Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
28 #: ../src/arc-context.cpp:338
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
33 "segmentu"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
39 #: ../src/arc-context.cpp:485
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
46 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
48 #: ../src/arc-context.cpp:487
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
55 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
57 #: ../src/arc-context.cpp:506
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Vytvoriť elipsu"
61 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
62 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
63 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
64 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
65 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
67 #. status text
68 #: ../src/box3d-context.cpp:638
69 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
70 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
72 #: ../src/box3d-context.cpp:662
73 msgid "Create 3D box"
74 msgstr "Vytvoriť kváder"
76 #: ../src/box3d.cpp:315
77 msgid "<b>3D Box</b>"
78 msgstr "<b>Kváder</b>"
80 #: ../src/connector-context.cpp:522
81 msgid "Creating new connector"
82 msgstr "Tvorba nového konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:751
85 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
86 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
88 #: ../src/connector-context.cpp:799
89 msgid "Reroute connector"
90 msgstr "Presmerovať konektor"
92 #. Flush pending updates
93 #: ../src/connector-context.cpp:963
94 msgid "Create connector"
95 msgstr "Vytvoriť konektor"
97 #: ../src/connector-context.cpp:987
98 msgid "Finishing connector"
99 msgstr "Dokončenie konektora"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1130
102 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
103 msgstr ""
104 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1203
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr ""
109 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
110 "presmerovaním"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1314
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
116 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
124 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
129 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
130 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
133 "kresliť."
135 #: ../src/desktop.cpp:782
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
139 #: ../src/desktop.cpp:807
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
143 #: ../src/desktop-events.cpp:175
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Zmazať vodidlo"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:269
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Posunúť vodidlo"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:290
157 #, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
162 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
163 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
166 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
167 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
170 #, c-format
171 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
175 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
180 msgstr ""
181 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
184 msgid "Unclump tiled clones"
185 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
189 msgstr ""
190 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr ""
205 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
206 "skupinu</b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
209 #, fuzzy
210 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
211 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Symetria"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
242 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
244 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
248 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
252 msgid "<b>PM</b>: reflection"
253 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
255 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
258 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
262 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
266 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
270 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
274 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
278 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
282 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
286 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
290 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
294 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
298 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
299 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
302 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
303 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
306 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
310 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
314 msgid "S_hift"
315 msgstr "_Posun"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift X:</b>"
321 msgstr "<b>Posun X:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
341 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
358 msgid "<b>Exponent:</b>"
359 msgstr "<b>Exponent:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
367 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr ""
369 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Striedať:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Mierk_a"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
457 "(>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
463 "(>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Základ:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
474 "(>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Rotácia"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Uhol:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "_Farba"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Počiatočná farba:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
602 msgid "<b>H:</b>"
603 msgstr "<b>H:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
607 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
611 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
627 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
630 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
631 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
634 msgid "<b>L:</b>"
635 msgstr "<b>L:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
639 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
643 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
646 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
647 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
650 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
651 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
655 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
658 msgid "_Trace"
659 msgstr "_Vektorizácia"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
662 msgid "Trace the drawing under the tiles"
663 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
666 msgid ""
667 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
668 "apply it to the clone"
669 msgstr ""
670 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
671 "klon"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
674 msgid "1. Pick from the drawing:"
675 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
679 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farba"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
701 msgid "Pick the visible color and opacity"
702 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
709 msgid "Opacity"
710 msgstr "Krytie"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
713 msgid "Pick the total accumulated opacity"
714 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
717 msgid "R"
718 msgstr "R"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
721 msgid "Pick the Red component of the color"
722 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
725 msgid "G"
726 msgstr "G"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
729 msgid "Pick the Green component of the color"
730 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
733 msgid "B"
734 msgstr "B"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
737 msgid "Pick the Blue component of the color"
738 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
743 msgid "clonetiler|H"
744 msgstr "clonetiler|H"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
747 msgid "Pick the hue of the color"
748 msgstr "Vybrať odtieň farby"
750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
753 msgid "clonetiler|S"
754 msgstr "clonetiler|S"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
757 msgid "Pick the saturation of the color"
758 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
763 msgid "clonetiler|L"
764 msgstr "clonetiler|L"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
767 msgid "Pick the lightness of the color"
768 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
771 msgid "2. Tweak the picked value:"
772 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
775 msgid "Gamma-correct:"
776 msgstr "Korekcia gama:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
779 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
780 msgstr ""
781 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "Náhodnosť:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "Invertovať:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
804 msgid "Presence"
805 msgstr "Prítomnosť"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
813 "bode"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
817 msgid "Size"
818 msgstr "Veľkosť"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
824 "danom bode"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
827 msgid ""
828 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
829 "or stroke)"
830 msgstr ""
831 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
837 "danom bode"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
840 msgid "How many rows in the tiling"
841 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
844 msgid "How many columns in the tiling"
845 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
848 msgid "Width of the rectangle to be filled"
849 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
852 msgid "Height of the rectangle to be filled"
853 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
856 msgid "Rows, columns: "
857 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
860 msgid "Create the specified number of rows and columns"
861 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
864 msgid "Width, height: "
865 msgstr "Šírka, výška: "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
868 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
869 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
872 msgid "Use saved size and position of the tile"
873 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
876 msgid ""
877 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
878 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
879 msgstr ""
880 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
881 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
884 msgid " <b>_Create</b> "
885 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
888 msgid "Create and tile the clones of the selection"
889 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
891 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
892 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
893 #. diagrams on the left in the following screenshot:
894 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
895 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
897 msgid " _Unclump "
898 msgstr " _Rozptýliť "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
901 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
902 msgstr ""
903 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
906 msgid " Re_move "
907 msgstr " O_dstrániť "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
910 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
911 msgstr ""
912 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
915 msgid " R_eset "
916 msgstr " O_bnoviť "
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
926 msgid "Messages"
927 msgstr "Správy"
929 #. ## Add a menu for clear()
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Súbor"
935 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
939 msgid "_Clear"
940 msgstr "_Zmazať"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
943 msgid "Capture log messages"
944 msgstr "Zachytávať log správy"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
947 msgid "Release log messages"
948 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
950 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
952 msgid "none"
953 msgstr "žiadne"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
956 msgid "_Page"
957 msgstr "_Stránka"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
960 msgid "_Drawing"
961 msgstr "_Kresba"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Výber"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Vlastné"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Jednotky:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1:"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
992 msgid "Width:"
993 msgstr "Šírka:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
996 msgid "_y0:"
997 msgstr "_y0:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1000 msgid "y_1:"
1001 msgstr "y_1:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Výška:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "_Šírka:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "bodov na"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "dp_i"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1026 msgid "dpi"
1027 msgstr "dpi"
1029 #. true = has mnemonic
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1031 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1035 msgid "_Browse..."
1036 msgstr "_Prehliadať..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1039 msgid "Batch export all selected objects"
1040 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1043 msgid ""
1044 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1045 "(caution, overwrites without asking!)"
1046 msgstr ""
1047 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1048 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr ""
1057 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1060 msgid "_Export"
1061 msgstr "_Exportovať"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1064 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1065 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1068 #, c-format
1069 msgid "Batch export %d selected object"
1070 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1071 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
1072 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1073 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1076 msgid "Export in progress"
1077 msgstr "Prebieha export"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1080 #, c-format
1081 msgid "Exporting %d files"
1082 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1087 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1090 msgid "You have to enter a filename"
1091 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1094 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1095 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1098 #, c-format
1099 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1100 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1103 #, c-format
1104 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1105 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1108 msgid "Select a filename for exporting"
1109 msgstr "Voľba súboru pre export"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1112 msgid "Change fill rule"
1113 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1116 msgid "Set fill color"
1117 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1121 msgid "Remove fill"
1122 msgstr "Odstrániť výplň"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1125 msgid "Set gradient on fill"
1126 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1129 msgid "Set pattern on fill"
1130 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1132 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Zrušiť výplň"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1142 #, c-format
1143 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1146 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1147 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "presná"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "čiastočná"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "Bez objektov"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "T_yp: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Všetky typy"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Všetkých tvary"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Obdĺžniky"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "Elipsy"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Hviezdy"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Hľadať špirály"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Špirály"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Cesty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Hľadať textové objekty"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Texty"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Hľadať skupiny"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Skupiny"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Hľadať klony"
1243 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1245 #, fuzzy
1246 msgid "find|Clones"
1247 msgstr "Klony"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Hľadať obrázky"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Obrázok"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Hľadať posun objektov"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Posuny"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "_Text: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1277 msgid "_ID: "
1278 msgstr "_ID: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "_Style: "
1286 msgstr "_Štýl: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid ""
1290 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1295 msgid "_Attribute: "
1296 msgstr "_Atribút: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1299 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1303 msgid "Search in s_election"
1304 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1307 msgid "Limit search to the current selection"
1308 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1311 msgid "Search in current _layer"
1312 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Limit search to the current layer"
1316 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1319 msgid "Include _hidden"
1320 msgstr "Vrátane skrytých"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1323 msgid "Include hidden objects in search"
1324 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1327 msgid "Include l_ocked"
1328 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1331 msgid "Include locked objects in search"
1332 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1335 msgid "Clear values"
1336 msgstr "Vymazať hodnoty"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1339 msgid "_Find"
1340 msgstr "_Hľadať"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1343 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1344 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1347 msgid "Unit:"
1348 msgstr "Jednotka:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1353 msgid "X:"
1354 msgstr "X:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1363 msgid "Angle (degrees):"
1364 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1367 msgid "Rela_tive change"
1368 msgstr "Rela_tívna zmena"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1371 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1372 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1375 msgid "Set guide properties"
1376 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1379 msgid "Guideline"
1380 msgstr "Vodidlo"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1383 #, c-format
1384 msgid "Guideline ID: %s"
1385 msgstr "ID vodidla: %s"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1388 #, c-format
1389 msgid "Current: %s"
1390 msgstr "Momentálne: %s"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1393 #, c-format
1394 msgid "%d x %d"
1395 msgstr "%d x %d"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1401 msgid "Selection"
1402 msgstr "Výber"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1405 msgid "Selection only or whole document"
1406 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1409 msgid "Refresh the icons"
1410 msgstr "Obnoviť ikony"
1412 #. Create the label for the object id
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1417 msgid "_Id"
1418 msgstr "_ID"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1421 msgid ""
1422 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1423 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1425 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1427 #: ../src/verbs.cpp:2407
1428 msgid "_Set"
1429 msgstr "_Nastaviť"
1431 #. Create the label for the object label
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1433 msgid "_Label"
1434 msgstr "_Štítok"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1437 msgid "A freeform label for the object"
1438 msgstr "Voľný štítok objektu"
1440 #. Create the label for the object title
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1442 msgid "Title"
1443 msgstr "Titulok"
1445 #. Create the frame for the object description
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1448 msgid "Description"
1449 msgstr "Popis"
1451 #. Hide
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1453 msgid "_Hide"
1454 msgstr "_Skryť"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1457 msgid "Check to make the object invisible"
1458 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1460 #. Lock
1461 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1463 msgid "L_ock"
1464 msgstr "_Zamknúť"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1467 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1468 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1472 msgid "Ref"
1473 msgstr "Odkaz"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1476 msgid "Lock object"
1477 msgstr "Zamknúť objekt"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1480 msgid "Unlock object"
1481 msgstr "Odomknúť objekt"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1484 msgid "Hide object"
1485 msgstr "Skryť objekt"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1488 msgid "Unhide object"
1489 msgstr "Odkryť objekt"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1492 msgid "Id invalid! "
1493 msgstr "ID je neplatný! "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1496 msgid "Id exists! "
1497 msgstr "ID už existuje! "
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1500 msgid "Set object ID"
1501 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1504 msgid "Set object label"
1505 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1508 msgid "Set object title"
1509 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1512 msgid "Set object description"
1513 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1516 msgid "Layer name:"
1517 msgstr "Názov vrstvy:"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1520 msgid "Add layer"
1521 msgstr "Pridať vrstvu"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1524 msgid "Above current"
1525 msgstr "Nad aktuálnu"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1528 msgid "Below current"
1529 msgstr "Pod aktuálnu"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1532 msgid "As sublayer of current"
1533 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1536 msgid "Position:"
1537 msgstr "Poloha:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1540 msgid "Rename Layer"
1541 msgstr "Premenovať vrstvu"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1544 msgid "_Rename"
1545 msgstr "Pre_menovať"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1548 msgid "Rename layer"
1549 msgstr "Premenovať vrstvu"
1551 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1553 msgid "Renamed layer"
1554 msgstr "Vrstva premenovaná"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1557 msgid "Add Layer"
1558 msgstr "Pridať vrstvu"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1561 msgid "_Add"
1562 msgstr "_Pridať"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1565 msgid "New layer created."
