285 msgstr ""
2286 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
2287 "cesty."
2289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2290 msgid "Use normal distribution"
2291 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
2293 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2294 msgid "Alphabet Soup"
2295 msgstr "Písmenková polievka"
2297 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2298 msgid "Random Seed"
2299 msgstr "Báza generátora náhod. č."
2301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2302 msgid "Bar Height:"
2303 msgstr "Výška čiary:"
2305 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2306 msgid "Barcode"
2307 msgstr "Čiarový kód"
2309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2310 msgid "Barcode Data:"
2311 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
2313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2314 msgid "Barcode Type:"
2315 msgstr "Typ čiarového kódu:"
2317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2318 msgid "Arbitrary Angle:"
2319 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
2321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2322 msgid "Arrange"
2323 msgstr "Rozmiestniť"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2326 msgid "Bottom"
2327 msgstr "Spodok"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2330 msgid "Bottom to Top (90)"
2331 msgstr "Odspodu navrch (90)"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2334 msgid "Horizontal Point:"
2335 msgstr "Vodorovný bod:"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2338 msgid "Left"
2339 msgstr "Ľavá"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2342 msgid "Left to Right (0)"
2343 msgstr "Zľava doprava (0)"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2346 msgid "Middle"
2347 msgstr "Stred"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2350 msgid "Radial Inward"
2351 msgstr "Radiálne smerom dnu"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2354 msgid "Radial Outward"
2355 msgstr "Radiálne smerom von"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2358 msgid "Restack"
2359 msgstr "Znova naskladať"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2362 msgid "Restack Direction:"
2363 msgstr "Smer naskladania:"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2366 msgid "Right"
2367 msgstr "Pravá"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2370 msgid "Right to Left (180)"
2371 msgstr "Sprava doľava (180)"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2374 msgid "Top"
2375 msgstr "Vrch"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2378 msgid "Top to Bottom (270)"
2379 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2382 msgid "Vertical Point:"
2383 msgstr "Zvislý bod:"
2385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2386 msgid "Initial size"
2387 msgstr "Počiatočná veľkosť"
2389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2390 msgid "Minimum size"
2391 msgstr "Minimálna veľkosť"
2393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2394 msgid "Random Tree"
2395 msgstr "Náhodný strom"
2397 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Curve (%):"
2400 msgstr "Krivka (%):"
2402 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2403 msgid "Rubber Stretch"
2404 msgstr "Gumové natiahnutie"
2406 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Strength (%):"
2409 msgstr "Sila (%)"
2411 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2412 msgid "Embed rasters"
2413 msgstr "Vkladať rastre"
2415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2416 msgid "Enable id stripping"
2417 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
2419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Enable viewboxing"
2422 msgstr "Zapnúť náhľad"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2425 msgid "Group collapsing"
2426 msgstr "Zbalenie skupiny"
2428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2429 msgid "Indent"
2430 msgstr "Odsadenie"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2433 msgid "Keep editor data"
2434 msgstr "Ponechať údaje editora"
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2437 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2438 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2441 msgid "Optimized SVG Output"
2442 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2445 msgid "Scalable Vector Graphics"
2446 msgstr "Scalable Vector Graphic"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2449 msgid "Set precision"
2450 msgstr "Nastavenie presnosti"
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2453 msgid "Simplify colors"
2454 msgstr "Zjednodušenie farieb"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2457 msgid "Space"
2458 msgstr "Priestor"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2461 msgid "Strip xml prolog"
2462 msgstr "Zahodiť XML prológ"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2465 msgid "Style to xml"
2466 msgstr "Štýl na XML"
2468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2469 msgid "Tab"
2470 msgstr "Tabulátor"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2473 #, fuzzy, no-c-format
2474 msgid ""
2475 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2476 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2477 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2478 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2479 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2480 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2481 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2482 "elements and attributes.\n"
2483 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2484 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2485 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2486 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2487 msgstr ""
2488 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
2489 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
2490 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
2491 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
2492 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré "
2493 "neexistuje odkaz.\n"
2494 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
2495 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, "
2496 "Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
2497 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
2498 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
2499 "    * Zarovnanie: zarovnanie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory "
2500 "(predvolené: medzery)."
2502 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2503 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2504 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2507 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2508 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2509 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
2511 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2512 msgid "sK1 vector graphics files input"
2513 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
2515 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2516 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2517 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
2519 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2520 msgid "sK1 vector graphics files output"
2521 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
2523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2524 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2525 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
2527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2528 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2529 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2532 msgid "Sketch Input"
2533 msgstr "Vstup Sketch"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2536 msgid "Gear Placement"
2537 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2540 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2541 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2544 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2545 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2548 msgid "Quality (Default = 16)"
2549 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2552 msgid "R - Ring Radius (px)"
2553 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2556 msgid "Rotation (deg)"
2557 msgstr "Rotácia (stupne)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2560 msgid "Spirograph"
2561 msgstr "Spirograf"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2564 msgid "d - Pen Radius (px)"
2565 msgstr "d - polomer pera (px)"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2568 msgid "r - Gear Radius (px)"
2569 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
2571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2572 msgid "Behavior"
2573 msgstr "Správanie"
2575 #. You can add new elements from this point forward
2576 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2577 msgid "Percent"
2578 msgstr "percento"
2580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2581 msgid "Straighten Segments"
2582 msgstr "Vyrovnať segmenty"
2584 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2585 msgid "Envelope"
2586 msgstr "Obálka"
2588 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2589 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2590 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2593 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2594 msgstr "Microsoft GUI definition format"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2597 msgid "XAML Output"
2598 msgstr "Výstup XAML"
2600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2601 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2602 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
2604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2605 msgid ""
2606 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2607 "files"
2608 msgstr ""
2609 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
2610 "multimediálnych súborov"
2612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2613 msgid "ZIP Output"
2614 msgstr "ZIP výstup"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2617 msgid ""
2618 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2619 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2620 msgstr ""
2621 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
2622 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2625 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2626 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2629 msgid "Automatically set size and position"
2630 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2633 msgid "Calendar"
2634 msgstr "Kalendár"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2637 msgid "Char Encoding"
2638 msgstr "Kódovanie znakov"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2642 msgid "Colors"
2643 msgstr "Farby"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2646 msgid "Configuration"
2647 msgstr "Nastavenie"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2650 msgid "Day color"
2651 msgstr "Farba dňa"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2654 msgid "Day names"
2655 msgstr "Názvy dní"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2658 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2659 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2662 msgid ""
2663 "January February March April May June July August September October November "
2664 "December"
2665 msgstr ""
2666 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
2667 "december"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2670 msgid "Layout"
2671 msgstr "Rozloženie"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2674 msgid "Localization"
2675 msgstr "Lokalizácia"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2678 msgid "Monday"
2679 msgstr "pondelok"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2682 msgid "Month (0 for all)"
2683 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2686 msgid "Month Margin"
2687 msgstr "Okraj mesiaca"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2690 msgid "Month Width"
2691 msgstr "Šírka mesiaca"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2694 msgid "Month color"
2695 msgstr "Farba mesiaca"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2698 msgid "Month names"
2699 msgstr "Názvy mesiacov"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2702 msgid "Months per line"
2703 msgstr "Mesiacov na čiaru"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2706 msgid "Next month day color"
2707 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2710 msgid "Saturday"
2711 msgstr "sobota"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2714 msgid "Saturday and Sunday"
2715 msgstr "Sobota a nedeľa"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2718 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2719 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2722 msgid "Sunday"
2723 msgstr "nedeľa"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2726 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2727 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2730 msgid "Week start day"
2731 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2734 msgid "Weekday name color "
2735 msgstr "Farba dňa v týždni"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2738 msgid "Weekend"
2739 msgstr "Víkend"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2742 msgid "Weekend day color"
2743 msgstr "Farba víkendového dňa"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2746 msgid "Year (0 for current)"
2747 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2750 msgid "Year color"
2751 msgstr "farba roku"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2754 msgid "You may change the names for other languages:"
2755 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
2757 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2758 msgid "Convert to Braille"
2759 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
2761 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2762 msgid "fLIP cASE"
2763 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
2765 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2766 msgid "lowercase"
2767 msgstr "malé písmená"
2769 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2770 msgid "rANdOm CasE"
2771 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
2773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2774 msgid "By:"
2775 msgstr "Vytvoril:"
2777 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2778 msgid "Replace text"
2779 msgstr "Nahradiť text"
2781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2782 msgid "Replace:"
2783 msgstr "Nahradiť:"
2785 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2786 msgid "Sentence case"
2787 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
2789 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2790 msgid "Title Case"
2791 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
2793 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2794 msgid "UPPERCASE"
2795 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2798 msgid "Angle a / deg"
2799 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
2801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2802 msgid "Angle b / deg"
2803 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2806 msgid "Angle c / deg"
2807 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2810 msgid "From Side a and Angles a, b"
2811 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2814 msgid "From Side c and Angles a, b"
2815 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2818 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2819 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2822 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2823 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2826 msgid "From Three Sides"
2827 msgstr "Z troch strán"
2829 #. # end multiple scan
2830 #. ## end mode page
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2833 msgid "Mode"
2834 msgstr "Režim"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2837 msgid "Side Length a / px"
2838 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2841 msgid "Side Length b / px"
2842 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2845 msgid "Side Length c / px"
2846 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2849 msgid "Triangle"
2850 msgstr "Trojuholník"
2852 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2853 msgid "ASCII Text"
2854 msgstr "ASCII text"
2856 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2857 msgid "Text File (*.txt)"
2858 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
2860 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2861 msgid "Text Input"
2862 msgstr "Textový vstup"
2864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2865 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2866 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
2868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2869 msgid "Attribute to set"
2870 msgstr "Nastaviť atribúty"
2872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2874 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2875 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
2877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2878 msgid ""
2879 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2880 "space, and only with a space."
2881 msgstr ""
2882 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
2883 "medzerou."
2885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2887 msgid "Replace"
2888 msgstr "Nahradiť"
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2892 msgid "Run it after"
2893 msgstr "Spustiť po"
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2897 msgid "Run it before"
2898 msgstr "Spustiť pred"
2900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2901 msgid "Set Attributes"
2902 msgstr "Nastaviť atribúty"
2904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2905 msgid "Source and destination of setting"
2906 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2909 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2910 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2913 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2914 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
2916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2918 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2919 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
2921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2923 msgid ""
2924 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2925 "browser (like Firefox)."
2926 msgstr ""
2927 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
2928 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
2930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2931 msgid ""
2932 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2933 "a defined event occurs on the first selected element."
2934 msgstr ""
2935 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
2936 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
2938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2939 msgid "Value to set"
2940 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
2942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2944 msgid "Web"
2945 msgstr "Web"
2947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2948 msgid "When should the set be done?"
2949 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
2951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2953 msgid "on activate"
2954 msgstr "pri aktivácii"
2956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2958 msgid "on blur"
2959 msgstr "pri rozostrení"
2961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2963 msgid "on click"
2964 msgstr "po kliknutí"
2966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2968 msgid "on element loaded"
2969 msgstr "pri načítaní prvku"
2971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2973 msgid "on focus"
2974 msgstr "po zameraní"
2976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2978 msgid "on mouse down"
2979 msgstr "po stlačení myši"
2981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2983 msgid "on mouse move"
2984 msgstr "po presune myši"
2986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2988 msgid "on mouse out"
2989 msgstr "keď myš opustí objekt"
2991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2993 msgid "on mouse over"
2994 msgstr "po presune myši nad objekt"
2996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2998 msgid "on mouse up"
2999 msgstr "po pustení myši"
3001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3002 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3003 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
3005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3006 msgid "Attribute to transmit"
3007 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
3009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3010 msgid ""
3011 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3012 "with a space, and only with a space."
3013 msgstr ""
3014 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
3015 "medzerou."
3017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3018 msgid "Source and destination of transmitting"
3019 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
3021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3022 msgid "The first selected transmits to all others"
3023 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
3025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3026 msgid ""
3027 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3028 "to the second when an event occurs."
3029 msgstr ""
3030 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
3031 "druhého pri výskyte udalosti."
3033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3034 msgid "Transmit Attributes"
3035 msgstr "Preniesť atribúty"
3037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3038 msgid "When to transmit"
3039 msgstr "Kedy preniesť"
3041 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3042 msgid "Amount of whirl"
3043 msgstr "Množstvo zvírenia"
3045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3046 msgid "Rotation is clockwise"
3047 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
3049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3050 msgid "Whirl"
3051 msgstr "Zvírenie"
3053 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3054 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3055 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3056 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
3058 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3059 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3060 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3061 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
3063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3064 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3065 msgid "Windows Metafile Input"
3066 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
3068 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3069 msgid "XAML Input"
3070 msgstr "Vstup XAML"
3072 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3073 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3074 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
3076 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3077 msgid "Inkscape"
3078 msgstr "Inkscape"
3080 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3081 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3082 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
3084 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3085 msgid "Vector Graphics Editor"
3086 msgstr "editor vektorovej grafiky"
3088 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3089 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3090 msgstr ""
3091 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
3093 #. report to the Inkscape console using errormsg
3094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3095 msgid "Side Length 'a'/px: "
3096 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
3098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3099 msgid "Side Length 'b'/px: "
3100 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
3102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3103 msgid "Side Length 'c'/px: "
3104 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
3106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3107 msgid "Angle 'A'/radians: "
3108 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
3110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3111 msgid "Angle 'B'/radians: "
3112 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
3114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3115 msgid "Angle 'C'/radians: "
3116 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
3118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3119 msgid "Semiperimeter/px: "
3120 msgstr "Polobvod v bodoch: "
3122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3123 msgid "Area /px^2: "
3124 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
3126 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3127 msgid ""
3128 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3129 "required by this extension. Please install them and try again."
3130 msgstr ""
3131 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
3132 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
3134 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3135 msgid ""
3136 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3137 "an existing file! Unable to embed image."
3138 msgstr ""
3139 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
3140 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
3142 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3143 #, python-format
3144 msgid "Sorry we could not locate %s"
3145 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
3147 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3148 #, python-format
3149 msgid ""
3150 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3151 "or image/x-icon"
3152 msgstr ""
3153 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
3154 "image/x-icon"
3156 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3157 msgid ""
3158 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3159 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3160 msgstr ""
3161 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
3162 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
3164 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3165 msgid "Unable to find image data."
3166 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
3168 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3169 msgid ""
3170 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3171 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3172 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3173 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3174 msgstr ""
3175 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
3176 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
3177 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
3178 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
3180 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3181 #, python-format
3182 msgid "No matching node for expression: %s"
3183 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
3185 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3186 #, python-format
3187 msgid "No style attribute found for id: %s"
3188 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
3190 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3191 #, python-format
3192 msgid "unable to locate marker: %s"
3193 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
3195 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3196 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3197 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3198 msgid "This extension requires two selected paths."
3199 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
3201 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3202 #, python-format
3203 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3204 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
3206 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3207 msgid ""
3208 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3209 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3210 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3211 "numpy."
3212 msgstr ""
3213 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
3214 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
3215 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
3217 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3218 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3219 #, python-format
3220 msgid ""
3221 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3222 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3223 msgstr ""
3224 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
3225 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3227 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3228 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3229 msgid ""
3230 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3231 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
3233 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3234 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3235 msgid ""
3236 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3237 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3238 msgstr ""
3239 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
3240 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
3242 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3243 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3244 msgid ""
3245 "The second selected object is not a path.\n"
3246 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3247 msgstr ""
3248 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3249 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3251 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3252 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3253 msgid ""
3254 "The first selected object is not a path.\n"
3255 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3256 msgstr ""
3257 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3258 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3261 msgid ""
3262 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3263 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3264 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3265 msgstr ""
3266 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
3267 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
3268 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
3270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3271 msgid "No face data found in specified file."
3272 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
3274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3275 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3276 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3279 msgid "No edge data found in specified file."
3280 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
3282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3283 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3284 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3286 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3288 msgid ""
3289 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3290 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
3293 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
3294 "záložke „Súbor modelu“.\n"
3296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3297 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3298 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
3300 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3301 msgid ""
3302 "This extension requires two selected paths. \n"
3303 "The second path must be exactly four nodes long."
3304 msgstr ""
3305 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
3306 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
3308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3309 #, python-format
3310 msgid "Could not locate file: %s"
3311 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
3313 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3314 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3315 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
3317 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3319 msgid "You must select at least two elements."
3320 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
3322 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3323 msgid "Matte jelly"
3324 msgstr "Matné želé"
3326 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3327 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3330 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3331 msgid "ABCs"
3332 msgstr "ABC"
3334 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3335 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3336 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3339 msgid "Smart jelly"
3340 msgstr "Inteligentné želé"
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3350 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3353 msgid "Bevels"
3354 msgstr "Vrstvenie"
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3357 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3358 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3361 msgid "Metal casting"
3362 msgstr "Odlievanie kovu"
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3365 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3366 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3369 msgid "Motion blur, horizontal"
3370 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3376 msgid "Blurs"
3377 msgstr "Rozostrenia"
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3380 msgid ""
3381 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3382 "force"
3383 msgstr ""
3384 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
3385 "odchýlky zmeníte silu"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3388 msgid "Motion blur, vertical"
3389 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3392 msgid ""
3393 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3394 "force"
3395 msgstr ""
3396 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
3397 "zmeníte silu"
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3400 msgid "Apparition"
3401 msgstr "Prízrak"
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3404 msgid "Edges are partly feathered out"
3405 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3408 msgid "Cutout"
3409 msgstr "Výrez"
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3418 msgid "Shadows and Glows"
3419 msgstr "Tiene a žiary"
3421 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3422 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3423 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
3425 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3426 msgid "Jigsaw piece"
3427 msgstr "Kúsok skladačky"
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3430 msgid "Low, sharp bevel"
3431 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3434 msgid "Roughen"
3435 msgstr "Zdrsniť"
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3438 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3439 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3442 msgid "Rubber stamp"
3443 msgstr "Pečiatka"
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3454 msgid "Overlays"
3455 msgstr "Prekrytia"
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3458 msgid "Random whiteouts inside"
3459 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3462 msgid "Ink bleed"
3463 msgstr "Krvavý atrament"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3467 msgid "Protrusions"
3468 msgstr "Výčnelky"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3471 msgid "Inky splotches underneath the object"
3472 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3475 msgid "Fire"
3476 msgstr "Oheň"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3479 msgid "Edges of object are on fire"
3480 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3483 msgid "Bloom"
3484 msgstr "Kvitnutie"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3487 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3488 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3491 msgid "Ridged border"
3492 msgstr "Nárožný okraj"
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3495 msgid "Ridged border with inner bevel"
3496 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3499 msgid "Ripple"
3500 msgstr "Vlna"
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3506 msgid "Distort"
3507 msgstr "Deformácie"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3510 msgid "Horizontal rippling of edges"
3511 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3514 msgid "Speckle"
3515 msgstr "Škvrny"
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3518 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3519 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3522 msgid "Oil slick"
3523 msgstr "Olejový šmyk"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3526 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3527 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3530 msgid "Frost"
3531 msgstr "Mráz"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3534 msgid "Flake-like white splotches"
3535 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3538 msgid "Leopard fur"
3539 msgstr "Leopardia koža"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3548 msgid "Materials"
3549 msgstr "Materiály"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3552 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3553 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3556 msgid "Zebra"
3557 msgstr "Zebra"
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3560 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3561 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3564 msgid "Clouds"
3565 msgstr "Oblaky"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3568 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3569 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3573 msgid "Sharpen"
3574 msgstr "Zaostriť"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3583 msgid "Image effects"
3584 msgstr "Obrazové efekty"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3587 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3588 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3591 msgid "Sharpen more"
3592 msgstr "Viac zaostriť"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3595 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3596 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3599 msgid "Oil painting"
3600 msgstr "Olejomaľba"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3603 msgid "Simulate oil painting style"
3604 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3607 msgid "Edge detect"
3608 msgstr "Detekcia hrán"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3611 msgid "Detect color edges in object"
3612 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3615 msgid "Horizontal edge detect"
3616 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3619 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3620 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3623 msgid "Vertical edge detect"
3624 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3627 msgid "Detect vertical color edges in object"
3628 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
3630 #. Pencil
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3633 msgid "Pencil"
3634 msgstr "Ceruzka"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3637 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3638 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3641 msgid "Blueprint"
3642 msgstr "Návrh"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3645 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3646 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3649 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3650 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3653 msgid "Invert"
3654 msgstr "Invertovať"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3657 msgid "Invert colors"
3658 msgstr "Invertovať farby"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3661 msgid "Sepia"
3662 msgstr "Sépia"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3665 msgid "Render in warm sepia tones"
3666 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3669 msgid "Age"
3670 msgstr "VekUhol"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3673 msgid "Imitate aged photograph"
3674 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3677 msgid "Organic"
3678 msgstr "Organické"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3692 msgid "Textures"
3693 msgstr "Textúry"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3696 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3697 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3700 msgid "Barbed wire"
3701 msgstr "Ostnatý drôt"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3704 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3705 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3708 msgid "Swiss cheese"
3709 msgstr "Švajčiarsky syr"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3712 msgid "Random inner-bevel holes"
3713 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3716 msgid "Blue cheese"
3717 msgstr "Modrý syr"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3720 msgid "Marble-like bluish speckles"
3721 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3724 msgid "Button"
3725 msgstr "Tlačidlo"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3728 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3729 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3732 msgid "Inset"
3733 msgstr "Posunúť dnu"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3736 msgid "Shadowy outer bevel"
3737 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3740 msgid "Dripping"
3741 msgstr "Kvapkanie"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3744 msgid "Random paint streaks downwards"
3745 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3748 msgid "Jam spread"
3749 msgstr "Rozmazaný džem"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3752 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3753 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3756 msgid "Pixel smear"
3757 msgstr "Rozmazanie pixelov"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3760 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3761 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3764 msgid "HSL Bumps"
3765 msgstr "HSL hrče"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3777 msgid "Bumps"
3778 msgstr "Hrče"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3781 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3782 msgstr ""
3783 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3786 msgid "Cracked glass"
3787 msgstr "Popraskané sklo"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3790 msgid "Under a cracked glass"
3791 msgstr "Pod popraskaným sklom"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3794 msgid "Bubbly Bumps"
3795 msgstr "Bublinové hrče"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3798 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3799 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3802 msgid "Glowing bubble"
3803 msgstr "Rastúca bublina"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3809 msgid "Ridges"
3810 msgstr "Nárožia"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3813 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3814 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3817 msgid "Neon"
3818 msgstr "Neón"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3821 msgid "Neon light effect"
3822 msgstr "Efekt neónového svetla"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3825 msgid "Molten metal"
3826 msgstr "Roztavený kov"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3829 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3830 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3833 msgid "Pressed steel"
3834 msgstr "Lisovaná oceľ"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3837 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3838 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3841 msgid "Matte bevel"
3842 msgstr "Matné vrstvenie"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3845 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3846 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3849 msgid "Thin Membrane"
3850 msgstr "Tenká membrána"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3853 msgid "Thin like a soap membrane"
3854 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3857 msgid "Matte ridge"
3858 msgstr "Matný hrebeň"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3861 msgid "Soft pastel ridge"
3862 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3865 msgid "Glowing metal"
3866 msgstr "Žiariaci kov"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3869 msgid "Glowing metal texture"
3870 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3873 msgid "Leaves"
3874 msgstr "Listy"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3877 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3878 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3881 msgid "Translucent"
3882 msgstr "Priesvitnosť"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3885 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3886 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3889 msgid "Cross-smooth"
3890 msgstr "Hladké priesečníky"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3893 msgid "Blur inner borders and intersections"
3894 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3897 msgid "Iridescent beeswax"
3898 msgstr "Perleťový včelí vosk"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3901 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3902 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3905 msgid "Eroded metal"
3906 msgstr "Erodovaný kov"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3909 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3910 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3913 msgid "Cracked Lava"
3914 msgstr "Popraskaná láva"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3917 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3918 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3921 msgid "Bark"
3922 msgstr "Kôra"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3925 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3926 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3929 msgid "Lizard skin"
3930 msgstr "Jašteričia koža"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3933 msgid "Stylized reptile skin texture"
3934 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3937 msgid "Stone wall"
3938 msgstr "Kamenný múr"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3941 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3942 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3945 msgid "Silk carpet"
3946 msgstr "Hodvábny koberec"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3949 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3950 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3953 msgid "Refractive gel A"
3954 msgstr "Refraktívny gél A"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3957 msgid "Gel effect with light refraction"
3958 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3961 msgid "Refractive gel B"
3962 msgstr "Refraktívny gél B"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3965 msgid "Gel effect with strong refraction"
3966 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3969 msgid "Metallized paint"
3970 msgstr "Metalizovaná farba"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3973 msgid ""
3974 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3975 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3978 msgid "Dragee"
3979 msgstr "Dražé"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3982 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3983 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3986 msgid "Raised border"
3987 msgstr "Vyvýšený okraj"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3990 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3991 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3994 msgid "Metallized ridge"
3995 msgstr "Metalizované nárožie"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3998 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3999 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4002 msgid "Fat oil"
4003 msgstr "Tučný olej"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4006 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4007 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4011 msgid "Colorize"
4012 msgstr "Vyfarbiť"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4015 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4016 msgstr ""
4017 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4020 msgid "Parallel hollow"
4021 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4030 msgid "Morphology"
4031 msgstr "Morfológia"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4034 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4035 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4038 msgid "Hole"
4039 msgstr "Diera"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4042 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4043 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4046 msgid "Black hole"
4047 msgstr "Čierna diera"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4050 msgid "Creates a black light inside and outside"
4051 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4054 msgid "Smooth outline"
4055 msgstr "Hladký obrys"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4058 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4059 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4062 msgid "Cubes"
4063 msgstr "Kocky"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4066 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4067 msgstr ""
4068 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4071 msgid "Peel off"
4072 msgstr "Olupovanie"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4075 msgid "Peeling painting on a wall"
4076 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4079 msgid "Gold splatter"
4080 msgstr "Zlatý špliechanec"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4083 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4084 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4087 msgid "Gold paste"
4088 msgstr "Zlatá pasta"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4091 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4092 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4095 msgid "Crumpled plastic"
4096 msgstr "Pokrčený plast"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4099 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4100 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4103 msgid "Enamel jewelry"
4104 msgstr "Smaltované klenoty"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4107 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4108 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4111 msgid "Rough paper"
4112 msgstr "Drsný papier"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4115 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4116 msgstr ""
4117 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4120 msgid "Rough and glossy"
4121 msgstr "Drsná a lesklá"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4124 msgid ""
4125 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4126 msgstr ""
4127 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
4128 "objekty"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4131 msgid "In and Out"
4132 msgstr "Dnu a von"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4135 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4136 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4139 msgid "Air spray"
4140 msgstr "Sprej"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4143 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4144 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4147 msgid "Warm inside"
4148 msgstr "Teplo vnútri"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4151 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4152 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4155 msgid "Cool outside"
4156 msgstr "Chladno vonku"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4159 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4160 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4163 msgid "Electronic microscopy"
4164 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4167 msgid ""
4168 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4169 msgstr ""
4170 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4173 msgid "Tartan"
4174 msgstr "Tartan"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4177 msgid "Checkered tartan pattern"
4178 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4181 msgid "Invert hue"
4182 msgstr "Invertovať odtieň"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4185 msgid "Invert hue, or rotate it"
4186 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4189 msgid "Inner outline"
4190 msgstr "Vnútorný obrys"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4193 msgid "Draws an outline around"
4194 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4197 msgid "Outline, double"
4198 msgstr "Obrys, dvojitý"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4201 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4202 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4205 msgid "Fancy blur"
4206 msgstr "Pestré rozostrenie"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4209 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4210 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4213 msgid "Glow"
4214 msgstr "Žiara"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4217 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4218 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4221 msgid "Outline"
4222 msgstr "Obrys"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4225 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4226 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4229 msgid "Color emboss"
4230 msgstr "Reliéf farieb"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4233 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4234 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4238 msgid "Solarize"
4239 msgstr "Solarizovať"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4242 msgid "Classical photographic solarization effect"
4243 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4246 msgid "Moonarize"
4247 msgstr "V mesačnom svetle"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4250 msgid ""
4251 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4252 "lights"
4253 msgstr ""
4254 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
4255 "vody"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4258 msgid "Soft focus lens"
4259 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4262 msgid "Glowing image content without blurring it"
4263 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4266 msgid "Stained glass"
4267 msgstr "Vitraj"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4270 msgid "Illuminated stained glass effect"
4271 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4274 msgid "Dark glass"
4275 msgstr "Tmavé sklo"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4278 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4279 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4282 msgid "HSL Bumps alpha"
4283 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4292 msgid "Image effects, transparent"
4293 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4296 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4297 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4300 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4301 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4304 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4305 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4308 msgid "Smooth edges"
4309 msgstr "Hladké okraje"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4312 msgid ""
4313 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4314 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4317 msgid "Torn edges"
4318 msgstr "Trhané okraje"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4321 msgid ""
4322 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4323 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4326 msgid "Feather"
4327 msgstr "Pero"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4330 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4331 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4334 msgid "Blur content"
4335 msgstr "Rozostriť obsah"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4338 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4339 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4342 msgid "Specular light"
4343 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4346 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4347 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4350 msgid "Roughen inside"
4351 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4354 msgid "Roughen all inside shapes"
4355 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4358 msgid "Evanescent"
4359 msgstr "Zanikajúce"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4362 msgid ""
4363 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4364 "transparency at edges"
4365 msgstr ""
4366 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
4367 "priesvitnosti na okrajoch"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4370 msgid "Chalk and sponge"
4371 msgstr "Krieda a špongia"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4374 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4375 msgstr ""
4376 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4379 msgid "People"
4380 msgstr "Ľudia"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4383 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4384 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4387 msgid "Scotland"
4388 msgstr "Škótsko"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4391 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4392 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4395 msgid "Noise transparency"
4396 msgstr "Šumová priesvitnosť"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4399 msgid "Basic noise transparency texture"
4400 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4403 msgid "Noise fill"
4404 msgstr "Výplň šumom"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4407 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4408 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4411 msgid "Garden of Delights"
4412 msgstr "Záhrada potešení"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4415 msgid ""
4416 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4417 msgstr ""
4418 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4421 msgid "Diffuse light"
4422 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4425 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4426 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4429 msgid "Cutout Glow"
4430 msgstr "Žiara výrezu"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4433 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4434 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4437 msgid "HSL Bumps, matte"
4438 msgstr "HSL hrče, matné"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4441 msgid ""
4442 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4443 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4446 msgid "Dark Emboss"
4447 msgstr "Tmavý reliéf"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4450 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4451 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4454 msgid "Simple blur"
4455 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4458 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4459 msgstr ""
4460 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
4461 "dialógu Výplň a ťah"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4464 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4465 msgstr "Bublinové hrče, matné"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4468 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4469 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4473 msgid "Emboss"
4474 msgstr "Reliéf"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4477 msgid ""
4478 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4479 "Blend"
4480 msgstr ""
4481 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4484 msgid "Blotting paper"
4485 msgstr "Pijavý papier"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4488 msgid "Inkblot on blotting paper"
4489 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4492 msgid "Wax print"
4493 msgstr "Voskový odtlačok"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4496 msgid "Wax print on tissue texture"
4497 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4500 msgid "Inkblot"
4501 msgstr "Atramentové škvrny"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4504 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4505 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4508 msgid "Color outline, in"
4509 msgstr "Farebný obrys, dnu"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4512 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4513 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4516 msgid "Liquid"
4517 msgstr "Tekutina"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4520 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4521 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4524 msgid "Watercolor"
4525 msgstr "Vodové farby"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4528 msgid "Cloudy watercolor effect"
4529 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4532 msgid "Felt"
4533 msgstr "Plsť"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4536 msgid ""
4537 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4538 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4541 msgid "Ink paint"
4542 msgstr "Atramentová farba"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4545 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4546 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4549 msgid "Tinted rainbow"
4550 msgstr "Sfarbená dúha"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4553 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4554 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4557 msgid "Melted rainbow"
4558 msgstr "Roztopená dúha"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4561 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4562 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4565 msgid "Flex metal"
4566 msgstr "Roztavený kov"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4569 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4570 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4573 msgid "Comics draft"
4574 msgstr "Komiksový náčrt"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4583 msgid "Non realistic 3D shaders"
4584 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4587 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4588 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4591 msgid "Comics fading"
4592 msgstr "Komiksové slabnutie"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4595 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4596 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4599 msgid "Smooth shader"
4600 msgstr "Hladké tieňovanie"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4603 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4604 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4607 msgid "Emboss shader"
4608 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4611 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4612 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4615 msgid "Smooth shader dark"
4616 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4619 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4620 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4623 msgid "Comics"
4624 msgstr "Komiks"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4627 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4628 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4631 msgid "Satin"
4632 msgstr "Satén"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4635 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4636 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4639 msgid "Frosted glass"
4640 msgstr "Zamrznuté sklo"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4643 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4644 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4647 msgid "Smooth shader contour"
4648 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4651 msgid "Contouring version of smooth shader"
4652 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4655 msgid "Aluminium"
4656 msgstr "Hliník"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4659 msgid "Brushed aluminium shader"
4660 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4663 msgid "Comics fluid"
4664 msgstr "Komiks kvapalinový"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4667 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4668 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4671 msgid "Chrome"
4672 msgstr "Chróm"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4675 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4676 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4679 msgid "Chrome dark"
4680 msgstr "Tmavý chróm"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4683 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4684 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4687 msgid "Wavy tartan"
4688 msgstr "Vlnitý tartan"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4691 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4692 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4695 msgid "3D marble"
4696 msgstr "3D mramor"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4699 msgid "3D warped marble texture"
4700 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4703 msgid "3D wood"
4704 msgstr "3D drevo"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4707 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4708 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4711 msgid "3D mother of pearl"
4712 msgstr "3D perleť"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4715 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4716 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4719 msgid "Tiger fur"
4720 msgstr "Tigria koža"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4723 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4724 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4727 msgid "Shaken liquid"
4728 msgstr "Roztrasená tekutina"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4731 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4732 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4735 msgid "Comics cream"
4736 msgstr "Komiksový krém"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4739 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4740 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4743 msgid "Black Light"
4744 msgstr "Čierne svetlo"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4747 msgid "Light areas turn to black"
4748 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4751 msgid "Light eraser"
4752 msgstr "Svetelná guma"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4757 msgid "Transparency utilities"
4758 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4761 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4762 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4765 msgid "Noisy blur"
4766 msgstr "Šumové rozostrenie"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4769 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4770 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4773 msgid "Film grain"
4774 msgstr "Filmové zrno"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4777 msgid "Adds a small scale graininess"
4778 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4781 msgid "HSL Bumps, transparent"
4782 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4785 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4786 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4791 msgid "Drawing"
4792 msgstr "Kresba"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4795 msgid ""
4796 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4797 "images and material filled objects"
4798 msgstr ""
4799 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
4800 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4803 msgid "Velvet Bumps"
4804 msgstr "Zamatové hrče"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4807 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4808 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4811 msgid "Alpha draw"
4812 msgstr "Alfa kreslenie"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4815 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4816 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4819 msgid "Alpha draw, color"
4820 msgstr "Alfa kresba, farba"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4823 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4824 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4827 msgid "Chewing gum"
4828 msgstr "Žuvačka"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4831 msgid ""
4832 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4833 "at their crossings"
4834 msgstr ""
4835 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
4836 "priesečníkoch"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4839 msgid "Black outline"
4840 msgstr "Čierne obtiahnutie"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4843 msgid "Draws a black outline around"
4844 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4847 msgid "Color outline"
4848 msgstr "Farebný obrys"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4851 msgid "Draws a colored outline around"
4852 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4855 msgid "Inner Shadow"
4856 msgstr "Vnútorný tieň"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4859 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4860 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4863 msgid "Dark and Glow"
4864 msgstr "Tma a žiara"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4867 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4868 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4871 msgid "Darken edges"
4872 msgstr "Stmaviť okraje"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4875 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4876 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4879 msgid "Warped rainbow"
4880 msgstr "Posunutá dúha"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4883 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4884 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4887 msgid "Rough and dilate"
4888 msgstr "Drsné a rozšírené"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4891 msgid "Create a turbulent contour around"
4892 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4895 msgid "Quadritone fantasy"
4896 msgstr "Štovrtónové fantasy"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4899 msgid "Replace hue by two colors"
4900 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4903 msgid "Old postcard"
4904 msgstr "Stará pohľadnica"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4907 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4908 msgstr ""
4909 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4912 msgid "Fuzzy Glow"
4913 msgstr "Fuzzy žiara"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4916 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4917 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4920 msgid "Dots transparency"
4921 msgstr "Bodová priesvitnosť"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4924 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4925 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4928 msgid "Canvas transparency"
4929 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4932 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4933 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4936 msgid "Smear transparency"
4937 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4940 msgid ""
4941 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4942 msgstr ""
4943 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
4944 "farieb"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4947 msgid "Thick paint"
4948 msgstr "Hrubá farba"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4951 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4952 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4955 msgid "Burst"
4956 msgstr "Popraskaná"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4959 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4960 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4963 msgid "Embossed leather"
4964 msgstr "Reliéfna koža"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4967 msgid ""
4968 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4969 "texture"
4970 msgstr ""
4971 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4974 msgid "Carnaval"
4975 msgstr "Karneval"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4978 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4979 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4982 msgid "Plastify"
4983 msgstr "Plastifikovať"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4986 msgid ""
4987 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
4988 "crumple"
4989 msgstr ""
4990 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
4991 "variabilného pokrčenia"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4994 msgid "Plaster"
4995 msgstr "Sadra"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4998 msgid ""
4999 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5000 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5003 msgid "Rough transparency"
5004 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5007 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5008 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5011 msgid "Gouache"
5012 msgstr "Kvaš"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5015 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5016 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5019 msgid "Alpha engraving"
5020 msgstr "Alfa rytina"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5023 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5024 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5027 msgid "Alpha draw, liquid"
5028 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5031 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5032 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5035 msgid "Liquid drawing"
5036 msgstr "Tekutá kresba kresba"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5039 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5040 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5043 msgid "Marbled ink"
5044 msgstr "Mramorový atrament"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5047 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5048 msgstr ""
5049 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5052 msgid "Thick acrylic"
5053 msgstr "Hrubá akrylová"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5056 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5057 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5060 msgid "Alpha engraving B"
5061 msgstr "Alfa rytina B"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5064 msgid ""
5065 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5066 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5069 msgid "Lapping"
5070 msgstr "Lapovanie"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5073 msgid "Something like a water noise"
5074 msgstr "Niečo ako vodný šum"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5077 msgid "Monochrome transparency"
5078 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5081 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5082 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5085 msgid "Duotone"
5086 msgstr "Dvojtón"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5089 msgid "Change colors to a duotone palette"
5090 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5093 msgid "Light eraser, negative"
5094 msgstr "Svetelná guma, negatív"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5097 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5098 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5101 msgid "Alpha repaint"
5102 msgstr "Alfa maľovanie"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5105 msgid "Repaint anything monochrome"
5106 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5109 msgid "Saturation map"
5110 msgstr "Mapa sýtosti"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5113 msgid ""
5114 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5115 "saturation levels"
5116 msgstr ""
5117 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5120 msgid "Riddled"
5121 msgstr "Prederavený"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5124 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5125 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5128 msgid "Wrinkled varnish"
5129 msgstr "Vrásčitá glazúra"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5132 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5133 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5136 msgid "Canvas Bumps"
5137 msgstr "Hrče plátna"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5140 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5141 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5144 msgid "Canvas Bumps, matte"
5145 msgstr "Hrče plátna, matné"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5148 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5149 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5152 msgid "Canvas Bumps alpha"
5153 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5156 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5157 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5160 msgid "Lightness-Contrast"
5161 msgstr "Jas-kontrast"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5164 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5165 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5168 msgid "Clean edges"
5169 msgstr "Čisté okraje"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5172 msgid ""
5173 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5174 "some filters"
5175 msgstr ""
5176 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
5177 "niekoľkých filtrov"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5180 msgid "Bright metal"
5181 msgstr "Svetlý kov"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5184 msgid "Bright metallic effect for any color"
5185 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5188 msgid "Deep colors plastic"
5189 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5192 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5193 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5196 msgid "Melted jelly, matte"
5197 msgstr "Roztopené želé, matné"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5200 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5201 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5204 msgid "Melted jelly"
5205 msgstr "Roztopené želé"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5208 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5209 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5212 msgid "Combined lighting"
5213 msgstr "Kombinované osvetlenie"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5216 msgid "Tinfoil"
5217 msgstr "Staniol"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5220 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5221 msgstr ""
5222 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5225 msgid "Copper and chocolate"
5226 msgstr "Meď a čokoláda"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5229 msgid ""
5230 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5231 "effects"
5232 msgstr ""
5233 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
5234 "tvarovaný plast"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5237 msgid "Inner Glow"
5238 msgstr "Vnútorná žiara"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5241 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5242 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5245 msgid "Soft colors"
5246 msgstr "Mäkké farby"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5249 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5250 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5253 msgid "Relief print"
5254 msgstr "Reliéfny odtlačok"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5257 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5258 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5261 msgid "Growing cells"
5262 msgstr "Rastúce bunky"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5265 msgid "Random rounded living cells like fill"
5266 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5269 msgid "Fluorescence"
5270 msgstr "Fluorescencia"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5273 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5274 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5277 msgid "Tritone"
5278 msgstr "Trojtón"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5281 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5282 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
5284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5285 msgid "Stripes 1:1"
5286 msgstr "Prúžky 1:1"
5288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5289 msgid "Stripes 1:1 white"
5290 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
5292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5293 msgid "Stripes 1:1.5"
5294 msgstr "Prúžky 1:1.5"
5296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5297 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5298 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
5300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5301 msgid "Stripes 1:2"
5302 msgstr "Prúžky 1:2"
5304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5305 msgid "Stripes 1:2 white"
5306 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
5308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5309 msgid "Stripes 1:3"
5310 msgstr "Prúžky 1:3"
5312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5313 msgid "Stripes 1:3 white"
5314 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
5316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5317 msgid "Stripes 1:4"
5318 msgstr "Prúžky 1:4"
5320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5321 msgid "Stripes 1:4 white"
5322 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
5324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5325 msgid "Stripes 1:5"
5326 msgstr "Prúžky 1:5"
5328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5329 msgid "Stripes 1:5 white"
5330 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
5332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5333 msgid "Stripes 1:8"
5334 msgstr "Prúžky 1:8"
5336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5337 msgid "Stripes 1:8 white"
5338 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
5340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5341 msgid "Stripes 1:10"
5342 msgstr "Prúžky 1:10"
5344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5345 msgid "Stripes 1:10 white"
5346 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
5348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5349 msgid "Stripes 1:16"
5350 msgstr "Prúžky 1:16"
5352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5353 msgid "Stripes 1:16 white"
5354 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
5356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5357 msgid "Stripes 1:32"
5358 msgstr "Prúžky 1:32"
5360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5361 msgid "Stripes 1:32 white"
5362 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
5364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5365 msgid "Stripes 1:64"
5366 msgstr "Prúžky 1:64"
5368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5369 msgid "Stripes 2:1"
5370 msgstr "Prúžky 2:1"
5372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5373 msgid "Stripes 2:1 white"
5374 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
5376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5377 msgid "Stripes 4:1"
5378 msgstr "Prúžky 4:1"
5380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5381 msgid "Stripes 4:1 white"
5382 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
5384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5385 msgid "Checkerboard"
5386 msgstr "Šachovnica"
5388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5389 msgid "Checkerboard white"
5390 msgstr "Šachovnica biela"
5392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5393 msgid "Packed circles"
5394 msgstr "Výplň kružnicami"
5396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5397 msgid "Polka dots, small"
5398 msgstr "Polka, malé bodky"
5400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5401 msgid "Polka dots, small white"
5402 msgstr "Polka, malé biele bodky"
5404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5405 msgid "Polka dots, medium"
5406 msgstr "Polka, stredné bodky"
5408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5409 msgid "Polka dots, medium white"
5410 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
5412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5413 msgid "Polka dots, large"
5414 msgstr "Polka, veľké bodky"
5416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5417 msgid "Polka dots, large white"
5418 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
5420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5421 msgid "Wavy"
5422 msgstr "Vlnité"
5424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5425 msgid "Wavy white"
5426 msgstr "Vlnité biele"
5428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5429 msgid "Camouflage"
5430 msgstr "Kamufláž"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5433 msgid "Ermine"
5434 msgstr "Hermelín"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5437 msgid "Sand (bitmap)"
5438 msgstr "Piesok (bitmapa)"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5441 msgid "Cloth (bitmap)"
5442 msgstr "Látka (bitmapa)"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5445 msgid "Old paint (bitmap)"
5446 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
5448 #: ../src/arc-context.cpp:317
5449 msgid ""
5450 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
5453 "segmentu"
5455 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5456 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5457 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
5459 #: ../src/arc-context.cpp:469
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5463 "to draw around the starting point"
5464 msgstr ""
5465 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5466 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
5468 #: ../src/arc-context.cpp:471
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5472 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5473 msgstr ""
5474 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5475 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
5477 #: ../src/arc-context.cpp:497
5478 msgid "Create ellipse"
5479 msgstr "Vytvoriť elipsu"
5481 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5482 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5483 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5484 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5485 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
5487 #. status text
5488 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5489 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5490 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
5492 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5493 msgid "Create 3D box"
5494 msgstr "Vytvoriť kváder"
5496 #: ../src/box3d.cpp:327
5497 msgid "<b>3D Box</b>"
5498 msgstr "<b>Kváder</b>"
5500 #: ../src/connector-context.cpp:765
5501 msgid "Creating new connector"
5502 msgstr "Tvorba nového konektora"
5504 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5505 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5506 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
5508 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5509 msgid "Connection point drag cancelled."