1566 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1569 msgid "Unhide layer"
1570 msgstr "Odkryť vrstvu"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1573 msgid "Hide layer"
1574 msgstr "Skryť vrstvu"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577 msgid "Lock layer"
1578 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581 msgid "Unlock layer"
1582 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1585 msgid "New"
1586 msgstr "Nový"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1589 msgid "Top"
1590 msgstr "Vrch"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1593 msgid "Up"
1594 msgstr "Hore"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1597 msgid "Dn"
1598 msgstr "Dolu"
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1601 msgid "Bot"
1602 msgstr "Naspodok"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1605 msgid "X"
1606 msgstr "X"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Href:"
1610 msgstr "Href:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1613 msgid "Target:"
1614 msgstr "Cieľ:"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1617 msgid "Type:"
1618 msgstr "Typ:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1621 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1623 msgid "Role:"
1624 msgstr "xlink:role:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1627 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1629 msgid "Arcrole:"
1630 msgstr "xlink:arcrole:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1634 msgid "Title:"
1635 msgstr "Titulok:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1639 msgid "Show:"
1640 msgstr "Zobraziť:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1644 msgid "Actuate:"
1645 msgstr "Spustiť:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1648 msgid "URL:"
1649 msgstr "URL:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1652 #, c-format
1653 msgid "%s Properties"
1654 msgstr "Vlastnosti %s"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1657 msgid "CC Attribution"
1658 msgstr "CC Attribution"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1661 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1662 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1665 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1666 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1670 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1681 msgid "Public Domain"
1682 msgstr "Voľné dielo"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1685 msgid "FreeArt"
1686 msgstr "FreeArt"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1689 msgid "Open Font License"
1690 msgstr "Open Font License"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1693 msgid "Name by which this document is formally known."
1694 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1697 msgid "Date"
1698 msgstr "Dátum"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1701 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1702 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1705 msgid "Format"
1706 msgstr "Formát"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1709 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1710 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1712 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1716 msgid "Type"
1717 msgstr "Typ"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1720 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1721 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1724 msgid "Creator"
1725 msgstr "Tvorca"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1728 msgid ""
1729 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1730 msgstr ""
1731 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1734 msgid "Rights"
1735 msgstr "Práva"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1738 msgid ""
1739 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1740 msgstr ""
1741 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1744 msgid "Publisher"
1745 msgstr "Vydavateľ"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1748 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1749 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1752 msgid "Identifier"
1753 msgstr "Identifikátor"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1756 msgid "Unique URI to reference this document."
1757 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1760 msgid "Source"
1761 msgstr "Zdroj"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1764 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1765 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1768 msgid "Relation"
1769 msgstr "Vzťah"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1772 msgid "Unique URI to a related document."
1773 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "Jazyk"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1780 msgid ""
1781 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1782 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1783 msgstr ""
1784 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1785 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1788 msgid "Keywords"
1789 msgstr "Kľúčové slová"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1792 msgid ""
1793 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1794 "classifications."
1795 msgstr ""
1796 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1798 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1799 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1801 msgid "Coverage"
1802 msgstr "Pokrytie"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1805 msgid "Extent or scope of this document."
1806 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1809 msgid "A short account of the content of this document."
1810 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1812 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1814 msgid "Contributors"
1815 msgstr "Prispievatelia"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1818 msgid ""
1819 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1820 "this document."
1821 msgstr ""
1822 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1824 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1826 msgid "URI"
1827 msgstr "URI"
1829 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1831 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1832 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1834 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1836 msgid "Fragment"
1837 msgstr "Fragment"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1840 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1841 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1846 msgid "Set attribute"
1847 msgstr "Nastaviť atribút"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1850 msgid "Set stroke color"
1851 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1855 msgid "Remove stroke"
1856 msgstr "Odstrániť ťah"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1859 msgid "Set gradient on stroke"
1860 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1863 msgid "Set pattern on stroke"
1864 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1870 msgid "Unset stroke"
1871 msgstr "Zrušiť ťah"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1874 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Žiadna"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1886 msgid "No document selected"
1887 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1890 msgid "Set markers"
1891 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1894 msgid "Stroke width"
1895 msgstr "Šírka ťahu"
1897 #. Join type
1898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1901 msgid "Join:"
1902 msgstr "Spoj:"
1904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1908 msgid "Miter join"
1909 msgstr "Ostrý spoj"
1911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1915 msgid "Round join"
1916 msgstr "Oblý spoj"
1918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1922 msgid "Bevel join"
1923 msgstr "Zrazený spoj"
1925 #. Miterlimit
1926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1931 #. when they become too long.
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1933 msgid "Miter limit:"
1934 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1938 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1940 #. Cap type
1941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1943 msgid "Cap:"
1944 msgstr "Zakončenie:"
1946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1947 #. of the line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1949 msgid "Butt cap"
1950 msgstr "Rovné zakončenie"
1952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are rounded
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1955 msgid "Round cap"
1956 msgstr "Oblé zakončenie"
1958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1959 #. line; the ends of the line are square
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1961 msgid "Square cap"
1962 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1964 #. Dash
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1966 msgid "Dashes:"
1967 msgstr "Typ čiary:"
1969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1972 msgid "Start Markers:"
1973 msgstr "Začiatočné značky:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1976 msgid "Mid Markers:"
1977 msgstr "Stredné značky:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1980 msgid "End Markers:"
1981 msgstr "Koncové značky:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1984 msgid "Set stroke style"
1985 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1991 msgstr ""
1993 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
1995 msgid "Set fill"
1996 msgstr "Nastaviť výplň"
1998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2000 msgid "Set stroke"
2001 msgstr "Nastaviť ťah"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2004 msgid "Change color definition"
2005 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2008 msgid "Set stroke color from swatch"
2009 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2012 msgid "Set fill color from swatch"
2013 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2016 #, c-format
2017 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2018 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
2020 #. TODO:  Insert widgets
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "Písmo"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2026 msgid "Layout"
2027 msgstr "Rozloženie"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2030 msgid "Align lines left"
2031 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2033 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2035 msgid "Center lines"
2036 msgstr "Centrovať čiary"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2039 msgid "Align lines right"
2040 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2043 msgid "Justify lines"
2044 msgstr "Zarovnanie čiar"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2047 msgid "Horizontal text"
2048 msgstr "Vodorovný text"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2051 msgid "Vertical text"
2052 msgstr "Zvislý text"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2055 msgid "Line spacing:"
2056 msgstr "Riadkovanie:"
2058 #. Text
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2061 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2062 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2063 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2064 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2065 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2068 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2069 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2070 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2072 msgid "Text"
2073 msgstr "Text"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2076 msgid "Set as default"
2077 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2080 msgid "Set text style"
2081 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2084 msgid "Arrange in a grid"
2085 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2088 msgid "Rows:"
2089 msgstr "Riadky:"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2092 msgid "Number of rows"
2093 msgstr "Počet riadkov"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2096 msgid "Equal height"
2097 msgstr "Rovnaká výška:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2100 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2101 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2103 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2104 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2106 msgid "Align:"
2107 msgstr "Zarovnať:"
2109 #. #### Number of columns ####
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2111 msgid "Columns:"
2112 msgstr "Stĺpce:"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2115 msgid "Number of columns"
2116 msgstr "Počet stĺpcov"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2119 msgid "Equal width"
2120 msgstr "Rovnaká šírka:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2123 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2124 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2126 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2128 msgid "Fit into selection box"
2129 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2132 msgid "Set spacing:"
2133 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2136 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2137 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2140 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2141 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2143 #. ## The OK button
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2145 msgid "Arrange"
2146 msgstr "Rozmiestniť"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2149 msgid "Arrange selected objects"
2150 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2153 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2154 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2157 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2158 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2164 "commit changes."
2165 msgstr ""
2166 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2167 "potvrdenie zmien."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2170 msgid "Drag to reorder nodes"
2171 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2174 msgid "New element node"
2175 msgstr "Nový uzol elementu"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2178 msgid "New text node"
2179 msgstr "Nový textový uzol"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2182 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2183 msgid "Duplicate node"
2184 msgstr "Duplikovať uzol"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2187 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2188 msgid "Delete node"
2189 msgstr "Zmazať uzol"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2192 msgid "Unindent node"
2193 msgstr "Neodsadiť uzol"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2196 msgid "Indent node"
2197 msgstr "Odsadí uzol"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2200 msgid "Raise node"
2201 msgstr "Zvýši uzol"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2204 msgid "Lower node"
2205 msgstr "Zníži uzol"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2208 msgid "Delete attribute"
2209 msgstr "Zmazať atribút"
2211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2213 msgid "Attribute name"
2214 msgstr "Názov atribútu"
2216 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2218 msgid "Set"
2219 msgstr "Nastaviť"
2221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2223 msgid "Attribute value"
2224 msgstr "Hodnota atribútu"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2227 msgid "Drag XML subtree"
2228 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2231 msgid "New element node..."
2232 msgstr "Nový uzol elementu..."
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2237 msgid "Cancel"
2238 msgstr "Zrušiť"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2241 msgid "Create"
2242 msgstr "Vytvoriť"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2245 msgid "Create new element node"
2246 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2249 msgid "Create new text node"
2250 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2253 msgid "Change attribute"
2254 msgstr "Zmeniť atribút"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2257 msgid "Grid _units:"
2258 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2261 msgid "_Origin X:"
2262 msgstr "_Začiatok X:"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2267 msgid "X coordinate of grid origin"
2268 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2271 msgid "O_rigin Y:"
2272 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2277 msgid "Y coordinate of grid origin"
2278 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2281 msgid "Spacing _Y:"
2282 msgstr "Rozostup _Y:"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2286 msgid "Base length of z-axis"
2287 msgstr "Základná dĺžka osi z"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2290 msgid "Angle X:"
2291 msgstr "Uhol X:"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2295 msgid "Angle of x-axis"
2296 msgstr "Uhol osi x"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2299 msgid "Angle Z:"
2300 msgstr "Uhol Z:"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2304 msgid "Angle of z-axis"
2305 msgstr "Uhol osi z"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2308 msgid "Grid line _color:"
2309 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2316 msgid "Grid line color"
2317 msgstr "Farba čiar mriežky"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2320 msgid "Color of grid lines"
2321 msgstr "Farba čiar mriežky"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2324 msgid "Ma_jor grid line color:"
2325 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2332 msgid "Major grid line color"
2333 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2336 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2337 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2340 msgid "_Major grid line every:"
2341 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2344 msgid "lines"
2345 msgstr "čiary"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2348 msgid "Rectangular grid"
2349 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2352 msgid "Axonometric grid"
2353 msgstr "Axonometrická mriežka"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2356 msgid "Create new grid"
2357 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2360 msgid "_Enabled"
2361 msgstr "_Zapnuté"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2364 msgid ""
2365 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2366 "grids."
2367 msgstr ""
2368 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2369 "pre neviditeľné mriežky."
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2372 msgid "_Visible"
2373 msgstr "_Viditeľné"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2376 msgid ""
2377 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2378 "to invisible grids."
2379 msgstr ""
2380 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2381 "neviditeľným mriežkam."
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2384 msgid "Spacing _X:"
2385 msgstr "Rozostup _X:"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2389 msgid "Distance between vertical grid lines"
2390 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2394 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2395 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2398 msgid "_Show dots instead of lines"
2399 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2403 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2404 msgstr ""
2405 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2407 #: ../src/document.cpp:415
2408 #, c-format
2409 msgid "New document %d"
2410 msgstr "Nový dokument %d"
2412 #: ../src/document.cpp:447
2413 #, c-format
2414 msgid "Memory document %d"
2415 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2417 #: ../src/document.cpp:603
2418 #, c-format
2419 msgid "Unnamed document %d"
2420 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2422 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2423 #: ../src/draw-context.cpp:448
2424 msgid "Path is closed."
2425 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2427 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2428 #: ../src/draw-context.cpp:463
2429 msgid "Closing path."
2430 msgstr "Uzatváranie cesty."
2432 #: ../src/draw-context.cpp:577
2433 msgid "Draw path"
2434 msgstr "Kresliť cestu"
2436 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2437 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2439 #, c-format
2440 msgid " alpha %.3g"
2441 msgstr " alfa %.3g"
2443 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2445 #, c-format
2446 msgid ", averaged with radius %d"
2447 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2450 msgid " under cursor"
2451 msgstr " pod kurzorom"
2453 #. message, to show in the statusbar
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2455 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2456 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2459 msgid ""
2460 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2461 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2462 "to copy the color under mouse to clipboard"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2465 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2466 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2467 "schránky"
2469 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2470 msgid "Set picked color"
2471 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2474 msgid ""
2475 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2476 msgstr ""
2477 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2480 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2484 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2485 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2488 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2489 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2492 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2493 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2496 msgid "Draw calligraphic stroke"
2497 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2499 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2500 #, fuzzy
2501 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2502 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2504 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Draw eraser stroke"
2507 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2509 #: ../src/event-context.cpp:595
2510 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2511 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2513 #: ../src/event-log.cpp:37
2514 msgid "[Unchanged]"
2515 msgstr "[Bez zmeny]"
2517 #. Edit
2518 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2519 msgid "_Undo"
2520 msgstr "_Vrátiť"
2522 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2523 msgid "_Redo"
2524 msgstr "_Opakovať vrátené"
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2527 msgid "Dependency:"
2528 msgstr "Závislosť:"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2531 msgid "  type: "
2532 msgstr "  typ: "
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2535 msgid "  location: "
2536 msgstr "  umiestnenie: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2539 msgid "  string: "
2540 msgstr "  reťazec: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2543 msgid "  description: "
2544 msgstr "  popis: "
2546 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2547 msgid " (No preferences)"
2548 msgstr " (bez preferencií)"
2550 #. This is some filler text, needs to change before relase
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2552 msgid ""
2553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2554 "span>\n"
2555 "\n"
2556 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2557 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2558 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2559 msgstr ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2561 "nepodarilo načítať</span>\n"
2562 "\n"
2563 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2564 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2565 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2566 "ktorý nájdete tu: "
2568 #. This is some filler text, needs to change before relase
2569 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2570 msgid "Show dialog on startup"
2571 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2573 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2574 #, c-format
2575 msgid "'%s' working, please wait..."