5510 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
5512 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5513 msgid "Reroute connector"
5514 msgstr "Presmerovať konektor"
5516 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5517 msgid "Create connector"
5518 msgstr "Vytvoriť konektor"
5520 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5521 msgid "Finishing connector"
5522 msgstr "Dokončenie konektora"
5524 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5525 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5526 msgstr ""
5527 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
5528 "presmerovaním"
5530 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5531 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5532 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
5534 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5535 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5536 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
5538 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5539 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5540 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
5542 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5543 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5544 msgstr ""
5545 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
5547 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5548 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5549 msgstr ""
5550 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
5551 "kresliť."
5553 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5554 msgid "Create guide"
5555 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
5557 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5558 msgid "Move guide"
5559 msgstr "Posunúť vodidlo"
5561 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5563 msgid "Delete guide"
5564 msgstr "Zmazať vodidlo"
5566 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5567 #, c-format
5568 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5569 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
5571 #: ../src/desktop.cpp:843
5572 msgid "No previous zoom."
5573 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
5575 #: ../src/desktop.cpp:868
5576 msgid "No next zoom."
5577 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
5579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5580 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5581 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
5583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5584 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5585 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
5587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5588 #, c-format
5589 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5590 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
5592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5593 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5594 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
5596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5597 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5598 msgstr ""
5599 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
5601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5602 msgid "Unclump tiled clones"
5603 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
5605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5606 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5607 msgstr ""
5608 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
5610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5611 msgid "Delete tiled clones"
5612 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
5614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5615 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5616 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
5618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5619 msgid ""
5620 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5621 "group</b>."
5622 msgstr ""
5623 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
5624 "skupinu</b>."
5626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5627 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5628 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
5630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5631 msgid "Create tiled clones"
5632 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
5634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5635 msgid "<small>Per row:</small>"
5636 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
5638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5639 msgid "<small>Per column:</small>"
5640 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
5642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5643 msgid "<small>Randomize:</small>"
5644 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
5646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5647 msgid "_Symmetry"
5648 msgstr "_Symetria"
5650 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5651 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5652 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5653 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5654 #.
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5656 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5657 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
5659 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5661 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5662 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
5664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5665 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5666 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
5668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5669 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5670 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
5672 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5673 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5675 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5676 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
5678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5679 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5680 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
5682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5683 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5684 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
5686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5687 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5688 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
5690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5691 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5692 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
5694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5695 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5696 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5699 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5700 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
5702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5703 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5704 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
5706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5707 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5708 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
5710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5711 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5712 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
5714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5715 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5716 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
5718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5719 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5720 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
5722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5723 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5724 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
5726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5727 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5728 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
5730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5731 msgid "S_hift"
5732 msgstr "_Posun"
5734 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5736 #, no-c-format
5737 msgid "<b>Shift X:</b>"
5738 msgstr "<b>Posun X:</b>"
5740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5741 #, no-c-format
5742 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5743 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5746 #, no-c-format
5747 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5748 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
5750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5751 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5752 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
5754 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5756 #, no-c-format
5757 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5758 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5761 #, no-c-format
5762 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5763 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
5765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5766 #, no-c-format
5767 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5768 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5771 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5772 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5775 msgid "<b>Exponent:</b>"
5776 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5779 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5780 msgstr ""
5781 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5784 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5785 msgstr ""
5786 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
5788 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5792 msgid "<small>Alternate:</small>"
5793 msgstr "<small>Striedať:</small>"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5796 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5797 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5800 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5801 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
5803 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5806 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5807 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5810 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5811 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5814 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5815 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
5817 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5819 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5820 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5823 msgid "Exclude tile height in shift"
5824 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5827 msgid "Exclude tile width in shift"
5828 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5831 msgid "Sc_ale"
5832 msgstr "Mierk_a"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5835 msgid "<b>Scale X:</b>"
5836 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5839 #, no-c-format
5840 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5841 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
5843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5844 #, no-c-format
5845 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5846 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5849 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5850 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5853 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5854 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5859 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5864 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5867 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5868 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5871 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5872 msgstr ""
5873 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
5874 "(>1)"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5877 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5878 msgstr ""
5879 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
5880 "(>1)"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5883 msgid "<b>Base:</b>"
5884 msgstr "<b>Základ:</b>"
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5887 msgid ""
5888 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5889 msgstr ""
5890 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
5891 "(>1)"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5894 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5895 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5898 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5899 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5902 msgid "Cumulate the scales for each row"
5903 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5906 msgid "Cumulate the scales for each column"
5907 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5910 msgid "_Rotation"
5911 msgstr "_Rotácia"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5914 msgid "<b>Angle:</b>"
5915 msgstr "<b>Uhol:</b>"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5918 #, no-c-format
5919 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5920 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5923 #, no-c-format
5924 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5925 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5928 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5929 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5932 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5933 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5936 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5937 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5940 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5941 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5944 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5945 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5948 msgid "_Blur & opacity"
5949 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5952 msgid "<b>Blur:</b>"
5953 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5956 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5957 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5960 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5961 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5964 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5965 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5968 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5969 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5972 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5973 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5976 msgid "<b>Fade out:</b>"
5977 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5980 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5981 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5984 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5985 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5988 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5989 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5992 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5993 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5996 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5997 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6000 msgid "Co_lor"
6001 msgstr "_Farba"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6004 msgid "Initial color: "
6005 msgstr "Počiatočná farba:"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6008 msgid "Initial color of tiled clones"
6009 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6012 msgid ""
6013 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6014 "stroke)"
6015 msgstr ""
6016 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6019 msgid "<b>H:</b>"
6020 msgstr "<b>H:</b>"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6023 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6024 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6027 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6028 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6031 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6032 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6035 msgid "<b>S:</b>"
6036 msgstr "<b>S:</b>"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6039 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6040 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6043 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6044 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6047 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6048 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6051 msgid "<b>L:</b>"
6052 msgstr "<b>L:</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6055 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6056 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6059 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6060 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6063 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6064 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6067 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6068 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6071 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6072 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6075 msgid "_Trace"
6076 msgstr "_Vektorizácia"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6079 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6080 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6083 msgid ""
6084 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6085 "apply it to the clone"
6086 msgstr ""
6087 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
6088 "klon"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6091 msgid "1. Pick from the drawing:"
6092 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6095 msgid "Pick the visible color and opacity"
6096 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6099 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6100 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6103 msgid "R"
6104 msgstr "R"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6107 msgid "Pick the Red component of the color"
6108 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6111 msgid "G"
6112 msgstr "G"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6115 msgid "Pick the Green component of the color"
6116 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6119 msgid "B"
6120 msgstr "B"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6123 msgid "Pick the Blue component of the color"
6124 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
6126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6129 msgid "clonetiler|H"
6130 msgstr "H"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6133 msgid "Pick the hue of the color"
6134 msgstr "Vybrať odtieň farby"
6136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6139 msgid "clonetiler|S"
6140 msgstr "S"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6143 msgid "Pick the saturation of the color"
6144 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
6146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6149 msgid "clonetiler|L"
6150 msgstr "L"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6153 msgid "Pick the lightness of the color"
6154 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6157 msgid "2. Tweak the picked value:"
6158 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6161 msgid "Gamma-correct:"
6162 msgstr "Korekcia gama:"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6165 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6166 msgstr ""
6167 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6170 msgid "Randomize:"
6171 msgstr "Náhodnosť:"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6174 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6175 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6178 msgid "Invert:"
6179 msgstr "Invertovať:"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6182 msgid "Invert the picked value"
6183 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6186 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6187 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6190 msgid "Presence"
6191 msgstr "Prítomnosť"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6194 msgid ""
6195 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6196 "that point"
6197 msgstr ""
6198 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
6199 "bode"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6202 msgid "Size"
6203 msgstr "Veľkosť"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6206 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6207 msgstr ""
6208 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
6209 "danom bode"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6212 msgid ""
6213 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6214 "or stroke)"
6215 msgstr ""
6216 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6219 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6220 msgstr ""
6221 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
6222 "danom bode"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6225 msgid "How many rows in the tiling"
6226 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6229 msgid "How many columns in the tiling"
6230 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6233 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6234 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6237 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6238 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6241 msgid "Rows, columns: "
6242 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6245 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6246 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6249 msgid "Width, height: "
6250 msgstr "Šírka, výška: "
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6253 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6254 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6257 msgid "Use saved size and position of the tile"
6258 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6261 msgid ""
6262 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6263 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6264 msgstr ""
6265 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
6266 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6269 msgid " <b>_Create</b> "
6270 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6273 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6274 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
6276 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6277 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6278 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6279 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6280 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6282 msgid " _Unclump "
6283 msgstr " _Rozptýliť "
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6286 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6287 msgstr ""
6288 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6291 msgid " Re_move "
6292 msgstr " O_dstrániť "
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6295 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6296 msgstr ""
6297 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6300 msgid " R_eset "
6301 msgstr " O_bnoviť "
6303 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6305 msgid ""
6306 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6307 "to zero"
6308 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
6310 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6311 msgid "_Page"
6312 msgstr "_Stránka"
6314 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6315 msgid "_Drawing"
6316 msgstr "_Kresba"
6318 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6319 msgid "_Selection"
6320 msgstr "_Výber"
6322 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6323 msgid "_Custom"
6324 msgstr "_Vlastné"
6326 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6327 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6328 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
6330 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6331 msgid "Units:"
6332 msgstr "Jednotky:"
6334 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6335 msgid "_x0:"
6336 msgstr "_x0:"
6338 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6339 msgid "x_1:"
6340 msgstr "x_1:"
6342 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6343 msgid "Wid_th:"
6344 msgstr "Ší_rka:"
6346 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6347 msgid "_y0:"
6348 msgstr "_y0:"
6350 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6351 msgid "y_1:"
6352 msgstr "y_1:"
6354 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6355 msgid "Hei_ght:"
6356 msgstr "_Výška:"
6358 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6359 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6360 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
6362 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6363 msgid "_Width:"
6364 msgstr "_Šírka:"
6366 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6367 msgid "pixels at"
6368 msgstr "bodov na"
6370 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6371 msgid "dp_i"
6372 msgstr "dp_i"
6374 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6375 msgid "_Height:"
6376 msgstr "_Výška:"
6378 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6380 msgid "dpi"
6381 msgstr "dpi"
6383 #. true = has mnemonic
6384 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6385 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6386 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
6388 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6389 msgid "_Browse..."
6390 msgstr "_Prehliadať..."
6392 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6393 msgid "Batch export all selected objects"
6394 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
6396 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6397 msgid ""
6398 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6399 "(caution, overwrites without asking!)"
6400 msgstr ""
6401 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
6402 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
6404 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6405 msgid "Hide all except selected"
6406 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
6408 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6409 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6410 msgstr ""
6411 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
6413 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6414 msgid "_Export"
6415 msgstr "_Exportovať"
6417 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6418 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6419 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
6421 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6422 #, c-format
6423 msgid "Batch export %d selected object"
6424 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6425 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
6426 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6427 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6429 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6430 msgid "Export in progress"
6431 msgstr "Prebieha export"
6433 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6434 #, c-format
6435 msgid "Exporting %d files"
6436 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
6438 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6439 #, c-format
6440 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6441 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
6443 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6444 msgid "You have to enter a filename"
6445 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
6447 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6448 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6449 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
6451 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6452 #, c-format
6453 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6454 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6457 #, c-format
6458 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6459 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6462 msgid "Select a filename for exporting"
6463 msgstr "Voľba súboru pre export"
6465 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6466 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6467 #, c-format
6468 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6469 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6470 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
6471 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6472 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6474 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6475 msgid "exact"
6476 msgstr "presná"
6478 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6479 msgid "partial"
6480 msgstr "čiastočná"
6482 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6483 msgid "No objects found"
6484 msgstr "Bez objektov"
6486 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6487 msgid "T_ype: "
6488 msgstr "T_yp: "
6490 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6491 msgid "Search in all object types"
6492 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
6494 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6495 msgid "All types"
6496 msgstr "Všetky typy"
6498 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6499 msgid "Search all shapes"
6500 msgstr "Hľadať všetky tvary"
6502 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6503 msgid "All shapes"
6504 msgstr "Všetky tvary"
6506 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6507 msgid "Search rectangles"
6508 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
6510 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6511 msgid "Rectangles"
6512 msgstr "Obdĺžniky"
6514 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6515 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6516 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
6518 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6519 msgid "Ellipses"
6520 msgstr "Elipsy"
6522 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6523 msgid "Search stars and polygons"
6524 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
6526 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6527 msgid "Stars"
6528 msgstr "Hviezdy"
6530 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6531 msgid "Search spirals"
6532 msgstr "Hľadať špirály"
6534 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6535 msgid "Spirals"
6536 msgstr "Špirály"
6538 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6539 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6540 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6541 msgid "Search paths, lines, polylines"
6542 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
6544 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6546 msgid "Paths"
6547 msgstr "Cesty"
6549 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6550 msgid "Search text objects"
6551 msgstr "Hľadať textové objekty"
6553 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6554 msgid "Texts"
6555 msgstr "Texty"
6557 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6558 msgid "Search groups"
6559 msgstr "Hľadať skupiny"
6561 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6562 msgid "Groups"
6563 msgstr "Skupiny"
6565 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6566 msgid "Search clones"
6567 msgstr "Hľadať klony"
6569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6571 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6572 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6573 msgid "find|Clones"
6574 msgstr "Klony"
6576 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6577 msgid "Search images"
6578 msgstr "Hľadať obrázky"
6580 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6581 msgid "Search offset objects"
6582 msgstr "Hľadať posun objektov"
6584 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6585 msgid "Offsets"
6586 msgstr "Posuny"
6588 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6589 msgid "_Text: "
6590 msgstr "_Text: "
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6593 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6594 msgstr ""
6595 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6597 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6598 msgid "_ID: "
6599 msgstr "_ID: "
6601 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6602 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6603 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6606 msgid "_Style: "
6607 msgstr "_Štýl: "
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6610 msgid ""
6611 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6612 msgstr ""
6613 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
6615 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6616 msgid "_Attribute: "
6617 msgstr "_Atribút: "
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6620 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6621 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6623 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6624 msgid "Search in s_election"
6625 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6628 msgid "Limit search to the current selection"
6629 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6632 msgid "Search in current _layer"
6633 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6636 msgid "Limit search to the current layer"
6637 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
6639 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6640 msgid "Include _hidden"
6641 msgstr "Vrátane skrytých"
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6644 msgid "Include hidden objects in search"
6645 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
6647 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6648 msgid "Include l_ocked"
6649 msgstr "Vrátane uzamknutých"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6652 msgid "Include locked objects in search"
6653 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
6655 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6656 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6657 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6658 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6659 msgid "_Clear"
6660 msgstr "_Zmazať"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6663 msgid "Clear values"
6664 msgstr "Vymazať hodnoty"
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6667 msgid "_Find"
6668 msgstr "_Hľadať"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6671 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6672 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
6674 #. Create the label for the object id
6675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6679 msgid "_Id"
6680 msgstr "_ID"
6682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6683 msgid ""
6684 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6685 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
6687 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6689 #: ../src/verbs.cpp:2445
6690 msgid "_Set"
6691 msgstr "_Nastaviť"
6693 #. Create the label for the object label
6694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6695 msgid "_Label"
6696 msgstr "_Štítok"
6698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6699 msgid "A freeform label for the object"
6700 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
6702 #. Create the label for the object title
6703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6704 msgid "_Title"
6705 msgstr "_Titulok"
6707 #. Create the frame for the object description
6708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6709 msgid "_Description"
6710 msgstr "_Popis"
6712 #. Hide
6713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6714 msgid "_Hide"
6715 msgstr "_Skryť"
6717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6718 msgid "Check to make the object invisible"
6719 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
6721 #. Lock
6722 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6724 msgid "L_ock"
6725 msgstr "_Zamknúť"
6727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6728 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6729 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
6731 #. Create the frame for interactivity options
6732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6733 msgid "_Interactivity"
6734 msgstr "_Interaktivita"
6736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6738 msgid "Ref"
6739 msgstr "Odkaz"
6741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6742 msgid "Lock object"
6743 msgstr "Zamknúť objekt"
6745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6746 msgid "Unlock object"
6747 msgstr "Odomknúť objekt"
6749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6750 msgid "Hide object"
6751 msgstr "Skryť objekt"
6753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6754 msgid "Unhide object"
6755 msgstr "Odkryť objekt"
6757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6758 msgid "Id invalid! "
6759 msgstr "ID je neplatný! "
6761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6762 msgid "Id exists! "
6763 msgstr "ID už existuje! "
6765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6766 msgid "Set object ID"
6767 msgstr "Nastaviť ID objektu"
6769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6770 msgid "Set object label"
6771 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
6773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6774 msgid "Set object title"
6775 msgstr "Nastaviť názov objektu"
6777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6778 msgid "Set object description"
6779 msgstr "Nastaviť popis objektu"
6781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6782 msgid "Href:"
6783 msgstr "Href:"
6785 #. default x:
6786 #. default y:
6787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6789 msgid "Target:"
6790 msgstr "Cieľ:"
6792 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6796 msgid "Type:"
6797 msgstr "Typ:"
6799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6800 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6802 msgid "Role:"
6803 msgstr "xlink:role:"
6805 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6806 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6808 msgid "Arcrole:"
6809 msgstr "xlink:arcrole:"
6811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "Titulok:"
6816 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6818 msgid "Actuate:"
6819 msgstr "Spustiť:"
6821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6822 msgid "URL:"
6823 msgstr "URL:"
6825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6829 msgid "X:"
6830 msgstr "X:"
6832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6836 msgid "Y:"
6837 msgstr "Y:"
6839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6843 msgid "Width:"
6844 msgstr "Šírka:"
6846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6848 msgid "Height:"
6849 msgstr "Výška:"
6851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6852 #, c-format
6853 msgid "%s Properties"
6854 msgstr "Vlastnosti %s"
6856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6857 #, c-format
6858 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6859 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
6861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6862 #, c-format
6863 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6864 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
6866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6867 #, c-format
6868 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6869 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
6871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6872 msgid "<i>Checking...</i>"
6873 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
6875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6876 msgid "Fix spelling"
6877 msgstr "Opraviť pravopis"
6879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6880 msgid "Suggestions:"
6881 msgstr "Návrhy:"
6883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6884 msgid "_Accept"
6885 msgstr "Prij_ať"
6887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6888 msgid "Accept the chosen suggestion"
6889 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
6891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6892 msgid "_Ignore once"
6893 msgstr "_Ignorovať raz"
6895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6896 msgid "Ignore this word only once"
6897 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
6899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6900 msgid "_Ignore"
6901 msgstr "_Ignorovať vždy"
6903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6904 msgid "Ignore this word in this session"
6905 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
6907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6908 msgid "A_dd to dictionary:"
6909 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
6911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6912 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6913 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
6915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6916 msgid "_Stop"
6917 msgstr "Za_staviť"
6919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6920 msgid "Stop the check"
6921 msgstr "Zastaviť kontrolu"
6923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6924 msgid "_Start"
6925 msgstr "_Spustiť"
6927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6928 msgid "Start the check"
6929 msgstr "Spustiť kontrolu"
6931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6932 msgid "Font"
6933 msgstr "Písmo"
6935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6936 msgid "Align lines left"
6937 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
6939 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6941 msgid "Center lines"
6942 msgstr "Centrovať čiary"
6944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6945 msgid "Align lines right"
6946 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
6948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6949 msgid "Justify lines"
6950 msgstr "Zarovnanie čiar"
6952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6953 msgid "Horizontal text"
6954 msgstr "Vodorovný text"
6956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6957 msgid "Vertical text"
6958 msgstr "Zvislý text"
6960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6961 msgid "Line spacing:"
6962 msgstr "Riadkovanie:"
6964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6965 msgid "Set as default"
6966 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
6968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6969 msgid "Set text style"
6970 msgstr "Nastaviť štýl textu"
6972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6973 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6974 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
6976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6977 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6978 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
6980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6984 "commit changes."
6985 msgstr ""
6986 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
6987 "potvrdenie zmien."
6989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6990 msgid "Drag to reorder nodes"
6991 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
6993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6994 msgid "New element node"
6995 msgstr "Nový uzol elementu"
6997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6998 msgid "New text node"
6999 msgstr "Nový textový uzol"
7001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7002 msgid "Duplicate node"
7003 msgstr "Duplikovať uzol"
7005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7006 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7007 msgstr "Zmazať uzol"
7009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7010 msgid "Unindent node"
7011 msgstr "Neodsadiť uzol"
7013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7014 msgid "Indent node"
7015 msgstr "Odsadí uzol"
7017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7018 msgid "Raise node"
7019 msgstr "Zvýši uzol"
7021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7022 msgid "Lower node"
7023 msgstr "Zníži uzol"
7025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7026 msgid "Delete attribute"
7027 msgstr "Zmazať atribút"
7029 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7031 msgid "Attribute name"
7032 msgstr "Názov atribútu"
7034 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7036 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7037 msgid "Set attribute"
7038 msgstr "Nastaviť atribút"
7040 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7042 msgid "Set"
7043 msgstr "Nastaviť"
7045 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7047 msgid "Attribute value"
7048 msgstr "Hodnota atribútu"
7050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7051 msgid "Drag XML subtree"
7052 msgstr "Ťahať podstrom XML"
7054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7055 msgid "New element node..."
7056 msgstr "Nový uzol elementu..."
7058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7061 msgid "Cancel"
7062 msgstr "Zrušiť"
7064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7065 msgid "Create"
7066 msgstr "Vytvoriť"
7068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7069 msgid "Create new element node"
7070 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
7072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7073 msgid "Create new text node"
7074 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
7076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7077 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7078 msgstr "Zmazať uzol"
7080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7081 msgid "Change attribute"
7082 msgstr "Zmeniť atribút"
7084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7085 msgid "Grid _units:"
7086 msgstr "_Jednotky mriežky:"
7088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7089 msgid "_Origin X:"
7090 msgstr "_Začiatok X:"
7092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7095 msgid "X coordinate of grid origin"
7096 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
7098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7099 msgid "O_rigin Y:"
7100 msgstr "Z_ačiatok Y:"
7102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7105 msgid "Y coordinate of grid origin"
7106 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
7108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7109 msgid "Spacing _Y:"
7110 msgstr "Rozostup _Y:"
7112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7114 msgid "Base length of z-axis"
7115 msgstr "Základná dĺžka osi z"
7117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7120 msgid "Angle X:"
7121 msgstr "Uhol X:"
7123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7125 msgid "Angle of x-axis"
7126 msgstr "Uhol osi x"
7128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7131 msgid "Angle Z:"
7132 msgstr "Uhol Z:"
7134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7136 msgid "Angle of z-axis"
7137 msgstr "Uhol osi z"
7139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7140 msgid "Grid line _color:"
7141 msgstr "_Farba čiar mriežky"
7143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7144 msgid "Grid line color"
7145 msgstr "Farba čiar mriežky"
7147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7148 msgid "Color of grid lines"
7149 msgstr "Farba čiar mriežky"
7151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7152 msgid "Ma_jor grid line color:"
7153 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
7155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7156 msgid "Major grid line color"
7157 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
7159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7160 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7161 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
7163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7164 msgid "_Major grid line every:"
7165 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
7167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7168 msgid "lines"
7169 msgstr "čiary"
7171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7172 msgid "Rectangular grid"
7173 msgstr "Pravouhlá mriežka"
7175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7176 msgid "Axonometric grid"
7177 msgstr "Axonometrická mriežka"
7179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7180 msgid "Create new grid"
7181 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
7183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7184 msgid "_Enabled"
7185 msgstr "_Zapnuté"
7187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7188 msgid ""
7189 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7190 "grids."
7191 msgstr ""
7192 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
7193 "pre neviditeľné mriežky."
7195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7196 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7197 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
7199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7200 msgid ""
7201 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7202 "will be snapped to"
7203 msgstr ""
7204 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
7205 "k viditeľným."
7207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7208 msgid "_Visible"
7209 msgstr "_Viditeľné"
7211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7212 msgid ""
7213 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7214 "to invisible grids."
7215 msgstr ""
7216 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
7217 "neviditeľným mriežkam."
7219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7220 msgid "Spacing _X:"
7221 msgstr "Rozostup _X:"
7223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7225 msgid "Distance between vertical grid lines"
7226 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7230 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7231 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
7233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7234 msgid "_Show dots instead of lines"
7235 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
7237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7238 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7239 msgstr ""
7240 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
7242 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7245 msgid "UNDEFINED"
7246 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
7248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7249 msgid "grid line"
7250 msgstr "čiary mriežky"
7252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7253 msgid "grid intersection"
7254 msgstr "priesečníky mriežky"
7256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7257 msgid "guide"
7258 msgstr "vodidlá"
7260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7261 msgid "guide intersection"
7262 msgstr "priesečníky vodidiel"
7264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7265 msgid "guide origin"
7266 msgstr "začiatok vodidla"
7268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7269 msgid "grid-guide intersection"
7270 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
7272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7273 msgid "cusp node"
7274 msgstr "uzol hrotového ovládania"
7276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7277 msgid "smooth node"
7278 msgstr "hladký uzol"
7280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7281 msgid "path"
7282 msgstr "cesta"
7284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7285 msgid "path intersection"
7286 msgstr "priesečníky ciest"
7288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7289 msgid "bounding box corner"
7290 msgstr "rohy ohraničenia"
7292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7293 msgid "bounding box side"
7294 msgstr "okraje ohraničenia"
7296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7297 msgid "page border"
7298 msgstr "okraje stránky"
7300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7301 msgid "line midpoint"
7302 msgstr "stredy úsečiek"
7304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7305 msgid "object midpoint"
7306 msgstr "stredy objektov"
7308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7309 msgid "object rotation center"
7310 msgstr "stredy rotácie objektov"
7312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7313 msgid "handle"
7314 msgstr "úchopy"
7316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7317 msgid "bounding box side midpoint"
7318 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
7320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7321 msgid "bounding box midpoint"
7322 msgstr "stredy ohraničenia"
7324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7325 msgid "page corner"
7326 msgstr "okraje stránky"
7328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7329 msgid "convex hull corner"
7330 msgstr "roh konvexného plášťa"
7332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7333 msgid "quadrant point"
7334 msgstr "body kvadrantov"
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7337 msgid "center"
7338 msgstr "stredy"
7340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7341 msgid "corner"
7342 msgstr "rohy"
7344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7345 msgid "text baseline"
7346 msgstr "základne textu"
7348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7349 #, fuzzy
7350 msgid "constrained angle"
7351 msgstr "Uhol rotácie"
7353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7354 msgid "Bounding box corner"
7355 msgstr "rohy ohraničenia"
7357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7358 msgid "Bounding box midpoint"
7359 msgstr "stredy ohraničenia"
7361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7362 msgid "Bounding box side midpoint"
7363 msgstr "stredy strán ohraničenia"
7365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7366 msgid "Smooth node"
7367 msgstr "Hladké uzly"
7369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7370 msgid "Cusp node"
7371 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
7373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7374 msgid "Line midpoint"
7375 msgstr "Stredy úsečiek"
7377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7378 msgid "Object midpoint"
7379 msgstr "Stredy objektov"
7381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7382 msgid "Object rotation center"
7383 msgstr "Stredy otáčania objektov"
7385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7386 msgid "Handle"
7387 msgstr "Úchopy"
7389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7390 msgid "Path intersection"
7391 msgstr "Priesečníky ciest"
7393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7394 msgid "Guide"
7395 msgstr "Vodidlá"
7397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7398 msgid "Guide origin"
7399 msgstr "Začiatok vodidla"
7401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7402 msgid "Convex hull corner"
7403 msgstr "roh konvexného plášťa"
7405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7406 msgid "Quadrant point"
7407 msgstr "bod kvadrantu"
7409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7410 msgid "Center"
7411 msgstr "Stred"
7413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7414 msgid "Corner"
7415 msgstr "Rohy"
7417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7418 msgid "Text baseline"
7419 msgstr "Základne textu"
7421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7422 msgid " to "
7423 msgstr " na "
7425 #: ../src/document.cpp:478
7426 #, c-format
7427 msgid "New document %d"
7428 msgstr "Nový dokument %d"
7430 #: ../src/document.cpp:510
7431 #, c-format
7432 msgid "Memory document %d"
7433 msgstr "Pamäťový dokument %d"
7435 #: ../src/document.cpp:740
7436 #, c-format
7437 msgid "Unnamed document %d"
7438 msgstr "Dokument bez názvu %d"
7440 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7441 #: ../src/draw-context.cpp:577
7442 msgid "Path is closed."
7443 msgstr "Cesta je uzatvorená."
7445 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7446 #: ../src/draw-context.cpp:592
7447 msgid "Closing path."
7448 msgstr "Uzatváranie cesty."
7450 #: ../src/draw-context.cpp:702
7451 msgid "Draw path"
7452 msgstr "Kresliť cestu"
7454 #: ../src/draw-context.cpp:863
7455 msgid "Creating single dot"
7456 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
7458 #: ../src/draw-context.cpp:864
7459 msgid "Create single dot"
7460 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
7462 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7463 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7464 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7465 #, c-format
7466 msgid " alpha %.3g"
7467 msgstr " alfa %.3g"
7469 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7470 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7471 #, c-format
7472 msgid ", averaged with radius %d"
7473 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
7475 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7476 #, c-format
7477 msgid " under cursor"
7478 msgstr " pod kurzorom"
7480 #. message, to show in the statusbar
7481 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7482 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7483 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
7485 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7486 msgid ""
7487 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7488 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7489 "to copy the color under mouse to clipboard"
7490 msgstr ""
7491 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
7492 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
7493 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
7494 "schránky"
7496 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7497 msgid "Set picked color"
7498 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
7500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7501 msgid ""
7502 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7503 msgstr ""
7504 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
7506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7507 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7508 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
7510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7511 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7512 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
7514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7515 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7516 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
7518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7519 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7520 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
7522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7523 msgid "Draw calligraphic stroke"
7524 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
7526 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7527 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7528 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
7530 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7531 msgid "Draw eraser stroke"
7532 msgstr "Kresliť ťah gumou"
7534 #: ../src/event-context.cpp:610
7535 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7536 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
7538 #: ../src/event-log.cpp:37
7539 msgid "[Unchanged]"
7540 msgstr "[Bez zmeny]"
7542 #. Edit
7543 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7544 msgid "_Undo"
7545 msgstr "_Vrátiť"
7547 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7548 msgid "_Redo"
7549 msgstr "_Opakovať vrátené"
7551 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7552 msgid "Dependency:"
7553 msgstr "Závislosť:"
7555 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7556 msgid "  type: "
7557 msgstr "  typ: "
7559 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7560 msgid "  location: "
7561 msgstr "  umiestnenie: "
7563 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7564 msgid "  string: "
7565 msgstr "  reťazec: "
7567 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7568 msgid "  description: "
7569 msgstr "  popis: "
7571 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7572 msgid " (No preferences)"
7573 msgstr " (bez preferencií)"
7575 #. This is some filler text, needs to change before relase
7576 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7577 msgid ""
7578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7579 "span>\n"
7580 "\n"
7581 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7582 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7583 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7584 msgstr ""
7585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
7586 "nepodarilo načítať</span>\n"
7587 "\n"
7588 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
7589 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
7590 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
7591 "ktorý nájdete tu: "
7593 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7594 msgid "Show dialog on startup"
7595 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
7597 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7598 #, c-format
7599 msgid "'%s' working, please wait..."
7600 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
7602 #. static int i = 0;
7603 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7604 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7605 msgid ""
7606 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7607 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7608 msgstr ""
7609 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
7610 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
7612 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7613 msgid "an ID was not defined for it."
7614 msgstr "ID preň nebol definovaný."
7616 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7617 msgid "there was no name defined for it."
7618 msgstr "názov preň nebol definovaný."
7620 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7621 msgid "the XML description of it got lost."
7622 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
7624 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7625 msgid "no implementation was defined for the extension."
7626 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
7628 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7629 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7630 msgid "a dependency was not met."
7631 msgstr "nebola splnená závislosť."
7633 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7634 msgid "Extension \""
7635 msgstr "Rozšírenie „"
7637 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7638 msgid "\" failed to load because "
7639 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
7641 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7642 #, c-format
7643 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7644 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
7646 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7647 msgid "Name:"
7648 msgstr "Názov:"
7650 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7651 msgid "ID:"
7652 msgstr "ID:"
7654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7655 msgid "State:"
7656 msgstr "Stav:"
7658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7659 msgid "Loaded"
7660 msgstr "načítaný"
7662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7663 msgid "Unloaded"
7664 msgstr "odobraný z pamäte"
7666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7667 msgid "Deactivated"
7668 msgstr "deaktivovaný"
7670 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7671 msgid ""
7672 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7673 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7674 "this extension."
7675 msgstr ""
7676 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
7677 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
7678 "v konferencii."
7680 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7681 msgid ""
7682 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7683 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7684 "expected."
7685 msgstr ""
7686 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
7687 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
7689 #: ../src/extension/init.cpp:274
7690 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7691 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
7693 #: ../src/extension/init.cpp:288
7694 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7698 "will not be loaded."
7699 msgstr ""
7700 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
7701 "nebudú načítané."
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7704 msgid "Adaptive Threshold"
7705 msgstr "Adaptívny prah"
7707 #. initialise your parameters here:
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7709 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7710 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7711 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7713 msgid "Offset"
7714 msgstr "Posun"
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7724 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7728 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7734 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7736 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7742 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7746 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7750 msgid "Raster"
7751 msgstr "Raster"
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7754 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7755 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
7757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7758 msgid "Add Noise"
7759 msgstr "Pridať šum"
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7762 msgid "Type"
7763 msgstr "Typ"
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7766 msgid "Uniform Noise"
7767 msgstr "Rovnomerný šum"
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7770 msgid "Gaussian Noise"
7771 msgstr "Gaussovský šum"
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7774 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7775 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7778 msgid "Impulse Noise"
7779 msgstr "Impulzný šum"
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7782 msgid "Laplacian Noise"
7783 msgstr "Laplaceovský šum"
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7786 msgid "Poisson Noise"
7787 msgstr "Poissonov šum"
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7790 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7791 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7794 msgid "Blur"
7795 msgstr "Rozostrenie"
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7805 msgid "Radius"
7806 msgstr "Polomer"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7814 msgid "Sigma"
7815 msgstr "Sigma"
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7818 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7819 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7823 msgid "Channel"
7824 msgstr "Kanál"
7826 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7830 msgid "Layer"
7831 msgstr "Vrstva"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7835 msgid "Red Channel"
7836 msgstr "Červený kanál"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7840 msgid "Green Channel"
7841 msgstr "Zelený kanál"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7845 msgid "Blue Channel"
7846 msgstr "Modrý kanál"
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7850 msgid "Cyan Channel"
7851 msgstr "Azúrový kanál"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7855 msgid "Magenta Channel"
7856 msgstr "Purpurový kanál"
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7860 msgid "Yellow Channel"
7861 msgstr "Žltý kanál"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7865 msgid "Black Channel"
7866 msgstr "Čierny kanál"
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7870 msgid "Opacity Channel"
7871 msgstr "Kanál krytia"
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7875 msgid "Matte Channel"
7876 msgstr "Tmavý kanál"
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7879 msgid "Extract specific channel from image."
7880 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7883 msgid "Charcoal"
7884 msgstr "Uhlík"
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7887 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7888 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7891 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7892 msgstr ""
7893 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7896 msgid "Contrast"
7897 msgstr "Kontrast"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7900 msgid "Adjust"
7901 msgstr "Doladiť"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7904 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7905 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7908 msgid "Cycle Colormap"
7909 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7915 msgid "Amount"
7916 msgstr "Množstvo"
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7919 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7920 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7923 msgid "Despeckle"
7924 msgstr "Vyhladiť"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7927 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7928 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7931 msgid "Edge"
7932 msgstr "Hrany"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7935 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7936 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7939 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7940 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7943 msgid "Enhance"
7944 msgstr "Rozšíriť"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7947 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7948 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7951 msgid "Equalize"
7952 msgstr "Ekvalizovať"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7955 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7956 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7959 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7960 msgid "Gaussian Blur"
7961 msgstr "Gausovské rozostrenie"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7966 msgid "Factor"
7967 msgstr "Pomer"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7970 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7971 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7974 msgid "Implode"
7975 msgstr "Implodovať"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7978 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7979 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7982 msgid "Level"
7983 msgstr "Úroveň"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7987 msgid "Black Point"
7988 msgstr "Čierny bod"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7992 msgid "White Point"
7993 msgstr "Biely bod"
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7997 msgid "Gamma Correction"
7998 msgstr "Korekcia gama"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8001 msgid ""
8002 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8003 "to the full color range."
8004 msgstr ""
8005 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
8006 "na plný farebný rozsah."
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8009 msgid "Level (with Channel)"
8010 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8013 msgid ""
8014 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8015 "between the given ranges to the full color range."
8016 msgstr ""
8017 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
8018 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8021 msgid "Median"
8022 msgstr "Medián"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8025 msgid ""
8026 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8027 "neighborhood."
8028 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8031 msgid "HSB Adjust"
8032 msgstr "Doladiť HSB"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8035 msgid "Brightness"
8036 msgstr "Jas"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8039 msgid ""
8040 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8041 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8044 msgid "Negate"
8045 msgstr "Negatív"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8048 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8049 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8052 msgid "Normalize"
8053 msgstr "Normalizácia"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8056 msgid ""
8057 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8058 "range of color."
8059 msgstr ""
8060 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
8061 "rozsah farieb."
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8064 msgid "Oil Paint"
8065 msgstr "Olejomaľba"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8068 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8069 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8072 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8073 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8076 msgid "Raise"
8077 msgstr "Presunúť vyššie"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8080 msgid "Raised"
8081 msgstr "Zvýšený"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8084 msgid ""
8085 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8086 "appearance."
8087 msgstr ""
8088 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8091 msgid "Reduce Noise"
8092 msgstr "Redukovať šum"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8095 msgid ""
8096 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8097 msgstr ""
8098 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
8099 "špičiek."
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8102 msgid "Resample"
8103 msgstr "Prevzorkovať"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8106 msgid ""
8107 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8108 msgstr ""
8109 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
8110 "rozmery v pixeloch."
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8113 msgid "Shade"
8114 msgstr "Tieň"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8118 msgid "Azimuth"
8119 msgstr "Azimut"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8123 msgid "Elevation"
8124 msgstr "Vyvýšenie"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8127 msgid "Colored Shading"
8128 msgstr "Farebné odtiene"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8131 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8132 msgstr ""
8133 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8136 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8137 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8140 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8141 msgstr ""
8142 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8145 msgid "Dither"
8146 msgstr "Rozptýliť pixle"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8149 msgid ""
8150 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8151 "the original position"
8152 msgstr ""
8153 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
8154 "pôvodnej polohy"
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8157 msgid "Swirl"
8158 msgstr "Vírenie"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8161 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8162 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
8164 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8168 msgid "Threshold"
8169 msgstr "Prah"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8172 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8173 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8176 msgid "Unsharp Mask"
8177 msgstr "Neostrá maska"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8180 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8181 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8184 msgid "Wave"
8185 msgstr "Vlna"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8188 msgid "Amplitude"
8189 msgstr "Amplitúda"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8192 msgid "Wavelength"
8193 msgstr "Vlnová dĺžka"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8196 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8197 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
8199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8200 msgid "Inset/Outset Halo"
8201 msgstr "Posun halo dnu/von"
8203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8204 msgid "Width in px of the halo"
8205 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
8207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8208 msgid "Number of steps"
8209 msgstr "Počet krokov"
8211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8212 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8213 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
8215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8217 msgid "Restrict to PS level"
8218 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
8220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8222 msgid "PostScript level 3"
8223 msgstr "PostScript úroveň 3"
8225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8227 msgid "PostScript level 2"
8228 msgstr "PostScript úroveň 2"
8230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8232 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8234 msgid "Convert texts to paths"
8235 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
8237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8240 msgid "Rasterize filter effects"
8241 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
8243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8246 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8247 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
8249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8252 msgid "Export area is drawing"
8253 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
8255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8257 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8258 msgid "Export area is page"
8259 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
8261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8263 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8264 msgid "Limit export to the object with ID"
8265 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
8267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8268 msgid "PostScript File"
8269 msgstr "Súbor Postscript"
8271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8272 msgid "Encapsulated PostScript File"
8273 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
8275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8276 msgid "Restrict to PDF version"
8277 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
8279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8280 msgid "PDF 1.4"
8281 msgstr "PDF 1.4"
8283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8284 msgid "EMF Input"
8285 msgstr "Vstup EMF"
8287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8288 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8289 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
8291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8292 msgid "Enhanced Metafiles"
8293 msgstr "Rozšírené metasúbory"
8295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8296 msgid "WMF Input"
8297 msgstr "Vstup WMF"
8299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8300 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8301 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
8303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8304 msgid "Windows Metafiles"
8305 msgstr "Windows Metasúbory"
8307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8308 msgid "EMF Output"
8309 msgstr "Výstup EMF"
8311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8312 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8313 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
8315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8316 msgid "Enhanced Metafile"
8317 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
8319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8320 msgid "Drop Shadow"
8321 msgstr "Tieň"
8323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8325 msgid "Blur radius, px"
8326 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
8328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8330 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8333 msgid "Opacity, %"
8334 msgstr "Krytie, %"
8336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8338 msgid "Horizontal offset, px"
8339 msgstr "Horizontálny posun [px]"
8341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8343 msgid "Vertical offset, px"
8344 msgstr "Vertikálny posun [px]"
8346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8349 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8352 msgid "Filters"
8353 msgstr "Filtre"
8355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8356 msgid "Black, blurred drop shadow"
8357 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
8359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8360 msgid "Drop Glow"
8361 msgstr "Vrhaná žiara"
8363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8364 msgid "White, blurred drop glow"
8365 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
8367 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8368 msgid "Bundled"
8369 msgstr "Pribalené"
8371 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8372 msgid "Personal"
8373 msgstr "Osobné"
8375 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8376 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8377 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
8379 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8380 msgid "Snow crest"
8381 msgstr "Zasnežený hrebeň"
8383 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8384 msgid "Drift Size"
8385 msgstr "Veľkosť posunu"
8387 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8388 msgid "Snow has fallen on object"
8389 msgstr "Sneh napadol na objekt"
8391 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8392 #, c-format
8393 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8394 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
8396 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8397 msgid "GIMP Gradients"
8398 msgstr "Farebné prechody GIMP"
8400 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8401 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8402 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
8404 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8405 msgid "Gradients used in GIMP"
8406 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
8408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8409 msgid "Grid"
8410 msgstr "Mriežka"
8412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8413 msgid "Line Width"
8414 msgstr "Šírka čiary"
8416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8417 msgid "Horizontal Spacing"
8418 msgstr "Horizontálne medzery"
8420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8421 msgid "Vertical Spacing"
8422 msgstr "Vertikálne medzery"
8424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8425 msgid "Horizontal Offset"
8426 msgstr "Horizontálny posun"
8428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8429 msgid "Vertical Offset"
8430 msgstr "Vertikálny posun"
8432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8433 msgid "Draw a path which is a grid"
8434 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
8436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8437 msgid "JavaFX Output"
8438 msgstr "Výstup JavaFX"
8440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8441 msgid "JavaFX (*.fx)"
8442 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8445 msgid "JavaFX Raytracer File"
8446 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
8448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8449 msgid "LaTeX Output"
8450 msgstr "Výstup LaTeX"
8452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8454 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
8456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8457 msgid "LaTeX PSTricks File"
8458 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
8460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8461 msgid "LaTeX Print"
8462 msgstr "Tlač LaTeX"
8464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8465 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8466 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
8468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8469 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8470 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
8472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8473 msgid "OpenDocument drawing file"
8474 msgstr "Súbor OpenDocument"
8476 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8477 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8479 msgid "media box"
8480 msgstr "ohraničenie nosiča"
8482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8483 msgid "crop box"
8484 msgstr "ohraničenie orezania"
8486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8487 msgid "trim box"
8488 msgstr "ohraničenie upravenia"
8490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8491 msgid "bleed box"
8492 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
8494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8495 msgid "art box"
8496 msgstr "ohraničenie diela"
8498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8499 msgid "Select page:"
8500 msgstr "Zvoľte stránku:"
8502 #. Display total number of pages
8503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8504 #, c-format
8505 msgid "out of %i"
8506 msgstr "z %i"
8508 #. Crop settings
8509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8510 msgid "Clip to:"
8511 msgstr "Orezať na:"
8513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8514 msgid "Page settings"
8515 msgstr "Nastavenia stránky:"
8517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8518 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8519 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
8521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8522 msgid ""
8523 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8524 "and slow performance."