2576 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2578 #. static int i = 0;
2579 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2581 msgid ""
2582 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2583 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2584 msgstr ""
2585 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2586 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2589 msgid "an ID was not defined for it."
2590 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2593 msgid "there was no name defined for it."
2594 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2597 msgid "the XML description of it got lost."
2598 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2601 msgid "no implementation was defined for the extension."
2602 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2604 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2606 msgid "a dependency was not met."
2607 msgstr "nebola splnená závislosť."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2610 msgid "Extension \""
2611 msgstr "Rozšírenie „"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2614 msgid "\" failed to load because "
2615 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2623 msgid "Name:"
2624 msgstr "Názov:"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2627 msgid "ID:"
2628 msgstr "ID:"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2631 msgid "State:"
2632 msgstr "Stav:"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2635 msgid "Loaded"
2636 msgstr "načítaný"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2639 msgid "Unloaded"
2640 msgstr "odobraný z pamäte"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2643 msgid "Deactivated"
2644 msgstr "deaktivovaný"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2647 msgid ""
2648 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2649 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2650 "this extension."
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2654 msgid ""
2655 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2656 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2657 "expected."
2658 msgstr ""
2659 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2660 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2662 #: ../src/extension/init.cpp:282
2663 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2664 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2666 #: ../src/extension/init.cpp:296
2667 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2671 "will not be loaded."
2672 msgstr ""
2673 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2674 "nebudú načítané."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2677 msgid "Adaptive Threshold"
2678 msgstr "Adaptívny prah:"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2685 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2688 msgid "Width"
2689 msgstr "Šírka"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2695 msgid "Height"
2696 msgstr "Výška"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2699 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2700 msgid "Offset"
2701 msgstr "Posun"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2738 msgid "Raster"
2739 msgstr "Raster"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2742 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2743 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2746 msgid "Add Noise"
2747 msgstr "Pridať šum"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2750 msgid "Uniform Noise"
2751 msgstr "Rovnomerný šum"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2754 msgid "Gaussian Noise"
2755 msgstr "Gaussovský šum"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2758 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2759 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2762 msgid "Impulse Noise"
2763 msgstr "Impulzný šum"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2766 msgid "Laplacian Noise"
2767 msgstr "Laplaceovský šum"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2770 msgid "Poisson Noise"
2771 msgstr "Poissonov šum"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2774 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2775 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2778 msgid "Blur"
2779 msgstr "Rozostrenie"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2790 msgid "Radius"
2791 msgstr "Polomer"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2799 msgid "Sigma"
2800 msgstr "Sigma"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2803 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2804 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2808 msgid "Channel"
2809 msgstr "Kanál"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2812 msgid "Layer"
2813 msgstr "Vrstva"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2817 msgid "Red Channel"
2818 msgstr "Červený kanál"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2822 msgid "Green Channel"
2823 msgstr "Zelený kanál"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2827 msgid "Blue Channel"
2828 msgstr "Modrý kanál"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2832 msgid "Cyan Channel"
2833 msgstr "Azúrový kanál"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2837 msgid "Magenta Channel"
2838 msgstr "Purpurový kanál"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2842 msgid "Yellow Channel"
2843 msgstr "Žltý kanál"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2847 msgid "Black Channel"
2848 msgstr "Čierny kanál"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2852 msgid "Opacity Channel"
2853 msgstr "Kanál krytia"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2857 msgid "Matte Channel"
2858 msgstr "Tmavý kanál"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2861 msgid "Extract specific channel from image."
2862 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2865 msgid "Charcoal"
2866 msgstr "Uhlík"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2869 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2870 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2873 msgid "Colorize"
2874 msgstr "Vyfarbiť"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2877 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2878 msgstr ""
2879 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2882 msgid "Contrast"
2883 msgstr "Kontrast"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2887 msgid "Sharpen"
2888 msgstr "Zaostriť"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2891 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2894 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Convolve"
2898 msgstr "Konvolučná matica"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2903 msgid "Order"
2904 msgstr "Poradie"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Kernel Array"
2909 msgstr "Jadro"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Apply Convolve Effect"
2914 msgstr "Použiť nový efekt"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2917 msgid "Cycle Colormap"
2918 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2923 msgid "Amount"
2924 msgstr "Množstvo"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2927 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2928 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2931 msgid "Despeckle"
2932 msgstr "Vyhladiť"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2935 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2936 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2939 msgid "Edge"
2940 msgstr "Hrany"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2943 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2946 #. ID -- should be unique
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2948 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2949 msgid "Emboss"
2950 msgstr "Vytepať"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2953 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2954 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2957 msgid "Enhance"
2958 msgstr "Rozšíriť"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2961 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2962 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2965 msgid "Equalize"
2966 msgstr "Ekvalizovať"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2969 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2970 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2973 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2974 msgid "Gaussian Blur"
2975 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2977 # TODO: check
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2981 msgid "Factor"
2982 msgstr "Pomer"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2985 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2986 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2989 msgid "Implode"
2990 msgstr "Implodovať"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2993 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2994 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2997 msgid "Level (with Channel)"
2998 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3002 msgid "Black Point"
3003 msgstr "Čierny bod"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3007 msgid "White Point"
3008 msgstr "Biely bod"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3012 msgid "Gamma Correction"
3013 msgstr "Korekcia gama"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3016 msgid ""
3017 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3018 "between the given ranges to the full color range."
3019 msgstr ""
3020 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
3021 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3024 msgid "Level"
3025 msgstr "Úroveň"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3028 msgid ""
3029 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3030 "to the full color range."
3031 msgstr ""
3032 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
3033 "na plný farebný rozsah."
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3036 msgid "Median Filter"
3037 msgstr "Mediánový filter"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3040 msgid ""
3041 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3042 "color in a circular neighborhood."
3043 msgstr ""
3044 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu "
3045 "kruhového okolia."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3048 msgid "Modulate"
3049 msgstr "Modulovať"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3052 msgid "Brightness"
3053 msgstr "Jas"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3056 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3062 msgid "Saturation"
3063 msgstr "Sýtosť"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3066 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3071 msgid "Hue"
3072 msgstr "Odtieň"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3075 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3076 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3079 msgid "Negate"
3080 msgstr "Negatív"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3083 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3084 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3087 msgid "Normalize"
3088 msgstr "Normálizácia"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3091 msgid ""
3092 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3093 "range of color."
3094 msgstr ""
3095 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
3096 "rozsah farieb."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3099 msgid "Oil Paint"
3100 msgstr "Olejomaľba"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3103 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3104 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3107 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3108 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3111 msgid "Raise"
3112 msgstr "Presunúť vyššie"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3115 msgid "Raised"
3116 msgstr "Zvýšený"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3119 msgid ""
3120 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3121 "appearance."
3122 msgstr ""
3123 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3126 msgid "Reduce Noise"
3127 msgstr "Redukovať šum"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3130 msgid ""
3131 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3132 msgstr ""
3133 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3134 "špičiek."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3137 msgid "Sample"
3138 msgstr "Vzorka"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3141 msgid ""
3142 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3143 msgstr ""
3144 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3145 "rozmery."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3148 msgid "Shade"
3149 msgstr "Tieň"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3153 msgid "Azimuth"
3154 msgstr "Azimut"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3158 msgid "Elevation"
3159 msgstr "Vyvýšenie"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3162 msgid "Colored Shading"
3163 msgstr "Farebné odtiene"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3166 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3167 msgstr ""
3168 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3171 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3172 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3175 msgid "Solarize"
3176 msgstr "Solarizovať"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3179 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3180 msgstr ""
3181 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3184 msgid "Spread"
3185 msgstr "Rozostúpiť"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3188 msgid ""
3189 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3190 msgstr ""
3191 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3192 "parametrom „množstvo“."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3195 msgid "Swirl"
3196 msgstr "Vírenie"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3200 msgid "Degrees"
3201 msgstr "Stupňov"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3204 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3205 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3207 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3211 msgid "Threshold"
3212 msgstr "Prah"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3215 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3216 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3219 msgid "Unsharp Mask"
3220 msgstr "Neostrá maska"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3223 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3224 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3227 msgid "Wave"
3228 msgstr "Vlna"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3231 msgid "Amplitude"
3232 msgstr "Amplitúda"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3235 msgid "Wavelength"
3236 msgstr "Vlnová dĺžka"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3239 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3240 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3243 msgid "Inset/Outset Halo"
3244 msgstr "Posun halo dnu/von"
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3247 msgid "Width in px of the halo"
3248 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3251 msgid "Number of steps"
3252 msgstr "Počet krokov"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3255 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3256 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3262 msgid "Generate from Path"
3263 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3266 msgid "Cairo PDF Output"
3267 msgstr "Výstup Cairo PDF"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3270 msgid "Restrict to PDF version"
3271 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3274 msgid "PDF 1.4"
3275 msgstr "PDF 1.4"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3282 msgid "Convert texts to paths"
3283 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3287 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3288 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3292 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3293 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Export drawing, not page"
3298 msgstr "Prebieha export"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Export canvas"
3303 msgstr "Upravovať na plátne"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3306 msgid "Limit export to the object with ID"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3310 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3311 msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3314 msgid "PDF File"
3315 msgstr "Súbor PDF"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3318 msgid "Cairo PS Output"
3319 msgstr "Výstup Cairo PS"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3322 msgid "Restrict to PS level"
3323 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3326 msgid "PostScript level 3"
3327 msgstr "PostScript úroveň 3"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3330 msgid "PostScript level 2"
3331 msgstr "PostScript úroveň 2"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3334 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3335 msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3339 msgid "PostScript File"
3340 msgstr "Súbor Postscript"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3343 msgid "EMF Input"
3344 msgstr "Vstup EMF"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3347 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3348 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3351 msgid "Enhanced Metafiles"
3352 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3355 msgid "WMF Input"
3356 msgstr "Vstup WMF"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3359 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3360 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3363 msgid "Windows Metafiles"
3364 msgstr "Windows Metasúbory"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3367 msgid "EMF Output"
3368 msgstr "Výstup EMF"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3371 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3372 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3375 msgid "Enhanced Metafile"
3376 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3379 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3380 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3383 msgid "Make bounding box around full page"
3384 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3388 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3389 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3393 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3394 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3397 msgid "Encapsulated Postscript File"
3398 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3400 #. ID -- should be unique
3401 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Apparition"
3404 msgstr "Sýtosť"
3406 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3407 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3408 msgid "I'm not sure what this word means"
3409 msgstr ""
3411 #. ID -- should be unique
3412 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Bloom"
3415 msgstr "Lupa"
3417 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3418 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3419 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3420 msgstr ""
3422 #. ID -- should be unique
3423 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Clouds"
3426 msgstr "Zatvoriť"
3428 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3429 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Yes, more descriptions"
3432 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3434 #. ID -- should be unique
3435 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Crystal"
3438 msgstr "Stupne šedej"
3440 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3441 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3442 msgid "Artist, insert data here"
3443 msgstr ""
3445 #. ID -- should be unique
3446 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Coutout"
3449 msgstr "posun von"
3451 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3452 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3453 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3454 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3455 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Artist text"
3458 msgstr "Zvislý text"
3460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Drop Shadow"
3463 msgstr "Vypustiť SVG"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Amount of Blur"
3468 msgstr "Množstvo zvírenia"
3470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Horizontálny posun"
3475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3477 msgid "Vertical Offset"
3478 msgstr "Vertikálny posun"
3480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3481 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Filter"
3486 msgstr "_Filter"
3488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3489 #, fuzzy
3490 msgid "I hate text"
3491 msgstr "Vložiť text"
3493 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3494 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Emboss effect"
3497 msgstr "Žiadny efekt"
3499 #. ID -- should be unique
3500 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3501 msgid "Etched Glass"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Bundled"
3507 msgstr "Zaoblené"
3509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3510 msgid "Personal"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3516 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3518 #. ID -- should be unique
3519 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Fire"
3522 msgstr "Súbor"
3524 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3525 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3526 msgid "Artist on fire"
3527 msgstr ""
3529 #. ID -- should be unique
3530 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Frost"
3533 msgstr "Písmo"
3535 #. ID -- should be unique
3536 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3537 #, fuzzy
3538 msgid "InkBleed"
3539 msgstr "Zmiešať"
3541 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3542 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3543 msgid "Artist Text"
3544 msgstr ""
3546 #. ID -- should be unique
3547 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3548 msgid "Jelly Bean"
3549 msgstr ""
3551 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3552 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3553 msgid "Mmmm, yummy."
3554 msgstr ""
3556 #. ID -- should be unique
3557 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3558 msgid "JigsawPiece"
3559 msgstr ""
3561 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3562 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3563 msgid "It's a puzzle, no hints"
3564 msgstr ""
3566 #. ID -- should be unique
3567 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3568 msgid "Leopard Fur"
3569 msgstr ""
3571 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3572 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3573 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3574 msgstr ""
3576 #. ID -- should be unique
3577 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Melt"
3580 msgstr "meter"
3582 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3583 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Melt effect"
3586 msgstr "Aktuálny výber"
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Metal"
3592 msgstr "Fialová"
3594 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3595 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Iron Man vector objects"
3598 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
3600 #. ID -- should be unique
3601 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3602 msgid "Motion Blur"
3603 msgstr ""
3605 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3606 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3607 msgid "Hmm, fast vectors"
3608 msgstr ""
3610 #. ID -- should be unique
3611 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3612 #, fuzzy
3613 msgid "OilSlick"
3614 msgstr "Voľná"
3616 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3617 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3618 msgid "Ooops!  Slippery!"
3619 msgstr ""
3621 #. ID -- should be unique
3622 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3623 #, fuzzy
3624 msgid "PatternedGlass"
3625 msgstr "Vzorka"
3627 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3628 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3629 msgid "Doesn't work, bug"
3630 msgstr ""
3632 #. ID -- should be unique
3633 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Ridged Border"
3636 msgstr "Režim hrany"
3638 #. ID -- should be unique
3639 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Ripple"
3642 msgstr "Nahradiť"
3644 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3645 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3646 msgid "You're 80% water"
3647 msgstr ""
3649 #. ID -- should be unique
3650 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Roughen"
3653 msgstr "Režim zdrsnenia"
3655 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3656 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3657 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3658 msgstr ""
3660 #. ID -- should be unique
3661 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3662 #, fuzzy
3663 msgid "RubberStamp"
3664 msgstr "Natiahnutie gumy"
3666 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3667 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3668 msgid "Use this to forge your passport"
3669 msgstr ""
3671 #. ID -- should be unique
3672 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Sepia"
3675 msgstr "Špirála"
3677 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3678 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3679 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Snow"
3685 msgstr "Zobraziť:"
3687 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Drift Size"
3690 msgstr "Veľkosť bodu"
3692 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3693 msgid "When the weather outside is frightening..."
3694 msgstr ""
3696 #. ID -- should be unique
3697 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Speckle"
3700 msgstr "Vyhladiť"
3702 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3703 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3704 msgid "You look cute with speckles"
3705 msgstr ""
3707 #. ID -- should be unique
3708 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3709 msgid "Zebra Stripes"
3710 msgstr ""
3712 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3713 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3714 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3718 #, c-format
3719 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3720 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3722 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3723 msgid "GIMP Gradients"
3724 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3726 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3727 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3728 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3730 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3731 msgid "Gradients used in GIMP"
3732 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3735 msgid "Grid"
3736 msgstr "Mriežka"
3738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3739 msgid "Line Width"
3740 msgstr "Šírka čiary"
3742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3743 msgid "Horizontal Spacing"
3744 msgstr "Horizontálne medzery"
3746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3747 msgid "Vertical Spacing"
3748 msgstr "Vertikálne medzery"
3750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3756 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3757 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3758 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3760 msgid "Render"
3761 msgstr "Vykresliť"
3763 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3764 msgid "Draw a path which is a grid"
3765 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3768 msgid "LaTeX Print"
3769 msgstr "Tlač LaTeX"
3771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3772 msgid "LaTeX Output"
3773 msgstr "Výstup LaTeX"
3775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3776 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3777 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3780 msgid "LaTeX PSTricks File"
3781 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3783 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3784 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3785 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3787 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3788 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3789 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3792 msgid "OpenDocument drawing file"
3793 msgstr "Súbor OpenDocument"
3795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3797 msgid "Print Destination"
3798 msgstr "Cieľ tlače"
3800 #. Print properties frame
3801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3803 msgid "Print properties"
3804 msgstr "Vlastnosti tlače"
3806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3807 msgid "Print using PDF operators"
3808 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3810 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3811 msgid ""
3812 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3813 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3814 msgstr ""
3815 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3816 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3817 "značky a vzory."
3819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3821 msgid "Print as bitmap"
3822 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3826 msgid ""
3827 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3828 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3829 "will be rendered exactly as displayed."
3830 msgstr ""
3831 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3832 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3833 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3835 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3836 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3837 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3838 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3841 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3842 msgid "Resolution:"
3843 msgstr "Rozlíšenie:"
3845 #. Print destination frame
3846 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3847 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3848 msgid "Print destination"
3849 msgstr "Cieľ tlače"
3851 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3852 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3853 msgid ""
3854 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3855 "leave empty to use the system default printer.\n"
3856 "Use '> filename' to print to file.\n"
3857 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3858 msgstr ""
3859 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3860 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3861 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3862 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3864 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3865 msgid "PDF Print"
3866 msgstr "Tlač PDF"
3868 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3869 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3871 msgid "media box"
3872 msgstr "ohraničenie nosiča"
3874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3875 msgid "crop box"
3876 msgstr "ohraničenie orezania"
3878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3879 msgid "trim box"
3880 msgstr "ohraničenie upravenia"
3882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3883 msgid "bleed box"
3884 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3887 msgid "art box"
3888 msgstr "ohraničenie diela"
3890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3891 msgid "Select page:"
3892 msgstr "Zvoľte stránku:"
3894 #. Display total number of pages
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3896 #, c-format
3897 msgid "out of %i"
3898 msgstr "z %i"
3900 #. Crop settings
3901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3902 msgid "Clip to:"
3903 msgstr "Orezať na:"
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3906 msgid "Page settings"
3907 msgstr "Nastavenia stránky:"
3909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3910 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3911 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3914 msgid ""
3915 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3916 "and slow performance."
3917 msgstr ""
3918 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3919 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3921 # TODO: check
3922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3924 msgid "rough"
3925 msgstr "drsný"
3927 #. Text options
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3929 msgid "Text handling:"
3930 msgstr "Obsluha textu:"
3932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3934 msgid "Import text as text"
3935 msgstr "Importovať text ako text"
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3938 msgid "Embed images"
3939 msgstr "Vkladať obrázky"
3941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3942 msgid "Import settings"
3943 msgstr "Nastavenia importu"
3945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3946 msgid "PDF Import Settings"
3947 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3950 msgid "pdfinput|medium"
3951 msgstr "pdfinput|stredný"
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3954 msgid "fine"
3955 msgstr "jemný"
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3958 msgid "very fine"
3959 msgstr "veľmi jemný"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3962 msgid "PDF Input"
3963 msgstr "Vstup PDF"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3966 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3967 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3970 msgid "Adobe Portable Document Format"
3971 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3974 msgid "AI Input"
3975 msgstr "Výstup AI"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3978 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3979 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
3981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3982 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3983 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
3985 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3986 msgid "PovRay Output"
3987 msgstr "Výstup PovRay"
3989 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3990 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3991 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3993 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3994 msgid "PovRay Raytracer File"
3995 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3997 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3998 msgid "Print Configuration"
3999 msgstr "Nastavenie tlače"
4001 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4002 msgid "Print using PostScript operators"
4003 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
4005 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4006 msgid ""
4007 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4008 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4009 "will be lost."
4010 msgstr ""
4011 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
4012 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
4013 "priehľadnosti a vzory."
4015 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4016 msgid "Postscript Print"
4017 msgstr "Tlač Postscript"
4019 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4020 msgid "Postscript Output"
4021 msgstr "Výstup Postscript"
4023 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4024 msgid "PostScript (*.ps)"
4025 msgstr "PostScript (*.ps)"
4027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4028 msgid "SVG Input"
4029 msgstr "Vstup SVG"
4031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4032 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4033 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4036 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4037 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
4039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4040 msgid "SVG Output Inkscape"
4041 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4044 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4045 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4048 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4049 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4053 msgid "SVG Output"
4054 msgstr "Výstup SVG"
4056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4057 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4058 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4061 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4062 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4065 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4066 msgid "SVGZ Input"
4067 msgstr "Vstup SVGZ"
4069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4070 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4071 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4072 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4073 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4075 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4076 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4077 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4080 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4081 msgid "SVGZ Output"
4082 msgstr "Výstup SVGZ"
4084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4085 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4086 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4087 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4088 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4091 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4092 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4095 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4096 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4098 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4099 msgid "Windows 32-bit Print"
4100 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4103 msgid "WPG Input"
4104 msgstr "Vstup WPG"
4106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4108 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4110 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4111 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4112 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4115 msgid "Live Preview"
4116 msgstr "Živý náhľad"
4118 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4119 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4120 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
4122 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4123 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4124 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4125 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4126 #: ../src/extension/system.cpp:103
4127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4128 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4130 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4131 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4132 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4133 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4134 #: ../src/file.cpp:139
4135 msgid "default.svg"
4136 msgstr "default.sk.svg"
4138 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed to load the requested file %s"
4141 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4143 #: ../src/file.cpp:250
4144 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4145 msgstr ""
4146 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
4148 #: ../src/file.cpp:256
4149 #, c-format
4150 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4151 msgstr ""
4152 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
4154 #: ../src/file.cpp:285
4155 msgid "Document reverted."
4156 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
4158 #: ../src/file.cpp:287
4159 msgid "Document not reverted."
4160 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
4162 #: ../src/file.cpp:437
4163 msgid "Select file to open"
4164 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
4166 #: ../src/file.cpp:524
4167 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4168 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
4170 #: ../src/file.cpp:529
4171 #, c-format
4172 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4173 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4174 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
4175 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
4176 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
4178 #: ../src/file.cpp:534
4179 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4180 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
4182 #: ../src/file.cpp:563
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4186 "caused by an unknown filename extension."
4187 msgstr ""
4188 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
4189 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
4191 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4192 msgid "Document not saved."
4193 msgstr "Dokument nebol uložený."
4195 #: ../src/file.cpp:571
4196 #, c-format
4197 msgid "File %s could not be saved."
4198 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
4200 #: ../src/file.cpp:582
4201 msgid "Document saved."
4202 msgstr "Dokument bol uložený."
4204 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4205 #, c-format
4206 msgid "drawing%s"
4207 msgstr "kresba%s"
4209 #: ../src/file.cpp:727
4210 #, c-format
4211 msgid "drawing-%d%s"
4212 msgstr "kresba-%d%s"
4214 #: ../src/file.cpp:746
4215 msgid "Select file to save a copy to"
4216 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
4218 #: ../src/file.cpp:748
4219 msgid "Select file to save to"
4220 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
4222 #: ../src/file.cpp:819
4223 msgid "No changes need to be saved."
4224 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
4226 #: ../src/file.cpp:836
4227 msgid "Saving document..."
4228 msgstr "Ukladá sa dokument..."
4230 #: ../src/file.cpp:990
4231 msgid "Import"
4232 msgstr "Importovať"
4234 #: ../src/file.cpp:1022
4235 msgid "Select file to import"
4236 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
4238 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4239 msgid "Select file to export to"
4240 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
4242 #: ../src/file.cpp:1277
4243 msgid "Error saving a temporary copy"
4244 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
4246 #: ../src/file.cpp:1296
4247 msgid "Open Clip Art Login"
4248 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
4250 #: ../src/file.cpp:1317
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4254 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4255 "didn't forget to choose a license."
4256 msgstr ""
4257 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
4258 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
4259 "aj licenciu."
4261 #: ../src/file.cpp:1338
4262 msgid "Document exported..."
4263 msgstr "Dokument bol exportovaný."