8525 msgstr ""
8526 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
8527 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
8529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8531 msgid "rough"
8532 msgstr "drsný"
8534 #. Text options
8535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8536 msgid "Text handling:"
8537 msgstr "Obsluha textu:"
8539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8541 msgid "Import text as text"
8542 msgstr "Importovať text ako text"
8544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8545 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8546 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
8548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8549 msgid "Embed images"
8550 msgstr "Vkladať obrázky"
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8553 msgid "Import settings"
8554 msgstr "Nastavenia importu"
8556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8557 msgid "PDF Import Settings"
8558 msgstr "Nastavenia importu PDF"
8560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8563 msgid "pdfinput|medium"
8564 msgstr "stredný"
8566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8567 msgid "fine"
8568 msgstr "jemný"
8570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8571 msgid "very fine"
8572 msgstr "veľmi jemný"
8574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8575 msgid "PDF Input"
8576 msgstr "Vstup PDF"
8578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8579 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8580 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8583 msgid "Adobe Portable Document Format"
8584 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8587 msgid "AI Input"
8588 msgstr "Výstup AI"
8590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8591 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8592 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
8594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8595 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8596 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
8598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8599 msgid "PovRay Output"
8600 msgstr "Výstup PovRay"
8602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8603 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8604 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
8606 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8607 msgid "PovRay Raytracer File"
8608 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
8610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8611 msgid "SVG Input"
8612 msgstr "Vstup SVG"
8614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8615 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8616 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8619 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8620 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
8622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8623 msgid "SVG Output Inkscape"
8624 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
8626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8627 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8628 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8631 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8632 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
8634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8635 msgid "SVG Output"
8636 msgstr "Výstup SVG"
8638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8639 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8640 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
8642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8643 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8644 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
8646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8647 msgid "SVGZ Input"
8648 msgstr "Vstup SVGZ"
8650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8651 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8652 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
8654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8655 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8656 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
8658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8659 msgid "SVGZ Output"
8660 msgstr "Výstup SVGZ"
8662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8663 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8664 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
8666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8667 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8668 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
8670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8671 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8672 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
8674 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8675 msgid "Windows 32-bit Print"
8676 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
8678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8679 msgid "WPG Input"
8680 msgstr "Vstup WPG"
8682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8683 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8684 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8687 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8688 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
8690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8691 msgid "Live preview"
8692 msgstr "Živý náhľad"
8694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8695 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8696 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
8698 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8699 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8700 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8701 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8702 #: ../src/extension/system.cpp:107
8703 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8704 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
8706 #: ../src/file.cpp:147
8707 msgid "default.svg"
8708 msgstr "default.sk.svg"
8710 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8711 #, c-format
8712 msgid "Failed to load the requested file %s"
8713 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
8715 #: ../src/file.cpp:290
8716 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8717 msgstr ""
8718 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
8720 #: ../src/file.cpp:296
8721 #, c-format
8722 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8723 msgstr ""
8724 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
8726 #: ../src/file.cpp:325
8727 msgid "Document reverted."
8728 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
8730 #: ../src/file.cpp:327
8731 msgid "Document not reverted."
8732 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
8734 #: ../src/file.cpp:477
8735 msgid "Select file to open"
8736 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
8738 #: ../src/file.cpp:564
8739 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8740 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
8742 #: ../src/file.cpp:569
8743 #, c-format
8744 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8745 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8746 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
8747 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
8748 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
8750 #: ../src/file.cpp:574
8751 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8752 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
8754 #: ../src/file.cpp:605
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8758 "caused by an unknown filename extension."
8759 msgstr ""
8760 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
8761 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
8763 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8764 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8765 msgid "Document not saved."
8766 msgstr "Dokument nebol uložený."
8768 #: ../src/file.cpp:613
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8772 msgstr ""
8773 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
8774 "skúste to znova."
8776 #: ../src/file.cpp:621
8777 #, c-format
8778 msgid "File %s could not be saved."
8779 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
8781 #: ../src/file.cpp:638
8782 msgid "Document saved."
8783 msgstr "Dokument bol uložený."
8785 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8786 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8787 #, c-format
8788 msgid "drawing%s"
8789 msgstr "kresba%s"
8791 #: ../src/file.cpp:776
8792 #, c-format
8793 msgid "drawing-%d%s"
8794 msgstr "kresba-%d%s"
8796 #: ../src/file.cpp:780
8797 #, c-format
8798 msgid "%s"
8799 msgstr "%s"
8801 #: ../src/file.cpp:795
8802 msgid "Select file to save a copy to"
8803 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
8805 #: ../src/file.cpp:797
8806 msgid "Select file to save to"
8807 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
8809 #: ../src/file.cpp:892
8810 msgid "No changes need to be saved."
8811 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
8813 #: ../src/file.cpp:909
8814 msgid "Saving document..."
8815 msgstr "Ukladá sa dokument..."
8817 #: ../src/file.cpp:1068
8818 msgid "Import"
8819 msgstr "Importovať"
8821 #: ../src/file.cpp:1118
8822 msgid "Select file to import"
8823 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
8825 #: ../src/file.cpp:1230
8826 msgid "Select file to export to"
8827 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
8829 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8830 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8831 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
8833 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8834 msgid "Blend"
8835 msgstr "Zmiešať"
8837 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8838 msgid "Color Matrix"
8839 msgstr "Matica farieb"
8841 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8842 msgid "Component Transfer"
8843 msgstr "Prenos zložky"
8845 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8846 msgid "Composite"
8847 msgstr "Kombinovať"
8849 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8850 msgid "Convolve Matrix"
8851 msgstr "Konvolučná matica"
8853 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8854 msgid "Diffuse Lighting"
8855 msgstr "Difúzne osvetlenie"
8857 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8858 msgid "Displacement Map"
8859 msgstr "Mapa posunutia"
8861 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8862 msgid "Flood"
8863 msgstr "Vyplnenie"
8865 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8866 msgid "Image"
8867 msgstr "Obrázok"
8869 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8870 msgid "Merge"
8871 msgstr "Zlúčiť"
8873 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8874 msgid "Specular Lighting"
8875 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
8877 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8878 msgid "Tile"
8879 msgstr "Dláždiť"
8881 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8882 msgid "Turbulence"
8883 msgstr "Turbulencia"
8885 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8886 msgid "Source Graphic"
8887 msgstr "Zdrojová grafika"
8889 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8890 msgid "Source Alpha"
8891 msgstr "Zdrojová alfa"
8893 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8894 msgid "Background Image"
8895 msgstr "Obrázok na pozadí"
8897 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8898 msgid "Background Alpha"
8899 msgstr "Alfa pozadia"
8901 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8902 msgid "Fill Paint"
8903 msgstr "Farba výplne"
8905 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8906 msgid "Stroke Paint"
8907 msgstr "Farba ťahu"
8909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8912 msgid "filterBlendMode|Normal"
8913 msgstr "Normálny"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8916 msgid "Multiply"
8917 msgstr "Násobiť"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8920 msgid "Screen"
8921 msgstr "Tieniť"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8924 msgid "Darken"
8925 msgstr "Stmaviť"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8928 msgid "Lighten"
8929 msgstr "Zosvetliť"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8932 msgid "Matrix"
8933 msgstr "Matica"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8936 msgid "Saturate"
8937 msgstr "Nasýtiť"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8940 msgid "Hue Rotate"
8941 msgstr "Otočiť odtieň"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8944 msgid "Luminance to Alpha"
8945 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
8947 #. File
8948 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8950 msgid "Default"
8951 msgstr "Štandardné"
8953 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8954 msgid "Over"
8955 msgstr "Cez"
8957 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8958 msgid "In"
8959 msgstr "Dnu"
8961 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8962 msgid "Out"
8963 msgstr "Von"
8965 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8966 msgid "Atop"
8967 msgstr "Navrch"
8969 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8970 msgid "XOR"
8971 msgstr "XOR"
8973 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8974 msgid "Arithmetic"
8975 msgstr "Aritmetika"
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8978 msgid "Identity"
8979 msgstr "Identita"
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8982 msgid "Table"
8983 msgstr "Tabuľka"
8985 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8986 msgid "Discrete"
8987 msgstr "Diskrétne"
8989 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8990 msgid "Linear"
8991 msgstr "Lineárne"
8993 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8994 msgid "Gamma"
8995 msgstr "Gama"
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
8998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8999 msgid "Duplicate"
9000 msgstr "Duplikovať"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9003 msgid "Wrap"
9004 msgstr "Zalamovanie"
9006 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9010 msgid "Red"
9011 msgstr "Červená"
9013 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9017 msgid "Green"
9018 msgstr "Zelená"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9024 msgid "Blue"
9025 msgstr "Modrá"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9028 msgid "Alpha"
9029 msgstr "Alfa"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9032 msgid "Erode"
9033 msgstr "Erodovať"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9036 msgid "Dilate"
9037 msgstr "Dilatovať"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9040 msgid "Fractal Noise"
9041 msgstr "Fraktálový šum"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9044 msgid "Distant Light"
9045 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9048 msgid "Point Light"
9049 msgstr "Bodové osvetlenie"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9052 msgid "Spot Light"
9053 msgstr "Miestne osvetlenie"
9055 #: ../src/flood-context.cpp:246
9056 msgid "Visible Colors"
9057 msgstr "Viditeľné farby"
9059 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9060 msgid "Small"
9061 msgstr "malý"
9063 #: ../src/flood-context.cpp:266
9064 msgid "Medium"
9065 msgstr "stredný"
9067 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9068 msgid "Large"
9069 msgstr "veľký"
9071 #: ../src/flood-context.cpp:469
9072 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9073 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
9075 #: ../src/flood-context.cpp:509
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9079 msgid_plural ""
9080 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9081 msgstr[0] ""
9082 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
9083 msgstr[1] ""
9084 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9085 msgstr[2] ""
9086 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9088 #: ../src/flood-context.cpp:513
9089 #, c-format
9090 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9091 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9092 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
9093 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9094 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9096 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9097 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9098 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
9100 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9101 msgid ""
9102 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9103 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9104 msgstr ""
9105 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
9106 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
9107 "vyplniť."
9109 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9110 msgid "Fill bounded area"
9111 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
9113 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9114 msgid "Set style on object"
9115 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
9117 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
9121 "dotykom"
9123 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9124 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9125 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
9127 #. POINT_LG_BEGIN
9128 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9130 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
9132 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9133 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9134 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9136 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9138 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
9140 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9141 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9142 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9143 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
9145 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9146 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9147 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
9149 #. POINT_RG_FOCUS
9150 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9151 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9152 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9153 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9155 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9156 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9157 #, c-format
9158 msgid "%s selected"
9159 msgstr "Vybraný %s"
9161 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9162 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9163 #, c-format
9164 msgid " out of %d gradient handle"
9165 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9166 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
9167 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
9168 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
9170 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9171 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9172 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9173 #, c-format
9174 msgid " on %d selected object"
9175 msgid_plural " on %d selected objects"
9176 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
9177 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
9178 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
9180 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9181 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9185 msgid_plural ""
9186 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9187 msgstr[0] ""
9188 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9189 "b>)"
9190 msgstr[1] ""
9191 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9192 "b>)"
9193 msgstr[2] ""
9194 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9195 "b>)"
9197 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9198 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9199 #, c-format
9200 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9201 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9202 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
9203 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9204 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9206 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9207 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9208 #, c-format
9209 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9210 msgid_plural ""
9211 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9212 msgstr[0] ""
9213 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9214 "objektoch"
9215 msgstr[1] ""
9216 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9217 "objektoch"
9218 msgstr[2] ""
9219 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9220 "objektoch"
9222 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9224 msgid "Add gradient stop"
9225 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
9227 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9228 msgid "Simplify gradient"
9229 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
9231 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9232 msgid "Create default gradient"
9233 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
9235 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9236 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9237 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
9239 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9240 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9241 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
9243 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9244 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9245 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
9247 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9248 msgid "Invert gradient"
9249 msgstr "Invertovať farebný prechod"
9251 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9252 #, c-format
9253 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9254 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9255 msgstr[0] ""
9256 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9257 msgstr[1] ""
9258 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9259 msgstr[2] ""
9260 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9262 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9263 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9264 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
9266 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9267 msgid "Merge gradient handles"
9268 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
9270 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9271 msgid "Move gradient handle"
9272 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9274 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9275 msgid "Delete gradient stop"
9276 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9282 "+Alt</b> to delete stop"
9283 msgstr ""
9284 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
9285 "b> zmaže priehradku"
9287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9288 msgid " (stroke)"
9289 msgstr " (ťah)"
9291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9295 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9296 msgstr ""
9297 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
9298 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
9300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9304 "separate focus"
9305 msgstr ""
9306 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
9307 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
9309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9313 "separate"
9314 msgid_plural ""
9315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9316 "separate"
9317 msgstr[0] ""
9318 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
9319 msgstr[1] ""
9320 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
9321 "oddelí"
9322 msgstr[2] ""
9323 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
9324 "oddelí"
9326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9327 msgid "Move gradient handle(s)"
9328 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9331 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9332 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
9334 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9335 msgid "Delete gradient stop(s)"
9336 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9338 #. Add the units menu.
9339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9342 msgid "Units"
9343 msgstr "Jednotky"
9345 #: ../src/helper/units.cpp:38
9346 msgid "Point"
9347 msgstr "bod"
9349 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9350 msgid "pt"
9351 msgstr "bd"
9353 #: ../src/helper/units.cpp:38
9354 msgid "Pt"
9355 msgstr "bd"
9357 #: ../src/helper/units.cpp:39
9358 msgid "Pica"
9359 msgstr "pica"
9361 #: ../src/helper/units.cpp:39
9362 msgid "pc"
9363 msgstr "pc"
9365 #: ../src/helper/units.cpp:39
9366 msgid "Picas"
9367 msgstr "pica"
9369 #: ../src/helper/units.cpp:39
9370 msgid "Pc"
9371 msgstr "Pc"
9373 #: ../src/helper/units.cpp:40
9374 msgid "Pixel"
9375 msgstr "bod"
9377 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9381 msgid "px"
9382 msgstr "bd"
9384 #: ../src/helper/units.cpp:40
9385 msgid "Pixels"
9386 msgstr "body"
9388 #: ../src/helper/units.cpp:40
9389 msgid "Px"
9390 msgstr "bd"
9392 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9393 msgid "%"
9394 msgstr "%"
9396 #: ../src/helper/units.cpp:42
9397 msgid "Percents"
9398 msgstr "percent"
9400 #: ../src/helper/units.cpp:43
9401 msgid "Millimeter"
9402 msgstr "milimeter"
9404 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9405 msgid "mm"
9406 msgstr "mm"
9408 #: ../src/helper/units.cpp:43
9409 msgid "Millimeters"
9410 msgstr "milimetre"
9412 #: ../src/helper/units.cpp:44
9413 msgid "Centimeter"
9414 msgstr "centimeter"
9416 #: ../src/helper/units.cpp:44
9417 msgid "cm"
9418 msgstr "cm"
9420 #: ../src/helper/units.cpp:44
9421 msgid "Centimeters"
9422 msgstr "centimetre"
9424 #: ../src/helper/units.cpp:45
9425 msgid "Meter"
9426 msgstr "meter"
9428 #: ../src/helper/units.cpp:45
9429 msgid "m"
9430 msgstr "m"
9432 #: ../src/helper/units.cpp:45
9433 msgid "Meters"
9434 msgstr "metre"
9436 #. no svg_unit
9437 #: ../src/helper/units.cpp:46
9438 msgid "Inch"
9439 msgstr "palec"
9441 #: ../src/helper/units.cpp:46
9442 msgid "in"
9443 msgstr "pl"
9445 #: ../src/helper/units.cpp:46
9446 msgid "Inches"
9447 msgstr "palce"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:47
9450 msgid "Foot"
9451 msgstr "stopa"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:47
9454 msgid "ft"
9455 msgstr "st"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:47
9458 msgid "Feet"
9459 msgstr "stôp"
9461 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9463 #: ../src/helper/units.cpp:50
9464 msgid "Em square"
9465 msgstr "em štvorec"
9467 #: ../src/helper/units.cpp:50
9468 msgid "em"
9469 msgstr "em"
9471 #: ../src/helper/units.cpp:50
9472 msgid "Em squares"
9473 msgstr "em štvorce"
9475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9476 #: ../src/helper/units.cpp:52
9477 msgid "Ex square"
9478 msgstr "ex štvorec"
9480 #: ../src/helper/units.cpp:52
9481 msgid "ex"
9482 msgstr "ex"
9484 #: ../src/helper/units.cpp:52
9485 msgid "Ex squares"
9486 msgstr "ex štvorce"
9488 #: ../src/inkscape.cpp:328
9489 msgid "Autosaving documents..."
9490 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
9492 #: ../src/inkscape.cpp:399
9493 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9494 msgstr ""
9495 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
9496 "dokumentu nebolo nájdené."
9498 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9499 #, c-format
9500 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9501 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
9503 #: ../src/inkscape.cpp:424
9504 msgid "Autosave complete."
9505 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
9507 #: ../src/inkscape.cpp:661
9508 msgid "Untitled document"
9509 msgstr "Dokument bez názvu"
9511 #. Show nice dialog box
9512 #: ../src/inkscape.cpp:691
9513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9514 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
9516 #: ../src/inkscape.cpp:692
9517 msgid ""
9518 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9519 "locations:\n"
9520 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
9522 #: ../src/inkscape.cpp:693
9523 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9524 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
9526 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9527 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9528 #: ../src/interface.cpp:870
9529 msgid "Commands Bar"
9530 msgstr "Panel príkazov"
9532 #: ../src/interface.cpp:870
9533 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9534 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
9536 #: ../src/interface.cpp:872
9537 msgid "Snap Controls Bar"
9538 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
9540 #: ../src/interface.cpp:872
9541 msgid "Show or hide the snapping controls"
9542 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
9544 #: ../src/interface.cpp:874
9545 msgid "Tool Controls Bar"
9546 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
9548 #: ../src/interface.cpp:874
9549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9550 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
9552 #: ../src/interface.cpp:876
9553 msgid "_Toolbox"
9554 msgstr "_Panel nástrojov"
9556 #: ../src/interface.cpp:876
9557 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9558 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
9560 #: ../src/interface.cpp:882
9561 msgid "_Palette"
9562 msgstr "_Paleta"
9564 #: ../src/interface.cpp:882
9565 msgid "Show or hide the color palette"
9566 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
9568 #: ../src/interface.cpp:884
9569 msgid "_Statusbar"
9570 msgstr "_Stavový riadok"
9572 #: ../src/interface.cpp:884
9573 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9574 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
9576 #: ../src/interface.cpp:958
9577 #, c-format
9578 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9579 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
9581 #: ../src/interface.cpp:1000
9582 msgid "Open _Recent"
9583 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
9585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9586 #: ../src/interface.cpp:1101
9587 #, c-format
9588 msgid "Enter group #%s"
9589 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
9591 #: ../src/interface.cpp:1112
9592 msgid "Go to parent"
9593 msgstr "O stupeň vyššie"
9595 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9596 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9597 msgid "Drop color"
9598 msgstr "Vynechať farbu"
9600 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9601 msgid "Drop color on gradient"
9602 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
9604 #: ../src/interface.cpp:1405
9605 msgid "Could not parse SVG data"
9606 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
9608 #: ../src/interface.cpp:1444
9609 msgid "Drop SVG"
9610 msgstr "Vypustiť SVG"
9612 #: ../src/interface.cpp:1500
9613 msgid "Drop bitmap image"
9614 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
9616 #: ../src/interface.cpp:1592
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9620 "you want to replace it?</span>\n"
9621 "\n"
9622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9623 msgstr ""
9624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
9625 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
9626 "\n"
9627 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
9629 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9630 #, c-format
9631 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9632 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
9634 #: ../src/io/sys.cpp:478
9635 #, c-format
9636 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9637 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
9639 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9640 #, c-format
9641 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9642 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
9644 #: ../src/io/sys.cpp:657
9645 #, c-format
9646 msgid "Invalid program name: %s"
9647 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
9649 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9650 #, c-format
9651 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9652 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
9654 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9655 #, c-format
9656 msgid "Invalid string in environment: %s"
9657 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
9659 #: ../src/io/sys.cpp:739
9660 #, c-format
9661 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9662 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
9664 #: ../src/io/sys.cpp:952
9665 #, c-format
9666 msgid "Invalid working directory: %s"
9667 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
9669 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9670 #, c-format
9671 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9672 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
9674 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9676 msgid "_Write session file:"
9677 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
9679 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9680 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9681 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
9683 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9684 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9685 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
9687 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9688 msgid "Select a location and filename"
9689 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
9691 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9692 msgid "Set filename"
9693 msgstr "Nastaviť názov súboru"
9695 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9696 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9697 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
9699 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9700 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9701 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
9703 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9704 msgid "Accept invitation"
9705 msgstr "Prijať pozvanie"
9707 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9708 msgid "Decline invitation"
9709 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
9711 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9712 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9713 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
9715 #: ../src/knot.cpp:431
9716 msgid "Node or handle drag canceled."
9717 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
9719 #: ../src/knotholder.cpp:135
9720 msgid "Change handle"
9721 msgstr "Zmeniť úchop"
9723 #: ../src/knotholder.cpp:214
9724 msgid "Move handle"
9725 msgstr "Posunúť úchop"
9727 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9728 #: ../src/knotholder.cpp:235
9729 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9730 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
9732 #: ../src/knotholder.cpp:238
9733 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9734 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
9736 #: ../src/knotholder.cpp:241
9737 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9738 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9741 msgid "Master"
9742 msgstr "Hlavný"
9744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9745 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9746 msgstr ""
9747 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
9749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9750 msgid "Dockbar style"
9751 msgstr "Štýl doku"
9753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9754 msgid "Dockbar style to show items on it"
9755 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
9757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9758 msgid "Iconify"
9759 msgstr "Minimalizovať"
9761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9762 msgid "Iconify this dock"
9763 msgstr "Minimalizovať tento dok"
9765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9766 msgid "Close"
9767 msgstr "Zatvoriť"
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9770 msgid "Close this dock"
9771 msgstr "Zatvorí tento dok"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9775 msgid "Controlling dock item"
9776 msgstr "Riadiaca položka doku"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9779 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9780 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9783 msgid "Orientation"
9784 msgstr "Orientácia"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9787 msgid "Orientation of the docking item"
9788 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9791 msgid "Resizable"
9792 msgstr "Meniteľná veľkosť"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9795 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9796 msgstr ""
9797 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
9798 "paneli"
9800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9801 msgid "Item behavior"
9802 msgstr "Správanie položky"
9804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9805 msgid ""
9806 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9807 "locked, etc.)"
9808 msgstr ""
9809 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
9810 "atď.)"
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9813 msgid "Locked"
9814 msgstr "Zamknuté"
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9817 msgid ""
9818 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9819 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
9821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9822 msgid "Preferred width"
9823 msgstr "Preferovaná šírka"
9825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9826 msgid "Preferred width for the dock item"
9827 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9830 msgid "Preferred height"
9831 msgstr "Preferovaná výška"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9834 msgid "Preferred height for the dock item"
9835 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9841 "some other compound dock object."
9842 msgstr ""
9843 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
9844 "niektorý iný zložený objekt doku."
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9850 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9851 msgstr ""
9852 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
9853 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
9855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9856 #, c-format
9857 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9858 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
9860 #. UnLock menuitem
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9862 msgid "UnLock"
9863 msgstr "Odomknúť"
9865 #. Hide menuitem.
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9867 msgid "Hide"
9868 msgstr "Skryť"
9870 #. Lock menuitem
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9872 msgid "Lock"
9873 msgstr "Zamknúť"
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9876 #, c-format
9877 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9878 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9881 msgid "Default title"
9882 msgstr "Štandardný názov"
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9885 msgid "Default title for newly created floating docks"
9886 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9889 msgid ""
9890 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9891 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9892 msgstr ""
9893 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
9894 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
9895 "medzi položkami"
9897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9898 msgid "Switcher Style"
9899 msgstr "Štýl prepínača"
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9902 msgid "Switcher buttons style"
9903 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
9905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9906 msgid "Expand direction"
9907 msgstr "Zväčšiť smer"
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9910 msgid ""
9911 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9912 "given direction"
9913 msgstr ""
9914 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9920 "item with that name (%p)."
9921 msgstr ""
9922 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
9923 "už existuje (%p)."
9925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9929 "named controller."
9930 msgstr ""
9931 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
9932 "názov ovládač."
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9939 msgid "Page"
9940 msgstr "Stránka"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9943 msgid "The index of the current page"
9944 msgstr "Index aktuálnej stránky"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9947 msgid "Name"
9948 msgstr "Meno"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9951 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9952 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9955 msgid "Long name"
9956 msgstr "Dlhý názov"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9959 msgid "Human readable name for the dock object"
9960 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9963 msgid "Stock Icon"
9964 msgstr "Štandardná ikona"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9967 msgid "Stock icon for the dock object"
9968 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9971 msgid "Pixbuf Icon"
9972 msgstr "Ikona Pixbuf"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9975 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9976 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9979 msgid "Dock master"
9980 msgstr "Hlavný dok"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9983 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9984 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9990 "hasn't implemented this method"
9991 msgstr ""
9992 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
9993 "neimplementoval túto metódu"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9999 "crash"
10000 msgstr ""
10001 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
10002 "havarovať."
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10005 #, c-format
10006 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10007 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10013 msgstr ""
10014 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10017 msgid "Position"
10018 msgstr "Poloha"
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10021 msgid "Position of the divider in pixels"
10022 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10025 msgid "Sticky"
10026 msgstr "Lepkavý"
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10029 msgid ""
10030 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10031 "the host is redocked"
10032 msgstr ""
10033 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
10034 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10037 msgid "Host"
10038 msgstr "Hostiteľ"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10041 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10042 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10045 msgid "Next placement"
10046 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10049 msgid ""
10050 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10051 "to us"
10052 msgstr ""
10053 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
10054 "ukotvenie u nás"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10057 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10058 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10061 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10062 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10065 msgid "Floating Toplevel"
10066 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10069 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10070 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10073 msgid "X-Coordinate"
10074 msgstr "Súradnica X"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10077 msgid "X coordinate for dock when floating"
10078 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10081 msgid "Y-Coordinate"
10082 msgstr "Súradnica Y"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10085 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10086 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10089 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10090 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10093 #, c-format
10094 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10095 msgstr ""
10096 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
10097 "hostiteľom %p"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10103 "parent %p"
10104 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10107 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10108 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10112 msgid "Floating"
10113 msgstr "Plávajúci"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10116 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10117 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10120 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10121 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10124 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10125 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10128 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10129 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10132 msgid "Float X"
10133 msgstr "Plávajúce X"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10136 msgid "X coordinate for a floating dock"
10137 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10140 msgid "Float Y"
10141 msgstr "Plávajúce Y"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10144 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10145 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10148 #, c-format
10149 msgid "Dock #%d"
10150 msgstr "Ukotvenie #%d"
10152 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10153 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10154 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
10156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10157 msgid "doEffect stack test"
10158 msgstr "test zásobníka doEffect"
10160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10161 msgid "Angle bisector"
10162 msgstr "Rozdelenie uhla"
10164 #. TRANSLATORS: boolean operations
10165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10166 msgid "Boolops"
10167 msgstr "Booleovské operácie"
10169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10170 msgid "Circle (by center and radius)"
10171 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
10173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10174 msgid "Circle by 3 points"
10175 msgstr "Kruh 3 bodov"
10177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10178 msgid "Dynamic stroke"
10179 msgstr "Dynamický ťah"
10181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10182 msgid "Lattice Deformation"
10183 msgstr "Šalátová deformácia"
10185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10186 msgid "Line Segment"
10187 msgstr "Segment úsečky"
10189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10190 msgid "Mirror symmetry"
10191 msgstr "Zrkadlová symetria"
10193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10194 msgid "Parallel"
10195 msgstr "Rovnobežne"
10197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10198 msgid "Path length"
10199 msgstr "Dĺžka cesty"
10201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10202 msgid "Perpendicular bisector"
10203 msgstr "Kolmé delenie"
10205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10206 msgid "Perspective path"
10207 msgstr "Perspektíva cesty"
10209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10210 msgid "Rotate copies"
10211 msgstr "Otáčať kópie"
10213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10214 msgid "Recursive skeleton"
10215 msgstr "Rekurzívna kostra"
10217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10218 msgid "Tangent to curve"
10219 msgstr "Dotyčnica krivky"
10221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10222 msgid "Text label"
10223 msgstr "Textový štítok"
10225 #. 0.46
10226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10227 msgid "Bend"
10228 msgstr "Ohnúť"
10230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10231 msgid "Gears"
10232 msgstr "Ozubenie"
10234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10235 msgid "Pattern Along Path"
10236 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
10238 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10240 msgid "Stitch Sub-Paths"
10241 msgstr "Zošiť podcesty"
10243 #. 0.47
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10245 msgid "VonKoch"
10246 msgstr "VonKoch"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10249 msgid "Knot"
10250 msgstr "Uzol"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10253 msgid "Construct grid"
10254 msgstr "Zostrojiť mriežku"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10257 msgid "Spiro spline"
10258 msgstr "Špirálová drážka"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10261 msgid "Envelope Deformation"
10262 msgstr "Obálková deformácia"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10265 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10266 msgstr "Interpolácia podciest"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10269 msgid "Hatches (rough)"
10270 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10273 msgid "Sketch"
10274 msgstr "Skica"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10277 msgid "Ruler"
10278 msgstr "Pravítko"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10281 msgid "Is visible?"
10282 msgstr "Je viditeľný?"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10285 msgid ""
10286 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10287 "disabled on canvas"
10288 msgstr ""
10289 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
10290 "vypnutý na plátne."
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10293 msgid "No effect"
10294 msgstr "Žiadny efekt"
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10297 #, c-format
10298 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10299 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10302 #, c-format
10303 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10304 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10307 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10308 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
10310 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10311 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10312 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10313 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10314 msgid "Length left"
10315 msgstr "Dĺžka vľavo"
10317 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10318 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10319 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10320 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10323 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10324 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10325 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10326 msgid "Length right"
10327 msgstr "Dĺžka vpravo"
10329 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10330 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10331 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10332 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
10334 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10335 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10336 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
10338 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10339 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10340 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
10342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10343 msgid "Bend path"
10344 msgstr "Ohnúť cestu"
10346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10347 msgid "Path along which to bend the original path"
10348 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10351 msgid "Width of the path"
10352 msgstr "Šírka cesty"
10354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10356 msgid "Width in units of length"
10357 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
10359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10360 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10361 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
10363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10364 msgid "Original path is vertical"
10365 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
10367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10368 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10369 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
10371 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10372 msgid "Null"
10373 msgstr "Null"
10375 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10376 msgid "Intersect"
10377 msgstr "Priesečník"
10379 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10380 msgid "Subtract A-B"
10381 msgstr "Odčítať A-B"
10383 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10384 msgid "Identity A"
10385 msgstr "Identita A"
10387 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10388 msgid "Subtract B-A"
10389 msgstr "Odčítať B-A"
10391 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10392 msgid "Identity B"
10393 msgstr "Identita B"
10395 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10396 msgid "Exclusion"
10397 msgstr "Vylúčenie"
10399 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10400 #: ../src/splivarot.cpp:72
10401 msgid "Union"
10402 msgstr "Zjednotenie"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10405 msgid "2nd path"
10406 msgstr "2. cesta"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10409 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10410 msgstr ""
10411 "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
10413 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10414 msgid "Boolop type"
10415 msgstr "Typ booleovskej operácie"
10417 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10418 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10419 msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
10421 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10422 msgid "Size X"
10423 msgstr "Veľkosť X"
10425 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10426 msgid "The size of the grid in X direction."
10427 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
10429 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10430 msgid "Size Y"
10431 msgstr "Veľkosť Y"
10433 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10434 msgid "The size of the grid in Y direction."
10435 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
10437 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10438 msgid "Starting"
10439 msgstr "Počiatočný"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10442 msgid "Angle of the first copy"
10443 msgstr "Uhol prvej kópie"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10446 msgid "Rotation angle"
10447 msgstr "Uhol rotácie"
10449 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10450 msgid "Angle between two successive copies"
10451 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10454 msgid "Number of copies"
10455 msgstr "Počet kópií"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10458 msgid "Number of copies of the original path"
10459 msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10462 msgid "Origin"
10463 msgstr "Počiatok"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10466 msgid "Origin of the rotation"
10467 msgstr "Počiatok rotácie"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10470 msgid "Adjust the starting angle"
10471 msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10474 msgid "Adjust the rotation angle"
10475 msgstr "Doladiť uhol rotácie"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10478 msgid "Stitch path"
10479 msgstr "Zošiť cestu"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10482 msgid "The path that will be used as stitch."
10483 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
10485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10486 msgid "Number of paths"
10487 msgstr "Počet ciest"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10490 msgid "The number of paths that will be generated."
10491 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
10493 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10494 msgid "Start edge variance"
10495 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10498 msgid ""
10499 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10500 "& outside the guide path"
10501 msgstr ""
10502 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
10503 "a von vodiacej cesty"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10506 msgid "Start spacing variance"
10507 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10510 msgid ""
10511 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10512 "& forth along the guide path"
10513 msgstr ""
10514 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
10515 "pozdĺž vodiacej cesty"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10518 msgid "End edge variance"
10519 msgstr "Variácia koncovej hrany"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10522 msgid ""
10523 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10524 "outside the guide path"
10525 msgstr ""
10526 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
10527 "von vodiacej cesty"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10530 msgid "End spacing variance"
10531 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10534 msgid ""
10535 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10536 "forth along the guide path"
10537 msgstr ""
10538 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
10539 "pozdĺž vodiacej cesty"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10542 msgid "Scale width"
10543 msgstr "Šírka mierky"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10546 msgid "Scale the width of the stitch path"
10547 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10550 msgid "Scale width relative to length"
10551 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10554 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10555 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10558 msgid "Elliptic Pen"
10559 msgstr "Eliptické pero"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10562 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10563 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10566 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10567 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10570 msgid "Sharp"
10571 msgstr "Ostré"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10574 msgid "Round"
10575 msgstr "Oblé"
10577 #. initialise your parameters here:
10578 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10579 msgid "Method"
10580 msgstr "Metóda"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10583 msgid "Choose pen type"
10584 msgstr "Vyberte typ pera"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Pen width"
10589 msgstr "Šírka pera"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10592 msgid "Maximal stroke width"
10593 msgstr "Maximálna šírka ťahu"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10596 msgid "Pen roundness"
10597 msgstr "Zaoblenosť pera"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10600 msgid "Min/Max width ratio"
10601 msgstr "Pomer min/max šírky"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10604 msgid "angle"
10605 msgstr "uhol"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10608 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10609 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
10611 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10612 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10614 msgid "Start"
10615 msgstr "Začiatok"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10618 msgid "Choose start capping type"
10619 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10623 msgid "End"
10624 msgstr "Koniec"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10627 msgid "Choose end capping type"
10628 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10631 msgid "Grow for"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10635 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10636 msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10639 msgid "Fade for"
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10643 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10644 msgstr "Ťah je ku koncu užší"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10647 msgid "Round ends"
10648 msgstr "Zaoblené konce"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Strokes end with a round end"
10653 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Capping"
10658 msgstr "Lapovanie"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10661 msgid "left capping"
10662 msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10665 msgid "Top bend path"
10666 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10669 msgid "Top path along which to bend the original path"
10670 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10673 msgid "Right bend path"
10674 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10677 msgid "Right path along which to bend the original path"
10678 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10681 msgid "Bottom bend path"
10682 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10685 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10686 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10689 msgid "Left bend path"
10690 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10693 msgid "Left path along which to bend the original path"
10694 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10697 msgid "Enable left & right paths"
10698 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10701 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10702 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10705 msgid "Enable top & bottom paths"
10706 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10709 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10710 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10713 msgid "Teeth"
10714 msgstr "Zuby"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10717 msgid "The number of teeth"
10718 msgstr "Počet zubov"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10721 msgid "Phi"
10722 msgstr "fí"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10725 msgid ""
10726 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10727 "contact."
10728 msgstr ""
10729 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
10730 "kontakte.."
10732 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10733 msgid "Trajectory"
10734 msgstr "Trajektória"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10737 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10738 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
10740 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10742 msgid "Steps"
10743 msgstr "Kroky"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10746 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10747 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
10749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10750 msgid "Equidistant spacing"
10751 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10754 msgid ""
10755 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10756 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10757 "trajectory path."
10758 msgstr ""
10759 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
10760 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
10761 "trajektórii cesty."
10763 #. initialise your parameters here:
10764 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10765 msgid "Fixed width"
10766 msgstr "Pevná šírka"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10769 msgid "Size of hidden region of lower string"
10770 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10773 msgid "In units of stroke width"
10774 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10777 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10778 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10781 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10782 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10785 msgid "Crossing path stroke width"
10786 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10789 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10790 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10793 msgid "Switcher size"
10794 msgstr "Veľkosť prepínača"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10797 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10798 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10801 msgid "Crossing Signs"
10802 msgstr "Značky pretínania"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10805 msgid "Crossings signs"
10806 msgstr "Značky pretínania"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10809 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10810 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
10812 #. / @todo Is this the right verb?
10813 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10814 msgid "Change knot crossing"
10815 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
10817 #. initialise your parameters here:
10818 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10819 msgid "Control handle 0"
10820 msgstr "Riadiaci úchop 0"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10823 msgid "Control handle 1"
10824 msgstr "Riadiaci úchop 1"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10827 msgid "Control handle 2"
10828 msgstr "Riadiaci úchop 2"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10831 msgid "Control handle 3"
10832 msgstr "Riadiaci úchop 3"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10835 msgid "Control handle 4"
10836 msgstr "Riadiaci úchop 4"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10839 msgid "Control handle 5"
10840 msgstr "Riadiaci úchop 5"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10843 msgid "Control handle 6"
10844 msgstr "Riadiaci úchop 6"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10847 msgid "Control handle 7"
10848 msgstr "Riadiaci úchop 7"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10851 msgid "Control handle 8"
10852 msgstr "Riadiaci úchop 8"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10855 msgid "Control handle 9"
10856 msgstr "Riadiaci úchop 9"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10859 msgid "Control handle 10"
10860 msgstr "Riadiaci úchop 10"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10863 msgid "Control handle 11"
10864 msgstr "Riadiaci úchop 11"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10867 msgid "Control handle 12"
10868 msgstr "Riadiaci úchop 12"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10871 msgid "Control handle 13"
10872 msgstr "Riadiaci úchop 13"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10875 msgid "Control handle 14"
10876 msgstr "Riadiaci úchop 14"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10879 msgid "Control handle 15"
10880 msgstr "Riadiaci úchop 15"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10883 msgid "Closed"
10884 msgstr "Zatvorená"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10887 msgid "Open start"
10888 msgstr "Otvorený začiatok"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10891 msgid "Open end"
10892 msgstr "Otvorený koniec"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10895 msgid "Open both"
10896 msgstr "Otvoriť obe"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10899 msgid "End type"
10900 msgstr "Typ konca:"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10903 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10904 msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
10906 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10907 msgid "Discard original path?"
10908 msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10911 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10912 msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10915 msgid "Reflection line"
10916 msgstr "Čiara odrazu"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10919 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10920 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10923 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10924 msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10927 msgid "Adjust the offset"
10928 msgstr "Prispôsobiť posun"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10931 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10932 msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10935 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10936 msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10939 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10940 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10943 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10944 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10947 msgid "Display unit"
10948 msgstr "Zobrazovacia jednotka"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10951 msgid "Print unit after path length"
10952 msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10955 msgid "Pattern source"
10956 msgstr "Zdroj vzorky"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10959 msgid "Path to put along the skeleton path"
10960 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10963 msgid "Pattern copies"
10964 msgstr "Kópie vzorky"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10967 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10968 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10971 msgid "Width of the pattern"
10972 msgstr "Šírka vzorky"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10975 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10976 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10979 msgid "Spacing"
10980 msgstr "Rozostup"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10983 #, no-c-format
10984 msgid ""
10985 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10986 "limited to -90% of pattern width."
10987 msgstr ""
10988 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
10989 "na -90 % šírky vzorky."
10991 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10992 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10993 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10996 msgid ""
10997 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10998 "height"
10999 msgstr ""
11000 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
11001 "výšky"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11004 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11005 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11008 msgid "Fuse nearby ends"
11009 msgstr "Spojiť blízke konce"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11012 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11013 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
11015 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11016 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11017 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11020 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11021 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
11023 #. initialise your parameters here:
11024 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11025 msgid "Scale x"
11026 msgstr "Mierka X"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11029 msgid "Scale factor in x direction"
11030 msgstr "Mierka v smere X"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11033 msgid "Scale y"
11034 msgstr "Mierka Y"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11037 msgid "Scale factor in y direction"
11038 msgstr "Mierka v smere Y"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11041 msgid "Offset x"
11042 msgstr "Posunutie X"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11045 msgid "Offset in x direction"
11046 msgstr "Posunutie v smere X"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11049 msgid "Offset y"
11050 msgstr "Posunutie Y"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11053 msgid "Offset in y direction"
11054 msgstr "Posunutie v smere Y"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11057 msgid "Uses XY plane?"
11058 msgstr "Používa rovinu XY?"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11061 msgid ""
11062 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11063 "right side"
11064 msgstr ""
11065 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11068 msgid "Adjust the origin"
11069 msgstr "Doladiť počiatok"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11072 msgid "Iterations"
11073 msgstr "Iterácie"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11076 msgid "recursivity"
11077 msgstr "rekurzia"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11080 msgid "Frequency randomness"
11081 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11084 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11085 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11088 msgid "Growth"
11089 msgstr "Rast"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11092 msgid "Growth of distance between hatches."
11093 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
11095 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11097 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11098 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11101 msgid ""
11102 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11103 "0=sharp, 1=default"
11104 msgstr ""
11105 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
11106 "1=štandardná"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11109 msgid "1st side, out"
11110 msgstr "1. strana, von"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11113 msgid ""
11114 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11115 "1=default"
11116 msgstr ""
11117 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
11118 "1=štandardná"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11121 msgid "2nd side, in"
11122 msgstr "2. strana, dnu"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11125 msgid ""
11126 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11127 "1=default"
11128 msgstr ""
11129 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
11130 "1=štandardná"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11133 msgid "2nd side, out"
11134 msgstr "2. strana, von"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11137 msgid ""
11138 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11139 "1=default"
11140 msgstr ""
11141 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
11142 "1=štandardná"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11145 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11146 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11149 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11150 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11155 msgid "2nd side"
11156 msgstr "2. strana"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11159 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11160 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
11162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11163 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11164 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11167 msgid ""
11168 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11169 "boundary."
11170 msgstr ""
11171 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
11172 "hranicu."
11174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11175 msgid ""
11176 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11177 "the boundary."
11178 msgstr ""
11179 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
11180 "hranicu."
11182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11183 msgid "Variance: 1st side"
11184 msgstr "Variácia: 1. strana"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11187 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11188 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11191 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11192 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11196 msgid "Generate thick/thin path"
11197 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11200 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11201 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11204 msgid "Bend hatches"
11205 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11208 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11209 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11212 msgid "Thickness: at 1st side"
11213 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11216 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11217 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11220 msgid "at 2nd side"
11221 msgstr "na 2. strane"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11224 msgid "Width at 'top' half-turns"
11225 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11229 msgid "from 2nd to 1st side"
11230 msgstr "z 2. na 1. stranu"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11233 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11234 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11237 msgid "from 1st to 2nd side"
11238 msgstr "z 1. na 2. stranu"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11241 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11242 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11245 msgid "Hatches width and dir"
11246 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11249 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11250 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
11253 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11255 msgid "Global bending"
11256 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11259 msgid ""
11260 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11261 "amount"
11262 msgstr ""
11263 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
11264 "ohnutia"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11267 msgid "Both"
11268 msgstr "Obe"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11271 msgid "Mark distance"
11272 msgstr "Vzdialenosť značiek"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11275 msgid "Distance between successive ruler marks"
11276 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11279 msgid "Major length"
11280 msgstr "Dĺžka hlavných"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11283 msgid "Length of major ruler marks"
11284 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11287 msgid "Minor length"
11288 msgstr "Dĺžka vedľajších"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11291 msgid "Length of minor ruler marks"
11292 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11295 msgid "Major steps"
11296 msgstr "Hlavné kroky"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11299 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11300 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11303 msgid "Shift marks by"
11304 msgstr "Posunúť značky o"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11307 msgid "Shift marks by this many steps"
11308 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11311 msgid "Mark direction"
11312 msgstr "Smer značky"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11315 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11316 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11319 msgid "Offset of first mark"
11320 msgstr "Posunutie prvej značky"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11323 msgid "Border marks"
11324 msgstr "Okrajové značky"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11327 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11328 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
11330 #. initialise your parameters here:
11331 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11332 msgid "Float parameter"
11333 msgstr "Parameter float"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11336 msgid "just a real number like 1.4!"
11337 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
11339 #. initialise your parameters here:
11340 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11342 msgid "Strokes"
11343 msgstr "Ťahy"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11346 msgid "Draw that many approximating strokes"
11347 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11350 msgid "Max stroke length"
11351 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11354 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11355 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11358 msgid "Stroke length variation"
11359 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11362 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11363 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11366 msgid "Max. overlap"
11367 msgstr "Max. prelínanie"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11370 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11371 msgstr ""
11372 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11375 msgid "Overlap variation"
11376 msgstr "Variácia prelínania"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11379 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11380 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11383 msgid "Max. end tolerance"
11384 msgstr "Max. koncová tolerancia"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11387 msgid ""
11388 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11389 "to maximum length)"
11390 msgstr ""
11391 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
11392 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11395 msgid "Average offset"
11396 msgstr "Priemerný posun"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11399 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11400 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11403 msgid "Max. tremble"
11404 msgstr "Max. chvenie"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11407 msgid "Maximum tremble magnitude"
11408 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11411 msgid "Tremble frequency"
11412 msgstr "Frekvencia chvenia"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11415 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11416 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11419 msgid "Construction lines"
11420 msgstr "Konštrukčné čiary"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11423 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11424 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11427 msgid ""
11428 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11429 "5*offset)"
11430 msgstr ""
11431 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11434 msgid "Max. length"
11435 msgstr "Max. dĺžka"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11438 msgid "Maximum length of construction lines"
11439 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11442 msgid "Length variation"
11443 msgstr "Variácia dĺžky"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11446 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11447 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11450 msgid "Placement randomness"
11451 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11454 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11455 msgstr ""
11456 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11459 msgid "k_min"
11460 msgstr "k_min"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11463 msgid "min curvature"
11464 msgstr "min. zakrivenie"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11467 msgid "k_max"
11468 msgstr "k_max"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11471 msgid "max curvature"
11472 msgstr "max. zakrivenie"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11475 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11476 msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11479 msgid "Location along curve"
11480 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11483 msgid ""
11484 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11485 "of-segments)"
11486 msgstr ""
11487 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11490 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11491 msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11494 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11495 msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11498 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11499 msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11502 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11503 msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11506 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11507 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11510 msgid "Stack step"
11511 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11514 msgid "point param"
11515 msgstr "bod. param."