4265 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4266 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4267 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4270 msgid "Blend"
4271 msgstr "Zmiešať"
4273 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4274 msgid "Color Matrix"
4275 msgstr "Matica farieb"
4277 # TODO: check
4278 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4279 msgid "Component Transfer"
4280 msgstr "Prenos zložky"
4282 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4283 msgid "Composite"
4284 msgstr "Kombinovať"
4286 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4287 msgid "Convolve Matrix"
4288 msgstr "Konvolučná matica"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4291 msgid "Diffuse Lighting"
4292 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4294 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4295 msgid "Displacement Map"
4296 msgstr "Mapa posunutia"
4298 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4299 msgid "Flood"
4300 msgstr "Vyplnenie"
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4303 msgid "Image"
4304 msgstr "Obrázok"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4307 msgid "Merge"
4308 msgstr "Zlúčiť"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4311 msgid "Morphology"
4312 msgstr "Morfológia"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4315 msgid "Specular Lighting"
4316 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4319 msgid "Tile"
4320 msgstr "Dláždiť"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4323 msgid "Turbulence"
4324 msgstr "Turbulencia"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4327 msgid "Source Graphic"
4328 msgstr "Zdrojová grafika"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4331 msgid "Source Alpha"
4332 msgstr "Zdrojová alfa"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4335 msgid "Background Image"
4336 msgstr "Obrázok na pozadí"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4339 msgid "Background Alpha"
4340 msgstr "Alfa pozadia"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4343 msgid "Fill Paint"
4344 msgstr "Farba výplne"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4347 msgid "Stroke Paint"
4348 msgstr "Farba ťahu"
4350 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4352 msgid "filterBlendMode|Normal"
4353 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4356 msgid "Multiply"
4357 msgstr "Násobiť"
4359 # TODO: check
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4361 msgid "Screen"
4362 msgstr "Tieneniť"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4365 msgid "Darken"
4366 msgstr "Stmaviť"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4369 msgid "Lighten"
4370 msgstr "Zosvetliť"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4373 msgid "Matrix"
4374 msgstr "Matica"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4377 msgid "Saturate"
4378 msgstr "Nasýtiť"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4381 msgid "Hue Rotate"
4382 msgstr "Otočiť odtieň"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4385 msgid "Luminance to Alpha"
4386 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
4388 #. File
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4390 msgid "Default"
4391 msgstr "Štandardné"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4394 msgid "Over"
4395 msgstr "Cez"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4398 msgid "In"
4399 msgstr "Dnu"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4402 msgid "Out"
4403 msgstr "Von"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4406 msgid "Atop"
4407 msgstr "Navrch"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4410 msgid "XOR"
4411 msgstr "XOR"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4414 msgid "Arithmetic"
4415 msgstr "Aritmetika"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4418 msgid "Identity"
4419 msgstr "Identita"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4422 msgid "Table"
4423 msgstr "Tabuľka"
4425 # TODO: check
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4427 msgid "Discrete"
4428 msgstr "Diskrétne"
4430 # TODO: check
4431 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4432 msgid "Linear"
4433 msgstr "Lineárne"
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4436 msgid "Gamma"
4437 msgstr "Gama"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4441 msgid "Duplicate"
4442 msgstr "Duplikovať"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4445 msgid "Wrap"
4446 msgstr "Zalamovanie"
4448 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4452 msgid "Red"
4453 msgstr "_Červená"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4459 msgid "Green"
4460 msgstr "Zelená"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4466 msgid "Blue"
4467 msgstr "Modrá"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4470 msgid "Alpha"
4471 msgstr "Alfa"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4474 msgid "Erode"
4475 msgstr "Erodovať"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4478 msgid "Dilate"
4479 msgstr "Dilatovať"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4482 msgid "Fractal Noise"
4483 msgstr "Fraktálový šum"
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4486 msgid "Distant Light"
4487 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4489 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4490 msgid "Point Light"
4491 msgstr "Bodové osvetlenie"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4494 msgid "Spot Light"
4495 msgstr "Miestne osvetlenie"
4497 #: ../src/flood-context.cpp:270
4498 msgid "Visible Colors"
4499 msgstr "Viditeľné farby"
4501 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4504 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4505 msgid "Lightness"
4506 msgstr "Jas"
4508 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4509 msgid "Small"
4510 msgstr "malý"
4512 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "stredný"
4516 #: ../src/flood-context.cpp:291
4517 msgid "Large"
4518 msgstr "veľký"
4520 #: ../src/flood-context.cpp:491
4521 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4522 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4524 #: ../src/flood-context.cpp:531
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4528 msgid_plural ""
4529 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4530 msgstr[0] ""
4531 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
4532 msgstr[1] ""
4533 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4534 msgstr[2] ""
4535 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4537 #: ../src/flood-context.cpp:535
4538 #, c-format
4539 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4540 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4541 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
4542 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4543 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4545 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4546 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4547 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4549 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4550 msgid ""
4551 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4552 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4553 msgstr ""
4554 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4555 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4556 "vyplniť."
4558 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4559 msgid "Fill bounded area"
4560 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4562 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4563 msgid "Set style on object"
4564 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4566 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4567 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4568 msgstr ""
4569 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4570 "dotykom"
4572 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4573 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4574 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4576 #. POINT_LG_BEGIN
4577 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4578 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4579 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4581 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4582 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4583 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4586 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4587 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4589 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4590 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4591 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4592 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4594 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4596 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4598 #. POINT_RG_FOCUS
4599 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4600 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4601 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4602 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4604 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4605 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4606 #, c-format
4607 msgid "%s selected"
4608 msgstr "Vybraný %s"
4610 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4611 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4612 #, c-format
4613 msgid " out of %d gradient handle"
4614 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4615 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
4616 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
4617 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
4619 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4620 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4621 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4622 #, c-format
4623 msgid " on %d selected object"
4624 msgid_plural " on %d selected objects"
4625 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
4626 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
4627 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
4629 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4634 msgid_plural ""
4635 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4636 msgstr[0] ""
4637 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
4638 "b>)"
4639 msgstr[1] ""
4640 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
4641 "b>)"
4642 msgstr[2] ""
4643 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
4644 "b>)"
4646 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4650 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4651 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
4652 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4653 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4655 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4656 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4659 msgid_plural ""
4660 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4661 msgstr[0] ""
4662 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
4663 "objektoch"
4664 msgstr[1] ""
4665 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
4666 "objektoch"
4667 msgstr[2] ""
4668 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
4669 "objektoch"
4671 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4673 msgid "Add gradient stop"
4674 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4676 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4677 msgid "Simplify gradient"
4678 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4680 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4681 msgid "Create default gradient"
4682 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4684 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4685 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4686 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
4688 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4689 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4690 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4692 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4693 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4694 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4696 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4697 msgid "Invert gradient"
4698 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4700 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4703 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4704 msgstr[0] ""
4705 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4706 msgstr[1] ""
4707 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4708 msgstr[2] ""
4709 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4712 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4713 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4715 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4716 msgid "Merge gradient handles"
4717 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
4719 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4720 msgid "Move gradient handle"
4721 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4723 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4724 msgid "Delete gradient stop"
4725 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4727 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4731 "+Alt</b> to delete stop"
4732 msgstr ""
4733 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4734 "b> zmaže priehradku"
4736 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4737 msgid " (stroke)"
4738 msgstr " (ťah)"
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4744 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4745 msgstr ""
4746 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4747 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4750 msgid ""
4751 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4752 "separate focus"
4753 msgstr ""
4754 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4755 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4757 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4761 "separate"
4762 msgid_plural ""
4763 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4764 "separate"
4765 msgstr[0] ""
4766 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4767 msgstr[1] ""
4768 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4769 "oddelí"
4770 msgstr[2] ""
4771 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4772 "oddelí"
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4775 msgid "Move gradient handle(s)"
4776 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4778 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4779 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4780 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4782 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4783 msgid "Delete gradient stop(s)"
4784 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:37
4787 msgid "Unit"
4788 msgstr "Jednotka"
4790 #. Add the units menu.
4791 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4794 msgid "Units"
4795 msgstr "Jednotky"
4797 #: ../src/helper/units.cpp:38
4798 msgid "Point"
4799 msgstr "bod"
4801 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4802 msgid "pt"
4803 msgstr "bd"
4805 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4806 msgid "Points"
4807 msgstr "body"
4809 #: ../src/helper/units.cpp:38
4810 msgid "Pt"
4811 msgstr "bd"
4813 #: ../src/helper/units.cpp:39
4814 msgid "Pica"
4815 msgstr "pica"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:39
4818 msgid "pc"
4819 msgstr "pc"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:39
4822 msgid "Picas"
4823 msgstr "pica"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:39
4826 msgid "Pc"
4827 msgstr "Pc"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:40
4830 msgid "Pixel"
4831 msgstr "bod"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4837 msgid "px"
4838 msgstr "bd"
4840 #: ../src/helper/units.cpp:40
4841 msgid "Pixels"
4842 msgstr "body"
4844 #: ../src/helper/units.cpp:40
4845 msgid "Px"
4846 msgstr "bd"
4848 #. You can add new elements from this point forward
4849 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4850 msgid "Percent"
4851 msgstr "percento"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4854 msgid "%"
4855 msgstr "%"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:42
4858 msgid "Percents"
4859 msgstr "percent"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:43
4862 msgid "Millimeter"
4863 msgstr "milimeter"
4865 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4866 msgid "mm"
4867 msgstr "mm"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:43
4870 msgid "Millimeters"
4871 msgstr "milimetre"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:44
4874 msgid "Centimeter"
4875 msgstr "centimeter"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:44
4878 msgid "cm"
4879 msgstr "cm"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:44
4882 msgid "Centimeters"
4883 msgstr "centimetre"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:45
4886 msgid "Meter"
4887 msgstr "meter"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:45
4890 msgid "m"
4891 msgstr "m"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:45
4894 msgid "Meters"
4895 msgstr "metre"
4897 #. no svg_unit
4898 #: ../src/helper/units.cpp:46
4899 msgid "Inch"
4900 msgstr "palec"
4902 #: ../src/helper/units.cpp:46
4903 msgid "in"
4904 msgstr "pl"
4906 #: ../src/helper/units.cpp:46
4907 msgid "Inches"
4908 msgstr "palce"
4910 #: ../src/helper/units.cpp:47
4911 msgid "Foot"
4912 msgstr "stopa"
4914 #: ../src/helper/units.cpp:47
4915 msgid "ft"
4916 msgstr "st"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:47
4919 msgid "Feet"
4920 msgstr "stôp"
4922 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4924 #: ../src/helper/units.cpp:50
4925 msgid "Em square"
4926 msgstr "em štvorec"
4928 #: ../src/helper/units.cpp:50
4929 msgid "em"
4930 msgstr "em"
4932 #: ../src/helper/units.cpp:50
4933 msgid "Em squares"
4934 msgstr "em štvorce"
4936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4937 #: ../src/helper/units.cpp:52
4938 msgid "Ex square"
4939 msgstr "ex štvorec"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:52
4942 msgid "ex"
4943 msgstr "ex"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:52
4946 msgid "Ex squares"
4947 msgstr "ex štvorce"
4949 #: ../src/inkscape.cpp:337
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Autosaving documents..."
4952 msgstr "Ukladá sa dokument..."
4954 #: ../src/inkscape.cpp:405
4955 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4961 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
4963 #: ../src/inkscape.cpp:430
4964 msgid "Autosave complete."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/inkscape.cpp:653
4968 msgid "Untitled document"
4969 msgstr "Dokument bez názvu"
4971 #. Show nice dialog box
4972 #: ../src/inkscape.cpp:682
4973 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4974 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4976 #: ../src/inkscape.cpp:683
4977 msgid ""
4978 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4979 "locations:\n"
4980 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4982 #: ../src/inkscape.cpp:684
4983 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4984 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4986 #: ../src/inkscape.cpp:829
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Cannot create directory %s.\n"
4990 "%s"
4991 msgstr ""
4992 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4993 "%s"
4995 #: ../src/inkscape.cpp:830
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "%s is not a valid directory.\n"
4999 "%s"
5000 msgstr ""
5001 "%s nie je platný adresár.\n"
5002 "%s"
5004 #: ../src/inkscape.cpp:831
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Cannot create file %s.\n"
5008 "%s"
5009 msgstr ""
5010 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
5011 "%s"
5013 #: ../src/inkscape.cpp:832
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Cannot write file %s.\n"
5017 "%s"
5018 msgstr ""
5019 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
5020 "%s"
5022 #: ../src/inkscape.cpp:833
5023 msgid ""
5024 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5025 "and any changes made in preferences will not be saved."
5026 msgstr ""
5027 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
5028 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
5030 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "%s is not a regular file.\n"
5034 "%s"
5035 msgstr ""
5036 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
5037 "%s"
5039 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "%s not a valid XML file, or\n"
5043 "you don't have read permissions on it.\n"
5044 "%s"
5045 msgstr ""
5046 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
5047 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
5048 "%s"
5050 #: ../src/inkscape.cpp:906
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "%s is not a valid menus file.\n"
5054 "%s"
5055 msgstr ""
5056 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
5057 "%s"
5059 #: ../src/inkscape.cpp:907
5060 msgid ""
5061 "Inkscape will run with default menus.\n"
5062 "New menus will not be saved."
5063 msgstr ""
5064 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
5065 "Nové ponuky sa neuložia."
5067 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5068 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5069 #: ../src/interface.cpp:838
5070 msgid "Commands Bar"
5071 msgstr "Príkazový panel"
5073 #: ../src/interface.cpp:838
5074 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5075 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
5077 #: ../src/interface.cpp:840
5078 msgid "Tool Controls Bar"
5079 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5081 #: ../src/interface.cpp:840
5082 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5083 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5085 #: ../src/interface.cpp:842
5086 msgid "_Toolbox"
5087 msgstr "_Nástrojový panel"
5089 #: ../src/interface.cpp:842
5090 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5091 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5093 #: ../src/interface.cpp:848
5094 msgid "_Palette"
5095 msgstr "_Paleta"
5097 #: ../src/interface.cpp:848
5098 msgid "Show or hide the color palette"
5099 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5101 #: ../src/interface.cpp:850
5102 msgid "_Statusbar"
5103 msgstr "_Stavový riadok"
5105 #: ../src/interface.cpp:850
5106 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5107 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
5109 #: ../src/interface.cpp:904
5110 #, c-format
5111 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5112 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5114 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5115 #: ../src/interface.cpp:1023
5116 #, c-format
5117 msgid "Enter group #%s"
5118 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5120 #: ../src/interface.cpp:1034
5121 msgid "Go to parent"
5122 msgstr "O stupeň vyššie"
5124 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5126 msgid "Drop color"
5127 msgstr "Vynechať farbu"
5129 #: ../src/interface.cpp:1164
5130 msgid "Drop color on gradient"
5131 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5133 #: ../src/interface.cpp:1223
5134 msgid "Could not parse SVG data"
5135 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5137 #: ../src/interface.cpp:1265
5138 msgid "Drop SVG"
5139 msgstr "Vypustiť SVG"
5141 #: ../src/interface.cpp:1323
5142 msgid "Drop bitmap image"
5143 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5145 #: ../src/interface.cpp:1415
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5149 "you want to replace it?</span>\n"
5150 "\n"
5151 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5152 msgstr ""
5153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5154 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5155 "\n"
5156 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5158 #: ../src/interface.cpp:1422
5159 msgid "Replace"
5160 msgstr "Nahradiť"
5162 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5163 #, c-format
5164 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/io/sys.cpp:443
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5170 msgstr ""
5171 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
5172 "%s"
5174 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5177 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5179 #: ../src/io/sys.cpp:622
5180 #, c-format
5181 msgid "Invalid program name: %s"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5190 #, c-format
5191 msgid "Invalid string in environment: %s"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/io/sys.cpp:704
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
5199 #: ../src/io/sys.cpp:917
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Invalid working directory: %s"
5202 msgstr ""
5203 "%s nie je platný adresár.\n"
5204 "%s"
5206 #: ../src/io/sys.cpp:985
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
5211 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5213 msgid "_Write session file:"
5214 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
5216 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5217 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5218 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
5220 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5221 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5222 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
5224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5225 msgid "Select a location and filename"
5226 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
5228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5229 msgid "Set filename"
5230 msgstr "Nastaviť názov súboru"
5232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5233 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5234 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
5236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5237 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5238 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5241 msgid "Accept invitation"
5242 msgstr "Prijať pozvanie"
5244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5245 msgid "Decline invitation"
5246 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
5248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5249 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5250 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
5252 #: ../src/knot.cpp:430
5253 msgid "Node or handle drag canceled."