11517 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11518 msgid "path param"
11519 msgstr "param. cesty"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11522 msgid "Label"
11523 msgstr "Blok textu"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11526 msgid "Text label attached to the path"
11527 msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11530 msgid "Nb of generations"
11531 msgstr "Počet generácií"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11534 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11535 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11538 msgid "Generating path"
11539 msgstr "Generujúca cesta"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11542 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11543 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11546 msgid "Use uniform transforms only"
11547 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11550 msgid ""
11551 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11552 "(otherwise, they define a general transform)."
11553 msgstr ""
11554 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
11555 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11558 msgid "Draw all generations"
11559 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11562 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11563 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
11565 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11567 msgid "Reference segment"
11568 msgstr "Referenčný segment"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11571 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11572 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
11574 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11575 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11576 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11577 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11578 msgid "Max complexity"
11579 msgstr "Maximálna komplexnosť"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11582 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11583 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
11585 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11586 msgid "Change bool parameter"
11587 msgstr "Zmeniť parameter bool"
11589 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11590 msgid "Change enumeration parameter"
11591 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
11593 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11594 msgid "Change scalar parameter"
11595 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
11597 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11598 msgid "Edit on-canvas"
11599 msgstr "Upravovať na plátne"
11601 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11602 msgid "Copy path"
11603 msgstr "Kopírovať cestu"
11605 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11606 msgid "Paste path"
11607 msgstr "Vložiť cestu"
11609 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11610 msgid "Link to path"
11611 msgstr "Pripojiť k ceste"
11613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11614 msgid "Paste path parameter"
11615 msgstr "Vložiť parameter cesty"
11617 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11618 msgid "Link path parameter to path"
11619 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
11621 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11622 msgid "Change point parameter"
11623 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
11625 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11626 msgid "Change random parameter"
11627 msgstr "Zmeniť parameter random"
11629 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11630 msgid "Change text parameter"
11631 msgstr "Zmeniť parameter text"
11633 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11634 msgid "Change unit parameter"
11635 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
11637 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11638 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11639 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
11641 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11642 #, c-format
11643 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11644 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
11646 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11647 #, c-format
11648 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11649 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
11651 #: ../src/main.cpp:265
11652 msgid "Print the Inkscape version number"
11653 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
11655 #: ../src/main.cpp:270
11656 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11657 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
11659 #: ../src/main.cpp:275
11660 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11661 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
11663 #: ../src/main.cpp:280
11664 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11665 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
11667 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11668 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11669 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11670 msgid "FILENAME"
11671 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
11673 #: ../src/main.cpp:285
11674 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11675 msgstr ""
11676 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
11678 #: ../src/main.cpp:290
11679 msgid "Export document to a PNG file"
11680 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
11682 #: ../src/main.cpp:295
11683 msgid ""
11684 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11685 "EPS/PDF (default 90)"
11686 msgstr ""
11687 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
11688 "(predvolená hodnota 90)"
11690 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11691 msgid "DPI"
11692 msgstr "DPI"
11694 #: ../src/main.cpp:300
11695 msgid ""
11696 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11697 "corner)"
11698 msgstr ""
11699 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
11700 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
11702 #: ../src/main.cpp:301
11703 msgid "x0:y0:x1:y1"
11704 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11706 #: ../src/main.cpp:305
11707 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11708 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
11710 #: ../src/main.cpp:310
11711 msgid "Exported area is the entire page"
11712 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
11714 #: ../src/main.cpp:315
11715 msgid ""
11716 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11717 "user units)"
11718 msgstr ""
11719 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
11720 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
11722 #: ../src/main.cpp:320
11723 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11724 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11726 #: ../src/main.cpp:321
11727 msgid "WIDTH"
11728 msgstr "ŠÍRKA"
11730 #: ../src/main.cpp:325
11731 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11732 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11734 #: ../src/main.cpp:326
11735 msgid "HEIGHT"
11736 msgstr "VÝŠKA"
11738 #: ../src/main.cpp:330
11739 msgid "The ID of the object to export"
11740 msgstr "ID exportovaného objektu"
11742 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11743 msgid "ID"
11744 msgstr "ID:"
11746 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11747 #. See "man inkscape" for details.
11748 #: ../src/main.cpp:337
11749 msgid ""
11750 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11751 msgstr ""
11752 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
11754 #: ../src/main.cpp:342
11755 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11756 msgstr ""
11757 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
11759 #: ../src/main.cpp:347
11760 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11761 msgstr ""
11762 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
11764 #: ../src/main.cpp:348
11765 msgid "COLOR"
11766 msgstr "FARBA"
11768 #: ../src/main.cpp:352
11769 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11770 msgstr ""
11771 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
11773 #: ../src/main.cpp:353
11774 msgid "VALUE"
11775 msgstr "HODNOTA"
11777 #: ../src/main.cpp:357
11778 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11779 msgstr ""
11780 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
11781 "alebo inkscape)"
11783 #: ../src/main.cpp:362
11784 msgid "Export document to a PS file"
11785 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
11787 #: ../src/main.cpp:367
11788 msgid "Export document to an EPS file"
11789 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
11791 #: ../src/main.cpp:372
11792 msgid "Export document to a PDF file"
11793 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
11795 #: ../src/main.cpp:378
11796 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11797 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
11799 #: ../src/main.cpp:384
11800 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11801 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
11803 #: ../src/main.cpp:389
11804 msgid ""
11805 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11806 "PDF)"
11807 msgstr ""
11808 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
11809 "PDF)"
11811 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11812 #: ../src/main.cpp:395
11813 msgid ""
11814 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11815 "query-id"
11816 msgstr ""
11817 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11820 #: ../src/main.cpp:401
11821 msgid ""
11822 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11823 "query-id"
11824 msgstr ""
11825 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11827 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11828 #: ../src/main.cpp:407
11829 msgid ""
11830 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11831 "id"
11832 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11834 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11835 #: ../src/main.cpp:413
11836 msgid ""
11837 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11838 "id"
11839 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11841 #: ../src/main.cpp:418
11842 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11843 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
11845 #: ../src/main.cpp:423
11846 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11847 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
11849 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11850 #: ../src/main.cpp:429
11851 msgid "Print out the extension directory and exit"
11852 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
11854 #: ../src/main.cpp:434
11855 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11856 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
11858 #: ../src/main.cpp:439
11859 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11860 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
11862 #: ../src/main.cpp:444
11863 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11864 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
11866 #: ../src/main.cpp:445
11867 msgid "VERB-ID"
11868 msgstr "VERB-ID"
11870 #: ../src/main.cpp:449
11871 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11872 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
11874 #: ../src/main.cpp:450
11875 msgid "OBJECT-ID"
11876 msgstr "OBJECT-ID"
11878 #: ../src/main.cpp:454
11879 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11880 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
11882 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
11883 msgid ""
11884 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11885 "\n"
11886 "Available options:"
11887 msgstr ""
11888 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
11889 "\n"
11890 "Dostupné prepínače:"
11892 #. ## Add a menu for clear()
11893 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11894 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11895 msgid "_File"
11896 msgstr "_Súbor"
11898 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11899 msgid "_New"
11900 msgstr "_Nové"
11902 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11903 msgid "_Edit"
11904 msgstr "_Upraviť"
11906 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11907 msgid "Paste Si_ze"
11908 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
11910 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11911 msgid "Clo_ne"
11912 msgstr "Klo_novať"
11914 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11915 msgid "_View"
11916 msgstr "_Zobraziť"
11918 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11919 msgid "_Zoom"
11920 msgstr "_Zmena mierky"
11922 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11923 msgid "_Display mode"
11924 msgstr "_Zobrazovací režim"
11926 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11927 msgid "Show/Hide"
11928 msgstr "Zobraziť/skryť"
11930 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11931 #. Not quite ready to be in the menus.
11932 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11933 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11934 msgid "_Layer"
11935 msgstr "_Vrstva"
11937 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11938 msgid "_Object"
11939 msgstr "_Objekt"
11941 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11942 msgid "Cli_p"
11943 msgstr "_Orezať"
11945 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11946 msgid "Mas_k"
11947 msgstr "Mas_ka"
11949 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11950 msgid "Patter_n"
11951 msgstr "_Vzorka"
11953 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11954 msgid "_Path"
11955 msgstr "_Cesta"
11957 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11958 msgid "_Text"
11959 msgstr "_Text"
11961 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11962 msgid "Filter_s"
11963 msgstr "_Filtre"
11965 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11966 msgid "Exte_nsions"
11967 msgstr "Rozšíre_nia"
11969 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11970 msgid "Whiteboa_rd"
11971 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
11973 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11974 msgid "_Help"
11975 msgstr "_Pomocník"
11977 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11978 msgid "Tutorials"
11979 msgstr "Návody"
11981 #: ../src/object-edit.cpp:439
11982 msgid ""
11983 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11984 "vertical radius the same"
11985 msgstr ""
11986 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
11987 "zvislý polomer"
11989 #: ../src/object-edit.cpp:443
11990 msgid ""
11991 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11992 "horizontal radius the same"
11993 msgstr ""
11994 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
11995 "vodorovný polomer"
11997 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11998 msgid ""
11999 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12000 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12001 msgstr ""
12002 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
12003 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
12005 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12006 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12007 msgid ""
12008 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12009 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12010 msgstr ""
12011 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
12012 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
12014 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12015 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12016 msgid ""
12017 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12018 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12019 msgstr ""
12020 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
12021 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
12023 #: ../src/object-edit.cpp:709
12024 msgid "Move the box in perspective"
12025 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
12027 #: ../src/object-edit.cpp:927
12028 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12029 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
12031 #: ../src/object-edit.cpp:930
12032 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12033 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
12035 #: ../src/object-edit.cpp:933
12036 msgid ""
12037 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12038 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12039 "segment"
12040 msgstr ""
12041 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
12042 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
12043 "urobí segment"
12045 #: ../src/object-edit.cpp:937
12046 msgid ""
12047 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12048 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12049 "segment"
12050 msgstr ""
12051 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
12052 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
12053 "urobí segment"
12055 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12056 msgid ""
12057 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12058 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12059 msgstr ""
12060 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
12061 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
12063 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12064 msgid ""
12065 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12066 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12067 "randomize"
12068 msgstr ""
12069 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
12070 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
12071 "znáhodnenie"
12073 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12074 msgid ""
12075 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12076 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12077 msgstr ""
12078 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
12079 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
12081 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12082 msgid ""
12083 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12084 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12085 msgstr ""
12086 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
12087 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
12089 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12090 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12091 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
12093 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12094 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12095 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
12097 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12098 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12099 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12102 msgid "Combining paths..."
12103 msgstr "Kombinovanie ciest..."
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12106 msgid "Combine"
12107 msgstr "Kombinovať"
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12110 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12111 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12114 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12115 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12118 msgid "Breaking apart paths..."
12119 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12122 msgid "Break apart"
12123 msgstr "Rozdeliť na časti"
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12126 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12127 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12130 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12131 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
12133 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12134 msgid "Converting objects to paths..."
12135 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
12137 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12138 msgid "Object to path"
12139 msgstr "Objekt na cestu"
12141 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12142 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12143 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
12145 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12146 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12147 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
12149 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12150 msgid "Reversing paths..."
12151 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
12153 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12154 msgid "Reverse path"
12155 msgstr "Obrátiť smer cesty"
12157 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12158 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12159 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
12161 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12162 msgid "Drawing cancelled"
12163 msgstr "Kreslenie zrušené"
12165 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12166 msgid "Continuing selected path"
12167 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
12169 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12170 msgid "Creating new path"
12171 msgstr "Tvorba novej cesty"
12173 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12174 msgid "Appending to selected path"
12175 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
12177 #: ../src/pen-context.cpp:664
12178 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12179 msgstr ""
12180 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
12182 #: ../src/pen-context.cpp:674
12183 msgid ""
12184 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12185 msgstr ""
12186 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
12187 "bodu."
12189 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12193 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12194 msgstr ""
12195 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
12196 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
12198 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12202 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12203 msgstr ""
12204 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
12205 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
12207 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12208 #, c-format
12209 msgid ""
12210 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12211 "angle"
12212 msgstr ""
12213 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
12214 "k uhlu"
12216 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12220 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12221 msgstr ""
12222 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
12223 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
12225 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12229 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12230 msgstr ""
12231 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
12232 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
12234 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12235 msgid "Drawing finished"
12236 msgstr "Kreslenie ukončené"
12238 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12239 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12240 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
12242 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12243 msgid "Drawing a freehand path"
12244 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
12246 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12247 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12248 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
12250 #. Write curves to object
12251 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12252 msgid "Finishing freehand"
12253 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12255 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12256 msgid ""
12257 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12258 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12259 msgstr ""
12260 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
12261 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
12263 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12264 msgid "Finishing freehand sketch"
12265 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
12267 #: ../src/persp3d.cpp:345
12268 msgid "Toggle vanishing point"
12269 msgstr "Prepnúť spojnicu"
12271 #: ../src/persp3d.cpp:356
12272 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12273 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
12275 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12276 msgid "Dip pen"
12277 msgstr "Brko"
12279 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12280 msgid "Marker"
12281 msgstr "Značkovadlo"
12283 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12284 msgid "Brush"
12285 msgstr "Štetec"
12287 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12288 msgid "Wiggly"
12289 msgstr "Krútivé"
12291 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12292 msgid "Splotchy"
12293 msgstr "Machule"
12295 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12296 msgid "Tracing"
12297 msgstr "Obrysové"
12299 #: ../src/preferences.cpp:130
12300 msgid ""
12301 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12302 msgstr ""
12303 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
12304 "neuložia."
12306 #. the creation failed
12307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12309 #: ../src/preferences.cpp:145
12310 #, c-format
12311 msgid "Cannot create profile directory %s."
12312 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
12314 #. The profile dir is not actually a directory
12315 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12316 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12317 #: ../src/preferences.cpp:163
12318 #, c-format
12319 msgid "%s is not a valid directory."
12320 msgstr "%s nie je platný adresár."
12322 #. The write failed.
12323 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12324 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12325 #: ../src/preferences.cpp:174
12326 #, c-format
12327 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12328 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
12330 #: ../src/preferences.cpp:210
12331 #, c-format
12332 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12333 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
12335 #: ../src/preferences.cpp:220
12336 #, c-format
12337 msgid "The preferences file %s could not be read."
12338 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
12340 #: ../src/preferences.cpp:231
12341 #, c-format
12342 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12343 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
12345 #: ../src/preferences.cpp:240
12346 #, c-format
12347 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12348 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
12350 #: ../src/rdf.cpp:172
12351 msgid "CC Attribution"
12352 msgstr "CC Attribution"
12354 #: ../src/rdf.cpp:177
12355 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12356 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12358 #: ../src/rdf.cpp:182
12359 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12360 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12362 #: ../src/rdf.cpp:187
12363 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12364 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12366 #: ../src/rdf.cpp:192
12367 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12368 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12370 #: ../src/rdf.cpp:197
12371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12372 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12374 #: ../src/rdf.cpp:202
12375 msgid "Public Domain"
12376 msgstr "Voľné dielo"
12378 #: ../src/rdf.cpp:207
12379 msgid "FreeArt"
12380 msgstr "FreeArt"
12382 #: ../src/rdf.cpp:212
12383 msgid "Open Font License"
12384 msgstr "Open Font License"
12386 #: ../src/rdf.cpp:229
12387 msgid "Title"
12388 msgstr "Titulok"
12390 #: ../src/rdf.cpp:230
12391 msgid "Name by which this document is formally known."
12392 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
12394 #: ../src/rdf.cpp:232
12395 msgid "Date"
12396 msgstr "Dátum"
12398 #: ../src/rdf.cpp:233
12399 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12400 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
12402 #: ../src/rdf.cpp:235
12403 msgid "Format"
12404 msgstr "Formát"
12406 #: ../src/rdf.cpp:236
12407 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12408 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
12410 #: ../src/rdf.cpp:239
12411 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12412 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
12414 #: ../src/rdf.cpp:242
12415 msgid "Creator"
12416 msgstr "Tvorca"
12418 #: ../src/rdf.cpp:243
12419 msgid ""
12420 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12421 msgstr ""
12422 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
12424 #: ../src/rdf.cpp:245
12425 msgid "Rights"
12426 msgstr "Práva"
12428 #: ../src/rdf.cpp:246
12429 msgid ""
12430 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12431 msgstr ""
12432 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
12434 #: ../src/rdf.cpp:248
12435 msgid "Publisher"
12436 msgstr "Vydavateľ"
12438 #: ../src/rdf.cpp:249
12439 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12440 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
12442 #: ../src/rdf.cpp:252
12443 msgid "Identifier"
12444 msgstr "Identifikátor"
12446 #: ../src/rdf.cpp:253
12447 msgid "Unique URI to reference this document."
12448 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
12450 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12451 msgid "Source"
12452 msgstr "Zdroj"
12454 #: ../src/rdf.cpp:256
12455 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12456 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
12458 #: ../src/rdf.cpp:258
12459 msgid "Relation"
12460 msgstr "Vzťah"
12462 #: ../src/rdf.cpp:259
12463 msgid "Unique URI to a related document."
12464 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
12466 #: ../src/rdf.cpp:261
12467 msgid "Language"
12468 msgstr "Jazyk"
12470 #: ../src/rdf.cpp:262
12471 msgid ""
12472 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12473 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12474 msgstr ""
12475 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
12476 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
12478 #: ../src/rdf.cpp:264
12479 msgid "Keywords"
12480 msgstr "Kľúčové slová"
12482 #: ../src/rdf.cpp:265
12483 msgid ""
12484 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12485 "classifications."
12486 msgstr ""
12487 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
12489 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12490 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12491 #: ../src/rdf.cpp:269
12492 msgid "Coverage"
12493 msgstr "Pokrytie"
12495 #: ../src/rdf.cpp:270
12496 msgid "Extent or scope of this document."
12497 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
12499 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12500 msgid "Description"
12501 msgstr "Popis"
12503 #: ../src/rdf.cpp:274
12504 msgid "A short account of the content of this document."
12505 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
12507 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12508 #: ../src/rdf.cpp:278
12509 msgid "Contributors"
12510 msgstr "Prispievatelia"
12512 #: ../src/rdf.cpp:279
12513 msgid ""
12514 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12515 "this document."
12516 msgstr ""
12517 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
12519 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12520 #: ../src/rdf.cpp:283
12521 msgid "URI"
12522 msgstr "URI"
12524 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12525 #: ../src/rdf.cpp:285
12526 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12527 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
12529 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12530 #: ../src/rdf.cpp:289
12531 msgid "Fragment"
12532 msgstr "Fragment"
12534 #: ../src/rdf.cpp:290
12535 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12536 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
12538 #: ../src/rect-context.cpp:361
12539 msgid ""
12540 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12541 "circular"
12542 msgstr ""
12543 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
12544 "rohov kruhovými"
12546 #: ../src/rect-context.cpp:508
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12550 "b> to draw around the starting point"
12551 msgstr ""
12552 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
12553 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12555 #: ../src/rect-context.cpp:511
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12559 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12560 msgstr ""
12561 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
12562 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12564 #: ../src/rect-context.cpp:513
12565 #, c-format
12566 msgid ""
12567 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12568 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12569 msgstr ""
12570 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
12571 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12573 #: ../src/rect-context.cpp:517
12574 #, c-format
12575 msgid ""
12576 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12577 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12578 msgstr ""
12579 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
12580 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12582 #: ../src/rect-context.cpp:542
12583 msgid "Create rectangle"
12584 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
12586 #: ../src/select-context.cpp:233
12587 msgid "Move canceled."
12588 msgstr "Presun zrušený."
12590 #: ../src/select-context.cpp:241
12591 msgid "Selection canceled."
12592 msgstr "Výber zrušený."
12594 #: ../src/select-context.cpp:555
12595 msgid ""
12596 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12597 "rubberband selection"
12598 msgstr ""
12599 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
12600 "výber pomocou gumovej pásky"
12602 #: ../src/select-context.cpp:557
12603 msgid ""
12604 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12605 "touch selection"
12606 msgstr ""
12607 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
12608 "výber dotykom"
12610 #: ../src/select-context.cpp:721
12611 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12612 msgstr ""
12613 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
12615 #: ../src/select-context.cpp:722
12616 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12617 msgstr ""
12618 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
12620 #: ../src/select-context.cpp:723
12621 msgid ""
12622 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12623 msgstr ""
12624 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
12626 #: ../src/select-context.cpp:898
12627 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12628 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12631 msgid "Delete text"
12632 msgstr "Zmazať text"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12635 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12636 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12641 msgid "Delete"
12642 msgstr "Zmazať"
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12645 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12646 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12649 msgid "Delete all"
12650 msgstr "Zmazať všetky"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12653 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12654 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12657 msgid "Group"
12658 msgstr "Zoskupiť"
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12661 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12662 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12665 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12666 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12669 msgid "Ungroup"
12670 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12673 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12674 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12678 msgid ""
12679 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12680 msgstr ""
12681 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
12682 "<b>vrstiev</b>."
12684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12686 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12688 msgid "undo_action|Raise"
12689 msgstr "Presunúť vyššie"
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12692 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12693 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12696 msgid "Raise to top"
12697 msgstr "Presunúť na vrch"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12700 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12701 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12704 msgid "Lower"
12705 msgstr "Presunúť nižšie"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12708 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12709 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12712 msgid "Lower to bottom"
12713 msgstr "Presunúť na spodok"
12715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12716 msgid "Nothing to undo."
12717 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
12719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12720 msgid "Nothing to redo."
12721 msgstr "Nie je čo opakovať."
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12724 msgid "Paste"
12725 msgstr "Vložiť"
12727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12728 msgid "Paste style"
12729 msgstr "Vložiť štýl"
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12732 msgid "Paste live path effect"
12733 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12736 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12737 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12740 msgid "Remove live path effect"
12741 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12744 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12745 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12749 msgid "Remove filter"
12750 msgstr "Odstrániť filter"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12753 msgid "Paste size"
12754 msgstr "Vložiť veľkosť"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12757 msgid "Paste size separately"
12758 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12761 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12762 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12765 msgid "Raise to next layer"
12766 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12769 msgid "No more layers above."
12770 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12773 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12774 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12777 msgid "Lower to previous layer"
12778 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12781 msgid "No more layers below."
12782 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12785 msgid "Remove transform"
12786 msgstr "Odstrániť transformáciu"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12789 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12790 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12793 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12794 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12798 msgid "Rotate"
12799 msgstr "Otočiť"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12802 msgid "Rotate by pixels"
12803 msgstr "Otáčať po pixeloch"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12806 msgid "Scale by whole factor"
12807 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12810 msgid "Move vertically"
12811 msgstr "Presunúť zvisle"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12814 msgid "Move horizontally"
12815 msgstr "Presunúť vodorovne"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12818 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12819 msgid "Move"
12820 msgstr "Presunúť"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12823 msgid "Move vertically by pixels"
12824 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12827 msgid "Move horizontally by pixels"
12828 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12831 msgid "The selection has no applied path effect."
12832 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12835 msgid "action|Clone"
12836 msgstr "Klonovať"
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12839 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12840 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12843 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12844 msgstr ""
12845 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
12846 "klony."
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12849 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12850 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12853 msgid "Relink clone"
12854 msgstr "Znovu pripojiť klon"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12857 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12858 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12861 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12862 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12865 msgid "Unlink clone"
12866 msgstr "Odpojiť klon"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12869 msgid ""
12870 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12871 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12872 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12873 msgstr ""
12874 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
12875 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
12876 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
12877 "rámcu."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12880 msgid ""
12881 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12882 "flowed text?)"
12883 msgstr ""
12884 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
12885 "text na ceste, textový tok?)"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12888 msgid ""
12889 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12890 "defs&gt;)"
12891 msgstr ""
12892 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12896 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12899 msgid "Objects to marker"
12900 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12904 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12907 msgid "Objects to guides"
12908 msgstr "Objekty na vodidlá"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12912 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12915 msgid "Objects to pattern"
12916 msgstr "Objekty do vzorky"
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12919 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12920 msgstr ""
12921 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12924 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12925 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12928 msgid "Pattern to objects"
12929 msgstr "Vzorka pre objekty"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12932 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12933 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12936 msgid "Rendering bitmap..."
12937 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12940 msgid "Create bitmap"
12941 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12944 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12945 msgstr ""
12946 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
12947 "maska."
12949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12950 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12951 msgstr ""
12952 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
12953 "cesta alebo maska."
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12956 msgid "Set clipping path"
12957 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12960 msgid "Set mask"
12961 msgstr "Nastaviť masku"
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12964 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12965 msgstr ""
12966 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12969 msgid "Release clipping path"
12970 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
12972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12973 msgid "Release mask"
12974 msgstr "Uvoľniť masku"
12976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12977 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12978 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
12980 #. Fit Page
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
12982 msgid "Fit Page to Selection"
12983 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
12986 msgid "Fit Page to Drawing"
12987 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
12990 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12991 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12995 #. "Link" means internet link (anchor)
12996 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12997 msgid "web|Link"
12998 msgstr "Odkaz"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13001 msgid "Circle"
13002 msgstr "Kruh"
13004 #. Ellipse
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13008 msgid "Ellipse"
13009 msgstr "Elipsa"
13011 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13012 msgid "Flowed text"
13013 msgstr "Textový tok"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13016 msgid "Line"
13017 msgstr "Úsečka"
13019 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13020 msgid "Path"
13021 msgstr "Cesta"
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13024 msgid "Polygon"
13025 msgstr "Mnohouholník"
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13028 msgid "Polyline"
13029 msgstr "Lomená čiara"
13031 #. Rectangle
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13034 msgid "Rectangle"
13035 msgstr "Obdĺžnik"
13037 #. 3D box
13038 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13040 msgid "3D Box"
13041 msgstr "Kváder"
13043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13045 #. "Clone" is a noun, type of object
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13047 msgid "object|Clone"
13048 msgstr "Klon"
13050 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13051 msgid "Offset path"
13052 msgstr "Posun cesty"
13054 #. Spiral
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13057 msgid "Spiral"
13058 msgstr "Špirála"
13060 #. Star
13061 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13064 msgid "Star"
13065 msgstr "Hviezda"
13067 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13068 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13069 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
13071 #. no items
13072 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13073 msgid ""
13074 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13075 msgstr ""
13076 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
13077 "alebo ťahaním myši okolo nich."
13079 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13080 msgid "root"
13081 msgstr "koreň"
13083 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13084 #, c-format
13085 msgid "layer <b>%s</b>"
13086 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
13088 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13089 #, c-format
13090 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13091 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
13093 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13094 #, c-format
13095 msgid "<i>%s</i>"
13096 msgstr "<i>%s</i>"
13098 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13099 #, c-format
13100 msgid " in %s"
13101 msgstr " vo %s"
13103 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13104 #, c-format
13105 msgid " in group %s (%s)"
13106 msgstr " v skupine %s (%s)"
13108 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13109 #, c-format
13110 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13111 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13112 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
13113 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
13114 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
13116 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13117 #, c-format
13118 msgid " in <b>%i</b> layers"
13119 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13120 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
13121 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
13122 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
13124 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13125 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13126 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
13128 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13130 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
13132 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13134 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
13136 #. this is only used with 2 or more objects
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13138 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13139 #, c-format
13140 msgid "<b>%i</b> object selected"
13141 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13142 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
13143 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
13144 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
13146 #. this is only used with 2 or more objects
13147 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13148 #, c-format
13149 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13150 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13151 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
13152 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
13153 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
13155 #. this is only used with 2 or more objects
13156 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13157 #, c-format
13158 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13160 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13161 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13162 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13164 #. this is only used with 2 or more objects
13165 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13166 #, c-format
13167 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13169 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13170 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13171 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13173 #. this is only used with 2 or more objects
13174 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13175 #, c-format
13176 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13177 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13178 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
13179 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
13180 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13183 #, c-format
13184 msgid "%s%s. %s."
13185 msgstr "%s%s. %s."
13187 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13188 msgid "Skew"
13189 msgstr "Skosenie"
13191 #: ../src/seltrans.cpp:549
13192 msgid "Set center"
13193 msgstr "Nastaviť stred"
13195 #: ../src/seltrans.cpp:624
13196 msgid "Stamp"
13197 msgstr "Pečiatkovať"
13199 #: ../src/seltrans.cpp:646
13200 msgid ""
13201 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13202 "Shift also uses this center"
13203 msgstr ""
13204 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
13205 "so Shift tiež používa tento stred"
13207 #: ../src/seltrans.cpp:673
13208 msgid ""
13209 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13210 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13211 msgstr ""
13212 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
13213 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
13215 #: ../src/seltrans.cpp:674
13216 msgid ""
13217 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13218 "b> to scale around rotation center"
13219 msgstr ""
13220 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
13221 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
13223 #: ../src/seltrans.cpp:678
13224 msgid ""
13225 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13226 "skew around the opposite side"
13227 msgstr ""
13228 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
13229 "skosenie okolo opačnej strany"
13231 #: ../src/seltrans.cpp:679
13232 msgid ""
13233 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13234 "to rotate around the opposite corner"
13235 msgstr ""
13236 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
13237 "otáčanie okolo opačného rohu"
13239 #: ../src/seltrans.cpp:813
13240 msgid "Reset center"
13241 msgstr "Znovunastaviť stred"
13243 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13244 #, c-format
13245 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13246 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
13248 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13249 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13250 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13251 #, c-format
13252 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13253 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13255 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13256 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13257 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13258 #, c-format
13259 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13260 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13262 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13263 #, c-format
13264 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13265 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
13267 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13271 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13272 msgstr ""
13273 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
13274 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
13276 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13277 #, c-format
13278 msgid "<b>Link</b> to %s"
13279 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
13281 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13282 msgid "<b>Link</b> without URI"
13283 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
13285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13286 msgid "<b>Ellipse</b>"
13287 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13290 msgid "<b>Circle</b>"
13291 msgstr "<b>Kruh</b>"
13293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13294 msgid "<b>Segment</b>"
13295 msgstr "<b>Segment</b>"
13297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13298 msgid "<b>Arc</b>"
13299 msgstr "<b>Oblúk</b>"
13301 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13302 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13303 #, c-format
13304 msgid "Flow region"
13305 msgstr "Oblasť toku"
13307 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13308 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13309 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13310 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13311 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13312 #, c-format
13313 msgid "Flow excluded region"
13314 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
13316 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13317 msgid "Guides Around Page"
13318 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
13320 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13321 msgid ""
13322 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13323 "delete"
13324 msgstr ""
13325 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
13326 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
13328 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13329 #, c-format
13330 msgid "vertical, at %s"
13331 msgstr "zvislé, na %s"
13333 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13334 #, c-format
13335 msgid "horizontal, at %s"
13336 msgstr "vodorovné, na %s"
13338 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13339 #, c-format
13340 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13341 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
13343 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13344 msgid "embedded"
13345 msgstr "vložený"
13347 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13348 #, c-format
13349 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13350 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
13352 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13353 #, c-format
13354 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13355 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
13357 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13358 #, c-format
13359 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13360 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13361 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
13362 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13363 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13365 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13366 msgid "Object"
13367 msgstr "Objekt"
13369 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13370 #, c-format
13371 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13372 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
13374 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13375 #, c-format
13376 msgid "%s; <i>masked</i>"
13377 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
13379 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13380 #, c-format
13381 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13382 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
13384 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13385 #, c-format
13386 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13387 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
13389 #: ../src/sp-line.cpp:194
13390 msgid "<b>Line</b>"
13391 msgstr "<b>Úsečka</b>"
13393 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13394 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13395 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
13397 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13398 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13399 #, c-format
13400 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13401 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
13403 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13404 msgid "outset"
13405 msgstr "posun von"
13407 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13408 msgid "inset"
13409 msgstr "posun dnu"
13411 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13412 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13413 #, c-format
13414 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13415 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
13417 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13418 msgid "<b>Polygon</b>"
13419 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
13421 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13422 msgid "<b>Polyline</b>"
13423 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
13425 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13426 msgid "<b>Rectangle</b>"
13427 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
13429 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13430 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13431 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13432 #, c-format
13433 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13434 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
13436 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13437 #: ../src/sp-text.cpp:419
13438 msgid "&lt;no name found&gt;"
13439 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
13441 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13442 #, fuzzy
13443 msgid " [truncated]"
13444 msgstr "Zrezaná kocka"
13446 #: ../src/sp-text.cpp:431
13447 #, fuzzy, c-format
13448 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13449 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
13451 #: ../src/sp-text.cpp:432
13452 #, fuzzy, c-format
13453 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13454 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
13456 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13457 #, c-format
13458 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13459 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
13461 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13462 msgid " from "
13463 msgstr " od "
13465 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13466 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13467 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
13469 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13470 msgid "<b>Text span</b>"
13471 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
13473 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13474 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13475 #: ../src/sp-use.cpp:327
13476 msgid "..."
13477 msgstr "..."
13479 #: ../src/sp-use.cpp:335
13480 #, c-format
13481 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13482 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
13484 #: ../src/sp-use.cpp:339
13485 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13486 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
13488 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13489 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13490 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
13492 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13493 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13494 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
13496 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13500 msgstr ""
13501 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
13502 "uzlu"
13504 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13505 msgid "Create spiral"
13506 msgstr "Vytvorenie špirály"
13508 #: ../src/splivarot.cpp:78
13509 msgid "Intersection"
13510 msgstr "Prienik"
13512 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13513 msgid "Difference"
13514 msgstr "Rozdiel"
13516 #: ../src/splivarot.cpp:101
13517 msgid "Division"
13518 msgstr "Rozdelenie"
13520 #: ../src/splivarot.cpp:106
13521 msgid "Cut path"
13522 msgstr "Orezať cestu"
13524 #: ../src/splivarot.cpp:121
13525 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13526 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
13528 #: ../src/splivarot.cpp:125
13529 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13530 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
13532 #: ../src/splivarot.cpp:131
13533 msgid ""
13534 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13535 msgstr ""
13536 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
13537 "cesty."
13539 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13540 msgid ""
13541 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13542 "difference, XOR, division, or path cut."
13543 msgstr ""
13544 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
13545 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
13547 #: ../src/splivarot.cpp:192
13548 msgid ""
13549 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13550 msgstr ""
13551 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
13553 #: ../src/splivarot.cpp:633
13554 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13555 msgstr ""
13556 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
13558 #: ../src/splivarot.cpp:976
13559 msgid "Convert stroke to path"
13560 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
13562 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13563 #: ../src/splivarot.cpp:979
13564 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13565 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
13567 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13568 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13569 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
13571 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13572 msgid "Create linked offset"
13573 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
13575 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13576 msgid "Create dynamic offset"
13577 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
13579 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13580 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13581 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
13583 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13584 msgid "Outset path"
13585 msgstr "Posun cesty von"
13587 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13588 msgid "Inset path"
13589 msgstr "Posun cesty dnu"
13591 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13592 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13593 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
13595 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13596 msgid "Simplifying paths (separately):"
13597 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
13599 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13600 msgid "Simplifying paths:"
13601 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
13603 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13604 #, c-format
13605 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13606 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
13608 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13609 #, c-format
13610 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13611 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
13613 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13614 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13615 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
13617 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13618 msgid "Simplify"
13619 msgstr "Zjednodušiť"
13621 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13622 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13623 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
13625 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13626 #, c-format
13627 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13628 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
13630 #: ../src/spray-context.cpp:250
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid ""
13633 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13634 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
13636 #: ../src/spray-context.cpp:253
13637 #, fuzzy, c-format
13638 msgid ""
13639 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13640 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
13642 #: ../src/spray-context.cpp:256
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13646 "selection"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/spray-context.cpp:774
13650 #, fuzzy
13651 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13652 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13654 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13655 msgid "Spray with copies"
13656 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
13658 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13659 msgid "Spray with clones"
13660 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
13662 #: ../src/spray-context.cpp:890
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Spray in single path"
13665 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
13667 #: ../src/star-context.cpp:331
13668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13669 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
13671 #: ../src/star-context.cpp:462
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13675 msgstr ""
13676 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
13677 "k uhlu"
13679 #: ../src/star-context.cpp:463
13680 #, c-format
13681 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13682 msgstr ""
13683 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
13684 "uhlu"
13686 #: ../src/star-context.cpp:492
13687 msgid "Create star"
13688 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13690 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13691 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13692 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13695 msgid ""
13696 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13697 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13698 msgstr ""
13699 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
13700 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
13702 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13703 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13704 msgid ""
13705 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13706 "path first."
13707 msgstr ""
13708 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
13709 "na cestu."
13711 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13712 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13713 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
13715 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13716 msgid "Put text on path"
13717 msgstr "Umiestniť text na cestu"
13719 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13720 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13721 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
13723 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13724 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13725 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
13727 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13728 msgid "Remove text from path"
13729 msgstr "Odstráni text z cesty"
13731 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13732 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13733 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
13735 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13736 msgid "Remove manual kerns"
13737 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
13739 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13740 msgid ""
13741 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13742 "into frame."
13743 msgstr ""
13744 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
13745 "textu do tvaru."
13747 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13748 msgid "Flow text into shape"
13749 msgstr "Tok textu do tvaru"
13751 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13752 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13753 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
13755 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13756 msgid "Unflow flowed text"
13757 msgstr "Zrušiť tok textu"
13759 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13760 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13761 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
13763 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13764 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13765 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
13767 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13768 msgid "Convert flowed text to text"
13769 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
13771 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13772 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13773 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
13775 #: ../src/text-context.cpp:448
13776 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13777 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
13779 #: ../src/text-context.cpp:450
13780 msgid ""
13781 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13782 msgstr ""
13783 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
13784 "časť textu."
13786 #: ../src/text-context.cpp:505
13787 msgid "Create text"
13788 msgstr "Vytvoriť text"
13790 #: ../src/text-context.cpp:529
13791 msgid "Non-printable character"
13792 msgstr "Netlačiteľný znak"
13794 #: ../src/text-context.cpp:544
13795 msgid "Insert Unicode character"
13796 msgstr "Vložiť znak Unicode"
13798 #: ../src/text-context.cpp:579
13799 #, c-format
13800 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13801 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
13803 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13804 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13805 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
13807 #: ../src/text-context.cpp:656
13808 #, c-format
13809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13810 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
13812 #: ../src/text-context.cpp:688
13813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13814 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
13816 #: ../src/text-context.cpp:701
13817 msgid "Flowed text is created."
13818 msgstr "Textový tok vytvorený."
13820 #: ../src/text-context.cpp:703
13821 msgid "Create flowed text"
13822 msgstr "Vytvoriť textový tok"
13824 #: ../src/text-context.cpp:705
13825 msgid ""
13826 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13827 "created."
13828 msgstr ""
13829 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
13830 "vytvorený."
13832 #: ../src/text-context.cpp:841
13833 msgid "No-break space"
13834 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
13836 #: ../src/text-context.cpp:843
13837 msgid "Insert no-break space"
13838 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
13840 #: ../src/text-context.cpp:880
13841 msgid "Make bold"
13842 msgstr "Tučný"
13844 #: ../src/text-context.cpp:898
13845 msgid "Make italic"
13846 msgstr "Kurzíva"
13848 #: ../src/text-context.cpp:937
13849 msgid "New line"
13850 msgstr "Nová čiara"
13852 #: ../src/text-context.cpp:971
13853 msgid "Backspace"
13854 msgstr "Backspace"
13856 #: ../src/text-context.cpp:1019
13857 msgid "Kern to the left"
13858 msgstr "Kerning doľava"
13860 #: ../src/text-context.cpp:1044
13861 msgid "Kern to the right"
13862 msgstr "Kerning naľavo"
13864 #: ../src/text-context.cpp:1069
13865 msgid "Kern up"
13866 msgstr "Kerning nahor"
13868 #: ../src/text-context.cpp:1095
13869 msgid "Kern down"
13870 msgstr "Kerning nadol"
13872 #: ../src/text-context.cpp:1172
13873 msgid "Rotate counterclockwise"
13874 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
13876 #: ../src/text-context.cpp:1193
13877 msgid "Rotate clockwise"
13878 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
13880 #: ../src/text-context.cpp:1210
13881 msgid "Contract line spacing"
13882 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
13884 #: ../src/text-context.cpp:1218
13885 msgid "Contract letter spacing"
13886 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
13888 #: ../src/text-context.cpp:1237
13889 msgid "Expand line spacing"
13890 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
13892 #: ../src/text-context.cpp:1245
13893 msgid "Expand letter spacing"
13894 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
13896 #: ../src/text-context.cpp:1375
13897 msgid "Paste text"
13898 msgstr "Vložiť text"
13900 #: ../src/text-context.cpp:1621
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid ""
13903 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13904 "paragraph."
13905 msgstr ""
13906 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
13907 "odstavec."
13909 #: ../src/text-context.cpp:1623
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13912 msgstr ""
13913 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
13915 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13916 msgid ""
13917 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13918 "then type."
13919 msgstr ""
13920 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
13921 "textový tok; potom píšte."
13923 #: ../src/text-context.cpp:1741
13924 msgid "Type text"
13925 msgstr "Napísať text"
13927 #: ../src/text-editing.cpp:40
13928 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13929 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
13931 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13932 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13933 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13935 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13936 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13937 msgstr ""
13938 "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13940 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13941 msgid ""
13942 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13943 "resize. <b>Click</b> to select."
13944 msgstr ""
13945 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
13946 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13948 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13949 msgid ""
13950 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13951 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13952 msgstr ""
13953 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
13954 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
13956 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13957 msgid ""
13958 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13959 "segment. <b>Click</b> to select."
13960 msgstr ""
13961 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
13962 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13964 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13965 msgid ""
13966 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13967 "<b>Click</b> to select."
13968 msgstr ""
13969 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
13970 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13972 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13973 msgid ""
13974 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13975 "shape. <b>Click</b> to select."
13976 msgstr ""
13977 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
13978 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13980 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13981 msgid ""
13982 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13983 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13984 msgstr ""
13985 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
13986 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
13987 "skicy."
13989 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13990 msgid ""
13991 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13992 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13993 "line modes only)."
13994 msgstr ""
13995 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
13996 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
13997 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
13999 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14000 msgid ""
14001 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14002 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14003 msgstr ""
14004 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
14005 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
14006 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
14008 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14009 msgid ""
14010 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14011 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14012 msgstr ""
14013 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
14014 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
14016 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14017 msgid ""
14018 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14019 "zoom out."
14020 msgstr ""
14021 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
14022 "+kliknutím</b> oddialite."
14024 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14025 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14026 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
14028 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14029 msgid ""
14030 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14031 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14032 "object's fill and stroke to the current setting."
14033 msgstr ""
14034 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
14035 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
14036 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
14038 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14039 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14040 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
14042 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14043 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14044 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
14046 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14048 #, c-format
14049 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14050 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
14052 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14053 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14054 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14055 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
14057 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14058 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14059 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
14061 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14062 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14063 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
14065 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14066 msgid "Trace: No active desktop"
14067 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
14069 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14070 msgid "Invalid SIOX result"
14071 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
14073 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14074 msgid "Trace: No active document"
14075 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
14077 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14078 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14079 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
14081 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14082 msgid "Trace: Starting trace..."
14083 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
14085 #. ## inform the document, so we can undo
14086 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14087 msgid "Trace bitmap"
14088 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
14090 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14091 #, c-format
14092 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14093 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
14095 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14096 #, c-format
14097 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14098 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
14100 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14101 #, c-format
14102 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14103 msgstr ""
14104 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
14105 "<b>posuniete von</b>."
14107 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14108 #, c-format
14109 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14110 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
14112 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14113 #, c-format
14114 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14115 msgstr ""
14116 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
14117 "b>."
14119 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14123 "<b>counterclockwise</b>."
14124 msgstr ""
14125 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
14126 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
14128 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14129 #, c-format
14130 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14131 msgstr ""
14132 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
14133 "b>."
14135 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14136 #, c-format
14137 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14138 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
14140 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14141 #, c-format
14142 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14143 msgstr ""
14144 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
14145 "<b>posuniete von</b>."
14147 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14148 #, c-format
14149 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14150 msgstr ""
14151 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
14152 "<b>odpudzujete</b>."
14154 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14155 #, c-format
14156 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14157 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
14159 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14160 #, c-format
14161 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14162 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
14164 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14165 #, c-format
14166 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14167 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
14169 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14173 msgstr ""
14174 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
14175 "<b>znížite</b>."
14177 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14178 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14179 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
14181 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14182 msgid "Move tweak"
14183 msgstr "Doladenie pohybu"
14185 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14186 msgid "Move in/out tweak"
14187 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
14189 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14190 msgid "Move jitter tweak"
14191 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
14193 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14194 msgid "Scale tweak"
14195 msgstr "Doladenie mierky"
14197 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14198 msgid "Rotate tweak"
14199 msgstr "Doladenie otočenia"
14201 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14202 msgid "Duplicate/delete tweak"
14203 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
14205 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14206 msgid "Push path tweak"
14207 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
14209 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14210 msgid "Shrink/grow path tweak"
14211 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
14213 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14214 msgid "Attract/repel path tweak"
14215 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
14217 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14218 msgid "Roughen path tweak"
14219 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
14221 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14222 msgid "Color paint tweak"
14223 msgstr "Doladenie maľovaním"
14225 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14226 msgid "Color jitter tweak"
14227 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
14229 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14230 msgid "Blur tweak"
14231 msgstr "Doladenie rozostrenia"
14233 #. check whether something is selected
14234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14235 msgid "Nothing was copied."
14236 msgstr "Nič nebolo skopírované."
14238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14240 msgid "Nothing on the clipboard."
14241 msgstr "V schránke nič nie je."
14243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14244 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14245 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
14247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14248 msgid "No style on the clipboard."
14249 msgstr "V schránke nie je štýl."
14251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14252 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14253 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
14255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14256 msgid "No size on the clipboard."
14257 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
14259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14260 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14261 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
14263 #. no_effect:
14264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14265 msgid "No effect on the clipboard."
14266 msgstr "V schránke nie je efekt."
14268 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14269 msgid "Clipboard does not contain a path."
14270 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
14272 #. Item dialog
14273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14274 msgid "Object _Properties"
14275 msgstr "_Vlastnosti objektu"
14277 #. Select item
14278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14279 msgid "_Select This"
14280 msgstr "_Vybrať toto"
14282 #. Create link
14283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14284 msgid "_Create Link"
14285 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14287 #. Set mask
14288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14289 msgid "Set Mask"
14290 msgstr "Nastaviť masku"
14292 #. Release mask
14293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14294 msgid "Release Mask"
14295 msgstr "Uvoľniť masku"
14297 #. Set Clip
14298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14299 msgid "Set Clip"
14300 msgstr "Nastaviť orezanie"
14302 #. Release Clip
14303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14304 msgid "Release Clip"
14305 msgstr "Uvoľniť orezanie"
14307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14308 msgid "Create link"
14309 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14311 #. "Ungroup"
14312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14313 msgid "_Ungroup"
14314 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
14316 #. Link dialog
14317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14318 msgid "Link _Properties"
14319 msgstr "Nastavenie odkazu"
14321 #. Select item
14322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14323 msgid "_Follow Link"
14324 msgstr "_Nasledovať odkaz"
14326 #. Reset transformations
14327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14328 msgid "_Remove Link"
14329 msgstr "Odst_rániť odkaz"
14331 #. Link dialog
14332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14333 msgid "Image _Properties"
14334 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
14336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14337 msgid "Edit Externally..."
14338 msgstr "Upraviť externe..."
14340 #. Item dialog
14341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14342 msgid "_Fill and Stroke"
14343 msgstr "Výp_lň a ťah"
14345 #. *
14346 #. * Constructor
14348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14349 msgid "About Inkscape"
14350 msgstr "O Inkscape"
14352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14353 msgid "_Splash"
14354 msgstr "_Splash"
14356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14357 msgid "_Authors"
14358 msgstr "_Autori"
14360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14361 msgid "_Translators"
14362 msgstr "_Prekladatelia"
14364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14365 msgid "_License"
14366 msgstr "_Licencia"
14368 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14369 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14370 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14372 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14373 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14374 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14375 #. string here should be changed.)
14376 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14377 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14378 #. should be in UTF-*8..
14379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14380 msgid "about.svg"
14381 msgstr "about.sk.svg"
14383 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14384 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14385 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14386 msgid "translator-credits"
14387 msgstr ""
14388 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
14389 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14393 msgid "Align"
14394 msgstr "Zarovnať"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14398 msgid "Distribute"
14399 msgstr "Rozmiestniť"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14402 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14403 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14407 #. "H:" stands for horizontal gap
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14409 msgid "gap|H:"
14410 msgstr "H:"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14413 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14414 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14416 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14418 msgid "V:"
14419 msgstr "Zvislá medzera:"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14424 msgid "Remove overlaps"
14425 msgstr "Odstrániť presahy"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14429 msgid "Arrange connector network"
14430 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14433 msgid "Unclump"
14434 msgstr "Rozptýliť"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14437 msgid "Randomize positions"
14438 msgstr "Znáhodniť pozície"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14441 msgid "Distribute text baselines"
14442 msgstr "Rozložiť základne textu"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14445 msgid "Align text baselines"
14446 msgstr "Zarovnanie základní textu"
14448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14449 msgid "Connector network layout"
14450 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14454 msgid "Nodes"
14455 msgstr "Uzly"
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14458 msgid "Relative to: "
14459 msgstr "Relatívne k: "
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14462 msgid "Treat selection as group: "
14463 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14466 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14467 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14470 msgid "Align left edges"
14471 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14474 msgid "Center on vertical axis"
14475 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14478 msgid "Align right sides"
14479 msgstr "Zarovnať pravé strany"
14481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14482 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14483 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
14485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14486 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14487 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14490 msgid "Align top edges"
14491 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14494 msgid "Center on horizontal axis"
14495 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
14497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14498 msgid "Align bottom edges"
14499 msgstr "Zarovnať spodné strany"
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14502 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14503 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
14505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14506 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14507 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
14509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14510 msgid "Align baselines of texts"
14511 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
14513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14514 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14515 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
14517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14518 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14519 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14522 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14523 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14526 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14527 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14530 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14531 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
14533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14534 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14535 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
14537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14538 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14539 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14542 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14543 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14546 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14547 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
14549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14550 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14551 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
14553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14554 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14555 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14558 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14559 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14562 msgid ""
14563 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14564 "overlap"
14565 msgstr ""
14566 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14570 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14571 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14574 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14575 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14578 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14579 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14582 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14583 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14586 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14587 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
14589 #. Rest of the widgetry
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14591 msgid "Last selected"
14592 msgstr "Naposledy zvolené"
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14595 msgid "First selected"
14596 msgstr "Prvé zvolené"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14599 msgid "Biggest object"
14600 msgstr "Najväčší objekt"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14603 msgid "Smallest object"
14604 msgstr "Najmenší objekt"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14608 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14610 msgid "Selection"
14611 msgstr "Výber"
14613 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14614 msgid "Profile name:"
14615 msgstr "Názov profilu:"
14617 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14618 #. * update our running configuration
14619 #. *
14620 #. * FIXME!
14621 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14622 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14625 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14626 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14628 #. -----------
14629 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14631 msgid "Save"
14632 msgstr "Uložiť"
14634 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14635 msgid "Messages"
14636 msgstr "Správy"
14638 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14639 msgid "Capture log messages"
14640 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
14642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14643 msgid "Release log messages"
14644 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
14646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14647 msgid "Metadata"
14648 msgstr "Metadáta"
14650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14651 msgid "License"
14652 msgstr "Licencia"
14654 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14655 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14656 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
14658 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14659 msgid "<b>License</b>"
14660 msgstr "<b>Licencia</b>"
14662 #. ---------------------------------------------------------------
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14664 msgid "Show page _border"
14665 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14668 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14669 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14672 msgid "Border on _top of drawing"
14673 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14676 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14677 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14680 msgid "_Show border shadow"
14681 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14684 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14685 msgstr ""
14686 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14689 msgid "Back_ground:"
14690 msgstr "_Pozadie:"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14693 msgid "Background color"
14694 msgstr "Farba pozadia"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14697 msgid ""
14698 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14699 msgstr ""
14700 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14703 msgid "Border _color:"
14704 msgstr "Farba _okraja:"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14707 msgid "Page border color"
14708 msgstr "Farba okraja stránky"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14711 msgid "Color of the page border"
14712 msgstr "Farba okraja stránky"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14715 msgid "Default _units:"
14716 msgstr "Štandardné _jednotky:"
14718 #. ---------------------------------------------------------------
14719 #. General snap options
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14721 msgid "Show _guides"
14722 msgstr "Zobraziť vodidlá"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14725 msgid "Show or hide guides"
14726 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14729 msgid "_Snap guides while dragging"
14730 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14733 msgid ""
14734 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14735 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14736 "part of the guide near the cursor will snap)"
14737 msgstr ""
14738 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
14739 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
14740 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
14741 "vodidla)"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14744 msgid "Guide co_lor:"
14745 msgstr "Farba vodidiel:"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14748 msgid "Guideline color"
14749 msgstr "Farba vodidiel"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14752 msgid "Color of guidelines"
14753 msgstr "Farba vodidiel"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14756 msgid "_Highlight color:"
14757 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14760 msgid "Highlighted guideline color"
14761 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14764 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14765 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
14767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14769 #. "New" refers to grid
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14771 msgid "Grid|_New"
14772 msgstr "_Nová"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14775 msgid "Create new grid."
14776 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14779 msgid "_Remove"
14780 msgstr "_Odstrániť"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14783 msgid "Remove selected grid."
14784 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14788 msgid "Guides"
14789 msgstr "Vodidlá"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14794 msgid "Grids"
14795 msgstr "Mriežky"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14799 msgid "Snap"
14800 msgstr "Prichytávanie"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14803 msgid "Color Management"
14804 msgstr "Správa farieb"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14807 msgid "Scripting"
14808 msgstr "Skriptovanie"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14811 msgid "<b>General</b>"
14812 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14815 msgid "<b>Border</b>"
14816 msgstr "<b>Okraj</b>"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14819 #, fuzzy
14820 msgid "<b>Page Size</b>"
14821 msgstr "<b>Úsečka</b>"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14824 msgid "<b>Guides</b>"
14825 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14828 msgid "Snap _distance"
14829 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
14831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14832 msgid "Snap only when _closer than:"
14833 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14838 msgid "Always snap"
14839 msgstr "Vždy prichytávať"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14843 msgstr ""
14844 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14847 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14848 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14851 msgid ""
14852 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14853 "specified below"
14854 msgstr ""
14855 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
14856 "uvedenom dosahu"
14858 #. Options for snapping to grids
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14860 msgid "Snap d_istance"
14861 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14864 msgid "Snap only when c_loser than:"
14865 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14869 msgstr ""
14870 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14873 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14874 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14877 msgid ""
14878 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14879 "specified below"
14880 msgstr ""
14881 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
14882 "uvedenom dosahu"
14884 #. Options for snapping to guides
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14886 msgid "Snap dist_ance"
14887 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14890 msgid "Snap only when close_r than:"
14891 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14894 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14895 msgstr ""
14896 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
14898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14899 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14900 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14903 msgid ""
14904 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14905 "below"
14906 msgstr ""
14907 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
14908 "uvedenom dosahu"
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14911 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14912 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14915 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14916 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14919 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14920 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14923 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14924 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
14926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14927 #, c-format
14928 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14929 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
14931 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14932 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14933 #. inform the document, so we can undo
14934 #. Color Management
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14936 msgid "Link Color Profile"
14937 msgstr "Pripojiť farebný profil"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14940 msgid "Remove linked color profile"
14941 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14944 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14945 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14948 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14949 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14952 msgid "Link Profile"
14953 msgstr "Pripojiť profil"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14956 msgid "Profile Name"
14957 msgstr "Názov profilu"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14960 msgid "<b>External script files:</b>"
14961 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14965 msgid "Add"
14966 msgstr "Pridať"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14969 msgid "Filename"
14970 msgstr "Názov súboru"
14972 #. inform the document, so we can undo
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14974 msgid "Add external script..."
14975 msgstr "Pridať externý skript..."
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14978 msgid "Remove external script"
14979 msgstr "Odstrániť externý skript"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14982 msgid "<b>Creation</b>"
14983 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14986 msgid "<b>Defined grids</b>"
14987 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14990 msgid "Remove grid"
14991 msgstr "Odstrániť mriežku"
14993 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14994 msgid "Information"
14995 msgstr "Informácie"
14997 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14998 msgid "Parameters"
14999 msgstr "Parametre"
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15002 msgid "No preview"
15003 msgstr "Bez náhľadu"
15005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15006 msgid "too large for preview"
15007 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
15009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15010 msgid "Enable preview"
15011 msgstr "Zapnúť náhľad"
15013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15016 msgid "All Inkscape Files"
15017 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
15019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15022 msgid "All Files"
15023 msgstr "Všetky súbory"
15025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15028 msgid "All Images"
15029 msgstr "Všetky obrázky"
15031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15034 msgid "All Vectors"
15035 msgstr "Všetky vektory"
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15040 msgid "All Bitmaps"
15041 msgstr "Všetky bitmapy"
15043 #. ###### File options
15044 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15047 msgid "Append filename extension automatically"
15048 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
15050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15052 msgid "Guess from extension"
15053 msgstr "Hádať podľa prípony"
15055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15056 msgid "Left edge of source"
15057 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
15059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15060 msgid "Top edge of source"
15061 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
15063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15064 msgid "Right edge of source"
15065 msgstr "Pravý okraj zdroja"
15067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15068 msgid "Bottom edge of source"
15069 msgstr "Spodný okraj zdroja"
15071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15072 msgid "Source width"
15073 msgstr "Šírka zdroja"
15075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15076 msgid "Source height"
15077 msgstr "Výška zdroja"
15079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15080 msgid "Destination width"
15081 msgstr "Šírka cieľa"
15083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15084 msgid "Destination height"
15085 msgstr "Výška cieľa"
15087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15088 msgid "Resolution (dots per inch)"
15089 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
15091 #. #########################################
15092 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15093 #. #########################################
15094 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15096 msgid "Document"
15097 msgstr "Dokument"
15099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15100 msgid "Cairo"
15101 msgstr "Cairo"
15103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15104 msgid "Antialias"
15105 msgstr "Antialiasing"
15107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15108 msgid "Background"
15109 msgstr "Pozadie"
15111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15112 msgid "Destination"
15113 msgstr "Cieľ"
15115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15116 msgid "Show Preview"
15117 msgstr "Zobraziť náhľad"
15119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15120 msgid "No file selected"
15121 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
15123 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15124 msgid "Stroke _paint"
15125 msgstr "_Farba ťahu"
15127 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15128 msgid "Stroke st_yle"
15129 msgstr "Štýl ť_ahu"
15131 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15133 msgid ""
15134 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15135 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15136 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15137 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15138 msgstr ""
15139 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
15140 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
15141 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
15142 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15145 msgid "Image File"
15146 msgstr "Súbor obrázka"
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15149 msgid "Selected SVG Element"
15150 msgstr "Vybraný SVG element"
15152 #. TODO: any image, not just svg
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15154 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15155 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15158 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15159 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15162 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15163 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15166 msgid "Light Source:"
15167 msgstr "Zdroj svetla:"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15170 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15171 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15174 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15175 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
15177 #. default x:
15178 #. default y:
15179 #. default z:
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15182 msgid "Location"
15183 msgstr "Umiestnenie"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15188 msgid "X coordinate"
15189 msgstr "Súradnica X"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15194 msgid "Y coordinate"
15195 msgstr "Súradnica Y"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15200 msgid "Z coordinate"
15201 msgstr "Súradnica Z"
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15204 msgid "Points At"
15205 msgstr "Body na"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15208 msgid "Specular Exponent"
15209 msgstr "Zrkadlový exponent"
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15212 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15213 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
15215 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15217 msgid "Cone Angle"
15218 msgstr "Uhol kužeľa"
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15221 msgid ""
15222 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15223 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15224 "cone. No light is projected outside this cone."
15225 msgstr ""
15226 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
15227 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
15228 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15231 msgid "New light source"
15232 msgstr "Nový zdroj svetla"
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15235 msgid "_Duplicate"
15236 msgstr "_Duplikovať"
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15239 msgid "_Filter"
15240 msgstr "_Filter"
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15243 msgid "R_ename"
15244 msgstr "Pr_emenovať"
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15247 msgid "Rename filter"
15248 msgstr "Premenovať filter"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15251 msgid "Apply filter"
15252 msgstr "Použiť filter"
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15255 msgid "filter"
15256 msgstr "filter"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15259 msgid "Add filter"
15260 msgstr "Pridať filter"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15263 msgid "Duplicate filter"
15264 msgstr "Duplikovať filter"
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15267 msgid "_Effect"
15268 msgstr "_Efekt"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15271 msgid "Connections"
15272 msgstr "Konektory"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15275 msgid "Remove filter primitive"
15276 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15279 msgid "Remove merge node"
15280 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15283 msgid "Reorder filter primitive"
15284 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15287 msgid "Add Effect:"
15288 msgstr "Pridať efekt:"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15291 msgid "No effect selected"
15292 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15295 msgid "No filter selected"
15296 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15299 msgid "Effect parameters"
15300 msgstr "Parametre efektu"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15303 msgid "Filter General Settings"
15304 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
15306 #. default x:
15307 #. default y:
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15309 msgid "Coordinates:"
15310 msgstr "Súradnice:"
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15313 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15314 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15317 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15318 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
15320 #. default width:
15321 #. default height:
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15323 msgid "Dimensions:"
15324 msgstr "Rozmery:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15327 msgid "Width of filter effects region"
15328 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15331 msgid "Height of filter effects region"
15332 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15335 msgid ""
15336 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15337 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15338 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15339 "performed without specifying a complete matrix."
15340 msgstr ""
15341 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
15342 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
15343 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15346 msgid "Value(s):"
15347 msgstr "Hodnoty:"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15351 msgid "Operator:"
15352 msgstr "Operátor:"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15355 msgid "K1:"
15356 msgstr "K1:"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15362 msgid ""
15363 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15364 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15365 "values of the first and second inputs respectively."
15366 msgstr ""
15367 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
15368 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
15369 "resp. druhého vstupu."
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15372 msgid "K2:"
15373 msgstr "K2:"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15376 msgid "K3:"
15377 msgstr "K3:"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15380 msgid "K4:"
15381 msgstr "K4:"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15385 msgid "Size:"
15386 msgstr "Veľkosť:"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15389 msgid "width of the convolve matrix"
15390 msgstr "šírka konvolučnej matice"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15393 msgid "height of the convolve matrix"
15394 msgstr "výška konvolučnej matice"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15397 msgid ""
15398 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15399 "applied to pixels around this point."
15400 msgstr ""
15401 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
15402 "pixely okolo tohto bodu."
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15405 msgid ""
15406 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15407 "applied to pixels around this point."
15408 msgstr ""
15409 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
15410 "pixely okolo tohto bodu."
15412 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15414 msgid "Kernel:"
15415 msgstr "Jadro:"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15418 msgid ""
15419 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15420 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15421 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15422 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15423 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15424 "would lead to a common blur effect."
15425 msgstr ""
15426 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
15427 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
15428 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
15429 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
15430 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
15431 "následok bežný efekt rozmazania."
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15434 msgid "Divisor:"
15435 msgstr "Deliteľ:"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15438 msgid ""
15439 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15440 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15441 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15442 "effect on the overall color intensity of the result."
15443 msgstr ""
15444 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
15445 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
15446 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
15447 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15450 msgid "Bias:"
15451 msgstr "Skreslenie:"
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15454 msgid ""
15455 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15456 "value as the zero response of the filter."
15457 msgstr ""
15458 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
15459 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15462 msgid "Edge Mode:"
15463 msgstr "Režim hrany:"
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15466 msgid ""
15467 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15468 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15469 "or near the edge of the input image."
15470 msgstr ""
15471 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
15472 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
15473 "blízko okraja vstupného obrázka."
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15476 msgid "Preserve Alpha"
15477 msgstr "Zachovávať alfa"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15480 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15481 msgstr ""
15482 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
15484 #. default: white
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15486 msgid "Diffuse Color:"
15487 msgstr "Difúzna farba:"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15491 msgid "Defines the color of the light source"
15492 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15496 msgid "Surface Scale:"
15497 msgstr "Mierka povrchu:"
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15501 msgid ""
15502 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15503 "channel"
15504 msgstr ""
15505 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15509 msgid "Constant:"
15510 msgstr "Konštanta:"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15514 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15515 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15519 msgid "Kernel Unit Length:"
15520 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15524 msgid "Scale:"
15525 msgstr "Mierka:"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15528 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15529 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15532 msgid "X displacement:"
15533 msgstr "Posunutie X:"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15536 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15537 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15540 msgid "Y displacement:"
15541 msgstr "Posunutie Y:"
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15544 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15545 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
15547 #. default: black
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15549 msgid "Flood Color:"
15550 msgstr "Farba výplne:"
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15553 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15554 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15558 msgid "Opacity:"
15559 msgstr "Krytie:"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15562 msgid "Standard Deviation:"
15563 msgstr "Štandardná odchýlka:"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15566 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15567 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15570 msgid ""
15571 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15572 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15573 msgstr ""
15574 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
15575 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15578 msgid "Radius:"
15579 msgstr "Polomer:"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15582 msgid "Source of Image:"
15583 msgstr "Zdroj obrazu:"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15586 msgid "Delta X:"
15587 msgstr "Delta X:"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15590 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15591 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15594 msgid "Delta Y:"
15595 msgstr "Delta Y:"
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15598 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15599 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
15601 #. default: white
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15603 msgid "Specular Color:"
15604 msgstr "Zrkadlová farba:"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15607 msgid "Exponent:"
15608 msgstr "Exponent:"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15611 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15612 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15615 msgid ""
15616 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15617 "function."
15618 msgstr ""
15619 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15622 msgid "Base Frequency:"
15623 msgstr "Základná frekvencia:"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15626 msgid "Octaves:"
15627 msgstr "Oktávy:"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15630 msgid "Seed:"
15631 msgstr "Báza:"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15634 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15635 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15638 msgid "Add filter primitive"
15639 msgstr "Pridať primitívu filtra"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15642 msgid ""
15643 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15644 "multiply, darken and lighten."
15645 msgstr ""
15646 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
15647 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15650 msgid ""
15651 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15652 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15653 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15654 msgstr ""
15655 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
15656 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
15657 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15660 msgid ""
15661 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15662 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15663 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15664 "adjustment, color balance, and thresholding."
15665 msgstr ""
15666 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
15667 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
15668 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
15669 "prahu."
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15672 msgid ""
15673 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15674 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15675 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15676 "between the corresponding pixel values of the images."
15677 msgstr ""
15678 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
15679 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
15680 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
15681 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15684 msgid ""
15685 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15686 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15687 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15688 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15689 "is faster and resolution-independent."
15690 msgstr ""
15691 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
15692 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
15693 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
15694 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
15695 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15698 msgid ""
15699 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15700 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15701 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15702 "opacity areas recede away from the viewer."
15703 msgstr ""
15704 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
15705 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
15706 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
15707 "vzdialenejšie."
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15710 msgid ""
15711 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15712 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15713 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15714 "effects."
15715 msgstr ""
15716 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
15717 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
15718 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
15719 "prelínanie."
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15722 msgid ""
15723 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15724 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15725 "a graphic."
15726 msgstr ""
15727 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
15728 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
15729 "aplikovala farba."
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15732 msgid ""
15733 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15734 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15735 msgstr ""
15736 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
15737 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15740 msgid ""
15741 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15742 "or another part of the document."
15743 msgstr ""
15744 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
15745 "časťou dokumentu."
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15748 msgid ""
15749 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15750 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15751 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15752 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15753 msgstr ""
15754 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
15755 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
15756 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
15757 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15760 msgid ""
15761 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15762 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15763 "thicker."
15764 msgstr ""
15765 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
15766 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15769 msgid ""
15770 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15771 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15772 "a slightly different position than the actual object."
15773 msgstr ""
15774 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
15775 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
15776 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15779 msgid ""
15780 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15781 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15782 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15783 "opacity areas recede away from the viewer."
15784 msgstr ""
15785 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
15786 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
15787 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
15788 "vzdialenejšie."
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15791 msgid ""
15792 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15793 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15796 msgid ""
15797 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15798 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15799 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15800 msgstr ""
15801 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
15802 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
15803 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15806 msgid "Duplicate filter primitive"
15807 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15810 msgid "Set filter primitive attribute"
15811 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
15813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15814 msgid "Unit:"
15815 msgstr "Jednotka:"
15817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15818 msgid "Angle (degrees):"
15819 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
15821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15822 msgid "Rela_tive change"
15823 msgstr "Rela_tívna zmena"
15825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15826 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15827 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
15829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15830 msgid "Set guide properties"
15831 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
15833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15834 msgid "Guideline"
15835 msgstr "Vodidlo"
15837 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15838 #, c-format
15839 msgid "Guideline ID: %s"
15840 msgstr "ID vodidla: %s"
15842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15843 #, c-format
15844 msgid "Current: %s"
15845 msgstr "Momentálne: %s"
15847 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15848 #, c-format
15849 msgid "%d x %d"
15850 msgstr "%d x %d"
15852 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15853 msgid "Selection only or whole document"
15854 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
15856 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15857 msgid "Refresh the icons"
15858 msgstr "Obnoviť ikony"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15861 msgid "Mouse"
15862 msgstr "Myš"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15865 msgid "Grab sensitivity:"
15866 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15873 msgid "pixels"
15874 msgstr "bodov"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15877 msgid ""
15878 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15879 "with mouse (in screen pixels)"
15880 msgstr ""
15881 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
15882 "myšou (v pixeloch)"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15885 msgid "Click/drag threshold:"
15886 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15889 msgid ""
15890 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15891 msgstr ""
15892 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
15893 "za ťahanie"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15896 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15897 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15900 msgid ""
15901 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15902 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15903 "mouse)"
15904 msgstr ""
15905 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
15906 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
15907 "používať ako myš)."
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15910 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15911 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15914 msgid ""
15915 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15916 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15919 msgid "Scrolling"
15920 msgstr "Posúvanie"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15923 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15924 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15927 msgid ""
15928 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15929 "(horizontally with Shift)"
15930 msgstr ""
15931 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
15932 "klávesom Shift)"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15935 msgid "Ctrl+arrows"
15936 msgstr "Ctrl+šípky"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15939 msgid "Scroll by:"
15940 msgstr "Posúvanie o:"
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15943 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15944 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
15946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15947 msgid "Acceleration:"
15948 msgstr "Zrýchlenie:"
15950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15951 msgid ""
15952 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15953 "acceleration)"
15954 msgstr ""
15955 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
15956 "žiadne zrýchlenie)"
15958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15959 msgid "Autoscrolling"
15960 msgstr "Automatické posúvanie"
15962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15963 msgid "Speed:"
15964 msgstr "Rýchlosť:"
15966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15967 msgid ""
15968 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15969 "autoscroll off)"
15970 msgstr ""
15971 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
15972 "automatické posúvanie)"
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15977 msgid "Threshold:"
15978 msgstr "Prah:"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15981 msgid ""
15982 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15983 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15984 msgstr ""
15985 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
15986 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
15987 "plátna"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15990 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15991 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15994 msgid ""
15995 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15996 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15997 "Selector tool (default)."
15998 msgstr ""
15999 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
16000 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
16001 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16004 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16005 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16008 msgid ""
16009 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16010 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16011 msgstr ""
16012 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
16013 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
16014 "bez Ctrl."
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16017 msgid "Enable snap indicator"
16018 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16021 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16022 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16025 msgid "Delay (in ms):"
16026 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16029 msgid ""
16030 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16031 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16032 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16033 msgstr ""
16034 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
16035 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
16036 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16039 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16040 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16043 msgid ""
16044 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16045 msgstr ""
16046 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
16047 "myši"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16050 msgid "Weight factor:"
16051 msgstr "Váha:"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16054 msgid ""
16055 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16056 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16057 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16058 msgstr ""
16059 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
16060 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
16061 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
16062 "nastavená na 1)."
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16065 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16066 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16069 msgid ""
16070 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16071 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16072 "constraint line"
16073 msgstr ""
16074 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
16075 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16078 msgid "Snapping"
16079 msgstr "Prichytávanie"
16081 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16083 msgid "Arrow keys move by:"
16084 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16087 msgid ""
16088 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16089 "(in px units)"
16090 msgstr ""
16091 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
16092 "vzdialenosť (v pixeloch)"
16094 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16096 msgid "> and < scale by:"
16097 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16100 msgid ""
16101 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16102 msgstr ""
16103 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16106 msgid "Inset/Outset by:"
16107 msgstr "Posun dnu/von o:"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16110 msgid ""
16111 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16112 msgstr ""
16113 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16116 msgid "Compass-like display of angles"
16117 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16120 msgid ""
16121 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16122 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16123 "counterclockwise"
16124 msgstr ""
16125 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
16126 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
16127 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16130 msgid "Rotation snaps every:"
16131 msgstr "Krok rotácie:"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16134 msgid "degrees"
16135 msgstr "stup."
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16138 msgid ""
16139 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16140 "[ or ] rotates by this amount"
16141 msgstr ""
16142 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
16143 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16146 msgid "Zoom in/out by:"
16147 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16150 msgid ""
16151 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16152 "multiplier"
16153 msgstr ""
16154 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
16155 "menia zobrazenie o takýto násobok"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16158 msgid "Show selection cue"
16159 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16162 msgid ""
16163 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16164 msgstr ""
16165 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16168 msgid "Enable gradient editing"
16169 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16172 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16173 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16176 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16177 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16180 msgid ""
16181 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16182 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16183 msgstr ""
16184 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
16185 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16188 msgid "Ctrl+click dot size:"
16189 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16192 msgid "times current stroke width"
16193 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16196 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16197 msgstr ""
16198 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16201 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16202 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16205 msgid ""
16206 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16207 "objects."
16208 msgstr ""
16209 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
16210 "viacerých objektov."
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16213 msgid "Create new objects with:"
16214 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16217 msgid "Last used style"
16218 msgstr "Posledný použitý štýl"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16221 msgid "Apply the style you last set on an object"
16222 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16225 msgid "This tool's own style:"
16226 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16229 msgid ""
16230 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16231 "the button below to set it."
16232 msgstr ""
16233 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
16234 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
16236 #. style swatch
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16238 msgid "Take from selection"
16239 msgstr "Zobrať z výberu"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16242 msgid "This tool's style of new objects"
16243 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16246 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16247 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16250 msgid "Tools"
16251 msgstr "Nástroje"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16254 msgid "Bounding box to use:"
16255 msgstr "Použiť ohraničenie:"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16258 msgid "Visual bounding box"
16259 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16262 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16263 msgstr ""
16264 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16267 msgid "Geometric bounding box"
16268 msgstr "Geometrické ohraničenie"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16272 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16275 msgid "Conversion to guides:"
16276 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16279 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16280 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16283 msgid ""
16284 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16285 "conversion."
16286 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16289 msgid "Treat groups as a single object"
16290 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16293 msgid ""
16294 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16295 "converting each child separately."
16296 msgstr ""
16297 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
16298 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16301 msgid "Average all sketches"
16302 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16305 msgid "Width is in absolute units"
16306 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16309 msgid "Select new path"
16310 msgstr "Vybrať novú cestu"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16313 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16314 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
16316 #. Selector
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16318 msgid "Selector"
16319 msgstr "Výber"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16322 msgid "When transforming, show:"
16323 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16326 msgid "Objects"
16327 msgstr "Objekty"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16330 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16331 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16334 msgid "Box outline"
16335 msgstr "Obrys poľa"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16338 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16339 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16342 msgid "Per-object selection cue:"
16343 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16346 msgid "No per-object selection indication"
16347 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16350 msgid "Mark"
16351 msgstr "Značka"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16354 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16355 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16358 msgid "Box"
16359 msgstr "Ohraničenie"
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16362 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16363 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
16365 #. Node
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16367 msgid "Node"
16368 msgstr "Uzol"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16371 msgid "Path outline:"
16372 msgstr "Obrys cesty:"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16375 msgid "Path outline color"
16376 msgstr "Farba obrysu cesty"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16379 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16380 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Always show outline"
16385 msgstr "Zobraziť obrys"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16388 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16392 msgid "Show path direction on outlines"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16396 msgid ""
16397 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16398 "middle of each outline segment"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Show temporary path outline"
16404 msgstr "Hladký obrys"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16407 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16408 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16413 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16416 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16420 msgid "Flash time"
16421 msgstr "Čas blikania"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16424 msgid ""
16425 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16426 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16427 "path."
16428 msgstr ""
16429 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
16430 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Transform Handles:"
16435 msgstr "Transformácia prechodov"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Show transform handles for single nodes"
16440 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16443 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16444 msgstr ""
16446 #. Tweak
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16448 msgid "Tweak"
16449 msgstr "Doladenie"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16453 msgid "Paint objects with:"
16454 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
16456 #. Spray
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16458 msgid "Spray"
16459 msgstr "Sprej"
16461 #. Zoom
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16465 msgid "Zoom"
16466 msgstr "Lupa"
16468 #. Shapes
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16470 msgid "Shapes"
16471 msgstr "Tvary"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16474 msgid "Sketch mode"
16475 msgstr "Režim skice"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16478 msgid ""
16479 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16480 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16481 msgstr ""
16482 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
16483 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
16485 #. Pen
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16487 msgid "Pen"
16488 msgstr "Pero"
16490 #. Calligraphy
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16492 msgid "Calligraphy"
16493 msgstr "Kaligrafická čiara"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16496 msgid ""
16497 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16498 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16499 msgstr ""
16500 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
16501 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
16502 "je rovnaká pri každej mierke"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16505 msgid ""
16506 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16507 "selection)"
16508 msgstr ""
16509 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
16510 "predchádzajúci výber)"
16512 #. Paint Bucket
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16514 msgid "Paint Bucket"
16515 msgstr "Vedro s farbou"
16517 #. Eraser
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16519 msgid "Eraser"
16520 msgstr "Guma"
16522 #. LPETool
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16524 msgid "LPE Tool"
16525 msgstr "Nástroj efektov cesty"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16528 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16529 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16532 msgid ""
16533 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16534 msgstr ""
16535 "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom "
16536 "paneli"
16538 #. Gradient
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16540 msgid "Gradient"
16541 msgstr "Lineárny prechod"
16543 #. Connector
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16545 msgid "Connector"
16546 msgstr "Konektor"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16549 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16550 msgstr ""
16551 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
16552 "objekty"
16554 #. Dropper
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16556 msgid "Dropper"
16557 msgstr "Pipeta"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16560 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16561 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16564 msgid "Remember and use last window's geometry"
16565 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16568 msgid "Don't save window geometry"
16569 msgstr "Neukladať geometriu okien"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16573 msgid "Dockable"
16574 msgstr "Ukotviteľné"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16577 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16578 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16581 msgid "Zoom when window is resized"
16582 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16585 msgid "Show close button on dialogs"
16586 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16589 msgid "Normal"
16590 msgstr "Normálne"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16593 msgid "Aggressive"
16594 msgstr "Agresívne"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16597 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16598 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16601 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16602 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16605 msgid ""
16606 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16607 "preferences)"
16608 msgstr ""
16609 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
16610 "používateľských nastaveniach)"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16613 msgid ""
16614 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16615 "document)"
16616 msgstr ""
16617 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
16618 "dokumente)"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16621 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16622 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16625 msgid "Dialogs on top:"
16626 msgstr "Dialógy na vrchu:"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16629 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16630 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16633 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16634 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16637 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16638 msgstr ""
16639 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16642 msgid "Dialog Transparency:"
16643 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16646 msgid "Opacity when focused:"
16647 msgstr "Krytie pri zameraní:"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16650 msgid "Opacity when unfocused:"
16651 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16654 msgid "Time of opacity change animation:"
16655 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16658 msgid "Miscellaneous:"
16659 msgstr "Rôzne:"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16662 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16663 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16666 msgid ""
16667 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16668 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16669 "above the right scrollbar)"
16670 msgstr ""
16671 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
16672 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
16673 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16676 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16677 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16680 msgid "Windows"
16681 msgstr "Okná"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16684 msgid "Move in parallel"
16685 msgstr "sa posúvajú paralelne"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16688 msgid "Stay unmoved"
16689 msgstr "zostanú nepohnuté"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16692 msgid "Move according to transform"
16693 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16696 msgid "Are unlinked"
16697 msgstr "sa odpoja"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16700 msgid "Are deleted"
16701 msgstr "sú zmazané"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16704 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16705 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16708 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16709 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16712 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16713 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16716 msgid ""
16717 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16718 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16719 "original."
16720 msgstr ""
16721 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
16722 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16725 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16726 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16729 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16730 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16733 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16734 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16737 msgid "When duplicating original+clones:"
16738 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16741 msgid "Relink duplicated clones"
16742 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16745 msgid ""
16746 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16747 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16748 "instead of the old original"
16749 msgstr ""
16750 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
16751 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
16752 "originálu namiesto originálu:"
16754 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16756 msgid "Clones"
16757 msgstr "Klony"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16760 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16761 msgstr ""
16762 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
16763 "alebo masku"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16766 msgid ""
16767 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16768 msgstr ""
16769 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
16770 "cesta alebo maska"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16773 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16774 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16777 msgid ""
16778 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16779 "drawing"
16780 msgstr ""
16781 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16784 msgid "Clippaths and masks"
16785 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16789 msgid "Scale stroke width"
16790 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16793 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16794 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16797 msgid "Transform gradients"
16798 msgstr "Transformácia prechodov"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16801 msgid "Transform patterns"
16802 msgstr "Transformácia vzoriek"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16805 msgid "Optimized"
16806 msgstr "Optimalizované"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16809 msgid "Preserved"
16810 msgstr "Zachované"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16814 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16815 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16819 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16820 msgstr ""
16821 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
16822 "zaokrúhlenia rohov"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16826 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16827 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16831 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16832 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16835 msgid "Store transformation:"
16836 msgstr "Uložiť transformáciu:"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16839 msgid ""
16840 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16841 "attribute"
16842 msgstr ""
16843 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
16844 "transform="
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16847 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16848 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16851 msgid "Transforms"
16852 msgstr "Transformácie"
16854 #. blur quality
16855 #. filter quality
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16858 msgid "Best quality (slowest)"
16859 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16863 msgid "Better quality (slower)"
16864 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16868 msgid "Average quality"
16869 msgstr "Stredná kvalita"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16873 msgid "Lower quality (faster)"
16874 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16878 msgid "Lowest quality (fastest)"
16879 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16882 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16883 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16887 msgid ""
16888 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16889 "always uses best quality)"
16890 msgstr ""
16891 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
16892 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16896 msgid "Better quality, but slower display"
16897 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16901 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16902 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16906 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16907 msgstr ""
16908 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16912 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16913 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16916 msgid "Filter effects quality for display:"
16917 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
16919 #. show infobox
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16921 msgid "Show filter primitives infobox"
16922 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16925 msgid ""
16926 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16927 "filter effects dialog."
16928 msgstr ""
16929 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
16930 "filtra."
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Number of Threads:"
16935 msgstr "Počet riadkov"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16939 msgid "(requires restart)"
16940 msgstr "(vyžaduje reštart)"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16943 msgid ""
16944 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16945 "blur."
16946 msgstr ""
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16949 msgid "Select in all layers"
16950 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16953 msgid "Select only within current layer"
16954 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16957 msgid "Select in current layer and sublayers"
16958 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16961 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16962 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16965 msgid "Ignore locked objects and layers"
16966 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16969 msgid "Deselect upon layer change"
16970 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16973 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16974 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16977 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16978 msgstr ""
16979 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
16980 "vrstvách"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16983 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16984 msgstr ""
16985 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
16986 "vrstvy"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16989 msgid ""
16990 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16991 "its sublayers"
16992 msgstr ""
16993 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
16994 "vrstvy a jej podvrstiev"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16997 msgid ""
16998 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16999 "themselves or by being in a hidden layer)"
17000 msgstr ""
17001 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
17002 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17005 msgid ""
17006 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17007 "themselves or by being in a locked layer)"
17008 msgstr ""
17009 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
17010 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17013 msgid ""
17014 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17015 "current layer changes"
17016 msgstr ""
17017 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
17018 "aktuálnej vrstvy"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17021 msgid "Selecting"
17022 msgstr "Výber"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17025 msgid "Default export resolution:"
17026 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17029 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17030 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17033 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17034 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17037 msgid ""
17038 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17039 "Import and Export to OCAL function."
17040 msgstr ""
17041 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
17042 "Export do OCAL."
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17045 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17046 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17049 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17050 msgstr ""
17051 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
17052 "Art."
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17055 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17056 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17059 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17060 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17063 msgid "Import/Export"
17064 msgstr "Import/export"
17066 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17068 msgid "Perceptual"
17069 msgstr "Perceptuálny"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17072 msgid "Relative Colorimetric"
17073 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17076 msgid "Absolute Colorimetric"
17077 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17080 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17081 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17084 msgid "Display adjustment"
17085 msgstr "Nastavenie displeja"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17091 "Searched directories:%s"
17092 msgstr ""
17093 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
17094 "Prehľadané adresáre: %s"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17097 msgid "Display profile:"
17098 msgstr "Zobrazovací profil:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17101 msgid "Retrieve profile from display"
17102 msgstr "Získať profil z displeja"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17105 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17106 msgstr ""
17107 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17110 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17111 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17114 msgid "Display rendering intent:"
17115 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17119 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17120 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17123 msgid "Proofing"
17124 msgstr "Kontrola"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17127 msgid "Simulate output on screen"
17128 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17131 msgid "Simulates output of target device."
17132 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17135 msgid "Mark out of gamut colors"
17136 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17139 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17140 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17143 msgid "Out of gamut warning color:"
17144 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17147 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17148 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17151 msgid "Device profile:"
17152 msgstr "Profil zariadenia:"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17155 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17156 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17159 msgid "Device rendering intent:"
17160 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17163 msgid "Black point compensation"
17164 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17167 msgid "Enables black point compensation."
17168 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17171 msgid "Preserve black"
17172 msgstr "Zachovať čiernu"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17175 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17176 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17179 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17180 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17185 msgid "<none>"
17186 msgstr "<žiadne>"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17189 msgid "Color management"
17190 msgstr "Správa farieb"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17193 msgid "Major grid line emphasizing"
17194 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17197 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17198 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17201 msgid ""
17202 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17203 "of major grid line color."
17204 msgstr ""
17205 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
17206 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17209 msgid "Default grid settings"
17210 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17214 msgid "Grid units:"
17215 msgstr "Jednotky mriežky:"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17219 msgid "Origin X:"
17220 msgstr "Začiatok X:"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17224 msgid "Origin Y:"
17225 msgstr "Začiatok Y:"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17228 msgid "Spacing X:"
17229 msgstr "Rozostup X:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17233 msgid "Spacing Y:"
17234 msgstr "Rozostup Y:"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17240 msgid "Grid line color:"
17241 msgstr "Farba čiar mriežky:"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17245 msgid "Color used for normal grid lines"
17246 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17252 msgid "Major grid line color:"
17253 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17257 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17258 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17262 msgid "Major grid line every:"
17263 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17266 msgid "Show dots instead of lines"
17267 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17270 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17271 msgstr ""
17272 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
17273 "mriežky"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17276 msgid "Use named colors"
17277 msgstr "Použiť pomenované farby"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17280 msgid ""
17281 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17282 "'magenta') instead of the numeric value"
17283 msgstr ""
17284 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
17285 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17288 msgid "XML formatting"
17289 msgstr "Formátovanie XML"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17292 msgid "Inline attributes"
17293 msgstr "Inline atribúty"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17296 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17297 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17300 msgid "Indent, spaces:"
17301 msgstr "Odsadenie, medzery:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17304 msgid ""
17305 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17306 "indentation"
17307 msgstr ""
17308 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
17309 "odsadenia."
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17312 msgid "Path data"
17313 msgstr "Údaje cesty"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17316 msgid "Allow relative coordinates"
17317 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17320 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17321 msgstr ""
17322 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17325 msgid "Force repeat commands"
17326 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17329 msgid ""
17330 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17331 "of 'L 1,2 3,4')"
17332 msgstr ""
17333 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
17334 "1,2 3,4“)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17337 msgid "Numbers"
17338 msgstr "Čísla"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17341 msgid "Numeric precision:"
17342 msgstr "Číselná presnosť:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17345 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17346 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17349 msgid "Minimum exponent:"
17350 msgstr "Minimálny exponent:"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17353 msgid ""
17354 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17355 "anything smaller is written as zero."