5254 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
5256 #: ../src/knotholder.cpp:132
5257 msgid "Change handle"
5258 msgstr "Zmeniť úchop"
5260 #: ../src/knotholder.cpp:207
5261 msgid "Move handle"
5262 msgstr "Posunúť pačku"
5264 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5265 #: ../src/knotholder.cpp:228
5266 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5267 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5269 #: ../src/knotholder.cpp:231
5270 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5271 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5273 #: ../src/knotholder.cpp:234
5274 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5275 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5278 msgid "Master"
5279 msgstr "Hlavný"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5282 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5283 msgstr ""
5284 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5287 msgid "Dockbar style"
5288 msgstr "Štýl doku"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5291 msgid "Dockbar style to show items on it"
5292 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5296 msgid "Floating"
5297 msgstr "Plávajúci"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5300 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5301 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5304 msgid "Default title"
5305 msgstr "Štandardný názov"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5308 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5309 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5312 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5313 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5316 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5317 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5320 msgid "Float X"
5321 msgstr "Plávajúce X"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5324 msgid "X coordinate for a floating dock"
5325 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5328 msgid "Float Y"
5329 msgstr "Plávajúce Y"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5332 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5333 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5336 #, c-format
5337 msgid "Dock #%d"
5338 msgstr "Ukotvenie #%d"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5341 msgid "Orientation"
5342 msgstr "Orientácia"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5345 msgid "Orientation of the docking item"
5346 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5349 msgid "Resizable"
5350 msgstr "Meniteľná veľkosť"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5353 #, fuzzy
5354 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5355 msgstr ""
5356 "Ak je voľba nastavená, položka doku nemôže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
5357 "paneli"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5360 msgid "Item behavior"
5361 msgstr "Správanie položky"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5364 msgid ""
5365 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5366 "locked, etc.)"
5367 msgstr ""
5368 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
5369 "atď.)"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5372 msgid "Locked"
5373 msgstr "Zamknuté"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5376 msgid ""
5377 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5378 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5381 msgid "Preferred width"
5382 msgstr "Preferovaná šírka"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5385 msgid "Preferred width for the dock item"
5386 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5389 msgid "Preferred height"
5390 msgstr "Preferovaná výška"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5393 msgid "Preferred height for the dock item"
5394 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5400 "some other compound dock object."
5401 msgstr ""
5402 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
5403 "niektorý iný zložený objekt doku."
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5409 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5410 msgstr ""
5411 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
5412 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5415 #, c-format
5416 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5417 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
5419 #. UnLock menuitem
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5421 msgid "UnLock"
5422 msgstr "Odomknúť"
5424 #. Hide menuitem.
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5426 msgid "Hide"
5427 msgstr "Skryť"
5429 #. Lock menuitem
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5431 msgid "Lock"
5432 msgstr "Zamknúť"
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5435 #, c-format
5436 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5437 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5440 msgid "Iconify"
5441 msgstr "Minimalizovať"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5444 msgid "Iconify this dock"
5445 msgstr "Minimalizovať tento dok"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5448 msgid "Close"
5449 msgstr "Zatvoriť"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5452 msgid "Close this dock"
5453 msgstr "Zatvorí tento dok"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5457 msgid "Controlling dock item"
5458 msgstr "Riadiaca položka doku"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5461 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5462 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5465 msgid "Default title for newly created floating docks"
5466 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5469 msgid ""
5470 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5471 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5472 msgstr ""
5473 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
5474 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
5475 "medzi položkami"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5478 msgid "Switcher Style"
5479 msgstr "Štýl prepínača"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5482 msgid "Switcher buttons style"
5483 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
5485 # TODO: check
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5487 msgid "Expand direction"
5488 msgstr "Zväčšiť smer"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5491 msgid ""
5492 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5493 "given direction"
5494 msgstr ""
5495 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5501 "item with that name (%p)."
5502 msgstr ""
5503 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
5504 "už existuje (%p)."
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5510 "named controller."
5511 msgstr ""
5512 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
5513 "názov ovládač."
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5520 msgid "Page"
5521 msgstr "Stránka"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5524 msgid "The index of the current page"
5525 msgstr "Index aktuálnej stránky"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5528 msgid "Name"
5529 msgstr "Meno"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5532 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5533 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5536 msgid "Long name"
5537 msgstr "Dlhý názov"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5540 msgid "Human readable name for the dock object"
5541 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5544 msgid "Stock Icon"
5545 msgstr "Štandardná ikona"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5548 msgid "Stock icon for the dock object"
5549 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5552 msgid "Pixbuf Icon"
5553 msgstr "Ikona Pixbuf"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5556 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5557 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5560 msgid "Dock master"
5561 msgstr "Hlavný dok"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5564 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5565 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5571 "hasn't implemented this method"
5572 msgstr ""
5573 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
5574 "neimplementoval túto metódu"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5580 "crash"
5581 msgstr ""
5582 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
5583 "havarovať."
5585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5586 #, c-format
5587 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5588 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5594 msgstr ""
5595 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5598 msgid "Position"
5599 msgstr "Poloha"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5602 msgid "Position of the divider in pixels"
5603 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5606 msgid "Sticky"
5607 msgstr "Lepkavý"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5610 msgid ""
5611 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5612 "the host is redocked"
5613 msgstr ""
5614 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
5615 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
5617 # TODO: check
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5619 msgid "Host"
5620 msgstr "Hostiteľ"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5623 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5624 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5627 msgid "Next placement"
5628 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5631 msgid ""
5632 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5633 "to us"
5634 msgstr ""
5635 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
5636 "ukotvenie u nás"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5639 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5640 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5643 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5644 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5647 msgid "Floating Toplevel"
5648 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5651 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5652 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
5654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5655 msgid "X-Coordinate"
5656 msgstr "Súradnica X"
5658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5659 #, fuzzy
5660 msgid "X coordinate for dock when floating"
5661 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
5663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5664 msgid "Y-Coordinate"
5665 msgstr "Súradnica Y"
5667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5670 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5673 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5674 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5677 #, c-format
5678 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5679 msgstr ""
5680 "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
5681 "hostiteľom %p"
5683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5687 "parent %p"
5688 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5691 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5692 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
5694 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5695 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5696 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
5698 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Bend"
5702 msgstr "Zmiešať"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5705 msgid "Pattern Along Path"
5706 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
5708 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5710 msgid "Sketch"
5711 msgstr "Skica"
5713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5714 msgid "VonKoch"
5715 msgstr "VonKoch"
5717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5718 msgid "Knot"
5719 msgstr "Uzol"
5721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5722 msgid "doEffect stack test"
5723 msgstr "test zásobníka doEffect"
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5726 msgid "Gears"
5727 msgstr "Ozubenie"
5729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5730 msgid "Stitch Sub-Paths"
5731 msgstr "Zošiť podcesty"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5734 msgid "Circle (center+radius)"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Perspective path"
5740 msgstr "Perspektíva"
5742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5743 msgid "Spiro spline"
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Lattice Deformation"
5749 msgstr "Rotácia písmen"
5751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Envelope Deformation"
5754 msgstr "Informácie"
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Construct grid"
5759 msgstr "Axonometrická mriežka"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Perpendicular bisector"
5764 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Tangent to curve"
5769 msgstr "Ťahať krivku"
5771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Mirror reflection"
5774 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5777 msgid "Create and apply path effect"
5778 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
5780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Is visible?"
5783 msgstr "_Viditeľné"
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5786 msgid ""
5787 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5788 "disabled on canvas"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5792 msgid "No effect"
5793 msgstr "Žiadny efekt"
5795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5796 #, c-format
5797 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5801 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5802 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
5804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5805 #, c-format
5806 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5807 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
5809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5810 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5811 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
5813 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5814 msgid "Bend path"
5815 msgstr "Ohnúť cestu"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5818 msgid "Path along which to bend the original path"
5819 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5822 msgid "Width of the path"
5823 msgstr "Šírka cesty"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5827 msgid "Width in units of length"
5828 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5831 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5832 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5835 msgid "Original path is vertical"
5836 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5839 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5840 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Size X"
5845 msgstr "Veľkosť"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5848 #, fuzzy
5849 msgid "The size of the grid in X direction."
5850 msgstr "Stav spojnice v smere X"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Size Y"
5855 msgstr "Veľkosť"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5858 #, fuzzy
5859 msgid "The size of the grid in Y direction."
5860 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Stitch path"
5865 msgstr "Zošiť podcesty"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5868 msgid "The path that will be used as stitch."
5869 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
5871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5872 msgid "Number of paths"
5873 msgstr "Počet ciest"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5876 msgid "The number of paths that will be generated."
5877 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
5879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5880 msgid "Start edge variance"
5881 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5884 msgid ""
5885 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5886 "& outside the guide path"
5887 msgstr ""
5888 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
5889 "a von vodiacej cesty"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5892 msgid "Start spacing variance"
5893 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5896 msgid ""
5897 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5898 "& forth along the guide path"
5899 msgstr ""
5900 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
5901 "pozdĺž vodiacej cesty"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5904 msgid "End edge variance"
5905 msgstr "Variancia koncovej hrany"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5908 msgid ""
5909 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5910 "outside the guide path"
5911 msgstr ""
5912 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
5913 "von vodiacej cesty"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5916 msgid "End spacing variance"
5917 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5920 msgid ""
5921 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5922 "forth along the guide path"
5923 msgstr ""
5924 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
5925 "pozdĺž vodiacej cesty"
5927 # TODO: check
5928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5929 msgid "Scale width"
5930 msgstr "Šírka mierky"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Scale the width of the stitch path"
5935 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Scale width relative to length"
5940 msgstr "Relatívna zmena mierky "
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5945 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Top bend path"
5950 msgstr "Ohnúť cestu"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Top path along which to bend the original path"
5955 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Right bend path"
5960 msgstr "Ohnúť cestu"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Right path along which to bend the original path"
5965 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Bottom bend path"
5970 msgstr "Ohnúť cestu"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5975 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Left bend path"
5980 msgstr "Ohnúť cestu"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Left path along which to bend the original path"
5985 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5988 msgid "Enable left & right paths"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5992 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Enable top & bottom paths"
5998 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6003 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6006 msgid "Teeth"
6007 msgstr "Zuby"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6010 msgid "The number of teeth"
6011 msgstr "Počet zubov"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6014 msgid "Phi"
6015 msgstr "fí"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6018 msgid ""
6019 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6020 "contact."
6021 msgstr ""
6022 "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
6023 "kontakte.."
6025 #. initialise your parameters here:
6026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Gap width"
6029 msgstr "Rovnaká šírka:"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6032 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6033 msgstr ""
6035 #. initialise your parameters here:
6036 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Control handle 0"
6039 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6048 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6057 msgid "Tadah"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Control handle 1"
6063 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Control handle 2"
6068 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Control handle 3"
6073 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Control handle 4"
6078 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Control handle 5"
6083 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Control handle 6"
6088 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Control handle 7"
6093 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Control handle 8"
6098 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Control handle 9"
6103 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Control handle 10"
6108 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Control handle 11"
6113 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Control handle 12"
6118 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Control handle 13"
6123 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Control handle 14"
6128 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Control handle 15"
6133 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Reflection line"
6138 msgstr "Výber"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6141 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6146 msgid "Single"
6147 msgstr "Jednotlivá"
6149 # TODO: check
6150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6152 msgid "Single, stretched"
6153 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6157 msgid "Repeated"
6158 msgstr "Opakovaný"
6160 # TODO: check
6161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6163 msgid "Repeated, stretched"
6164 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6167 msgid "Pattern source"
6168 msgstr "Zdroj vzorky"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6171 msgid "Path to put along the skeleton path"
6172 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6175 msgid "Pattern copies"
6176 msgstr "Kópie vzorky"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6179 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6180 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6183 msgid "Width of the pattern"
6184 msgstr "Šírka vzorky"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6187 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6188 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6191 msgid "Spacing"
6192 msgstr "Rozostup"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6198 "limited to -90% of pattern width."