17356 msgstr ""
17357 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
17358 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17361 msgid "SVG output"
17362 msgstr "Výstup SVG"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17365 msgid "System default"
17366 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17369 msgid "Albanian (sq)"
17370 msgstr "albánčina (sq)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17373 msgid "Amharic (am)"
17374 msgstr "amharčina (am)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17377 msgid "Arabic (ar)"
17378 msgstr "arabčina (ar)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17381 msgid "Armenian (hy)"
17382 msgstr "arménčina (hy)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17385 msgid "Azerbaijani (az)"
17386 msgstr "azerbajdžančina (az)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17389 msgid "Basque (eu)"
17390 msgstr "baskičtina (eu)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17393 msgid "Belarusian (be)"
17394 msgstr "bieloruština (be)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17397 msgid "Bulgarian (bg)"
17398 msgstr "bulharčina (bg)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17401 msgid "Bengali (bn)"
17402 msgstr "bengálčina (bn)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17405 msgid "Breton (br)"
17406 msgstr "bretónčina (br)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17409 msgid "Catalan (ca)"
17410 msgstr "katalánčina (ca)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17413 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17414 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17417 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17418 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17421 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17422 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17425 msgid "Croatian (hr)"
17426 msgstr "chorvátčina (hr)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17429 msgid "Czech (cs)"
17430 msgstr "čeština (cs)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17433 msgid "Danish (da)"
17434 msgstr "dánčina (da)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17437 msgid "Dutch (nl)"
17438 msgstr "holandčina (nl)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17441 msgid "Dzongkha (dz)"
17442 msgstr "dzongkä (dz)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17445 msgid "German (de)"
17446 msgstr "nemčina (de)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17449 msgid "Greek (el)"
17450 msgstr "gréčtina (el)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17453 msgid "English (en)"
17454 msgstr "angličtina (en)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17457 msgid "English/Australia (en_AU)"
17458 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17461 msgid "English/Canada (en_CA)"
17462 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17465 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17466 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17469 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17470 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17473 msgid "Esperanto (eo)"
17474 msgstr "esperanto (eo)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17477 msgid "Estonian (et)"
17478 msgstr "estónčina (et)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17481 msgid "Finnish (fi)"
17482 msgstr "fínčina (fi)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17485 msgid "French (fr)"
17486 msgstr "francúzština (fr)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17489 msgid "Irish (ga)"
17490 msgstr "írčina (ga)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17493 msgid "Galician (gl)"
17494 msgstr "galícijčina (gl)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17497 msgid "Hebrew (he)"
17498 msgstr "hebrejčina (he)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17501 msgid "Hungarian (hu)"
17502 msgstr "maďarčina (hu)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17505 msgid "Indonesian (id)"
17506 msgstr "indonézština (id)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17509 msgid "Italian (it)"
17510 msgstr "taliančina (it)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17513 msgid "Japanese (ja)"
17514 msgstr "japončina (ja)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17517 msgid "Khmer (km)"
17518 msgstr "khmérčina (km)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17521 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17522 msgstr "rwandčina (rw)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17525 msgid "Korean (ko)"
17526 msgstr "kórejčina (ko)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17529 msgid "Lithuanian (lt)"
17530 msgstr "litovčina (lt)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17533 msgid "Macedonian (mk)"
17534 msgstr "macedónčina (mk)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17537 msgid "Mongolian (mn)"
17538 msgstr "mongolčina (mn)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17541 msgid "Nepali (ne)"
17542 msgstr "nepálčina (ne)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17545 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17546 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17549 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17550 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17553 msgid "Panjabi (pa)"
17554 msgstr "pandžábčina (pa)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17557 msgid "Polish (pl)"
17558 msgstr "poľština (pl)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17561 msgid "Portuguese (pt)"
17562 msgstr "portugalčina (pt)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17565 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17566 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17569 msgid "Romanian (ro)"
17570 msgstr "rumunčina (ro)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17573 msgid "Russian (ru)"
17574 msgstr "ruština (ru)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17577 msgid "Serbian (sr)"
17578 msgstr "srbčina (sr)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17581 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17582 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17585 msgid "Slovak (sk)"
17586 msgstr "slovenčina (sk)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17589 msgid "Slovenian (sl)"
17590 msgstr "slovinčina (sl)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17593 msgid "Spanish (es)"
17594 msgstr "španielčina (es)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17597 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17598 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17601 msgid "Swedish (sv)"
17602 msgstr "švédčina (sv)"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17605 msgid "Thai (th)"
17606 msgstr "thajčina (th)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17609 msgid "Turkish (tr)"
17610 msgstr "turečtina (tr)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17613 msgid "Ukrainian (uk)"
17614 msgstr "ukrajinčina (uk)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17617 msgid "Vietnamese (vi)"
17618 msgstr "vietnamčina (vi)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17621 msgid "Language (requires restart):"
17622 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17625 msgid "Set the language for menus and number formats"
17626 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17629 msgid "Smaller"
17630 msgstr "Menší"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17633 msgid "Toolbox icon size"
17634 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17637 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17638 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17641 msgid "Control bar icon size"
17642 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17645 msgid ""
17646 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17647 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17650 msgid "Secondary toolbar icon size"
17651 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17654 msgid ""
17655 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17656 msgstr ""
17657 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17660 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17661 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17664 msgid ""
17665 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17666 "color sliders."
17667 msgstr ""
17668 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
17669 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17672 msgid "Clear list"
17673 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17676 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17677 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17680 msgid ""
17681 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17682 "the list"
17683 msgstr ""
17684 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
17685 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17688 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17689 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17692 msgid ""
17693 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17694 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17695 "display objects in their true sizes"
17696 msgstr ""
17697 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
17698 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
17699 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17702 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17703 msgstr ""
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17706 msgid ""
17707 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17708 "finished being refactored."
17709 msgstr ""
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17712 msgid "Interface"
17713 msgstr "Rozhranie"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17716 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17717 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17720 msgid ""
17721 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17722 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17723 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17724 msgstr ""
17725 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
17726 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
17727 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili."
17729 #. Autosave options
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17731 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17732 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17735 msgid ""
17736 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17737 "minimizing loss in case of a crash"
17738 msgstr ""
17739 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
17740 "minimalizuje strata pri havárii programu"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17743 msgid "Interval (in minutes):"
17744 msgstr "Interval (v minútach):"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17747 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17748 msgstr ""
17749 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
17750 "ukladať na disk"
17752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17755 msgid "filesystem|Path:"
17756 msgstr "filesystem|Cesta:"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17759 msgid "The directory where autosaves will be written"
17760 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17763 msgid "Maximum number of autosaves:"
17764 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17767 msgid ""
17768 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17769 msgstr ""
17770 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
17771 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17774 msgid "2x2"
17775 msgstr "2x2"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17778 msgid "4x4"
17779 msgstr "4x4"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17782 msgid "8x8"
17783 msgstr "8x8"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17786 msgid "16x16"
17787 msgstr "16x16"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17790 msgid "Oversample bitmaps:"
17791 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17794 msgid "Automatically reload bitmaps"
17795 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17798 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17799 msgstr ""
17800 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
17801 "zmenia"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17804 msgid "Bitmap editor:"
17805 msgstr "Editor bitmáp:"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17808 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17809 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17812 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17813 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17816 msgid "Bitmaps"
17817 msgstr "Bitmapy"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17820 msgid "Language:"
17821 msgstr "Jazyk:"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17824 msgid "Set the main spell check language"
17825 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17828 msgid "Second language:"
17829 msgstr "Druhý jazyk:"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17832 msgid ""
17833 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17834 "unknown in ALL chosen languages"
17835 msgstr ""
17836 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
17837 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17840 msgid "Third language:"
17841 msgstr "Tretí jazyk:"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17844 msgid ""
17845 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17846 "in ALL chosen languages"
17847 msgstr ""
17848 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
17849 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17852 msgid "Ignore words with digits"
17853 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17856 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17857 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17860 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17861 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17864 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17865 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17868 msgid "Spellcheck"
17869 msgstr "Kontrola pravopisu"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17872 msgid "Add label comments to printing output"
17873 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17876 msgid ""
17877 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17878 "rendered output for an object with its label"
17879 msgstr ""
17880 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
17881 "hrubom výstupe pre tlač"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17884 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17885 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17888 msgid ""
17889 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17890 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17891 "may affect other objects using the same gradient"
17892 msgstr ""
17893 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
17894 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
17895 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
17896 "používajú rovnaký farebný prechod"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17899 msgid "Simplification threshold:"
17900 msgstr "Prah zjednodušenia"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17903 msgid ""
17904 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17905 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17906 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17907 msgstr ""
17908 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
17909 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
17910 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17913 msgid "Latency skew:"
17914 msgstr "Posun času:"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17917 msgid ""
17918 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17919 "some systems)."
17920 msgstr ""
17921 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
17922 "systémoch 0,9766)."
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17925 msgid "Pre-render named icons"
17926 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17929 msgid ""
17930 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17931 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17932 msgstr ""
17933 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
17934 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
17935 "pomenovaných ikon"
17937 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17939 msgid "User config: "
17940 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17943 msgid "User data: "
17944 msgstr "Údaje používateľa:"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17947 msgid "User cache: "
17948 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17951 msgid "System config: "
17952 msgstr "Konfigurácia systému:"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17955 msgid "System data: "
17956 msgstr "Údaje systému:"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17959 msgid "PIXMAP: "
17960 msgstr "Obraz. mapy: "
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17963 msgid "DATA: "
17964 msgstr "Údaje: "
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17967 msgid "UI: "
17968 msgstr "Rozhranie: "
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17971 msgid "Icon theme: "
17972 msgstr "Téma ikon: "
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17975 msgid "System info"
17976 msgstr "Informácie o systéme"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17979 msgid "General system information"
17980 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17983 msgid "Misc"
17984 msgstr "Rôzne"
17986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17987 msgid "Layer name:"
17988 msgstr "Názov vrstvy:"
17990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17991 msgid "Add layer"
17992 msgstr "Pridať vrstvu"
17994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17995 msgid "Above current"
17996 msgstr "Nad aktuálnu"
17998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17999 msgid "Below current"
18000 msgstr "Pod aktuálnu"
18002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18003 msgid "As sublayer of current"
18004 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
18006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18007 msgid "Position:"
18008 msgstr "Poloha:"
18010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18011 msgid "Rename Layer"
18012 msgstr "Premenovať vrstvu"
18014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18015 msgid "_Rename"
18016 msgstr "Pre_menovať"
18018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18019 msgid "Rename layer"
18020 msgstr "Premenovať vrstvu"
18022 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18024 msgid "Renamed layer"
18025 msgstr "Vrstva premenovaná"
18027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18028 msgid "Add Layer"
18029 msgstr "Pridať vrstvu"
18031 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18032 msgid "_Add"
18033 msgstr "_Pridať"
18035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18036 msgid "New layer created."
18037 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
18039 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18040 msgid "Unhide layer"
18041 msgstr "Odkryť vrstvu"
18043 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18044 msgid "Hide layer"
18045 msgstr "Skryť vrstvu"
18047 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18048 msgid "Lock layer"
18049 msgstr "Zamknúť vrstvu"
18051 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18052 msgid "Unlock layer"
18053 msgstr "Odomknúť vrstvu"
18055 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18056 msgid "New"
18057 msgstr "Nový"
18059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18062 msgid "layers|Top"
18063 msgstr "layers|Vrch"
18065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18066 msgid "Up"
18067 msgstr "Hore"
18069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18070 msgid "Dn"
18071 msgstr "Dolu"
18073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18074 msgid "Bot"
18075 msgstr "Naspodok"
18077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18078 msgid "X"
18079 msgstr "X"
18081 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18083 msgid "Apply new effect"
18084 msgstr "Použiť nový efekt"
18086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18087 msgid "Current effect"
18088 msgstr "Aktuálny výber"
18090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18091 msgid "Effect list"
18092 msgstr "Zoznam efektov"
18094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18095 msgid "Unknown effect is applied"
18096 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
18098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18099 msgid "No effect applied"
18100 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
18102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18103 msgid "Item is not a path or shape"
18104 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
18106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18107 msgid "Only one item can be selected"
18108 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
18110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18111 msgid "Empty selection"
18112 msgstr "Prázdny výber"
18114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18115 msgid "Unknown effect"
18116 msgstr "Neznámy efekt"
18118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18119 msgid "Create and apply path effect"
18120 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
18122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18123 msgid "Remove path effect"
18124 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
18126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18127 msgid "Move path effect up"
18128 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
18130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18131 msgid "Move path effect down"
18132 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
18134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18135 msgid "Activate path effect"
18136 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
18138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18139 msgid "Deactivate path effect"
18140 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
18142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18143 msgid "Heap"
18144 msgstr "Halda"
18146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18147 msgid "In Use"
18148 msgstr "Využitá"
18150 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18151 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18153 msgid "Slack"
18154 msgstr "Voľná"
18156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18157 msgid "Total"
18158 msgstr "Celkom"
18160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18162 msgid "Unknown"
18163 msgstr "Neznáme"
18165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18166 msgid "Combined"
18167 msgstr "Kombinácia"
18169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18170 msgid "Recalculate"
18171 msgstr "Prepočítať"
18173 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18174 msgid "Ready."
18175 msgstr "Pripravený."
18177 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18178 msgid ""
18179 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18180 "preferences.xml"
18181 msgstr ""
18182 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
18183 "1 v preferences.xml"
18185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18186 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18187 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
18189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18190 msgid ""
18191 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18192 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18193 msgstr ""
18194 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
18195 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
18197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18198 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18199 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
18201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18202 msgid "Search for:"
18203 msgstr "Hľadať:"
18205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18206 msgid "No files matched your search"
18207 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
18209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18210 msgid "Search"
18211 msgstr "Hľadať"
18213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18214 msgid "Files found"
18215 msgstr "Nájdené súbory"
18217 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18218 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18219 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
18221 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18222 msgid "Could not set up Document"
18223 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
18225 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18226 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18227 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
18229 #. set up dialog title, based on document name
18230 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18231 msgid "SVG Document"
18232 msgstr "Dokument SVG"
18234 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18235 msgid "Print"
18236 msgstr "Tlačiť"
18238 #. build custom preferences tab
18239 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18240 msgid "Rendering"
18241 msgstr "Vykresľovanie"
18243 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18248 msgid "Cyan"
18249 msgstr "Azúrová"
18251 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18256 msgid "Magenta"
18257 msgstr "Fialová"
18259 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18264 msgid "Yellow"
18265 msgstr "Žltá"
18267 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18272 msgid "Black"
18273 msgstr "Čierna"
18275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18276 msgid "_Execute Javascript"
18277 msgstr "_Spustiť Javascript"
18279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18280 msgid "_Execute Python"
18281 msgstr "_Spustiť Python"
18283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18284 msgid "_Execute Ruby"
18285 msgstr "_Spustiť Ruby"
18287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18288 msgid "Script"
18289 msgstr "Skript"
18291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18292 msgid "Output"
18293 msgstr "Výstup"
18295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18296 msgid "Errors"
18297 msgstr "Chyby"
18299 #. Dialog organization
18300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18301 msgid "Session file"
18302 msgstr "Súbor s reláciou"
18304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18305 msgid "Playback controls"
18306 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
18308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18309 msgid "Message information"
18310 msgstr "Informácie o správe"
18312 #. Active session file display
18313 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18314 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18316 msgid "Active session file:"
18317 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
18319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18320 msgid "Delay (milliseconds):"
18321 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
18323 #. Unload/load buttons
18324 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18325 msgid "Close file"
18326 msgstr "Zatvoriť súbor"
18328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Open new file"
18331 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
18333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18334 msgid "Set delay"
18335 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
18337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18338 msgid "Rewind"
18339 msgstr "Pretočiť"
18341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18342 msgid "Go back one change"
18343 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
18345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18346 msgid "Pause"
18347 msgstr "Pozastaviť"
18349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18350 msgid "Go forward one change"
18351 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
18353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18354 msgid "Play"
18355 msgstr "Prehrať"
18357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18358 msgid "Open session file"
18359 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
18361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18362 msgid "Set SVG Font attribute"
18363 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
18365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18366 msgid "Adjust kerning value"
18367 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
18369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18370 msgid "Family Name:"
18371 msgstr "Názov rodiny:"
18373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18374 msgid "Set width:"
18375 msgstr "Nastaviť šírku:"
18377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18378 msgid "glyph"
18379 msgstr "graféma"
18381 #. SPGlyph* glyph =
18382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18383 msgid "Add glyph"
18384 msgstr "Pridať grafému"
18386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18388 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18389 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
18391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18393 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18394 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
18396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18397 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18398 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
18400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18402 msgid "Set glyph curves"
18403 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
18405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18406 msgid "Reset missing-glyph"
18407 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
18409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18410 msgid "Edit glyph name"
18411 msgstr "Upraviť názov grafémy"
18413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18414 msgid "Set glyph unicode"
18415 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
18417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18418 msgid "Remove font"
18419 msgstr "Odstrániť písmo"
18421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18422 msgid "Remove glyph"
18423 msgstr "Odstrániť grafému"
18425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18426 msgid "Remove kerning pair"
18427 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
18429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18430 msgid "Missing Glyph:"
18431 msgstr "Chýbajúca graféma:"
18433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18434 msgid "From selection..."
18435 msgstr "Z výberu..."
18437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18438 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18439 msgid "Reset"
18440 msgstr "Obnoviť "
18442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18443 msgid "Glyph name"
18444 msgstr "Názov grafémy"
18446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18447 msgid "Matching string"
18448 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
18450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18451 msgid "Add Glyph"
18452 msgstr "Pridať grafému"
18454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18455 msgid "Get curves from selection..."
18456 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
18458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18459 msgid "Add kerning pair"
18460 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
18462 #. Kerning Setup:
18463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18464 msgid "Kerning Setup:"
18465 msgstr "Nastavenie kerningu"
18467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18468 msgid "1st Glyph:"
18469 msgstr "1. graféma:"
18471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18472 msgid "2nd Glyph:"
18473 msgstr "2. graféma:"
18475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18476 msgid "Add pair"
18477 msgstr "Pridať dvojicu"
18479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18480 msgid "First Unicode range"
18481 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
18483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18484 msgid "Second Unicode range"
18485 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
18487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18488 msgid "Kerning value:"
18489 msgstr "Hodnota kerningu:"
18491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18492 msgid "Set font family"
18493 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
18495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18496 msgid "font"
18497 msgstr "písmo"
18499 #. select_font(font);
18500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18501 msgid "Add font"
18502 msgstr "Pridať písmo"
18504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18505 msgid "_Font"
18506 msgstr "_Písmo"
18508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18509 msgid "_Global Settings"
18510 msgstr "_Globálne nastavenia"
18512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18513 msgid "_Glyphs"
18514 msgstr "_Grafémy"
18516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18517 msgid "_Kerning"
18518 msgstr "_Kerning"
18520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18522 msgid "Sample Text"
18523 msgstr "Vzorový text"
18525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18526 msgid "Preview Text:"
18527 msgstr "Náhľad textu:"
18529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18530 #, c-format
18531 msgid ""
18532 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18533 msgstr ""
18534 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
18535 "nastavíte ťah"
18537 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18538 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18539 msgid "Set fill"
18540 msgstr "Nastaviť výplň"
18542 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18543 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18544 msgid "Set stroke"
18545 msgstr "Nastaviť ťah"
18547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18549 msgid "Edit..."
18550 msgstr "Upraviť..."
18552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18553 msgid "Convert"
18554 msgstr "Konvertovať"
18556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18557 msgid "Change color definition"
18558 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
18560 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18561 msgid "Remove stroke color"
18562 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
18564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18565 msgid "Remove fill color"
18566 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
18568 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18569 msgid "Set stroke color to none"
18570 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
18572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18573 msgid "Set fill color to none"
18574 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
18576 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18577 msgid "Set stroke color from swatch"
18578 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
18580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18581 msgid "Set fill color from swatch"
18582 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
18584 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18585 #, c-format
18586 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18587 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
18589 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18590 msgid "Arrange in a grid"
18591 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
18593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18594 msgid "Rows:"
18595 msgstr "Riadky:"
18597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18598 msgid "Number of rows"
18599 msgstr "Počet riadkov"
18601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18602 msgid "Equal height"
18603 msgstr "Rovnaká výška:"
18605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18606 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18607 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
18609 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18610 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18612 msgid "Align:"
18613 msgstr "Zarovnať:"
18615 #. #### Number of columns ####
18616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18617 msgid "Columns:"
18618 msgstr "Stĺpce:"
18620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18621 msgid "Number of columns"
18622 msgstr "Počet stĺpcov"
18624 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18625 msgid "Equal width"
18626 msgstr "Rovnaká šírka:"
18628 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18629 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18630 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
18632 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18634 msgid "Fit into selection box"
18635 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
18637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18638 msgid "Set spacing:"
18639 msgstr "Nastaviť rozostup:"
18641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18642 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18643 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
18645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18646 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18647 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
18649 #. ## The OK button
18650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18651 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18652 msgstr "Usporiadať"
18654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18655 msgid "Arrange selected objects"
18656 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
18658 #. #### begin left panel
18659 #. ### begin notebook
18660 #. ## begin mode page
18661 #. # begin single scan
18662 #. brightness
18663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18664 msgid "Brightness cutoff"
18665 msgstr "Orezanie jasu"
18667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18668 msgid "Trace by a given brightness level"
18669 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
18671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18672 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18673 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
18675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18676 msgid "Single scan: creates a path"
18677 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
18679 #. canny edge detection
18680 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18682 msgid "Edge detection"
18683 msgstr "Detekcia hrán"
18685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18686 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18687 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
18689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18690 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18691 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
18693 #. quantization
18694 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18695 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18696 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18698 msgid "Color quantization"
18699 msgstr "Kvantizácia farieb"
18701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18702 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18703 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
18705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18706 msgid "The number of reduced colors"
18707 msgstr "Počet redukovaných farieb"
18709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18710 msgid "Colors:"
18711 msgstr "Farby:"
18713 #. swap black and white
18714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18715 msgid "Invert image"
18716 msgstr "Invertovať obrázok"
18718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18719 msgid "Invert black and white regions"
18720 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
18722 #. # end single scan
18723 #. # begin multiple scan
18724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18725 msgid "Brightness steps"
18726 msgstr "Stupňov jasu"
18728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18729 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18730 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
18732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18733 msgid "Scans:"
18734 msgstr "Skenov:"
18736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18737 msgid "The desired number of scans"
18738 msgstr "Požadovaný počet skenov"
18740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18741 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18742 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
18744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18745 msgid "Grays"
18746 msgstr "Šedé"
18748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18749 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18750 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
18752 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18754 msgid "Smooth"
18755 msgstr "Hladké"
18757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18758 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18759 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
18761 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18763 msgid "Stack scans"
18764 msgstr "Naskladať skeny na seba"
18766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18767 msgid ""
18768 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18769 "gaps)"
18770 msgstr ""
18771 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
18772 "medzerami)"
18774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18775 msgid "Remove background"
18776 msgstr "Odstrániť pozadie"
18778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18779 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18780 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
18782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18783 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18784 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
18786 #. ## begin option page
18787 #. # potrace parameters
18788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18789 msgid "Suppress speckles"
18790 msgstr "Potlačiť škvrny"
18792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18793 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18794 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
18796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18797 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18798 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
18800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18801 msgid "Smooth corners"
18802 msgstr "Hladké rohy"
18804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18805 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18806 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
18808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18809 msgid "Increase this to smooth corners more"
18810 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
18812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18813 msgid "Optimize paths"
18814 msgstr "Optimalizovať cesty"
18816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18817 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18818 msgstr ""
18819 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
18820 "kriviek"
18822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18823 msgid ""
18824 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18825 "optimization"
18826 msgstr ""
18827 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
18828 "optimalizáciou"
18830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18831 msgid "Tolerance:"
18832 msgstr "Tolerancia:"
18834 #. ### credits
18835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18836 msgid ""
18837 "Inkscape bitmap tracing\n"
18838 "is based on Potrace,\n"
18839 "created by Peter Selinger\n"
18840 "\n"
18841 "http://potrace.sourceforge.net"
18842 msgstr ""
18843 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
18844 "je založená na Potrace,\n"
18845 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
18846 "\n"
18847 "http://potrace.sourceforge.net"
18849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18850 msgid "Credits"
18851 msgstr "Poďakovanie"
18853 #. #### begin right panel
18854 #. ## SIOX
18855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18856 msgid "SIOX foreground selection"
18857 msgstr "SIOX výber popredia"
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18860 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18861 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
18863 #. ## preview
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18865 msgid "Update"
18866 msgstr "Aktualizácia"
18868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18869 msgid ""
18870 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18871 "tracing"
18872 msgstr ""
18873 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
18874 "vektorizácie"
18876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18877 msgid "Preview"
18878 msgstr "Náhľad"
18880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18881 msgid "Abort a trace in progress"
18882 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
18884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18885 msgid "Execute the trace"
18886 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
18888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18890 msgid "_Horizontal"
18891 msgstr "_Vodorovný"
18893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18894 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18895 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
18897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18899 msgid "_Vertical"
18900 msgstr "_Zvislý"
18902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18903 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18904 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
18906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18907 msgid "_Width"
18908 msgstr "_Šírka"
18910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18911 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18912 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
18914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18915 msgid "_Height"
18916 msgstr "_Výška"
18918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18919 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18920 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
18922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18923 msgid "A_ngle"
18924 msgstr "_Uhol"
18926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18927 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18928 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
18930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18931 msgid ""
18932 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18933 "displacement, or percentage displacement"
18934 msgstr ""
18935 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
18936 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
18938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18939 msgid ""
18940 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18941 "or percentage displacement"
18942 msgstr ""
18943 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
18944 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
18946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18947 msgid "Transformation matrix element A"
18948 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
18950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18951 msgid "Transformation matrix element B"
18952 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
18954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18955 msgid "Transformation matrix element C"
18956 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
18958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18959 msgid "Transformation matrix element D"
18960 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
18962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18963 msgid "Transformation matrix element E"
18964 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
18966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18967 msgid "Transformation matrix element F"
18968 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
18970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18971 msgid "Rela_tive move"
18972 msgstr "Rela_tívny posun"
18974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18975 msgid ""
18976 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18977 "edit the current absolute position directly"
18978 msgstr ""
18979 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
18980 "súčasnú absolútnu polohu"
18982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18983 msgid "Scale proportionally"
18984 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
18986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18987 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18988 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
18990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18991 msgid "Apply to each _object separately"
18992 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18995 msgid ""
18996 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18997 "transform the selection as a whole"
18998 msgstr ""
18999 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
19000 "transformovať výber ako celok"
19002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19003 msgid "Edit c_urrent matrix"
19004 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
19006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19007 msgid ""
19008 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19009 "this matrix"
19010 msgstr ""
19011 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
19012 "touto maticou"
19014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19015 msgid "_Move"
19016 msgstr "_Presunúť"
19018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19019 msgid "_Scale"
19020 msgstr "_Zmeniť mierku"
19022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19023 msgid "_Rotate"
19024 msgstr "_Otočiť"
19026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19027 msgid "Ske_w"
19028 msgstr "_Skosiť"
19030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19031 msgid "Matri_x"
19032 msgstr "_Matica"
19034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19035 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19036 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
19038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19039 msgid "Apply transformation to selection"
19040 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
19042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19043 msgid "Edit transformation matrix"
19044 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
19046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19047 msgid "_Use SSL"
19048 msgstr "_Používať SSL"
19050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19051 msgid "_Register"
19052 msgstr "Za_registrovať"
19054 #. Construct dialog interface
19055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19056 msgid "_Server:"
19057 msgstr "_Server:"
19059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19060 msgid "_Username:"
19061 msgstr "Meno po_užívateľa:"
19063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19064 msgid "_Password:"
19065 msgstr "_Heslo:"
19067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19068 msgid "P_ort:"
19069 msgstr "P_ort:"
19071 #. Buttons
19072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19073 msgid "Connect"
19074 msgstr "Pripojiť"
19076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19077 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19078 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
19080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19083 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19084 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
19086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19087 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19088 msgstr ""
19089 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
19091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19092 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19093 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
19095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19097 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19098 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
19100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19102 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19103 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
19105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19106 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19107 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
19109 #. Construct labels
19110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19111 msgid "Chatroom _name:"
19112 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
19114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19115 msgid "Chatroom _server:"
19116 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
19118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19119 msgid "Chatroom _password:"
19120 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
19122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19123 msgid "Chatroom _handle:"
19124 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
19126 #. Button setup and callback registration
19127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19128 msgid "Connect to chatroom"
19129 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
19131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19132 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19133 msgstr ""
19134 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
19135 "b>"
19137 #. Construct dialog interface
19138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19139 msgid "_User's Jabber ID:"
19140 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
19142 #. Buttons
19143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19144 msgid "_Invite user"
19145 msgstr "_Pozvať používateľa"
19147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19148 msgid "_Cancel"
19149 msgstr "_Zrušiť"
19151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19152 msgid "Buddy List"
19153 msgstr "Zoznam kontaktov"
19155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19156 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19157 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
19159 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19160 msgid "Drag curve"
19161 msgstr "Ťahať krivku"
19163 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19164 msgid "Add node"
19165 msgstr "Pridať uzol"
19167 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19168 msgid "Change node type"
19169 msgstr "Zmeniť typ uzla"
19171 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Straighten segments"
19174 msgstr "Vyrovnať segmenty"
19176 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Make segments curves"
19179 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19181 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19182 msgid "Add nodes"
19183 msgstr "Pridať uzly"
19185 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19187 msgid "Join nodes"
19188 msgstr "Spojiť uzly"
19190 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19192 msgid "Break nodes"
19193 msgstr "Rozdeliť uzly"
19195 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19196 msgid "Delete nodes"
19197 msgstr "Zmazať uzly"
19199 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19200 msgid "Move nodes"
19201 msgstr "Posúvať uzly"
19203 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19204 msgid "Move nodes horizontally"
19205 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
19207 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19208 msgid "Move nodes vertically"
19209 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
19211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19212 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19213 msgid "Rotate nodes"
19214 msgstr "Otáčať uzly"
19216 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19217 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Scale nodes uniformly"
19220 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19222 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19223 msgid "Scale nodes"
19224 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19226 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Scale nodes horizontally"
19229 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
19231 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Scale nodes vertically"
19234 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
19236 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Flip nodes horizontally"
19239 msgstr "Preklopiť vodorovne"
19241 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Flip nodes vertically"
19244 msgstr "Preklopiť zvisle"
19246 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Cusp node handle"
19249 msgstr "Posúvať úchop uzla"
19251 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Smooth node handle"
19254 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
19256 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Symmetric node handle"
19259 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
19261 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Auto-smooth node handle"
19264 msgstr "Posúvať úchop uzla"
19266 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Symmetric node"
19269 msgstr "symetrické"
19271 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Auto-smooth node"
19274 msgstr "hladký uzol"
19276 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19277 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19278 msgid "Delete node"
19279 msgstr "Zmazať uzol"
19281 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Cycle node type"
19284 msgstr "Zmeniť typ uzla"
19286 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Drag handle"
19289 msgstr "Kreslenie úchopov"
19291 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19292 msgid "Retract handle"
19293 msgstr "Stiahnuť úchop"
19295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19304 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19305 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19308 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19309 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
19311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19312 msgid "Cursor coordinates"
19313 msgstr "Súradnice kurzoru"
19315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19316 msgid "Z:"
19317 msgstr "Z:"
19319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19320 msgid ""
19321 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19322 "use selector (arrow) to move or transform them."
19323 msgstr ""
19324 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
19325 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
19327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19331 "closing?</span>\n"
19332 "\n"
19333 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19334 msgstr ""
19335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
19336 "skončením?</span>\n"
19337 "\n"
19338 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
19340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19342 msgid "Close _without saving"
19343 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
19345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19349 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19350 "\n"
19351 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19352 msgstr ""
19353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
19354 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
19355 "\n"
19356 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
19358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19359 msgid "_Save as SVG"
19360 msgstr "_Uložiť ako SVG"
19362 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19363 msgid "_Blend mode:"
19364 msgstr "_Režim zmiešania:"
19366 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19367 msgid "B_lur:"
19368 msgstr "_Rozostrenie:"
19370 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19371 msgid "Toggle current layer visibility"
19372 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
19374 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19375 msgid "Lock or unlock current layer"
19376 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
19378 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19379 msgid "Current layer"
19380 msgstr "Aktuálna vrstva"
19382 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19383 msgid "(root)"
19384 msgstr "(koreň)"
19386 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19387 msgid "Proprietary"
19388 msgstr "Proprietárna"
19390 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19391 msgid "MetadataLicence|Other"
19392 msgstr "Iná"
19394 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19395 msgid "Change blur"
19396 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
19398 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19401 msgid "Change opacity"
19402 msgstr "Zmeniť krytie"
19404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19405 msgid "U_nits:"
19406 msgstr "_Jednotky:"
19408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19409 msgid "Width of paper"
19410 msgstr "Šírka papiera"
19412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19413 msgid "Height of paper"
19414 msgstr "Výška papiera"
19416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19417 msgid "T_op margin:"
19418 msgstr ""
19420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Top margin"
19423 msgstr "Okraj mesiaca"
19425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19426 #, fuzzy
19427 msgid "L_eft:"
19428 msgstr "Vľavo:"
19430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Left margin"
19433 msgstr "Ľavý uhol"
19435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Ri_ght:"
19438 msgstr "Vpravo:"
19440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Right margin"
19443 msgstr "Pravý uhol"
19445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Botto_m:"
19448 msgstr "Dolu:"
19450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Bottom margin"
19453 msgstr "Okraj mesiaca"
19455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Orientation:"
19458 msgstr "Orientácia"
19460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19461 msgid "_Landscape"
19462 msgstr "_Krajinka"
19464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19465 msgid "_Portrait"
19466 msgstr "_Portrét"
19468 #. ## Set up custom size frame
19469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19470 msgid "Custom size"
19471 msgstr "Vlastná veľkosť"
19473 #. ## Set up fit page expander
19474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19475 msgid "Resi_ze page to content..."
19476 msgstr ""
19478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19479 #, fuzzy
19480 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19481 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
19483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19484 msgid ""
19485 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19486 "is no selection"
19487 msgstr ""
19488 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
19489 "nič vybrané"
19491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19492 msgid "Set page size"
19493 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
19495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19496 msgid "List"
19497 msgstr "Zoznam"
19499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19502 msgid "swatches|Size"
19503 msgstr "Veľkosť"
19505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19506 msgid "tiny"
19507 msgstr "drobný"
19509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19510 msgid "small"
19511 msgstr "malý"
19513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19515 #. "medium" indicates size of colour swatches
19516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19517 msgid "swatchesHeight|medium"
19518 msgstr "stredný"
19520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19521 msgid "large"
19522 msgstr "veľký"
19524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19525 msgid "huge"
19526 msgstr "obrovský"
19528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19531 msgid "swatches|Width"
19532 msgstr "Šírka"
19534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19535 msgid "narrower"
19536 msgstr "užší"
19538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19539 msgid "narrow"
19540 msgstr "úzky"
19542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19544 #. "medium" indicates width of colour swatches
19545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19546 msgid "swatchesWidth|medium"
19547 msgstr "stredný"
19549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19550 msgid "wide"
19551 msgstr "široký"
19553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19554 msgid "wider"
19555 msgstr "širší"
19557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19559 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19561 msgid "swatches|Wrap"
19562 msgstr "Zalamovať"
19564 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19565 msgid ""
19566 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19567 "random numbers."
19568 msgstr ""
19569 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
19570 "náhodných čísel."
19572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19573 msgid "Backend"
19574 msgstr "Backend"
19576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19577 msgid "Vector"
19578 msgstr "Vektor"
19580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19581 msgid "Bitmap"
19582 msgstr "Bitmapa"
19584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19585 msgid "Bitmap options"
19586 msgstr "Voľby bitmapy"
19588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19589 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19590 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
19592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19593 msgid ""
19594 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19595 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19596 "will not be correctly rendered."
19597 msgstr ""
19598 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
19599 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
19600 "správne vykreslené."
19602 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19603 msgid ""
19604 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19605 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19606 "will be rendered exactly as displayed."
19607 msgstr ""
19608 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
19609 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
19610 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
19612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19614 msgid "Fill:"
19615 msgstr "Výplň:"
19617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19619 msgid "Stroke:"
19620 msgstr "Ťah:"
19622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19623 msgid "O:"
19624 msgstr "O:"
19626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19627 msgid "N/A"
19628 msgstr "N/A"
19630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19633 msgid "Nothing selected"
19634 msgstr "Nič nebolo vybrané"
19636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19638 msgid "<i>None</i>"
19639 msgstr "<i>žiadna</i>"
19641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19643 msgid "No fill"
19644 msgstr "bez výplne"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19648 msgid "No stroke"
19649 msgstr "bez ťahu"
19651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19653 msgid "Pattern"
19654 msgstr "Vzorka"
19656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19658 msgid "Pattern fill"
19659 msgstr "Vzorka výplne"
19661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19663 msgid "Pattern stroke"
19664 msgstr "Ťah vzorky"
19666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19667 msgid "<b>L</b>"
19668 msgstr "<b>L:</b>"
19670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19672 msgid "Linear gradient fill"
19673 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19677 msgid "Linear gradient stroke"
19678 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19681 msgid "<b>R</b>"
19682 msgstr "<b>R</b>"
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19686 msgid "Radial gradient fill"
19687 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
19689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19691 msgid "Radial gradient stroke"
19692 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
19694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19695 msgid "Different"
19696 msgstr "Rozdielne"
19698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19699 msgid "Different fills"
19700 msgstr "Rozdielne výplne"
19702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19703 msgid "Different strokes"
19704 msgstr "Rozdielne ťahy"
19706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19708 msgid "<b>Unset</b>"
19709 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
19711 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19716 msgid "Unset fill"
19717 msgstr "Zrušiť výplň"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19723 msgid "Unset stroke"
19724 msgstr "Zrušiť ťah"
19726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19727 msgid "Flat color fill"
19728 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
19730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19731 msgid "Flat color stroke"
19732 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
19734 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19736 msgid "<b>a</b>"
19737 msgstr "<b>a</b>"
19739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19740 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19741 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19744 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19745 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19747 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19749 msgid "<b>m</b>"
19750 msgstr "<b>m</b>"
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19753 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19754 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19757 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19758 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19761 msgid "Edit fill..."
19762 msgstr "Upraviť výplň..."
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19765 msgid "Edit stroke..."
19766 msgstr "Upraviť ťah..."
19768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19769 msgid "Last set color"
19770 msgstr "Posledná nastavená farba"
19772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19773 msgid "Last selected color"
19774 msgstr "Posledná zvolená farba"
19776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19777 msgid "White"
19778 msgstr "Biela"
19780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19781 msgid "Copy color"
19782 msgstr "Kopírovať farbu"
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19785 msgid "Paste color"
19786 msgstr "Vložiť farbu"
19788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19790 msgid "Swap fill and stroke"
19791 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
19793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19796 msgid "Make fill opaque"
19797 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
19799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19800 msgid "Make stroke opaque"
19801 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
19803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19805 msgid "Remove fill"
19806 msgstr "Odstrániť výplň"
19808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19810 msgid "Remove stroke"
19811 msgstr "Odstrániť ťah"
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19814 msgid "Remove"
19815 msgstr "Odstrániť"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19818 msgid "Apply last set color to fill"
19819 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19822 msgid "Apply last set color to stroke"
19823 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
19825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19826 msgid "Apply last selected color to fill"
19827 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
19829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19830 msgid "Apply last selected color to stroke"
19831 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
19833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19834 msgid "Invert fill"
19835 msgstr "Invertovať výplň"
19837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19838 msgid "Invert stroke"
19839 msgstr "Invertovať ťah"
19841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19842 msgid "White fill"
19843 msgstr "Biela výplň"
19845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19846 msgid "White stroke"
19847 msgstr "Biely ťah"
19849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19850 msgid "Black fill"
19851 msgstr "Čierna výplň"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19854 msgid "Black stroke"
19855 msgstr "Čierny ťah"
19857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19858 msgid "Paste fill"
19859 msgstr "Vložiť výplň"
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19862 msgid "Paste stroke"
19863 msgstr "Vložiť ťah"
19865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19866 msgid "Change stroke width"
19867 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
19869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19870 msgid ", drag to adjust"
19871 msgstr ", ťahaním dolaďte"
19873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19874 #, c-format
19875 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19876 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19879 msgid " (averaged)"
19880 msgstr " (priemer)"
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19883 msgid "0 (transparent)"
19884 msgstr "0 (priesvitný)"
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19887 msgid "100% (opaque)"
19888 msgstr "100% (nepriesvitný)"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19891 msgid "Adjust saturation"
19892 msgstr "Doladiť sýtosť"
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19898 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19899 msgstr ""
19900 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
19901 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19904 msgid "Adjust lightness"
19905 msgstr "Doladiť jas"
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19911 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19912 msgstr ""
19913 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
19914 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
19916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19917 msgid "Adjust hue"
19918 msgstr "Doladiť odtieň"
19920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19924 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19925 msgstr ""
19926 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
19927 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
19929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19931 msgid "Adjust stroke width"
19932 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19935 #, c-format
19936 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19937 msgstr ""
19938 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
19940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19942 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19943 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19944 msgid "sliders|Link"
19945 msgstr "Prepojiť"
19947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19948 msgid "L Gradient"
19949 msgstr "L farebný prechod"
19951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19952 msgid "R Gradient"
19953 msgstr "R farebný prechod"
19955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19956 #, c-format
19957 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19958 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
19960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19961 #, c-format
19962 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19963 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
19965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19966 #, c-format
19967 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19968 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
19970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19971 #, c-format
19972 msgid "O:%.3g"
19973 msgstr "K:%.3g"
19975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19976 #, c-format
19977 msgid "O:.%d"
19978 msgstr "K:.%d"
19980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19981 #, c-format
19982 msgid "Opacity: %.3g"
19983 msgstr "Krytie: %.3g"
19985 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19986 msgid "Split vanishing points"
19987 msgstr "Rozdeliť spojnice"
19989 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19990 msgid "Merge vanishing points"
19991 msgstr "Zlúčiť spojnice"
19993 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19994 msgid "3D box: Move vanishing point"
19995 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
19997 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19998 #, c-format
19999 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20000 msgid_plural ""
20001 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20002 "b> to separate selected box(es)"
20003 msgstr[0] ""
20004 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
20005 "oddelíte vybrané kvádre"
20006 msgstr[1] ""
20007 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
20008 "oddelíte vybrané kvádre"
20009 msgstr[2] ""
20010 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
20011 "oddelíte vybrané kvádre"
20013 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20014 #. but currently we update the status message anyway
20015 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20016 #, c-format
20017 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20018 msgid_plural ""
20019 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20020 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20021 msgstr[0] ""
20022 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
20023 "oddelíte vybrané kvádre"
20024 msgstr[1] ""
20025 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
20026 "oddelíte vybrané kvádre"
20027 msgstr[2] ""
20028 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
20029 "oddelíte vybrané kvádre"
20031 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20032 #, c-format
20033 msgid ""
20034 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20035 msgid_plural ""
20036 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20037 "(es)"
20038 msgstr[0] ""
20039 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
20040 msgstr[1] ""
20041 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
20042 "oddelí"
20043 msgstr[2] ""
20044 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
20045 "oddelí"
20047 #: ../src/verbs.cpp:1102
20048 msgid "Switch to next layer"
20049 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20051 #: ../src/verbs.cpp:1103
20052 msgid "Switched to next layer."
20053 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
20055 #: ../src/verbs.cpp:1105
20056 msgid "Cannot go past last layer."
20057 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
20059 #: ../src/verbs.cpp:1114
20060 msgid "Switch to previous layer"
20061 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
20063 #: ../src/verbs.cpp:1115
20064 msgid "Switched to previous layer."
20065 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
20067 #: ../src/verbs.cpp:1117
20068 msgid "Cannot go before first layer."
20069 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
20071 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20072 #: ../src/verbs.cpp:1268
20073 msgid "No current layer."
20074 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
20076 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20077 #, c-format
20078 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20079 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
20081 #: ../src/verbs.cpp:1164
20082 msgid "Layer to top"
20083 msgstr "Vrstvu na vrch"
20085 #: ../src/verbs.cpp:1168
20086 msgid "Raise layer"
20087 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
20089 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20090 #, c-format
20091 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20092 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
20094 #: ../src/verbs.cpp:1172
20095 msgid "Layer to bottom"
20096 msgstr "Vrstvu na spodok"
20098 #: ../src/verbs.cpp:1176
20099 msgid "Lower layer"
20100 msgstr "Znížiť vrstvu"
20102 #: ../src/verbs.cpp:1185
20103 msgid "Cannot move layer any further."
20104 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
20106 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20107 #, c-format
20108 msgid "%s copy"
20109 msgstr "kópia %s"
20111 #: ../src/verbs.cpp:1225
20112 msgid "Duplicate layer"
20113 msgstr "Duplikovať vrstvu"
20115 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20116 #: ../src/verbs.cpp:1228
20117 msgid "Duplicated layer."
20118 msgstr "Duplikovaná vrstva"
20120 #: ../src/verbs.cpp:1257
20121 msgid "Delete layer"
20122 msgstr "Odstrániť vrstvu"
20124 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20125 #: ../src/verbs.cpp:1260
20126 msgid "Deleted layer."
20127 msgstr "Vrstva odstránená."
20129 #: ../src/verbs.cpp:1271
20130 msgid "Toggle layer solo"
20131 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
20133 #: ../src/verbs.cpp:1332
20134 msgid "Flip horizontally"
20135 msgstr "Preklopiť vodorovne"
20137 #: ../src/verbs.cpp:1337
20138 msgid "Flip vertically"
20139 msgstr "Preklopiť zvisle"
20141 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20142 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20143 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20144 #: ../src/verbs.cpp:1861
20145 msgid "tutorial-basic.svg"
20146 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
20148 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20149 #: ../src/verbs.cpp:1865
20150 msgid "tutorial-shapes.svg"
20151 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
20153 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20154 #: ../src/verbs.cpp:1869
20155 msgid "tutorial-advanced.svg"
20156 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
20158 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20159 #: ../src/verbs.cpp:1873
20160 msgid "tutorial-tracing.svg"
20161 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
20163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20164 #: ../src/verbs.cpp:1877
20165 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20166 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
20168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20169 #: ../src/verbs.cpp:1881
20170 #, fuzzy
20171 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20172 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
20174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20175 #: ../src/verbs.cpp:1885
20176 msgid "tutorial-elements.svg"
20177 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
20179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20180 #: ../src/verbs.cpp:1889
20181 msgid "tutorial-tips.svg"
20182 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20185 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20186 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20189 msgid "Unlock all objects in all layers"
20190 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20193 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20194 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20197 msgid "Unhide all objects in all layers"
20198 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2192
20201 msgid "Does nothing"
20202 msgstr "Nerobí nič"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2195
20205 msgid "Create new document from the default template"
20206 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2197
20209 msgid "_Open..."
20210 msgstr "_Otvoriť..."
20212 #: ../src/verbs.cpp:2198
20213 msgid "Open an existing document"
20214 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2199
20217 msgid "Re_vert"
20218 msgstr "_Vrátiť"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2200
20221 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20222 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2201
20225 msgid "_Save"
20226 msgstr "_Uložiť"
20228 #: ../src/verbs.cpp:2201
20229 msgid "Save document"
20230 msgstr "Uloží dokument"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2203
20233 msgid "Save _As..."
20234 msgstr "Uložiť ako..."
20236 #: ../src/verbs.cpp:2204
20237 msgid "Save document under a new name"
20238 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2205
20241 msgid "Save a Cop_y..."
20242 msgstr "Uložiť kópiu..."
20244 #: ../src/verbs.cpp:2206
20245 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20246 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2207
20249 msgid "_Print..."
20250 msgstr "_Tlačiť..."
20252 #: ../src/verbs.cpp:2207
20253 msgid "Print document"
20254 msgstr "Vytlačí dokument"
20256 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20257 #: ../src/verbs.cpp:2210
20258 msgid "Vac_uum Defs"
20259 msgstr "_Vyčistiť definície"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2210
20262 msgid ""
20263 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20264 "defs&gt; of the document"
20265 msgstr ""
20266 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
20267 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2212
20270 msgid "Print Previe_w"
20271 msgstr "Ukážka pred tlačou"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2213
20274 msgid "Preview document printout"
20275 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2214
20278 msgid "_Import..."
20279 msgstr "_Importovať..."
20281 #: ../src/verbs.cpp:2215
20282 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20283 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2216
20286 msgid "_Export Bitmap..."
20287 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
20289 #: ../src/verbs.cpp:2217
20290 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20291 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2218
20294 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20295 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
20297 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20298 #: ../src/verbs.cpp:2220
20299 msgid "N_ext Window"
20300 msgstr "Nasl_edujúce okno"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2221
20303 msgid "Switch to the next document window"
20304 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2222
20307 msgid "P_revious Window"
20308 msgstr "Predchádzajúce okno"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2223
20311 msgid "Switch to the previous document window"
20312 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2224
20315 msgid "_Close"
20316 msgstr "_Zatvoriť"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2225
20319 msgid "Close this document window"
20320 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2226
20323 msgid "_Quit"
20324 msgstr "_Koniec"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2226
20327 msgid "Quit Inkscape"
20328 msgstr "Ukončí Inkscape"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2229
20331 msgid "Undo last action"
20332 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2232
20335 msgid "Do again the last undone action"
20336 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2233
20339 msgid "Cu_t"
20340 msgstr "Vys_trihnúť"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2234
20343 msgid "Cut selection to clipboard"
20344 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2235
20347 msgid "_Copy"
20348 msgstr "_Kopírovať"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2236
20351 msgid "Copy selection to clipboard"
20352 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2237
20355 msgid "_Paste"
20356 msgstr "_Vložiť"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2238
20359 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20360 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2239
20363 msgid "Paste _Style"
20364 msgstr "Vložiť š_týl"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2240
20367 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20368 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2242
20371 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20372 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2243
20375 msgid "Paste _Width"
20376 msgstr "Vložiť _šírku"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2244
20379 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20380 msgstr ""
20381 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2245
20384 msgid "Paste _Height"
20385 msgstr "Vložiť _výšku"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2246
20388 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20389 msgstr ""
20390 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2247
20393 msgid "Paste Size Separately"
20394 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2248
20397 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20398 msgstr ""
20399 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
20400 "kopírovaného objektu"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2249
20403 msgid "Paste Width Separately"
20404 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2250
20407 msgid ""
20408 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20409 "object"
20410 msgstr ""
20411 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
20412 "kopírovaného objektu"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2251
20415 msgid "Paste Height Separately"
20416 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2252
20419 msgid ""
20420 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20421 "object"
20422 msgstr ""
20423 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
20424 "kopírovaného objektu"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2253
20427 msgid "Paste _In Place"
20428 msgstr "Vložiť na m_iesto"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2254
20431 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20432 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2255
20435 msgid "Paste Path _Effect"
20436 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2256
20439 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20440 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2257
20443 msgid "Remove Path _Effect"
20444 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2258
20447 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20448 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2259
20451 msgid "Remove Filters"
20452 msgstr "Odstrániť filtre"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2260
20455 msgid "Remove any filters from selected objects"
20456 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2261
20459 msgid "_Delete"
20460 msgstr "_Zmazať"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2262
20463 msgid "Delete selection"
20464 msgstr "Zmaže výber"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2263
20467 msgid "Duplic_ate"
20468 msgstr "_Duplikovať"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2264
20471 msgid "Duplicate selected objects"
20472 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2265
20475 msgid "Create Clo_ne"
20476 msgstr "Vytvoriť klo_n"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2266
20479 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20480 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2267
20483 msgid "Unlin_k Clone"
20484 msgstr "Odpojiť _klon"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2268
20487 msgid ""
20488 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20489 "standalone objects"
20490 msgstr ""
20491 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2269
20494 msgid "Relink to Copied"
20495 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2270
20498 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20499 msgstr ""
20500 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2271
20503 msgid "Select _Original"
20504 msgstr "Vybrať _originál"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2272
20507 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20508 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2273
20511 msgid "Objects to _Marker"
20512 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2274
20515 msgid "Convert selection to a line marker"
20516 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2275
20519 msgid "Objects to Gu_ides"
20520 msgstr "Objekty na _vodidlá"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2276
20523 msgid ""
20524 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20525 "edges"
20526 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2277
20529 msgid "Objects to Patter_n"
20530 msgstr "O_bjekty na vzorku"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2278
20533 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20534 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2279
20537 msgid "Pattern to _Objects"
20538 msgstr "Vzorku na _objekty"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2280
20541 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20542 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2281
20545 msgid "Clea_r All"
20546 msgstr "Všetko z_mazať"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2282
20549 msgid "Delete all objects from document"
20550 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2283
20553 msgid "Select Al_l"
20554 msgstr "Vybrať _všetko"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2284
20557 msgid "Select all objects or all nodes"
20558 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2285
20561 msgid "Select All in All La_yers"
20562 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2286
20565 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20566 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2287
20569 msgid "In_vert Selection"
20570 msgstr "In_vertovať výber"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2288
20573 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20574 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2289
20577 msgid "Invert in All Layers"
20578 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2290
20581 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20582 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2291
20585 msgid "Select Next"
20586 msgstr "Vybrať nasledovný"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2292
20589 msgid "Select next object or node"
20590 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2293
20593 msgid "Select Previous"
20594 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2294
20597 msgid "Select previous object or node"
20598 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2295
20601 msgid "D_eselect"
20602 msgstr "Odzn_ačiť"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2296
20605 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20606 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2297
20609 msgid "_Guides Around Page"
20610 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2298
20613 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20614 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2299
20617 msgid "Next Path Effect Parameter"
20618 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2300
20621 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20622 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
20624 #. Selection
20625 #: ../src/verbs.cpp:2303
20626 msgid "Raise to _Top"
20627 msgstr "_Presunúť na vrchol"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2304
20630 msgid "Raise selection to top"
20631 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2305
20634 msgid "Lower to _Bottom"
20635 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2306
20638 msgid "Lower selection to bottom"
20639 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2307
20642 msgid "_Raise"
20643 msgstr "P_resunúť vyššie"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2308
20646 msgid "Raise selection one step"
20647 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2309
20650 msgid "_Lower"
20651 msgstr "Presu_núť nižšie"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2310
20654 msgid "Lower selection one step"
20655 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2311
20658 msgid "_Group"
20659 msgstr "_Zoskupiť"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2312
20662 msgid "Group selected objects"
20663 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2314
20666 msgid "Ungroup selected groups"
20667 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2316
20670 msgid "_Put on Path"
20671 msgstr "Umiestniť na _cestu"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2318
20674 msgid "_Remove from Path"
20675 msgstr "Odst_rániť z cesty"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2320
20678 msgid "Remove Manual _Kerns"
20679 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
20681 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20682 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20683 #: ../src/verbs.cpp:2323
20684 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20685 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2325
20688 msgid "_Union"
20689 msgstr "Z_jednotenie"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2326
20692 msgid "Create union of selected paths"
20693 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2327
20696 msgid "_Intersection"
20697 msgstr "Pr_ienik"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2328
20700 msgid "Create intersection of selected paths"
20701 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2329
20704 msgid "_Difference"
20705 msgstr "Roz_diel"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2330
20708 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20709 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2331
20712 msgid "E_xclusion"
20713 msgstr "_Vylúčenie"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2332
20716 msgid ""
20717 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20718 "path)"
20719 msgstr ""
20720 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
20721 "jednej ceste)"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2333
20724 msgid "Di_vision"
20725 msgstr "Ro_zdelenie"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2334
20728 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20729 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
20731 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20732 #. Advanced tutorial for more info
20733 #: ../src/verbs.cpp:2337
20734 msgid "Cut _Path"
20735 msgstr "Orezať _cestu"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2338
20738 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20739 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
20741 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20742 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20743 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20744 #: ../src/verbs.cpp:2342
20745 msgid "Outs_et"
20746 msgstr "Posunúť _von"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2343
20749 msgid "Outset selected paths"
20750 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2345
20753 msgid "O_utset Path by 1 px"
20754 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2346
20757 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20758 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2348
20761 msgid "O_utset Path by 10 px"
20762 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2349
20765 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20766 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
20768 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20769 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20770 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20771 #: ../src/verbs.cpp:2353
20772 msgid "I_nset"
20773 msgstr "Posu_núť dnu"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2354
20776 msgid "Inset selected paths"
20777 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2356
20780 msgid "I_nset Path by 1 px"
20781 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2357
20784 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20785 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2359
20788 msgid "I_nset Path by 10 px"
20789 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2360
20792 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20793 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2362
20796 msgid "D_ynamic Offset"
20797 msgstr "D_ynamický posun"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2362
20800 msgid "Create a dynamic offset object"
20801 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2364
20804 msgid "_Linked Offset"
20805 msgstr "_Prepojený posun"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2365
20808 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20809 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2367
20812 msgid "_Stroke to Path"
20813 msgstr "Ťah na ce_stu"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2368
20816 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20817 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2369
20820 msgid "Si_mplify"
20821 msgstr "Zj_ednodušiť"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2370
20824 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20825 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2371
20828 msgid "_Reverse"
20829 msgstr "_Obrátiť smer"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2372
20832 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20833 msgstr ""
20834 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
20836 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20837 #: ../src/verbs.cpp:2374
20838 msgid "_Trace Bitmap..."
20839 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
20841 #: ../src/verbs.cpp:2375
20842 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20843 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2376
20846 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20847 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2377
20850 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20851 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2378
20854 msgid "_Combine"
20855 msgstr "_Kombinovať"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2379
20858 msgid "Combine several paths into one"
20859 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
20861 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20862 #. Advanced tutorial for more info
20863 #: ../src/verbs.cpp:2382
20864 msgid "Break _Apart"
20865 msgstr "_Rozdeliť na časti"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2383
20868 msgid "Break selected paths into subpaths"
20869 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2384
20872 msgid "Rows and Columns..."
20873 msgstr "Riadky a stĺpce..."
20875 #: ../src/verbs.cpp:2385
20876 msgid "Arrange selected objects in a table"
20877 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
20879 #. Layer
20880 #: ../src/verbs.cpp:2387
20881 msgid "_Add Layer..."
20882 msgstr "_Nová vrstva..."
20884 #: ../src/verbs.cpp:2388
20885 msgid "Create a new layer"
20886 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2389
20889 msgid "Re_name Layer..."
20890 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
20892 #: ../src/verbs.cpp:2390
20893 msgid "Rename the current layer"
20894 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2391
20897 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20898 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2392
20901 msgid "Switch to the layer above the current"
20902 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2393
20905 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20906 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2394
20909 msgid "Switch to the layer below the current"
20910 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2395
20913 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20914 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2396
20917 msgid "Move selection to the layer above the current"
20918 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2397
20921 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20922 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2398
20925 msgid "Move selection to the layer below the current"
20926 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2399
20929 msgid "Layer to _Top"
20930 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2400
20933 msgid "Raise the current layer to the top"
20934 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2401
20937 msgid "Layer to _Bottom"
20938 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2402
20941 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20942 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2403
20945 msgid "_Raise Layer"
20946 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2404
20949 msgid "Raise the current layer"
20950 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2405
20953 msgid "_Lower Layer"
20954 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2406
20957 msgid "Lower the current layer"
20958 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2407
20961 msgid "Duplicate Current Layer"
20962 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2408
20965 msgid "Duplicate an existing layer"
20966 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2409
20969 msgid "_Delete Current Layer"
20970 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2410
20973 msgid "Delete the current layer"
20974 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2411
20977 msgid "_Show/hide other layers"
20978 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2412
20981 msgid "Solo the current layer"
20982 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
20984 #. Object
20985 #: ../src/verbs.cpp:2415
20986 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20987 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
20989 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20990 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20991 #: ../src/verbs.cpp:2418
20992 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20993 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2419
20996 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20997 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
20999 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21000 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21001 #: ../src/verbs.cpp:2422
21002 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21003 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2423
21006 msgid "Remove _Transformations"
21007 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2424
21010 msgid "Remove transformations from object"
21011 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2425
21014 msgid "_Object to Path"
21015 msgstr "_Objekt na cestu"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2426
21018 msgid "Convert selected object to path"
21019 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2427
21022 msgid "_Flow into Frame"
21023 msgstr "_Tok textu do rámca"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2428
21026 msgid ""
21027 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21028 "frame object"
21029 msgstr ""
21030 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
21031 "spojený s rámcom objektu"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2429
21034 msgid "_Unflow"
21035 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2430
21038 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21039 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2431
21042 msgid "_Convert to Text"
21043 msgstr "_Konvertovať na text"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2432
21046 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21047 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2434
21050 msgid "Flip _Horizontal"
21051 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2434
21054 msgid "Flip selected objects horizontally"
21055 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2437
21058 msgid "Flip _Vertical"
21059 msgstr "Preklopiť z_visle"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2437
21062 msgid "Flip selected objects vertically"
21063 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2440
21066 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21067 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2442
21070 msgid "Edit mask"
21071 msgstr "Upraviť masku"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21074 msgid "_Release"
21075 msgstr "_Uvoľniť"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2444
21078 msgid "Remove mask from selection"
21079 msgstr "Odstráni masku z výberu"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2446
21082 msgid ""
21083 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21084 msgstr ""
21085 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
21086 "orezávaciu cestu)"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2448
21089 msgid "Edit clipping path"
21090 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2450
21093 msgid "Remove clipping path from selection"
21094 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
21096 #. Tools
21097 #: ../src/verbs.cpp:2453
21098 msgid "Select"
21099 msgstr "Vybrať"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2454
21102 msgid "Select and transform objects"
21103 msgstr "Výber a transformácia objektov"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2455
21106 msgid "Node Edit"
21107 msgstr "Upraviť uzol"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2456
21110 msgid "Edit paths by nodes"
21111 msgstr "Upraviť uzly cesty"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2458
21114 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21115 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2460
21118 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21119 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2462
21122 msgid "Create rectangles and squares"
21123 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2464
21126 msgid "Create 3D boxes"
21127 msgstr "Vytvoriť kvádre"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2466
21130 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21131 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2468
21134 msgid "Create stars and polygons"
21135 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2470
21138 msgid "Create spirals"
21139 msgstr "Vytvorenie špirál"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2472
21142 msgid "Draw freehand lines"
21143 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2474
21146 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21147 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2476
21150 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21151 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2478
21154 msgid "Create and edit text objects"
21155 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2480
21158 msgid "Create and edit gradients"
21159 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2482
21162 msgid "Zoom in or out"
21163 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2484
21166 msgid "Pick colors from image"
21167 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2486
21170 msgid "Create diagram connectors"
21171 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2488
21174 msgid "Fill bounded areas"
21175 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2489
21178 msgid "LPE Edit"
21179 msgstr "Upraviť efekty cesty"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2490
21182 msgid "Edit Path Effect parameters"
21183 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2492
21186 msgid "Erase existing paths"
21187 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2494
21190 msgid "Do geometric constructions"
21191 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
21193 #. Tool prefs
21194 #: ../src/verbs.cpp:2496
21195 msgid "Selector Preferences"
21196 msgstr "Nastavenie Výberu"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2497
21199 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21200 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2498
21203 msgid "Node Tool Preferences"
21204 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2499
21207 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21208 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2500
21211 msgid "Tweak Tool Preferences"
21212 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2501
21215 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21216 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2502
21219 msgid "Spray Tool Preferences"
21220 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2503
21223 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21224 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2504
21227 msgid "Rectangle Preferences"
21228 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2505
21231 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21232 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2506
21235 msgid "3D Box Preferences"
21236 msgstr "Nastavenia kvádra"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2507
21239 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21240 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2508
21243 msgid "Ellipse Preferences"
21244 msgstr "Nastavenia elipsy"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2509
21247 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21248 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2510
21251 msgid "Star Preferences"
21252 msgstr "Nastavenia hviezdy"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2511
21255 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21256 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2512
21259 msgid "Spiral Preferences"
21260 msgstr "Nastavenia špirály"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2513
21263 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21264 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2514
21267 msgid "Pencil Preferences"
21268 msgstr "Nastavenia ceruzky"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2515
21271 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21272 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2516
21275 msgid "Pen Preferences"
21276 msgstr "Nastavenia pera"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2517
21279 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21280 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2518
21283 msgid "Calligraphic Preferences"
21284 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2519
21287 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21288 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2520
21291 msgid "Text Preferences"
21292 msgstr "Nastavenie textu"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2521
21295 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21296 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2522
21299 msgid "Gradient Preferences"
21300 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2523
21303 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21304 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2524
21307 msgid "Zoom Preferences"
21308 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2525
21311 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21312 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2526
21315 msgid "Dropper Preferences"
21316 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2527
21319 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21320 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2528
21323 msgid "Connector Preferences"
21324 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2529
21327 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21328 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2530
21331 msgid "Paint Bucket Preferences"
21332 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2531
21335 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21336 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2532
21339 msgid "Eraser Preferences"
21340 msgstr "Nastavenia gumy"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2533
21343 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21344 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2534
21347 msgid "LPE Tool Preferences"
21348 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2535
21351 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21352 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
21354 #. Zoom/View
21355 #: ../src/verbs.cpp:2538
21356 msgid "Zoom In"
21357 msgstr "Priblížiť"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2538
21360 msgid "Zoom in"
21361 msgstr "Priblíži zobrazenie"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2539
21364 msgid "Zoom Out"
21365 msgstr "Oddialiť"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2539
21368 msgid "Zoom out"
21369 msgstr "Oddiali zobrazenie"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2540
21372 msgid "_Rulers"
21373 msgstr "_Pravítka"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2540
21376 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21377 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2541
21380 msgid "Scroll_bars"
21381 msgstr "Po_suvníky"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2541
21384 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21385 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2542
21388 msgid "_Grid"
21389 msgstr "M_riežka"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2542
21392 msgid "Show or hide the grid"
21393 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2543
21396 msgid "G_uides"
21397 msgstr "_Vodidlá"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2543
21400 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21401 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2544
21404 msgid "Toggle snapping on or off"
21405 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2545
21408 msgid "Nex_t Zoom"
21409 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2545
21412 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21413 msgstr ""
21414 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
21415 "zobrazenia)"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2547
21418 msgid "Pre_vious Zoom"
21419 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2547
21422 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21423 msgstr ""
21424 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
21425 "zobrazenia)"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2549
21428 msgid "Zoom 1:_1"
21429 msgstr "Mierka 1:_1"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2549
21432 msgid "Zoom to 1:1"
21433 msgstr "Mierka 1:1"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2551
21436 msgid "Zoom 1:_2"
21437 msgstr "Mierka 1:_2"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2551
21440 msgid "Zoom to 1:2"
21441 msgstr "Mierka 1:2"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2553
21444 msgid "_Zoom 2:1"
21445 msgstr "_Mierka 2:1"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2553
21448 msgid "Zoom to 2:1"
21449 msgstr "Mierka 2:1"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2556
21452 msgid "_Fullscreen"
21453 msgstr "Na _celú obrazovku"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2556
21456 msgid "Stretch this document window to full screen"
21457 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2559
21460 msgid "Toggle _Focus Mode"
21461 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2559
21464 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21465 msgstr ""
21466 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2561
21469 msgid "Duplic_ate Window"
21470 msgstr "Duplikov_ať okno"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2561
21473 msgid "Open a new window with the same document"
21474 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2563
21477 msgid "_New View Preview"
21478 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2564
21481 msgid "New View Preview"
21482 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
21484 #. "view_new_preview"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2566
21486 msgid "_Normal"
21487 msgstr "_Normálne"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2567
21490 msgid "Switch to normal display mode"
21491 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2568
21494 msgid "No _Filters"
21495 msgstr "Žiadne _filtre"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2569
21498 msgid "Switch to normal display without filters"
21499 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2570
21502 msgid "_Outline"
21503 msgstr "_Obrys"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2571
21506 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21507 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2572
21510 #, fuzzy
21511 msgid "_Print Colors Preview"
21512 msgstr "Ukážka pred tlačou"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2573
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Switch to print colors preview mode"
21517 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2574
21520 msgid "_Toggle"
21521 msgstr "_Prepnutie"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2575
21524 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21525 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2577
21528 msgid "Color-managed view"
21529 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2578
21532 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21533 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2580
21536 msgid "Ico_n Preview..."
21537 msgstr "Náhľad iko_ny..."
21539 #: ../src/verbs.cpp:2581
21540 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21541 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2583
21544 msgid "Zoom to fit page in window"
21545 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2584
21548 msgid "Page _Width"
21549 msgstr "_Šírka strany"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2585
21552 msgid "Zoom to fit page width in window"
21553 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2587
21556 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21557 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2589
21560 msgid "Zoom to fit selection in window"
21561 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
21563 #. Dialogs
21564 #: ../src/verbs.cpp:2592
21565 msgid "In_kscape Preferences..."
21566 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
21568 #: ../src/verbs.cpp:2593
21569 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21570 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2594
21573 msgid "_Document Properties..."
21574 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
21576 #: ../src/verbs.cpp:2595
21577 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21578 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2596
21581 msgid "Document _Metadata..."
21582 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
21584 #: ../src/verbs.cpp:2597
21585 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21586 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2598
21589 msgid "_Fill and Stroke..."
21590 msgstr "Výp_lň a ťah..."
21592 #: ../src/verbs.cpp:2599
21593 msgid ""
21594 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21595 msgstr ""
21596 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
21597 "objektov"
21599 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21600 #: ../src/verbs.cpp:2601
21601 msgid "S_watches..."
21602 msgstr "Vzorkovník..."
21604 #: ../src/verbs.cpp:2602
21605 msgid "Select colors from a swatches palette"
21606 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2603
21609 msgid "Transfor_m..."
21610 msgstr "Transfor_mácia..."
21612 #: ../src/verbs.cpp:2604
21613 msgid "Precisely control objects' transformations"
21614 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2605
21617 msgid "_Align and Distribute..."
21618 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
21620 #: ../src/verbs.cpp:2606
21621 msgid "Align and distribute objects"
21622 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2607
21625 msgid "_Spray options..."
21626 msgstr "Možnosti _spreja..."
21628 #: ../src/verbs.cpp:2608
21629 msgid "Some options for the spray"
21630 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2609
21633 msgid "Undo _History..."
21634 msgstr "_História vrátení..."
21636 #: ../src/verbs.cpp:2610
21637 msgid "Undo History"
21638 msgstr "História vrátení"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2611
21641 msgid "_Text and Font..."
21642 msgstr "Text a pís_mo..."
21644 #: ../src/verbs.cpp:2612
21645 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21646 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2613
21649 msgid "_XML Editor..."
21650 msgstr "_XML editor..."
21652 #: ../src/verbs.cpp:2614
21653 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21654 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2615
21657 msgid "_Find..."
21658 msgstr "_Hľadať..."
21660 #: ../src/verbs.cpp:2616
21661 msgid "Find objects in document"
21662 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2617
21665 msgid "Find and _Replace Text..."
21666 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
21668 #: ../src/verbs.cpp:2618
21669 msgid "Find and replace text in document"
21670 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2619
21673 msgid "Check Spellin_g..."
21674 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
21676 #: ../src/verbs.cpp:2620
21677 msgid "Check spelling of text in document"
21678 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2621
21681 msgid "_Messages..."
21682 msgstr "Sprá_vy..."
21684 #: ../src/verbs.cpp:2622
21685 msgid "View debug messages"
21686 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2623
21689 msgid "S_cripts..."
21690 msgstr "_Skripty..."
21692 #: ../src/verbs.cpp:2624
21693 msgid "Run scripts"
21694 msgstr "Spustiť skripty"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2625
21697 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21698 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2626
21701 msgid "Show or hide all open dialogs"
21702 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2627
21705 msgid "Create Tiled Clones..."
21706 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
21708 #: ../src/verbs.cpp:2628
21709 msgid ""
21710 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21711 "scattering"
21712 msgstr ""
21713 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
21714 "rozptýliť"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2629
21717 msgid "_Object Properties..."
21718 msgstr "Vlastnosti objektu..."
21720 #: ../src/verbs.cpp:2630
21721 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21722 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
21724 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21725 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21726 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21727 #. #endif
21728 #: ../src/verbs.cpp:2635
21729 msgid "_Input Devices..."
21730 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
21732 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21733 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21734 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2637
21737 msgid "_Input Devices (new)..."
21738 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
21740 #: ../src/verbs.cpp:2639
21741 msgid "_Extensions..."
21742 msgstr "_Rozšírenia..."
21744 #: ../src/verbs.cpp:2640
21745 msgid "Query information about extensions"
21746 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2641
21749 msgid "Layer_s..."
21750 msgstr "Vr_stvy..."
21752 #: ../src/verbs.cpp:2642
21753 msgid "View Layers"
21754 msgstr "Zobrazí vrstvy"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2643
21757 msgid "Path Effect Editor..."
21758 msgstr "Editor efektov ciest..."
21760 #: ../src/verbs.cpp:2644
21761 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21762 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2645
21765 msgid "Filter Editor..."
21766 msgstr "Editor filtrov..."
21768 #: ../src/verbs.cpp:2646
21769 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21770 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2647
21773 msgid "SVG Font Editor..."
21774 msgstr "Editor SVG písiem..."
21776 #: ../src/verbs.cpp:2648
21777 msgid "Edit SVG fonts"
21778 msgstr "Spravovať SVG písma"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2649
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Print Colors..."
21783 msgstr "_Tlačiť..."
21785 #: ../src/verbs.cpp:2650
21786 msgid ""
21787 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21788 msgstr ""
21790 #. Help
21791 #: ../src/verbs.cpp:2653
21792 msgid "About E_xtensions"
21793 msgstr "O _rozšíreniach"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2654
21796 msgid "Information on Inkscape extensions"
21797 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2655
21800 msgid "About _Memory"
21801 msgstr "O _pamäti"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2656
21804 msgid "Memory usage information"
21805 msgstr "Informácie o využití pamäte"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2657
21808 msgid "_About Inkscape"
21809 msgstr "_O Inkscape"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2658
21812 msgid "Inkscape version, authors, license"
21813 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
21815 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21816 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21817 #. Tutorials
21818 #: ../src/verbs.cpp:2663
21819 msgid "Inkscape: _Basic"
21820 msgstr "Inkscape: _Základy"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2664
21823 msgid "Getting started with Inkscape"
21824 msgstr "Úvod do Inkscape"
21826 #. "tutorial_basic"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2665
21828 msgid "Inkscape: _Shapes"
21829 msgstr "Inkscape: _Tvary"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2666
21832 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21833 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2667
21836 msgid "Inkscape: _Advanced"
21837 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2668
21840 msgid "Advanced Inkscape topics"
21841 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
21843 #. "tutorial_advanced"
21844 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21845 #: ../src/verbs.cpp:2670
21846 msgid "Inkscape: T_racing"
21847 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2671
21850 msgid "Using bitmap tracing"
21851 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
21853 #. "tutorial_tracing"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2672
21855 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21856 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2673
21859 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21860 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2674
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21865 msgstr "Inkscape: _Tvary"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2675
21868 msgid "Using the interpolate extension"
21869 msgstr ""
21871 #. "tutorial_interpolate"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2676
21873 msgid "_Elements of Design"
21874 msgstr "_Prvky návrhu"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2677
21877 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21878 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
21880 #. "tutorial_design"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2678
21882 msgid "_Tips and Tricks"
21883 msgstr "_Tipy a triky"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2679
21886 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21887 msgstr "Rôzne tipy a triky"
21889 #. "tutorial_tips"
21890 #. Effect -- renamed Extension
21891 #: ../src/verbs.cpp:2682
21892 msgid "Previous Extension"
21893 msgstr "Predošlé rozšírenie"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2683
21896 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21897 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2684
21900 msgid "Previous Extension Settings..."
21901 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
21903 #: ../src/verbs.cpp:2685
21904 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21905 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2689
21908 msgid "Fit the page to the current selection"
21909 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2691
21912 msgid "Fit the page to the drawing"
21913 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2693
21916 msgid ""
21917 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21918 msgstr ""
21919 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
21921 #. LockAndHide
21922 #: ../src/verbs.cpp:2695
21923 msgid "Unlock All"
21924 msgstr "Odomknúť všetko"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2697
21927 msgid "Unlock All in All Layers"
21928 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2699
21931 msgid "Unhide All"
21932 msgstr "Odkryť všetko"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2701
21935 msgid "Unhide All in All Layers"
21936 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2705
21939 msgid "Link an ICC color profile"
21940 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2706
21943 msgid "Remove Color Profile"
21944 msgstr "Odstrániť farebný profil"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2707
21947 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21948 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
21950 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21951 msgid "Dash pattern"
21952 msgstr "Vzorka čiarkovania"
21954 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21955 msgid "Pattern offset"
21956 msgstr "Posun vzorky"
21958 #. display the initial welcome message in the statusbar
21959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21960 msgid ""
21961 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21962 "use selector (arrow) to move or transform them."
21963 msgstr ""
21964 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
21965 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
21967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21968 #, c-format
21969 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21970 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21973 #, fuzzy, c-format
21974 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21975 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21978 #, fuzzy, c-format
21979 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21980 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21983 #, c-format
21984 msgid "%s: %d - Inkscape"
21985 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21988 #, c-format
21989 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21990 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
21992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21993 #, fuzzy, c-format
21994 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21995 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
21997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21998 #, fuzzy, c-format
21999 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22000 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
22002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22003 #, c-format
22004 msgid "%s - Inkscape"
22005 msgstr "%s - Inkscape"
22007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22010 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
22012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22015 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
22017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22018 #, fuzzy, c-format
22019 msgid ""
22020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22021 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22022 "\n"
22023 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22024 msgstr ""
22025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
22026 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
22027 "\n"
22028 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
22030 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22032 msgid "none"
22033 msgstr "žiadne"
22035 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22036 msgid "remove"
22037 msgstr "odstrániť"
22039 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22040 msgid "Change fill rule"
22041 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
22043 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22044 msgid "Set fill color"
22045 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
22047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22048 msgid "Set gradient on fill"
22049 msgstr "Lineárny prechod výplne"
22051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22052 msgid "Set pattern on fill"
22053 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
22055 #. Family frame
22056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22057 msgid "Font family"
22058 msgstr "Rodina písma"
22060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22062 #. Style frame
22063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22064 msgid "fontselector|Style"
22065 msgstr "Štýl"
22067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22068 msgid "Font size:"
22069 msgstr "Veľkosť písma:"
22071 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22072 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22073 #. * some representative characters that users of your locale will be
22074 #. * interested in.
22075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22076 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22077 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
22079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22081 msgid ""
22082 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22083 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22084 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22085 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22086 msgstr ""
22087 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
22088 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
22089 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
22090 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22093 msgid "reflected"
22094 msgstr "odrazené"
22096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22097 msgid "direct"
22098 msgstr "priame"
22100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22101 msgid "Repeat:"
22102 msgstr "Opakovať:"
22104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22105 msgid "Assign gradient to object"
22106 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
22108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22109 msgid "<small>No gradients</small>"
22110 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
22112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22113 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22114 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
22116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22117 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22118 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
22120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22121 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22122 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
22124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22125 msgid "Edit the stops of the gradient"
22126 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
22128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22133 msgid "<b>New:</b>"
22134 msgstr "<b>Nový:</b>"
22136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22137 msgid "Create linear gradient"
22138 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
22140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22141 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22142 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
22144 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22146 msgid "on"
22147 msgstr "pre"
22149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22150 msgid "Create gradient in the fill"
22151 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
22153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22154 msgid "Create gradient in the stroke"
22155 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
22157 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22158 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22163 msgid "<b>Change:</b>"
22164 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
22166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22168 msgid "No document selected"
22169 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
22171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22172 msgid "No gradients in document"
22173 msgstr "V dokumente nie je prechod"
22175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22176 msgid "No gradient selected"
22177 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
22179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22180 msgid "No stops in gradient"
22181 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
22183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22184 msgid "Change gradient stop offset"
22185 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
22187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22189 msgid "Add stop"
22190 msgstr "Pridať priehradku"
22192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22193 msgid "Add another control stop to gradient"
22194 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
22196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22197 msgid "Delete stop"
22198 msgstr "Zmazať priehradku"
22200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22201 msgid "Delete current control stop from gradient"
22202 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
22204 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22206 msgid "Stop Color"
22207 msgstr "Farba priehradky"
22209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22210 msgid "Gradient editor"
22211 msgstr "Editor prechodov"
22213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22214 msgid "Change gradient stop color"
22215 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
22217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22218 msgid "No paint"
22219 msgstr "Bez farby"
22221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22222 msgid "Flat color"
22223 msgstr "Jednoduchá farba:"
22225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22226 msgid "Linear gradient"
22227 msgstr "Lineárny farebný prechod"
22229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22230 msgid "Radial gradient"
22231 msgstr "Radiálny farebný prechod"
22233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22234 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22235 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
22237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22239 msgid ""
22240 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22241 "evenodd)"
22242 msgstr ""
22243 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
22244 "evenodd)"
22246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22248 msgid ""
22249 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22250 msgstr ""
22251 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
22253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22254 msgid "No objects"
22255 msgstr "Bez objektov"
22257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22258 msgid "Multiple styles"
22259 msgstr "Viaceré štýly"
22261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22262 msgid "Paint is undefined"
22263 msgstr "Farba je nedefinovaná"
22265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22266 msgid ""
22267 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22268 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22269 "create a new pattern from selection."
22270 msgstr ""
22271 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
22272 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
22273 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
22275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22276 msgid "Transform by toolbar"
22277 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
22279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22280 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22281 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
22283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22284 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22285 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
22287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22288 msgid ""
22289 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22290 "scaled."
22291 msgstr ""
22292 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
22293 "obdĺžnika."
22295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22296 msgid ""
22297 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22298 "are scaled."
22299 msgstr ""
22300 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
22301 "obdĺžnika."
22303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22304 msgid ""
22305 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22306 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22307 msgstr ""
22308 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
22309 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22312 msgid ""
22313 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22314 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22315 msgstr ""
22316 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
22317 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22320 msgid ""
22321 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22322 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22323 msgstr ""
22324 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
22325 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22328 msgid ""
22329 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22330 "scaled, rotated, or skewed)."
22331 msgstr ""
22332 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
22333 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22335 #. four spinbuttons
22336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22339 msgid "select_toolbar|X position"
22340 msgstr "Poloha X"
22342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22343 msgid "select_toolbar|X"
22344 msgstr "X"
22346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22347 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22348 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
22350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22353 msgid "select_toolbar|Y position"
22354 msgstr "Poloha Y"
22356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22357 msgid "select_toolbar|Y"
22358 msgstr "Y"
22360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22361 msgid "Vertical coordinate of selection"
22362 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
22364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22367 msgid "select_toolbar|Width"
22368 msgstr "Šírka"
22370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22371 msgid "select_toolbar|W"
22372 msgstr "W"
22374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22375 msgid "Width of selection"
22376 msgstr "Šírka výberu"
22378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22379 msgid "Lock width and height"
22380 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
22382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22383 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22384 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
22386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22389 msgid "select_toolbar|Height"
22390 msgstr "Výška"
22392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22393 msgid "select_toolbar|H"
22394 msgstr "H"
22396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22397 msgid "Height of selection"
22398 msgstr "Výška výberu"
22400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22401 msgid "Affect:"
22402 msgstr "Ovplyvniť:"
22404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22405 msgid ""
22406 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22407 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22408 msgstr ""
22409 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
22410 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
22412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22413 msgid "Scale rounded corners"
22414 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
22416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22417 msgid "Move gradients"
22418 msgstr "Posunúť farebné prechody"
22420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22421 msgid "Move patterns"
22422 msgstr "Posunúť vzory"
22424 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22425 msgid "System"
22426 msgstr "Systém"
22428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22429 msgid "CMS"
22430 msgstr "CMS"
22432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22434 msgid "_R"
22435 msgstr "_R"
22437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22440 msgid "_G"
22441 msgstr "_G"
22443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22445 msgid "_B"
22446 msgstr "_B"
22448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22451 msgid "_H"
22452 msgstr "_H"
22454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22457 msgid "_S"
22458 msgstr "_S"
22460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22462 msgid "_L"
22463 msgstr "_L"
22465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22468 msgid "_C"
22469 msgstr "_C"
22471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22474 msgid "_M"
22475 msgstr "_M"
22477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22480 msgid "_Y"
22481 msgstr "_Y"
22483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22485 msgid "_K"
22486 msgstr "_K"
22488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22489 msgid "Gray"
22490 msgstr "Šedá"
22492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22493 msgid "Fix"
22494 msgstr "Opraviť"
22496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22497 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22498 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
22500 #. Label
22501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22506 msgid "_A"
22507 msgstr "_A"
22509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22517 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22518 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22519 msgid "Alpha (opacity)"
22520 msgstr "Alfa (krytie)"
22522 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Color Managed"
22525 msgstr "Správa farieb"
22527 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Out of gamut!"
22530 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
22532 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Too much ink!"
22535 msgstr "Priblíži zobrazenie"
22537 #. Create RGBA entry and color preview
22538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22539 msgid "RGBA_:"
22540 msgstr "RGBA_:"
22542 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22543 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22544 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
22546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22547 msgid "RGB"
22548 msgstr "RGB"
22550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22551 msgid "HSL"
22552 msgstr "HSL"
22554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22555 msgid "CMYK"
22556 msgstr "CMYK"
22558 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22559 msgid "Unnamed"
22560 msgstr "Nepomenovaný"
22562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22563 msgid "Wheel"
22564 msgstr "Koleso"
22566 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22567 msgid "Attribute"
22568 msgstr "Atribút"
22570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22571 msgid "Type text in a text node"
22572 msgstr "Napísať text do textového uzla"
22574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22575 msgid "Set stroke color"
22576 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
22578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22579 msgid "Set gradient on stroke"
22580 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
22582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22583 msgid "Set pattern on stroke"
22584 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
22586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22587 msgid "Set markers"
22588 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
22590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22592 #. Stroke width
22593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22594 msgid "StrokeWidth|Width:"
22595 msgstr "Šírka:"
22597 #. Join type
22598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22601 msgid "Join:"
22602 msgstr "Spoj:"
22604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22608 msgid "Miter join"
22609 msgstr "Ostrý spoj"
22611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22615 msgid "Round join"
22616 msgstr "Oblý spoj"
22618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22622 msgid "Bevel join"
22623 msgstr "Zrazený spoj"
22625 #. Miterlimit
22626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22631 #. when they become too long.
22632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22633 msgid "Miter limit:"
22634 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
22636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22638 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
22640 #. Cap type
22641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22643 msgid "Cap:"
22644 msgstr "Zakončenie:"
22646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22647 #. of the line; the ends of the line are square
22648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22649 msgid "Butt cap"
22650 msgstr "Rovné zakončenie"
22652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22653 #. line; the ends of the line are rounded
22654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22655 msgid "Round cap"
22656 msgstr "Oblé zakončenie"
22658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22659 #. line; the ends of the line are square
22660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22661 msgid "Square cap"
22662 msgstr "Štvorcové zakončenie"
22664 #. Dash
22665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22666 msgid "Dashes:"
22667 msgstr "Typ čiary:"
22669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22672 msgid "Start Markers:"
22673 msgstr "Začiatočné značky:"
22675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22676 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22677 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
22679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22680 msgid "Mid Markers:"
22681 msgstr "Stredné značky:"
22683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22684 msgid ""
22685 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22686 "last nodes"
22687 msgstr ""
22688 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
22689 "posledného uzla"
22691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22692 msgid "End Markers:"
22693 msgstr "Koncové značky:"
22695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22696 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22697 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
22699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22700 msgid "Set stroke style"
22701 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22704 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22705 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22708 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22709 msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22712 msgid "Style of new stars"
22713 msgstr "Štýl nových hviezd"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22716 msgid "Style of new rectangles"
22717 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22720 msgid "Style of new 3D boxes"
22721 msgstr "Štýl nového kvádra"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22724 msgid "Style of new ellipses"
22725 msgstr "Štýl nových elíps"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22728 msgid "Style of new spirals"
22729 msgstr "Štýl nových špirál"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22732 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22733 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22736 msgid "Style of new paths created by Pen"
22737 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22740 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22741 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22744 msgid "TBD"
22745 msgstr ""
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22748 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22749 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Default interface setup"
22754 msgstr "Štandardná licencia"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22757 msgid "Set the custom task"
22758 msgstr ""
22760 # TODO: check
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22762 msgid "Wide"
22763 msgstr "Široký"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22766 msgid "Setup for widescreen work"
22767 msgstr ""
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Task"
22772 msgstr "Mas_ka"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Task:"
22777 msgstr "Mas_ka"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22780 msgid "Insert node"
22781 msgstr "Vložiť uzol"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22784 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22785 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22788 msgid "Insert"
22789 msgstr "Vložiť"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22792 msgid "Delete selected nodes"
22793 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Join selected nodes"
22798 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22801 msgid "Join"
22802 msgstr "Spojiť"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22805 msgid "Break path at selected nodes"
22806 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22809 msgid "Join with segment"
22810 msgstr "Spojiť s úsekom"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22813 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22814 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22817 msgid "Delete segment"
22818 msgstr "Zmazať segment"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22821 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22822 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22825 msgid "Node Cusp"
22826 msgstr "Hrot v uzle"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22829 msgid "Make selected nodes corner"
22830 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22833 msgid "Node Smooth"
22834 msgstr "Hladká v uzle"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22837 msgid "Make selected nodes smooth"
22838 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22841 msgid "Node Symmetric"
22842 msgstr "Symetrická v uzle"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22845 msgid "Make selected nodes symmetric"
22846 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22849 msgid "Node Auto"
22850 msgstr "Auto uzol"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22853 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22854 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
22857 msgid "Node Line"
22858 msgstr "Čiara s uzlami"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22861 msgid "Make selected segments lines"
22862 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22865 msgid "Node Curve"
22866 msgstr "Krivka s uzlami"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22869 msgid "Make selected segments curves"
22870 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Show Transform Handles"
22875 msgstr "Zobraziť úchopy"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Show node transformation handles"
22880 msgstr "Uložiť transformáciu:"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22883 msgid "Show Handles"
22884 msgstr "Zobraziť úchopy"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22887 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22888 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22891 msgid "Show Outline"
22892 msgstr "Zobraziť obrys"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22895 msgid "Show the outline of the path"
22896 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22899 msgid "Next path effect parameter"
22900 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22903 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22904 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Edit clipping paths"
22909 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22914 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Edit masks"
22919 msgstr "Upraviť masku"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22924 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22927 msgid "X coordinate:"
22928 msgstr "Súradnica X:"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22931 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22932 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22935 msgid "Y coordinate:"
22936 msgstr "Súradnica Y:"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22939 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22940 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
22943 msgid "Enable snapping"
22944 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22947 msgid "Bounding box"
22948 msgstr "Ohraničenie"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22951 msgid "Snap bounding box corners"
22952 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22955 msgid "Bounding box edges"
22956 msgstr "Okraje ohraničenia"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22959 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22960 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22963 msgid "Bounding box corners"
22964 msgstr "Rohy ohraničenia"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22967 msgid "Snap to bounding box corners"
22968 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22971 msgid "BBox Edge Midpoints"
22972 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22975 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22976 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22979 msgid "BBox Centers"
22980 msgstr "Stredy ohraničení"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22983 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22984 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22987 msgid "Snap nodes or handles"
22988 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
22991 msgid "Snap to paths"
22992 msgstr "Prichytávať k cestám"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22995 msgid "Path intersections"
22996 msgstr "Priesečníky ciest"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22999 msgid "Snap to path intersections"
23000 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23003 msgid "To nodes"
23004 msgstr "K uzlom"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23007 msgid "Snap to cusp nodes"
23008 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23011 msgid "Smooth nodes"
23012 msgstr "Hladké uzly"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23015 msgid "Snap to smooth nodes"
23016 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23019 msgid "Line Midpoints"
23020 msgstr "Stredy úsečiek"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23023 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23024 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23027 msgid "Object Centers"
23028 msgstr "Stredy objektov"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23031 msgid "Snap from and to centers of objects"
23032 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23035 msgid "Rotation Centers"
23036 msgstr "Stredy _rotácie"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23039 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23040 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23043 msgid "Page border"
23044 msgstr "Okraj stránky"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23047 msgid "Snap to the page border"
23048 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23051 msgid "Snap to grids"
23052 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23055 msgid "Snap to guides"
23056 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23059 msgid "Star: Change number of corners"
23060 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23063 msgid "Star: Change spoke ratio"
23064 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23067 msgid "Make polygon"
23068 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23071 msgid "Make star"
23072 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23075 msgid "Star: Change rounding"
23076 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23079 msgid "Star: Change randomization"
23080 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23083 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23084 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23087 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23088 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23091 msgid "triangle/tri-star"
23092 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23095 msgid "square/quad-star"
23096 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23099 msgid "pentagon/five-pointed star"
23100 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23103 msgid "hexagon/six-pointed star"
23104 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23107 msgid "Corners"
23108 msgstr "Rohy"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23111 msgid "Corners:"
23112 msgstr "Rohy:"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23115 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23116 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23119 msgid "thin-ray star"
23120 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23123 msgid "pentagram"
23124 msgstr "päťuholník"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23127 msgid "hexagram"
23128 msgstr "šesťuholník"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23131 msgid "heptagram"
23132 msgstr "sedemuholník"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23135 msgid "octagram"
23136 msgstr "osemuholník"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23139 msgid "regular polygon"
23140 msgstr "pravidelný mnohouholník"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23143 msgid "Spoke ratio"
23144 msgstr "Pomer lúčov"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23147 msgid "Spoke ratio:"
23148 msgstr "Koeficient lúčov:"
23150 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23151 #. Base radius is the same for the closest handle.