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6203 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6204 msgid "Normal offset"
6205 msgstr "Normálny posun"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6210 msgid "Tangential offset"
6211 msgstr "Tangenciálne posunutie"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6216 msgstr "Objekty do vzorky"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6219 msgid ""
6220 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6221 "height"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6227 msgid "Pattern is vertical"
6228 msgstr "Vzorka je vertikálne"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6231 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6235 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Length left"
6238 msgstr "Kerning doľava"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6243 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6246 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Length right"
6249 msgstr "Jednotka dĺžky: "
6251 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6254 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Lala"
6259 msgstr "_Štítok"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Lolo"
6264 msgstr "Farba"
6266 #. initialise your parameters here:
6267 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Scale x"
6270 msgstr "Zmena mierky"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Scale factor in x direction"
6275 msgstr "Stav spojnice v smere X"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Scale y"
6280 msgstr "Zmena mierky"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Scale factor in y direction"
6285 msgstr "Stav spojnice v smere X"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Offset x"
6290 msgstr "Posun"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Offset in x direction"
6295 msgstr "Uhol v smere X"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Offset y"
6300 msgstr "Posun"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Offset in y direction"
6305 msgstr "Uhol v smere X"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6308 msgid "Uses XY plane?"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6312 msgid ""
6313 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6314 "right side"
6315 msgstr ""
6317 #. initialise your parameters here:
6318 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Float parameter"
6321 msgstr "Parametre efektu"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6324 msgid "just a real number like 1.4!"
6325 msgstr ""
6327 #. initialise your parameters here:
6328 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Strokes"
6332 msgstr "Ťah:"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6335 msgid "Draw that many approximating strokes"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Max stroke length"
6341 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6346 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Stroke length variation"
6351 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6356 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6359 msgid "Max. overlap"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6363 msgid ""
6364 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6368 msgid "Overlap variation"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6372 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6376 msgid "Max. end tolerance"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6380 msgid ""
6381 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6382 "to maximum length)"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Parallel offset"
6388 msgstr "Normálny posun"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6391 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6395 msgid "Max. tremble"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6399 msgid "Maximum tremble magnitude"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Tremble frequency"
6405 msgstr "Základná frekvencia"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6408 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Construction lines"
6414 msgstr "Centrovať čiary"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6417 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6421 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6423 msgid "Scale"
6424 msgstr "Zmena mierky"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6427 msgid ""
6428 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6429 "5*offset)"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Max. length"
6435 msgstr "Vlnová dĺžka"
6437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6438 msgid "Maximum length of construction lines"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Length variation"
6444 msgstr "Menej sýtosti"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6447 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6452 msgid "Angle"
6453 msgstr "Uhol"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6456 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6460 msgid "Location along curve"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6464 msgid ""
6465 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6466 "of-segments)"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6470 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6474 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6480 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6483 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6487 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6491 msgid "Stack step"
6492 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6495 #, fuzzy
6496 msgid "point param"
6497 msgstr "pätuholník"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Bounding box"
6502 msgstr "Použiť ohraničenie:"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Last gen. segment"
6507 msgstr "Zmazať segment"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Nb of generations"
6512 msgstr "Počet otáčok"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6515 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Generating path"
6521 msgstr "Tvorba novej cesty"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6524 msgid "Path whos segments define the fractal"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6528 msgid "Draw all generations"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6532 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Reference"
6538 msgstr "Rozdiel"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6541 msgid ""
6542 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6543 "segment"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6547 msgid "Max complexity"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6551 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6555 msgid "Change bool parameter"
6556 msgstr "Zmeniť parameter bool"
6558 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6559 msgid "Change enumeration parameter"
6560 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
6562 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6563 msgid "Change scalar parameter"
6564 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
6566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6567 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6568 msgid "Edit on-canvas"
6569 msgstr "Upravovať na plátne"
6571 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6572 msgid "Copy path"
6573 msgstr "Kopírovať cestu"
6575 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6576 msgid "Paste path"
6577 msgstr "Vložiť cestu"
6579 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Link to path"
6582 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
6584 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6585 msgid "Paste path parameter"
6586 msgstr "Vložiť parameter cesty"
6588 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Link path parameter to path"
6591 msgstr "Vložiť parameter cesty"
6593 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6594 msgid "Change point parameter"
6595 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6597 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Change LPE point parameter"
6600 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6602 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6603 msgid "Change random parameter"
6604 msgstr "Zmeniť parameter random"
6606 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6607 #, c-format
6608 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6609 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
6611 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6612 #, c-format
6613 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6614 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
6616 #: ../src/main.cpp:218
6617 msgid "Print the Inkscape version number"
6618 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
6620 #: ../src/main.cpp:223
6621 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6622 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
6624 #: ../src/main.cpp:228
6625 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6626 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
6628 #: ../src/main.cpp:233
6629 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6630 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
6632 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6633 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6634 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6635 msgid "FILENAME"
6636 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
6638 #: ../src/main.cpp:238
6639 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6640 msgstr ""
6641 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
6643 #: ../src/main.cpp:243
6644 msgid "Export document to a PNG file"
6645 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
6647 #: ../src/main.cpp:248
6648 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6649 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
6651 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6652 msgid "DPI"
6653 msgstr "DPI"
6655 #: ../src/main.cpp:253
6656 msgid ""
6657 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6658 "corner)"
6659 msgstr ""
6660 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
6661 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
6663 #: ../src/main.cpp:254
6664 msgid "x0:y0:x1:y1"
6665 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6667 #: ../src/main.cpp:258
6668 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6669 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
6671 #: ../src/main.cpp:263
6672 msgid "Exported area is the entire canvas"
6673 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
6675 #: ../src/main.cpp:268
6676 msgid ""
6677 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6678 "user units)"
6679 msgstr ""
6680 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
6681 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
6683 #: ../src/main.cpp:273
6684 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6685 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6687 #: ../src/main.cpp:274
6688 msgid "WIDTH"
6689 msgstr "ŠÍRKA"
6691 #: ../src/main.cpp:278
6692 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6693 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6695 #: ../src/main.cpp:279
6696 msgid "HEIGHT"
6697 msgstr "VÝŠKA"
6699 #: ../src/main.cpp:283
6700 msgid "The ID of the object to export"
6701 msgstr "ID exportovaného objektu"
6703 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6704 msgid "ID"
6705 msgstr "ID:"
6707 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6708 #. See "man inkscape" for details.
6709 #: ../src/main.cpp:290
6710 msgid ""
6711 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6712 msgstr ""
6713 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
6715 #: ../src/main.cpp:295
6716 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6717 msgstr ""
6718 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
6720 #: ../src/main.cpp:300
6721 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6722 msgstr ""
6723 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
6725 #: ../src/main.cpp:301
6726 msgid "COLOR"
6727 msgstr "FARBA"
6729 #: ../src/main.cpp:305
6730 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6731 msgstr ""
6732 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
6734 #: ../src/main.cpp:306
6735 msgid "VALUE"
6736 msgstr "HODNOTA"
6738 #: ../src/main.cpp:310
6739 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6740 msgstr ""
6741 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
6742 "alebo inkscape)"
6744 #: ../src/main.cpp:315
6745 msgid "Export document to a PS file"
6746 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
6748 #: ../src/main.cpp:320
6749 msgid "Export document to an EPS file"
6750 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
6752 #: ../src/main.cpp:325
6753 msgid "Export document to a PDF file"
6754 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
6756 #: ../src/main.cpp:331
6757 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6758 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
6760 #: ../src/main.cpp:337
6761 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6762 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
6764 #: ../src/main.cpp:342
6765 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6766 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
6768 #: ../src/main.cpp:347
6769 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6770 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
6772 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6773 #: ../src/main.cpp:353
6774 msgid ""
6775 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6776 "query-id"
6777 msgstr ""
6778 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6780 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6781 #: ../src/main.cpp:359
6782 msgid ""
6783 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6784 "query-id"
6785 msgstr ""
6786 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6788 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6789 #: ../src/main.cpp:365
6790 msgid ""
6791 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6792 "id"
6793 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6795 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6796 #: ../src/main.cpp:371
6797 msgid ""
6798 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6799 "id"
6800 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6802 #: ../src/main.cpp:376
6803 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6804 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
6806 #: ../src/main.cpp:381
6807 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6808 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
6810 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6811 #: ../src/main.cpp:387
6812 msgid "Print out the extension directory and exit"
6813 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
6815 #: ../src/main.cpp:392
6816 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6817 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
6819 #: ../src/main.cpp:397
6820 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6821 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
6823 #: ../src/main.cpp:402
6824 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6825 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
6827 #: ../src/main.cpp:403
6828 msgid "VERB-ID"
6829 msgstr "VERB-ID"
6831 #: ../src/main.cpp:407
6832 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6833 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
6835 #: ../src/main.cpp:408
6836 msgid "OBJECT-ID"
6837 msgstr "OBJECT-ID"
6839 #: ../src/main.cpp:687
6840 msgid ""
6841 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6842 "\n"
6843 "Available options:"
6844 msgstr ""
6845 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
6846 "\n"
6847 "Dostupné prepínače:"
6849 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6850 msgid "_New"
6851 msgstr "_Nový"
6853 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6854 msgid "Open _Recent"
6855 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6857 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6858 msgid "_Edit"
6859 msgstr "_Upraviť"
6861 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6862 msgid "Paste Si_ze"
6863 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
6865 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6866 msgid "Clo_ne"
6867 msgstr "Klo_novať"
6869 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6870 msgid "_View"
6871 msgstr "_Zobraziť"
6873 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6874 msgid "_Zoom"
6875 msgstr "_Zmena mierky"
6877 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6878 msgid "_Display mode"
6879 msgstr "_Zobrazovací režim"
6881 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6882 msgid "Show/Hide"
6883 msgstr "Zobraziť/skryť"
6885 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6886 msgid "_Layer"
6887 msgstr "_Vrstva"
6889 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6890 msgid "_Object"
6891 msgstr "_Objekt"
6893 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6894 msgid "Cli_p"
6895 msgstr "_Orezať"
6897 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6898 msgid "Mas_k"
6899 msgstr "Mas_ka"
6901 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6902 msgid "Patter_n"
6903 msgstr "_Vzorka"
6905 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6906 msgid "_Path"
6907 msgstr "_Cesta"
6909 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Path Effects"
6912 msgstr "Efekty ciest..."
6914 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6915 msgid "_Text"
6916 msgstr "_Text"
6918 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6919 msgid "Effe_cts"
6920 msgstr "_Efekty"
6922 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6923 msgid "Whiteboa_rd"
6924 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
6926 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6927 msgid "_Help"
6928 msgstr "_Pomocník"
6930 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6931 msgid "Tutorials"
6932 msgstr "Návody"
6934 #: ../src/node-context.cpp:255
6935 msgid ""
6936 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6937 "+Alt</b>: move along handles"
6938 msgstr ""
6939 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
6940 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
6942 #: ../src/node-context.cpp:256
6943 msgid ""
6944 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6945 msgstr ""
6946 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
6947 "obomi úchopmi"
6949 #: ../src/node-context.cpp:257
6950 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6951 msgstr ""
6952 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
6954 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6955 msgid "Stamp"
6956 msgstr "Pečiatkovať"
6958 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6959 msgid "Move nodes vertically"
6960 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
6962 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6963 msgid "Move nodes horizontally"
6964 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
6966 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6967 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6968 msgid "Move nodes"
6969 msgstr "Posúvať uzly"
6971 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6972 msgid ""
6973 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6974 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
6977 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
6979 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6980 msgid "Align nodes"
6981 msgstr "Zarovnať uzly"
6983 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6984 msgid "Distribute nodes"
6985 msgstr "Rozmiestniť uzly"
6987 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6988 msgid "Add nodes"
6989 msgstr "Priadať uzly"
6991 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
6992 msgid "Add node"
6993 msgstr "Priadať uzol"
6995 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6996 msgid "Break path"
6997 msgstr "Rozdeliť cestu"
6999 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7000 msgid "Close subpath"
7001 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
7003 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7004 msgid "Join nodes"
7005 msgstr "Spojiť uzly"
7007 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7008 msgid "Close subpath by segment"
7009 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
7011 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7012 msgid "Join nodes by segment"
7013 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
7015 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7016 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7017 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
7019 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7020 msgid "Delete nodes"
7021 msgstr "Zmazať uzly"
7023 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7024 msgid "Delete nodes preserving shape"
7025 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
7027 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7028 msgid ""
7029 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7030 "segments."
7031 msgstr ""
7032 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
7033 "segmenty."
7035 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7036 msgid "Cannot find path between nodes."