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23153 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23154 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23157 msgid "stretched"
23158 msgstr "natiahnutý"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23161 msgid "twisted"
23162 msgstr "skrútený"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23165 msgid "slightly pinched"
23166 msgstr "(mierne zúžené)"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23169 msgid "NOT rounded"
23170 msgstr "NIE zaoblené"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23173 msgid "slightly rounded"
23174 msgstr "mierne zaoblené"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23177 msgid "visibly rounded"
23178 msgstr "viditeľne zaoblené"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23181 msgid "well rounded"
23182 msgstr "dosť zaoblené"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23185 msgid "amply rounded"
23186 msgstr "hojne zaoblené"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23189 msgid "blown up"
23190 msgstr "nafúknutý"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23193 msgid "Rounded"
23194 msgstr "Zaoblené"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23197 msgid "Rounded:"
23198 msgstr "Zaoblenie:"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23201 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23202 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23205 msgid "NOT randomized"
23206 msgstr "NIE náhodné"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23209 msgid "slightly irregular"
23210 msgstr "mierne nepravidelné"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23213 msgid "visibly randomized"
23214 msgstr "viditeľne náhodné"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23217 msgid "strongly randomized"
23218 msgstr "veľmi náhodné"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23221 msgid "Randomized"
23222 msgstr "Náhodné"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23225 msgid "Randomized:"
23226 msgstr "Náhodnosť:"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23229 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23230 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23234 msgid "Defaults"
23235 msgstr "Štandardné"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23238 msgid ""
23239 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23240 "change defaults)"
23241 msgstr ""
23242 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
23243 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23246 msgid "Change rectangle"
23247 msgstr "Zmena obdĺžnika"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23250 msgid "W:"
23251 msgstr "W:"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23254 msgid "Width of rectangle"
23255 msgstr "Šírka obdĺžnika"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23258 msgid "H:"
23259 msgstr "Vodorovná medzera:"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23262 msgid "Height of rectangle"
23263 msgstr "Výška obdĺžnika"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23266 msgid "not rounded"
23267 msgstr "nezaoblený"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23270 msgid "Horizontal radius"
23271 msgstr "Vodorovný polomer"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23274 msgid "Rx:"
23275 msgstr "Rx:"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23278 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23279 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23282 msgid "Vertical radius"
23283 msgstr "Zvislý polomer"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23286 msgid "Ry:"
23287 msgstr "Ry:"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23290 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23291 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23294 msgid "Not rounded"
23295 msgstr "Nezaoblený"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23298 msgid "Make corners sharp"
23299 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
23301 #. TODO: use the correct axis here, too
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23303 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23304 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23307 msgid "Angle in X direction"
23308 msgstr "Uhol v smere X"
23310 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23312 msgid "Angle of PLs in X direction"
23313 msgstr "Uhol paralel v smere X"
23315 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23317 msgid "State of VP in X direction"
23318 msgstr "Stav spojnice v smere X"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23321 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23322 msgstr ""
23323 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23326 msgid "Angle in Y direction"
23327 msgstr "Uhol v smere Y"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23330 msgid "Angle Y:"
23331 msgstr "Uhol Y:"
23333 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23335 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23336 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
23338 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23340 msgid "State of VP in Y direction"
23341 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23344 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23345 msgstr ""
23346 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23349 msgid "Angle in Z direction"
23350 msgstr "Uhol v smere Z"
23352 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23354 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23355 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
23357 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23359 msgid "State of VP in Z direction"
23360 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23363 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23364 msgstr ""
23365 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23368 msgid "Change spiral"
23369 msgstr "Zmena špirály"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23372 msgid "just a curve"
23373 msgstr "iba krivka"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23376 msgid "one full revolution"
23377 msgstr "jedna celá otáčka"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23380 msgid "Number of turns"
23381 msgstr "Počet otáčok"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23384 msgid "Turns:"
23385 msgstr "Otočenia:"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23388 msgid "Number of revolutions"
23389 msgstr "Počet otáčok"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23392 msgid "circle"
23393 msgstr "kruh"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23396 msgid "edge is much denser"
23397 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23400 msgid "edge is denser"
23401 msgstr "okraj je hustejší"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23404 msgid "even"
23405 msgstr "párny"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23408 msgid "center is denser"
23409 msgstr "stred je hustejší"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23412 msgid "center is much denser"
23413 msgstr "stred je oveľa hustejší"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23416 msgid "Divergence"
23417 msgstr "Divergencia"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23420 msgid "Divergence:"
23421 msgstr "Divergencia:"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23424 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23425 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23428 msgid "starts from center"
23429 msgstr "začína od stredu"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23432 msgid "starts mid-way"
23433 msgstr "začína na polceste"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23436 msgid "starts near edge"
23437 msgstr "začína blízko okraja"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23440 msgid "Inner radius"
23441 msgstr "Vnútorný polomer"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23444 msgid "Inner radius:"
23445 msgstr "Vnútorný polomer:"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23448 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23449 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23452 msgid "Bezier"
23453 msgstr "Bézier"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23456 msgid "Create regular Bezier path"
23457 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23460 msgid "Spiro"
23461 msgstr "Špirála"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23464 msgid "Create Spiro path"
23465 msgstr "Vytvorenie špirály"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23468 msgid "Zigzag"
23469 msgstr "Cikcak"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23472 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23473 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23476 msgid "Paraxial"
23477 msgstr "Paraxiálna"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23480 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23481 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23484 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23485 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23488 msgid "Triangle in"
23489 msgstr "Trojuholník dnu"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23492 msgid "Triangle out"
23493 msgstr "Trojuholník von"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23496 msgid "From clipboard"
23497 msgstr "Zo schránky"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23500 msgid "Shape:"
23501 msgstr "Tvar:"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23504 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23505 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23508 msgid "(many nodes, rough)"
23509 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23518 msgid "(default)"
23519 msgstr "(štandardné)"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23522 msgid "(few nodes, smooth)"
23523 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23526 msgid "Smoothing:"
23527 msgstr "Vyhladzovanie:"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23530 msgid "Smoothing: "
23531 msgstr "Vyhladzovanie:"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23534 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23535 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23538 msgid ""
23539 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23540 "change defaults)"
23541 msgstr ""
23542 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
23543 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23545 #. Width
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23547 msgid "(pinch tweak)"
23548 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23551 msgid "(broad tweak)"
23552 msgstr "(široké ladenie)"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23555 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23556 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23558 #. Force
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23560 msgid "(minimum force)"
23561 msgstr "(maximálna sila)"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23564 msgid "(maximum force)"
23565 msgstr "(maximálna sila)"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23568 msgid "Force"
23569 msgstr "Sila"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23572 msgid "Force:"
23573 msgstr "Sila:"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23576 msgid "The force of the tweak action"
23577 msgstr "Sila ladenia"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23580 msgid "Move mode"
23581 msgstr "Režim presunu"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23584 msgid "Move objects in any direction"
23585 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23588 msgid "Move in/out mode"
23589 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23592 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23593 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23596 msgid "Move jitter mode"
23597 msgstr "Režim variácie posúvania"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23600 msgid "Move objects in random directions"
23601 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23604 msgid "Scale mode"
23605 msgstr "Režim mierky"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23608 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23609 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23612 msgid "Rotate mode"
23613 msgstr "Režim otáčania"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23616 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23617 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23620 msgid "Duplicate/delete mode"
23621 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23624 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23625 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23628 msgid "Push mode"
23629 msgstr "Režim tlačenia"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23632 msgid "Push parts of paths in any direction"
23633 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23636 msgid "Shrink/grow mode"
23637 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23640 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23641 msgstr ""
23642 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23645 msgid "Attract/repel mode"
23646 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23649 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23650 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23653 msgid "Roughen mode"
23654 msgstr "Režim zdrsnenia"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23657 msgid "Roughen parts of paths"
23658 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23661 msgid "Color paint mode"
23662 msgstr "Farba režimu maľovania"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23665 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23666 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23669 msgid "Color jitter mode"
23670 msgstr "Režim variácie farieb"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23673 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23674 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23677 msgid "Blur mode"
23678 msgstr "Režim rozostrenia"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23681 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23682 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23685 msgid "Channels:"
23686 msgstr "Kanály:"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23689 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23690 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
23692 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23694 msgid "H"
23695 msgstr "H"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23698 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23699 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
23701 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23703 msgid "S"
23704 msgstr "S"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23707 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23708 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
23710 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23712 msgid "L"
23713 msgstr "L"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23716 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23717 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
23719 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23721 msgid "O"
23722 msgstr "O"
23724 #. Fidelity
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23726 msgid "(rough, simplified)"
23727 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23730 msgid "(fine, but many nodes)"
23731 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23734 msgid "Fidelity"
23735 msgstr "Vernosť"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23738 msgid "Fidelity:"
23739 msgstr "Vernosť:"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23742 msgid ""
23743 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23744 "generate a lot of new nodes"
23745 msgstr ""
23746 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
23747 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23751 msgid "Pressure"
23752 msgstr "Tlak"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23755 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23756 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
23758 #. Width
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23760 #, fuzzy
23761 msgid "(narrow spray)"
23762 msgstr "(široká stopa spreja)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23765 msgid "(broad spray)"
23766 msgstr "(široká stopa spreja)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23769 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23770 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23772 #. Mean
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23774 msgid "(minimum mean)"
23775 msgstr "(minimálny stred)"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23778 msgid "(maximum mean)"
23779 msgstr "(maximálny stred)"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Focus"
23784 msgstr "Hrotové ovládanie"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Focus:"
23789 msgstr "Sila:"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23792 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23793 msgstr ""
23795 #. Standard_deviation
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23797 #, fuzzy
23798 msgid "(minimum scatter)"
23799 msgstr "(maximálna sila)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23802 #, fuzzy
23803 msgid "(maximum scatter)"
23804 msgstr "(maximálne záchvevy)"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Scatter:"
23809 msgstr "Roztrúsenie"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23812 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23813 msgstr ""
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23816 msgid "Spray copies of the initial selection"
23817 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23820 msgid "Spray clones of the initial selection"
23821 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23824 msgid "Spray single path"
23825 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23828 msgid "Spray objects in a single path"
23829 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
23831 #. Population
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23833 #, fuzzy
23834 msgid "(low population)"
23835 msgstr "Vyplnenie"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23838 #, fuzzy
23839 msgid "(high population)"
23840 msgstr "Vyplnenie"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Amount:"
23845 msgstr "Množstvo"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23850 msgstr "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23853 #, fuzzy
23854 msgid ""
23855 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23856 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti sprejovania"
23858 #. Rotation
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23860 msgid "(low rotation variation)"
23861 msgstr ""
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23864 #, fuzzy
23865 msgid "(high rotation variation)"
23866 msgstr "(mierna odchýlka)"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Rotation"
23871 msgstr "_Rotácia"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Rotation:"
23876 msgstr "_Rotácia"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23879 #, no-c-format
23880 msgid ""
23881 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23882 "than the original object."
23883 msgstr ""
23885 #. Scale
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23887 #, fuzzy
23888 msgid "(low scale variation)"
23889 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23892 #, fuzzy
23893 msgid "(high scale variation)"
23894 msgstr "(mierna odchýlka)"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23897 #, no-c-format
23898 msgid ""
23899 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23900 "the original object."
23901 msgstr ""
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
23904 msgid "No preset"
23905 msgstr "Bez predvoľby"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
23908 msgid "Save..."
23909 msgstr "Uložiť..."
23911 #. Width
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23913 msgid "(hairline)"
23914 msgstr "(hrúbka vlasu)"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23917 msgid "(broad stroke)"
23918 msgstr "(široký ťah)"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23921 msgid "Pen Width"
23922 msgstr "Šírka pera"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
23925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23926 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23928 #. Thinning
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23930 msgid "(speed blows up stroke)"
23931 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23934 msgid "(slight widening)"
23935 msgstr "(mierne rozšírenie)"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23938 msgid "(constant width)"
23939 msgstr "(nemenná šírka)"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23942 msgid "(slight thinning, default)"
23943 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23946 msgid "(speed deflates stroke)"
23947 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23950 msgid "Stroke Thinning"
23951 msgstr "Stenčovanie ťahu"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23954 msgid "Thinning:"
23955 msgstr "Stenčovanie:"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23958 msgid ""
23959 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23960 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23961 msgstr ""
23962 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
23963 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
23965 #. Angle
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23967 msgid "(left edge up)"
23968 msgstr "(ľavý okraj hore)"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23971 msgid "(horizontal)"
23972 msgstr "(vodorovne)"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23975 msgid "(right edge up)"
23976 msgstr "(pravý okraj hore)"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23979 msgid "Pen Angle"
23980 msgstr "Uhol pera"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23983 msgid "Angle:"
23984 msgstr "Uhol:"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23987 msgid ""
23988 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23989 "fixation = 0)"
23990 msgstr ""
23991 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
23993 #. Fixation
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23995 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23996 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23999 msgid "(almost fixed, default)"
24000 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24003 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24004 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24007 msgid "Fixation"
24008 msgstr "Fixácia"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24011 msgid "Fixation:"
24012 msgstr "Fixácie:"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24015 msgid ""
24016 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24017 "fixed angle)"
24018 msgstr ""
24019 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
24021 #. Cap Rounding
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24023 msgid "(blunt caps, default)"
24024 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24027 msgid "(slightly bulging)"
24028 msgstr "(mierne vyduté)"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24031 msgid "(approximately round)"
24032 msgstr "(približne okrúhle)"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24035 msgid "(long protruding caps)"
24036 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24039 msgid "Cap rounding"
24040 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24043 msgid "Caps:"
24044 msgstr "Zakončenie:"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24047 msgid ""
24048 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24049 "round caps)"
24050 msgstr ""
24051 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
24052 "= oblé zakončenia)"
24054 #. Tremor
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24056 msgid "(smooth line)"
24057 msgstr "(hladká čiara)"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24060 msgid "(slight tremor)"
24061 msgstr "(ľahké záchvevy)"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24064 msgid "(noticeable tremor)"
24065 msgstr "(citeľné záchvevy)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24068 msgid "(maximum tremor)"
24069 msgstr "(maximálne záchvevy)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24072 msgid "Stroke Tremor"
24073 msgstr "Chvenie ťahu"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24076 msgid "Tremor:"
24077 msgstr "Chvenie:"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24080 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24081 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
24083 #. Wiggle
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24085 msgid "(no wiggle)"
24086 msgstr "(bez chvenia)"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24089 msgid "(slight deviation)"
24090 msgstr "(mierna odchýlka)"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24093 msgid "(wild waves and curls)"
24094 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24097 msgid "Pen Wiggle"
24098 msgstr "Chvenie pera"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24101 msgid "Wiggle:"
24102 msgstr "Krútenie:"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24105 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24106 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
24108 #. Mass
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24110 msgid "(no inertia)"
24111 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24114 msgid "(slight smoothing, default)"
24115 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24118 msgid "(noticeable lagging)"
24119 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24122 msgid "(maximum inertia)"
24123 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24126 msgid "Pen Mass"
24127 msgstr "Hmotnosť pera"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24130 msgid "Mass:"
24131 msgstr "Hmota:"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24134 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24135 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24138 msgid "Trace Background"
24139 msgstr "Vektorizácia pozadia"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24142 msgid ""
24143 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24144 "minimum width, black - maximum width)"
24145 msgstr ""
24146 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
24147 "čierne - maximálna šírka)"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24150 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24151 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24154 msgid "Tilt"
24155 msgstr "Sklon"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24158 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24159 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24162 msgid "Choose a preset"
24163 msgstr "Vyberte predvoľbu"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24166 msgid "Arc: Change start/end"
24167 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24170 msgid "Arc: Change open/closed"
24171 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24174 msgid "Start:"
24175 msgstr "Začiatok:"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24178 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24179 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24182 msgid "End:"
24183 msgstr "Koniec:"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24186 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24187 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24190 msgid "Closed arc"
24191 msgstr "Zatvorený oblúk"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24194 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24195 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24198 msgid "Open Arc"
24199 msgstr "Otvorený oblúk"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24202 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24203 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24206 msgid "Make whole"
24207 msgstr "Vytvoriť celok"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24210 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24211 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24214 msgid "Pick opacity"
24215 msgstr "Vybrať krytie"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24218 msgid ""
24219 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24220 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24221 msgstr ""
24222 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
24223 "farbu prednásobenú alfou"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24226 msgid "Pick"
24227 msgstr "Vybrať"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24230 msgid "Assign opacity"
24231 msgstr "Priradiť krytie"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24234 msgid ""
24235 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24236 msgstr ""
24237 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24240 msgid "Assign"
24241 msgstr "Priradiť"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24244 msgid "All inactive"
24245 msgstr "Všetky neaktívne"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24248 msgid "No geometric tool is active"
24249 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24252 msgid "Show limiting bounding box"
24253 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24256 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24257 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24260 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24261 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24264 msgid ""
24265 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24266 "of current selection"
24267 msgstr ""
24268 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
24269 "ohraničenie aktuálneho výberu"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24272 msgid "Choose a line segment type"
24273 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24276 msgid "Display measuring info"
24277 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24280 msgid "Display measuring info for selected items"
24281 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24284 msgid "Open LPE dialog"
24285 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24288 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24289 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24292 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24293 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24296 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24297 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24300 msgid "Cut"
24301 msgstr "Vystrihnúť"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24304 msgid "Cut out from objects"
24305 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24308 msgid "Text: Change font family"
24309 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24312 msgid "Text: Change alignment"
24313 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24316 msgid "Text: Change font style"
24317 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24320 msgid "Text: Change orientation"
24321 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24324 msgid "Text: Change font size"
24325 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24328 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24329 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24332 msgid ""
24333 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24334 "default font instead."
24335 msgstr ""
24336 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
24337 "namiesto toho použije štandardné písmo."
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24340 msgid "Align left"
24341 msgstr "Zarovnanie doľava"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24344 msgid "Align right"
24345 msgstr "Zarovnanie doprava"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24348 msgid "Justify"
24349 msgstr "Zarovnanie do bloku"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24352 msgid "Bold"
24353 msgstr "Tučné"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24356 msgid "Italic"
24357 msgstr "Kurzíva"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24360 msgid "Set connector type: orthogonal"
24361 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24364 msgid "Set connector type: polyline"
24365 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24368 msgid "Change connector curvature"
24369 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24372 msgid "Change connector spacing"
24373 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24376 msgid "EditMode"
24377 msgstr "RežimÚprav"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24380 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24381 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24384 msgid "Avoid"
24385 msgstr "Vyhnúť sa"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24388 msgid "Ignore"
24389 msgstr "Ignorovať"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24392 msgid "Orthogonal"
24393 msgstr "Ortogonálny"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24396 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24397 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24400 msgid "Connector Curvature"
24401 msgstr "Zakrivenie konektora"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24404 msgid "Curvature:"
24405 msgstr "Zakrivenie:"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24408 msgid "The amount of connectors curvature"
24409 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24412 msgid "Connector Spacing"
24413 msgstr "Rozostup konektorov"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24416 msgid "Spacing:"
24417 msgstr "Rozostup:"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24420 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24421 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24424 msgid "Graph"
24425 msgstr "Graf"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24428 msgid "Connector Length"
24429 msgstr "Dĺžka konektorov"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24432 msgid "Length:"
24433 msgstr "Dĺžka:"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24436 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24437 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24440 msgid "Downwards"
24441 msgstr "Smerom dolu"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24444 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24445 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24448 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24449 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24452 msgid "New connection point"
24453 msgstr "Nový prípojný bod"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24456 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24457 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24460 msgid "Remove connection point"
24461 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24464 msgid "Remove the currently selected connection point"
24465 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24468 msgid "Fill by"
24469 msgstr "Vyplniť čím"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24472 msgid "Fill by:"
24473 msgstr "Vyplniť čím:"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24476 msgid "Fill Threshold"
24477 msgstr "Prah výplne"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24480 msgid ""
24481 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24482 "pixels to be counted in the fill"
24483 msgstr ""
24484 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
24485 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24488 msgid "Grow/shrink by"
24489 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24492 msgid "Grow/shrink by:"
24493 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24496 msgid ""
24497 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24498 msgstr ""
24499 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24502 msgid "Close gaps"
24503 msgstr "Zatvoriť medzery"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24506 msgid "Close gaps:"
24507 msgstr "Blízke medzery:"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24510 msgid ""
24511 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24512 "to change defaults)"
24513 msgstr ""
24514 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
24515 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
24518 #. Local Variables:
24519 #. mode:c++
24520 #. c-file-style:"stroustrup"
24521 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24522 #. indent-tabs-mode:nil
24523 #. fill-column:99
24524 #. End:
24526 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24527 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Barcode - Datamatrix"
24530 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
24532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Cols"
24535 msgstr "Farby"
24537 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Rows"
24540 msgstr "Riadky:"
24542 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24543 #, fuzzy
24544 msgid "Square Size / px"
24545 msgstr "Štvorcové zakončenie"
24547 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24548 msgid "Hide lines behind the sphere"
24549 msgstr ""
24551 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24552 msgid "Lines of latitude"
24553 msgstr ""
24555 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24556 msgid "Lines of longitude"
24557 msgstr ""
24559 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Radius [px]"
24562 msgstr "Polomer [px]"
24564 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Rotation [deg]"
24567 msgstr "Rotácia (stupne)"
24569 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24570 msgid "Tilt [deg]"
24571 msgstr ""
24573 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24574 msgid "Wireframe Sphere"
24575 msgstr ""
24577 #~ msgid "bounding box"
24578 #~ msgstr "ohraničenia"
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24582 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
24585 #~ "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
24591 #~ "obomi úchopmi"
24593 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24599 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24600 #~ "handles"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
24603 #~ "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
24605 #~ msgid "Align nodes"
24606 #~ msgstr "Zarovnať uzly"
24608 #~ msgid "Distribute nodes"
24609 #~ msgstr "Rozmiestniť uzly"
24611 #~ msgid "Break path"
24612 #~ msgstr "Rozdeliť cestu"
24614 #~ msgid "Close subpath"
24615 #~ msgstr "Uzatvoriť podcestu"
24617 #~ msgid "Close subpath by segment"
24618 #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
24620 #~ msgid "Join nodes by segment"
24621 #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
24623 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24624 #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
24626 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24627 #~ msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24631 #~ "segments."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
24634 #~ "segmenty."
24636 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24637 #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
24639 #~ msgid "Change segment type"
24640 #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu"
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24644 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24645 #~ "both handles"
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
24648 #~ "prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať "
24649 #~ "oba úchopy"
24651 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom "
24654 #~ "mieste."
24656 #~ msgid "Flip nodes"
24657 #~ msgstr "Preklopiť uzly"
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24661 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
24664 #~ "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
24666 #~ msgid "end node"
24667 #~ msgstr "Koncový uzol"
24669 #~ msgid "smooth"
24670 #~ msgstr "hladké"
24672 #~ msgid "auto"
24673 #~ msgstr "auto"
24675 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
24678 #~ "vytiahnete)"
24680 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
24683 #~ "vytiahnete)"
24685 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova "
24688 #~ "vytiahnete)"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24692 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24693 #~ "rotate"
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
24696 #~ "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> "
24697 #~ "zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte "
24703 #~ "uzlom"
24705 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24706 #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24710 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24711 #~ msgid_plural ""
24712 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24713 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24714 #~ msgstr[0] ""
24715 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24716 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24717 #~ msgstr[1] ""
24718 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24719 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24720 #~ msgstr[2] ""
24721 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24722 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24724 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24725 #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
24727 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24728 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24729 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24730 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24731 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24735 #~ "s."
24736 #~ msgid_plural ""
24737 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24738 #~ "%s."
24739 #~ msgstr[0] ""
24740 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24741 #~ "s."
24742 #~ msgstr[1] ""
24743 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24744 #~ "s."
24745 #~ msgstr[2] ""
24746 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24747 #~ "s."
24749 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24750 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24751 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24752 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24753 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24755 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24756 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
24758 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24759 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
24761 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24762 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24763 #~ msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
24764 #~ msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
24765 #~ msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
24767 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24768 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24769 #~ msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
24770 #~ msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
24771 #~ msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
24773 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24774 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24775 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
24776 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
24777 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
24779 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24780 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24781 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
24782 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
24783 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
24785 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24786 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24787 #~ msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
24788 #~ msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
24789 #~ msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
24791 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24792 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24793 #~ msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
24794 #~ msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
24795 #~ msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
24797 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24798 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24799 #~ msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
24800 #~ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
24801 #~ msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24805 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24806 #~ "an object to select."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift"
24809 #~ "+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a "
24810 #~ "úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
24812 #~ msgid "<b>Format</b>"
24813 #~ msgstr "<b>Formát</b>"
24815 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24816 #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
24818 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24819 #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
24821 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24822 #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
24824 #~ msgid "P_age size:"
24825 #~ msgstr "_Veľkosť stránky:"
24827 #~ msgid "Page orientation:"
24828 #~ msgstr "Orientácia stránky:"
24830 #~ msgid "Join endnodes"
24831 #~ msgstr "Spojiť koncové uzly"
24833 #~ msgid "Edit mask path"
24834 #~ msgstr "Upraviť masku cesty"
24836 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24837 #~ msgstr "Upraviť masku objektu"
24839 #~ msgid "(pinch spray)"
24840 #~ msgstr "(úzka stopa spreja)"
24842 #~ msgid "Mean:"
24843 #~ msgstr "Stred:"
24845 #~ msgid "The mean of the spray action"
24846 #~ msgstr "Stred operácie sprejovania"
24848 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
24849 #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
24851 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
24852 #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
24854 #~ msgid "SD"
24855 #~ msgstr "ŠO"
24857 #~ msgid "SD:"
24858 #~ msgstr "ŠO:"
24860 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
24861 #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
24863 #~ msgid "Population:"
24864 #~ msgstr "Vyplnenie:"
24866 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
24870 #~ msgid "Center objects horizontally"
24871 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
24873 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24874 #~ msgstr "Sprá_vy..."
24876 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24877 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
24879 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24880 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
24882 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24883 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24887 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24888 #~ "you didn't forget to choose a license."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
24891 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
24892 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
24894 #~ msgid "Document exported..."
24895 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
24897 #~ msgid "Autosave"
24898 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
24900 #~ msgid "File"
24901 #~ msgstr "Súbor"
24903 #~ msgid "Username:"
24904 #~ msgstr "Meno používateľa:"
24906 #~ msgid "Password:"
24907 #~ msgstr "Heslo:"
24909 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24910 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
24912 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24913 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
24915 #~ msgid "Light x-Position"
24916 #~ msgstr "Poloha X svetla"
24918 #~ msgid "Light y-Position"
24919 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
24921 #~ msgid "Light z-Position"
24922 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
24924 #~ msgid "Line Thickness / px"
24925 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
24927 #~ msgid "Scaling Factor"
24928 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
24930 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24931 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
24933 #~ msgid "restack|Bottom"
24934 #~ msgstr "restack|Spodok"
24936 #~ msgid "restack|Left"
24937 #~ msgstr "restack|Vľavo"
24939 #~ msgid "restack|Middle"
24940 #~ msgstr "restack|Stred"
24942 #~ msgid "restack|Right"
24943 #~ msgstr "restack|Vpravo"
24945 #~ msgid "restack|Top"
24946 #~ msgstr "restack|Vrch"
24948 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24949 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
24951 #~ msgid "Gelatine"
24952 #~ msgstr "Želatína"
24954 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
24958 #~ msgid "Monochrome positive"
24959 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
24961 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24962 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
24964 #~ msgid "Monochrome negative"
24965 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24969 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
24971 #~ msgid "Repaint"
24972 #~ msgstr "Premaľovať"
24974 #~ msgid "Punch hole"
24975 #~ msgstr "Vyrazená diera"
24977 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24978 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
24980 #~ msgid "Burnt edges"
24981 #~ msgstr "Ohorené okraje"
24983 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24984 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
24986 #~ msgid "Interruption width"
24987 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
24989 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24990 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
24992 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24993 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
24995 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24996 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
24998 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24999 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25001 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25002 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
25004 #~ msgid "EPSI Output"
25005 #~ msgstr "Výstup EPSI"
25007 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25008 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
25010 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25011 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
25013 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25014 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
25016 #~ msgid "Glossy jelly"
25017 #~ msgstr "Lesklé želé"
25019 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25020 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
25022 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25023 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
25025 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25026 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
25028 #~ msgid "HSL bubbles"
25029 #~ msgstr "HSL bubliny"
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25033 #~ "luminance"
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
25037 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25038 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
25040 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25041 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
25043 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25044 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25048 #~ "transparency depending filters"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
25051 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
25053 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25054 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
25056 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25057 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
25059 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25060 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
25062 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25063 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
25065 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25066 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
25068 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25069 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
25071 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25072 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
25074 #~ msgid "Burst, glossy"
25075 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
25077 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25078 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
25080 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25081 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
25083 #~ msgid "Export drawing, not page"
25084 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
25086 #~ msgid "Export canvas"
25087 #~ msgstr "Exportovať plátno"
25089 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25090 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
25092 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25093 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
25095 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25096 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
25098 #~ msgid "Target"
25099 #~ msgstr "Cieľ"
25101 #~ msgid "Seed"
25102 #~ msgstr "Báza"
25104 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25105 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
25107 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25108 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
25110 #~ msgid "Soft bump"
25111 #~ msgstr "Jemné hrče"
25113 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25114 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
25116 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25117 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
25119 #~ msgid "Previous Effect"
25120 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
25122 #~ msgid "Melt and glow"
25123 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
25125 #~ msgid "Badge"
25126 #~ msgstr "Odznak"
25128 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25129 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
25131 #~ msgid "Ghost outline"
25132 #~ msgstr "Obrys ducha"
25134 #~ msgid "Masking tools"
25135 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
25137 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25138 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
25140 #~ msgid "Color inline"
25141 #~ msgstr "Farebný obrys"
25143 #~ msgid "Flow inside"
25144 #~ msgstr "Tok vovnútri"
25146 #~ msgid "Lead pencil"
25147 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
25149 #~ msgid "Cross blotches"
25150 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
25152 #~ msgid "All Image Files"
25153 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
25155 #~ msgid "Path:"
25156 #~ msgstr "Cesta:"
25158 #~ msgid "Organization"
25159 #~ msgstr "Organizácia"
25161 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25162 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
25164 #~ msgid "Rainbow melt"
25165 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
25167 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25168 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
25170 #~ msgid "Comics rounded"
25171 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
25173 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25174 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
25176 #~ msgid "Pewter NR"
25177 #~ msgstr "Starý cín NR"
25179 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25180 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
25182 #~ msgid "Comics flow"
25183 #~ msgstr "Komiksový tok"
25185 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25186 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
25188 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25189 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
25191 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25192 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25196 #~ "with node handles during editing)"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
25199 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
25201 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25202 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
25204 #~ msgid "Unicode"
25205 #~ msgstr "Unicode"
25207 #~ msgid "Glow and draw"
25208 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
25210 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
25211 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Ghosten"
25215 #~ msgstr "Obrys poľa"
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "gradient level"
25219 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Render object in black and white"
25223 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Specular bump"
25227 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25231 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25235 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Kilt"
25239 #~ msgstr "Sklon"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25243 #~ msgstr "Bitmapa"
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Diffuse light bump"
25247 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
25249 #~ msgid "Path Effects"
25250 #~ msgstr "Efekty cesty"
25252 #~ msgid "Biggest item"
25253 #~ msgstr "Najväčšia položka"
25255 #~ msgid "Smallest item"
25256 #~ msgstr "Najmenšia položka"
25258 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25259 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
25261 #~ msgid "Median Filter"
25262 #~ msgstr "Mediánový filter"
25264 #~ msgid "Freehand Shape"
25265 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
25267 #~ msgid "Effe_cts"
25268 #~ msgstr "_Efekty"
25270 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
25271 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
25273 #~ msgid "cs Czech"
25274 #~ msgstr "cs čeština"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "el Greek"
25278 #~ msgstr "Zelená"
25280 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
25281 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
25283 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
25284 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
25286 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
25287 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
25289 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
25290 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
25292 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
25293 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
25295 #~ msgid "ga Irish"
25296 #~ msgstr "ga írčina"
25298 #~ msgid "km Khmer"
25299 #~ msgstr "km khmérčina"
25301 #~ msgid "ne Nepali"
25302 #~ msgstr "ne nepálčina"
25304 #~ msgid "nl Dutch"
25305 #~ msgstr "nl holandčina"
25307 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
25308 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
25310 #~ msgid "ru Russian"
25311 #~ msgstr "ru ruština"
25313 #~ msgid "th Thai"
25314 #~ msgstr "th thajčina"
25316 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
25317 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
25319 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
25320 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
25322 #~ msgid "Commands bar icon size"
25323 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
25325 #~ msgid "Snap nodes"
25326 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
25328 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25329 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
25331 #~ msgid "Embed All Images"
25332 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
25334 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25335 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
25337 #~ msgid "Convolve"
25338 #~ msgstr "Konvolúcia"
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Kernel Array"
25342 #~ msgstr "Jadro"
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25346 #~ msgstr "Použiť efekt"
25348 #~ msgid "Modulate"
25349 #~ msgstr "Modulovať"
25351 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25352 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
25354 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25355 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
25357 #~ msgid "PDF File"
25358 #~ msgstr "Súbor PDF"
25360 #~ msgid "Cairo PS Output"
25361 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
25363 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25364 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
25366 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25367 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
25369 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25370 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
25372 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25373 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
25375 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25376 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
25378 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25379 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
25381 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25382 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
25384 #~ msgid "Crystal"
25385 #~ msgstr "Kryštál"
25387 #~ msgid "Artist, insert data here"
25388 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
25390 #~ msgid "Artist text"
25391 #~ msgstr "Umelecký text"
25393 #~ msgid "Amount of Blur"
25394 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
25396 #~ msgid "I hate text"
25397 #~ msgstr "Nenávidím text"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Emboss effect"
25401 #~ msgstr "Žiadny efekt"
25403 #~ msgid "Artist on fire"
25404 #~ msgstr "Horiaci umelec"
25406 #~ msgid "Artist Text"
25407 #~ msgstr "Umelecký text"
25409 #~ msgid "Jelly Bean"
25410 #~ msgstr "Kvapka želé"
25412 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25413 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
25415 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25416 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
25418 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25419 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
25421 #~ msgid "Melt effect"
25422 #~ msgstr "Efekt topenie"
25424 #~ msgid "Metal"
25425 #~ msgstr "Kov"
25427 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25428 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
25430 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25431 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
25433 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25434 #~ msgstr "Ops, klzké!"
25436 #~ msgid "PatternedGlass"
25437 #~ msgstr "LeptanéSklo"
25439 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25440 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
25442 #~ msgid "You're 80% water"
25443 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
25445 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25446 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
25448 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25449 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
25451 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25452 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
25454 #~ msgid "Snow"
25455 #~ msgstr "Sneh"
25457 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25458 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
25460 #~ msgid "You look cute with speckles"
25461 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
25463 #~ msgid "Zebra Stripes"
25464 #~ msgstr "Prúžky zebry"
25466 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25467 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
25469 #~ msgid "Print Destination"
25470 #~ msgstr "Cieľ tlače"
25472 #~ msgid "Print properties"
25473 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25477 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
25480 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
25481 #~ "značky a vzory."
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25485 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25486 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
25489 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
25490 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
25492 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25493 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
25495 #~ msgid "Print destination"
25496 #~ msgstr "Cieľ tlače"
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25500 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25501 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25502 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
25505 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
25506 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
25507 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
25509 #~ msgid "PDF Print"
25510 #~ msgstr "Tlač PDF"
25512 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25513 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25517 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25518 #~ "patterns will be lost."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
25521 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
25522 #~ "priehľadnosti a vzory."
25524 #~ msgid "Postscript Print"
25525 #~ msgstr "Tlač Postscript"
25527 #~ msgid "Postscript Output"
25528 #~ msgstr "Výstup Postscript"
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Cannot create file %s.\n"
25532 #~ "%s"
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
25535 #~ "%s"
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "Cannot write file %s.\n"
25539 #~ "%s"
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
25542 #~ "%s"
25544 #~ msgid ""
25545 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25546 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
25549 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25553 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25554 #~ "%s"
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
25557 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
25558 #~ "%s"
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25562 #~ "%s"
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
25565 #~ "%s"
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25569 #~ "New menus will not be saved."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
25572 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
25574 #~ msgid "Mirror reflection"
25575 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
25577 #~ msgid "Gap width"
25578 #~ msgstr "Šírka medzery"
25580 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
25581 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
25583 #~ msgid "Tadah"
25584 #~ msgstr "Tadá"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Lala"
25588 #~ msgstr "_Štítok"
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Lolo"
25592 #~ msgstr "Farba"
25594 #~ msgid "Last gen. segment"
25595 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
25597 #~ msgid "Reference"
25598 #~ msgstr "Odkaz"
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
25602 #~ "segment"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
25605 #~ "posledný úsek"
25607 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25608 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
25610 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25611 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
25613 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25614 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
25616 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25617 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
25619 #~ msgid "Fit page to selection"
25620 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
25622 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25623 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25624 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
25625 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
25626 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
25628 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25629 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25630 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25631 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25632 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25634 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25635 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25636 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25637 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25638 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25640 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25641 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25642 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
25643 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
25644 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
25646 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25647 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25648 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
25649 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
25650 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
25652 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25653 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25654 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
25655 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
25656 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
25658 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25659 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25660 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
25661 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
25662 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
25664 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25665 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25666 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
25667 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
25668 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
25670 #~ msgid "Repel tweak"
25671 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25675 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
25678 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
25680 #~ msgid "_Nodes"
25681 #~ msgstr "_Uzly"
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25685 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25686 #~ "paths and to other nodes"
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
25689 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
25690 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
25692 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25693 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
25695 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25696 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
25698 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
25701 #~ "objektu"
25703 #~ msgid "_Grid with guides"
25704 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25708 #~ "see the previous tab)"
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
25711 #~ "byť zapnuté)"
25713 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25714 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
25716 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25717 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
25719 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25720 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
25722 #~ msgid "Export"
25723 #~ msgstr "Export"
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25727 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
25730 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
25731 #~ "počtom uzlov"
25733 #~ msgid "Grid units"
25734 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
25736 #~ msgid "Origin Y"
25737 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
25739 #~ msgid "Spacing X"
25740 #~ msgstr "Rozostup X"
25742 #~ msgid "Spacing Y"
25743 #~ msgstr "Rozostup Y"
25745 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
25749 #~ msgid "Major grid line every"
25750 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
25752 #~ msgid "Angle X"
25753 #~ msgstr "Uhol X"
25755 #~ msgid "Angle Z"
25756 #~ msgstr "Uhol Z"
25758 #~ msgid "XML looks"
25759 #~ msgstr "XML vzhľad"
25761 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25762 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
25764 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25765 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
25767 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25768 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25772 #~ "number of allowed files"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
25775 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
25777 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25778 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
25780 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25781 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Spiro splines mode"
25785 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
25787 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25788 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
25790 #~ msgid "Repel mode"
25791 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
25793 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25794 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
25796 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25797 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
25799 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25800 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25804 #~ "sourceforge.net/"
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
25807 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25809 #~ msgid "Generate Template"
25810 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
25812 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25813 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
25815 #~ msgid "Postscript"
25816 #~ msgstr "Postscript"
25818 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25819 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
25825 #~ "existuje!"
25827 #~ msgid "Bend Path"
25828 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
25830 #~ msgid "Stroke path"
25831 #~ msgstr "Cesta ťahu"
25833 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25834 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
25836 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25837 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
25839 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25840 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
25842 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
25846 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
25854 #~ "b>."
25856 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25857 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
25859 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25860 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
25862 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25863 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
25865 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25866 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
25868 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25869 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25873 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25874 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
25877 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
25878 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
25880 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25881 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25885 #~ "restart)"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
25888 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
25890 #~ msgid "_Apply"
25891 #~ msgstr "_Použiť"
25893 # TODO: check
25894 #~ msgid "Tall"
25895 #~ msgstr "Vysoký"
25897 # TODO: check
25898 #~ msgid "Square"
25899 #~ msgstr "Štvorcový"
25901 #~ msgid "Delete Segment"
25902 #~ msgstr "Zmazať segment"
25904 #~ msgid "Node Break"
25905 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
25907 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25908 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
25910 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25911 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
25913 #~ msgid "Developer Examples"
25914 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
25916 #~ msgid "RadioButton example"
25917 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
25919 #~ msgid "Select option: "
25920 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
25922 #~ msgid "Select second option: "
25923 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
25925 #~ msgid "Random Point"
25926 #~ msgstr "Náhodný bod"
25928 #~ msgid "Random Position"
25929 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
25931 #~ msgid "medium"
25932 #~ msgstr "stredný"
25934 #~ msgid "X Channel"
25935 #~ msgstr "Kanál X"
25937 #~ msgid "Y Channel"
25938 #~ msgstr "Kanál Y"
25940 #~ msgid "Stitch Tiles"
25941 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25945 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25949 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25950 #~ msgstr[0] ""
25951 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25952 #~ msgstr[1] ""
25953 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25954 #~ msgstr[2] ""
25955 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25957 #~ msgid "Search Tag"
25958 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
25960 #~ msgid "Measure unit:"
25961 #~ msgstr "Jednotka merania:"
25963 #~ msgid "Degrees:"
25964 #~ msgstr "Stupňov:"
25966 #~ msgid "Pin Dialog"
25967 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25971 #~ "after one"
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
25974 #~ "vykonaní stratí"
25976 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25977 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
25979 #~ msgid "Start point jitter"
25980 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
25982 #~ msgid "End point jitter"
25983 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
25987 #~ "between each other."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
25991 #~ msgid "Slope"
25992 #~ msgstr "Sklon"
25994 #~ msgid "???"
25995 #~ msgstr "???"
25997 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25998 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
26000 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26001 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
26003 #~ msgid "Snap di_stance"
26004 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
26006 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26007 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
26009 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26010 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
26012 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26013 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
26015 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
26016 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
26018 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
26019 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
26021 #~ msgid "Date:"
26022 #~ msgstr "Dátum:"
26024 #~ msgid "Format:"
26025 #~ msgstr "Formát:"
26027 #~ msgid "Creator:"
26028 #~ msgstr "Tvorca:"
26030 #~ msgid "Publisher:"
26031 #~ msgstr "Vydavateľ:"
26033 #~ msgid "Identifier:"
26034 #~ msgstr "Identifikátor:"
26036 #~ msgid "Source:"
26037 #~ msgstr "Zdroj:"
26039 #~ msgid "Relation:"
26040 #~ msgstr "Vzťah:"
26042 #~ msgid "Subject:"
26043 #~ msgstr "Predmet:"
26045 #~ msgid "Coverage:"
26046 #~ msgstr "Pokrytie:"
26048 #~ msgid "Contributor:"
26049 #~ msgstr "Prispievateľ:"
26051 #~ msgid "Default Metadata"
26052 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
26054 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
26055 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
26057 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
26058 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
26060 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
26061 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
26063 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
26064 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
26066 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26067 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26069 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26070 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26072 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
26073 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
26075 #~ msgid "All Rights Reserved"
26076 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
26078 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26079 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
26081 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26082 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26084 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26085 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26087 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26088 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26090 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26091 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26093 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26094 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26096 #~ msgid "Free Art License"
26097 #~ msgstr "Free Art License"
26099 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
26100 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
26102 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26103 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
26105 #~ msgid "Angle Y"
26106 #~ msgstr "Uhol Y"
26108 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26109 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
26111 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26112 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
26114 #~ msgid "%s at %s"
26115 #~ msgstr "%s na %s"
26117 #~ msgid "Move by:"
26118 #~ msgstr "Presunúť o:"
26120 #~ msgid "Move to:"
26121 #~ msgstr "Presunúť na:"
26123 #~ msgid "Moving %s %s"
26124 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
26126 #~ msgid "Change layer opacity"
26127 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
26129 #~ msgid "Opacity, %:"
26130 #~ msgstr "Krytie, %:"
26132 #~ msgid "Pattern along path"
26133 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
26135 #~ msgid "unknown error"
26136 #~ msgstr "neznáma chyba"
26138 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26139 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
26141 #~ msgid "Print Preview not available"
26142 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
26144 #~ msgid "Snap details"
26145 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
26151 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
26153 #~ msgid "Gridtype"
26154 #~ msgstr "Typ mriežky"
26156 #~ msgid "Display Calibration"
26157 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
26159 #~ msgid "Enable display calibration"
26160 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
26162 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26163 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
26165 #~ msgid "Print _Direct"
26166 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
26168 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26169 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
26171 #~ msgid "Gradients"
26172 #~ msgstr "Lineárne prechody"
26174 #~ msgid "Spacing between letters"
26175 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
26177 #~ msgid "Spacing between lines"
26178 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
26180 #~ msgid "Horizontal kerning"
26181 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
26183 #~ msgid "Vertical kerning"
26184 #~ msgstr "Vertikálny kerning"