7037 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
7039 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7040 msgid "Delete segment"
7041 msgstr "Zmazať segment"
7043 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7044 msgid "Change segment type"
7045 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
7047 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7048 msgid "Change node type"
7049 msgstr "Zmeniť typ uzla"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7052 msgid "Retract handle"
7053 msgstr "Stiahnuť úchop"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7056 msgid "Move node handle"
7057 msgstr "Posúvať úchop uzla"
7059 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7063 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7064 "handles"
7065 msgstr ""
7066 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
7067 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
7069 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7070 msgid "Rotate nodes"
7071 msgstr "Otáčať uzly"
7073 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7074 msgid "Scale nodes"
7075 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
7077 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7078 msgid "Flip nodes"
7079 msgstr "Preklopiť uzly"
7081 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7082 msgid ""
7083 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7084 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7085 msgstr ""
7086 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
7087 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
7089 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7090 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7091 msgid "end node"
7092 msgstr "Koncový uzol"
7094 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7095 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7096 msgid "cusp"
7097 msgstr "Hrotové ovládanie"
7099 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7100 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7101 msgid "smooth"
7102 msgstr "hladké"
7104 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7105 msgid "symmetric"
7106 msgstr "symetrické"
7108 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7109 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7110 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7111 msgstr ""
7112 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
7113 "vytiahnete)"
7115 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7116 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7117 msgstr ""
7118 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
7120 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7121 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7122 msgstr ""
7123 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
7125 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7126 msgid ""
7127 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7128 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7129 "rotate"
7130 msgstr ""
7131 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
7132 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
7133 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
7135 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7136 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7137 msgstr ""
7138 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
7140 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7141 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7142 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
7144 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7148 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7149 msgid_plural ""
7150 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7151 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7152 msgstr[0] ""
7153 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
7154 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
7155 msgstr[1] ""
7156 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
7157 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
7158 msgstr[2] ""
7159 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
7160 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
7162 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7163 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7164 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
7166 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7169 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7170 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
7171 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
7172 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
7174 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7178 msgid_plural ""
7179 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7180 msgstr[0] ""
7181 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
7182 msgstr[1] ""
7183 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
7184 msgstr[2] ""
7185 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
7187 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7188 #, c-format
7189 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7190 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7191 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
7192 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
7193 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
7195 #: ../src/object-edit.cpp:420
7196 msgid ""
7197 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7198 "vertical radius the same"
7199 msgstr ""
7200 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
7201 "zvislý polomer"
7203 #: ../src/object-edit.cpp:424
7204 msgid ""
7205 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7206 "horizontal radius the same"
7207 msgstr ""
7208 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
7209 "vodorovný polomer"
7211 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7215 "ratio or stretch in one dimension only"
7216 msgstr ""
7217 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
7218 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
7220 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7221 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7222 msgid ""
7223 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7224 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7225 msgstr ""
7226 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
7227 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
7229 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7230 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7231 msgid ""
7232 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7233 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7234 msgstr ""
7235 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
7236 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
7238 #: ../src/object-edit.cpp:690
7239 msgid "Move the box in perspective"
7240 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
7242 #: ../src/object-edit.cpp:908
7243 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7244 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
7246 #: ../src/object-edit.cpp:911
7247 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7248 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
7250 #: ../src/object-edit.cpp:914
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7254 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7255 "segment"
7256 msgstr ""
7257 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
7258 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
7259 "urobí segment"
7261 #: ../src/object-edit.cpp:918
7262 msgid ""
7263 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7264 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7265 "segment"
7266 msgstr ""
7267 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
7268 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
7269 "urobí segment"
7271 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7272 msgid ""
7273 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7274 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7275 msgstr ""
7276 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
7277 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
7279 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7280 msgid ""
7281 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7282 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7283 "randomize"
7284 msgstr ""
7285 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
7286 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
7287 "znáhodnenie"
7289 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7290 msgid ""
7291 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7292 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7293 msgstr ""
7294 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
7295 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
7297 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7298 msgid ""
7299 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7300 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7301 msgstr ""
7302 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
7303 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
7305 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7306 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7307 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
7309 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7310 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7311 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
7313 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7314 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7315 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
7317 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7318 msgid "Combining paths..."
7319 msgstr "Kombinovanie ciest..."
7321 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7322 msgid "Combine"
7323 msgstr "Kombinovať"
7325 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7326 #, fuzzy
7327 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7328 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
7330 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7331 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7332 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
7334 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7335 msgid "Breaking apart paths..."
7336 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
7338 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7339 msgid "Break apart"
7340 msgstr "Rozdeliť na časti"
7342 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7343 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7344 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
7346 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7347 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7348 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
7350 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7351 msgid "Converting objects to paths..."
7352 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
7354 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7355 msgid "Object to path"
7356 msgstr "Objekt na cestu"
7358 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7359 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7360 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
7362 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7363 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7364 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
7366 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7367 msgid "Reversing paths..."
7368 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
7370 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7371 msgid "Reverse path"
7372 msgstr "Obrátiť smer cesty"
7374 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7375 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7376 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
7378 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7379 msgid "Continuing selected path"
7380 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
7382 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7383 msgid "Creating new path"
7384 msgstr "Tvorba novej cesty"
7386 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7387 msgid "Appending to selected path"
7388 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
7390 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7391 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7392 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
7394 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7395 msgid "Drawing a freehand path"
7396 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
7398 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7399 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7400 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
7402 #. Write curves to object
7403 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7404 msgid "Finishing freehand"
7405 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
7407 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7408 msgid "Drawing cancelled"
7409 msgstr "Kreslenie zrušené"
7411 #: ../src/pen-context.cpp:620
7412 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7413 msgstr ""
7414 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
7416 #: ../src/pen-context.cpp:630
7417 msgid ""
7418 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7419 msgstr ""
7420 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
7421 "bodu."
7423 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid ""
7426 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7427 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7428 msgstr ""
7429 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
7430 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7432 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid ""
7435 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7436 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7437 msgstr ""
7438 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
7439 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7441 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7445 "angle"
7446 msgstr ""
7447 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
7448 "k uhlu"
7450 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid ""
7453 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7454 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7455 msgstr ""
7456 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
7457 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7459 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid ""
7462 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7463 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7464 msgstr ""
7465 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
7466 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7468 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7469 msgid "Drawing finished"
7470 msgstr "Kreslenie ukončené"
7472 #: ../src/persp3d.cpp:335
7473 msgid "Toggle vanishing point"
7474 msgstr "Prepnúť spojnicu"
7476 #: ../src/persp3d.cpp:346
7477 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7478 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
7480 #: ../src/preferences.cpp:59
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "%s is not a valid preferences file.\n"
7484 "%s"
7485 msgstr ""
7486 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
7487 "%s"
7489 #: ../src/preferences.cpp:60
7490 msgid ""
7491 "Inkscape will run with default settings.\n"
7492 "New settings will not be saved."
7493 msgstr ""
7494 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
7495 "Nové nastavenia sa neuložia."
7497 #: ../src/rect-context.cpp:382
7498 msgid ""
7499 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7500 "circular"
7501 msgstr ""
7502 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
7503 "rohov kruhovými"
7505 #: ../src/rect-context.cpp:536
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7509 "b> to draw around the starting point"
7510 msgstr ""
7511 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
7512 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7514 #: ../src/rect-context.cpp:539
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7518 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7519 msgstr ""
7520 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
7521 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7523 #: ../src/rect-context.cpp:541
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7527 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7528 msgstr ""
7529 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
7530 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7532 #: ../src/rect-context.cpp:545
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7536 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7537 msgstr ""
7538 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
7539 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7541 #: ../src/rect-context.cpp:566
7542 msgid "Create rectangle"
7543 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
7545 #: ../src/select-context.cpp:230
7546 msgid "Move canceled."
7547 msgstr "Presun zrušený."
7549 #: ../src/select-context.cpp:238
7550 msgid "Selection canceled."
7551 msgstr "Výber zrušený."
7553 #: ../src/select-context.cpp:545
7554 msgid ""
7555 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7556 "rubberband selection"
7557 msgstr ""
7558 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
7559 "výber pomocou gumovej pásky"
7561 #: ../src/select-context.cpp:547
7562 msgid ""
7563 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7564 "touch selection"
7565 msgstr ""
7566 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
7567 "výber dotykom"
7569 #: ../src/select-context.cpp:707
7570 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7571 msgstr ""
7572 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
7574 #: ../src/select-context.cpp:708
7575 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7576 msgstr ""
7577 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
7579 #: ../src/select-context.cpp:709
7580 msgid ""
7581 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7582 msgstr ""
7583 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
7585 #: ../src/select-context.cpp:880
7586 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7587 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7590 msgid "Delete text"
7591 msgstr "Zmazať text"
7593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7594 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7595 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7599 msgid "Delete"
7600 msgstr "Zmazať"
7602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7603 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7604 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
7606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7607 msgid "Delete all"
7608 msgstr "Zmazať všetky"
7610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7611 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7612 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
7614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7615 msgid "Group"
7616 msgstr "Zoskupiť"
7618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7619 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7620 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
7622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7623 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7624 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
7626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7627 msgid "Ungroup"
7628 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
7630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7631 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7632 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
7634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7636 msgid ""
7637 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7638 msgstr ""
7639 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
7640 "<b>vrstiev</b>."
7642 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7644 #, fuzzy
7645 msgid "undo_action|Raise"
7646 msgstr "Funkcie"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7649 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7650 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7653 msgid "Raise to top"
7654 msgstr "Presunúť na vrch"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7657 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7658 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7661 msgid "Lower"
7662 msgstr "Presunúť nižšie"
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7665 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7666 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7669 msgid "Lower to bottom"
7670 msgstr "Presunúť na spodok"
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7673 msgid "Nothing to undo."
7674 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
7676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7677 msgid "Nothing to redo."
7678 msgstr "Nie je čo opakovať."
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7681 msgid "Paste"
7682 msgstr "Vložiť"
7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7685 msgid "Paste style"
7686 msgstr "Vložiť štýl"
7688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7689 msgid "Paste live path effect"
7690 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
7692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7695 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
7697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Remove live path effect"
7700 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7705 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7709 msgid "Remove filter"
7710 msgstr "Odstrániť filter"
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7713 msgid "Paste size"
7714 msgstr "Vložiť veľkosť"
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7717 msgid "Paste size separately"
7718 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7721 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7722 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7725 msgid "Raise to next layer"
7726 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7729 msgid "No more layers above."
7730 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7733 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7734 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7737 msgid "Lower to previous layer"
7738 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7741 msgid "No more layers below."
7742 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7745 msgid "Remove transform"
7746 msgstr "Odstrániť transformáciu"
7748 #  Object
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7750 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7751 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7754 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7755 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7759 msgid "Rotate"
7760 msgstr "Otočiť"
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7763 msgid "Rotate by pixels"
7764 msgstr "Otáčať po pixeloch"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7767 msgid "Scale by whole factor"
7768 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7771 msgid "Move vertically"
7772 msgstr "Presunúť zvisle"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7775 msgid "Move horizontally"
7776 msgstr "Presunúť vodorovne"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7779 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7780 msgid "Move"
7781 msgstr "Presunúť"
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7784 msgid "Move vertically by pixels"
7785 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7788 msgid "Move horizontally by pixels"
7789 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7792 msgid "The selection has no applied path effect."
7793 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7796 msgid "The selection has no applied clip path."
7797 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7800 msgid "The selection has no applied mask."
7801 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7804 msgid "action|Clone"
7805 msgstr "action|Klonovať"
7807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7808 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7809 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7812 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7813 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
7815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7816 msgid "Unlink clone"
7817 msgstr "Odpojiť klon"
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7820 msgid ""
7821 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7822 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7823 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7824 msgstr ""
7825 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
7826 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
7827 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
7828 "rámcu."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7831 msgid ""
7832 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7833 "flowed text?)"
7834 msgstr ""
7835 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
7836 "text na ceste, textový tok?)"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7839 msgid ""
7840 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7841 "defs&gt;)"
7842 msgstr ""
7843 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7847 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
7849 # TODO: check
7850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7851 msgid "Objects to marker"
7852 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7856 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7859 msgid "Objects to guides"
7860 msgstr "Objekty na vodidlá"
7862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7864 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
7866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7867 msgid "Objects to pattern"
7868 msgstr "Objekty do vzorky"
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7871 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7872 msgstr ""
7873 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7876 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7877 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
7879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7880 msgid "Pattern to objects"
7881 msgstr "Vzorka pre objekty"
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7884 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7885 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
7887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Rendering bitmap..."
7890 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7893 msgid "Create bitmap"
7894 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
7896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7897 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7898 msgstr ""
7899 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
7900 "maska."
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7903 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7904 msgstr ""
7905 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
7906 "cesta alebo maska."
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7909 msgid "Set clipping path"
7910 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7913 msgid "Set mask"
7914 msgstr "Nastaviť masku"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7917 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7918 msgstr ""
7919 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7922 msgid "Release clipping path"
7923 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7926 msgid "Release mask"
7927 msgstr "Uvoľniť masku"
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7930 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7931 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7934 msgid "Fit page to selection"
7935 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
7937 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7938 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7939 #, fuzzy
7940 msgid "web|Link"
7941 msgstr "Spojenie"
7943 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7944 msgid "Circle"
7945 msgstr "Kruh"
7947 #. ellipse
7948 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7950 msgid "Ellipse"
7951 msgstr "Elipsa"
7953 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7954 msgid "Flowed text"
7955 msgstr "Textový tok"
7957 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7958 msgid "Line"
7959 msgstr "Úsečka"
7961 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7962 msgid "Path"
7963 msgstr "Cesta"
7965 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7966 msgid "Polygon"
7967 msgstr "Mnohouholník"
7969 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7970 msgid "Polyline"
7971 msgstr "Lomená čiara"
7973 #. Rectangle
7974 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7976 msgid "Rectangle"
7977 msgstr "Obdĺžnik"
7979 #. 3D box
7980 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
7982 msgid "3D Box"
7983 msgstr "Kváder"
7985 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7986 msgid "object|Clone"
7987 msgstr "object|Klon"
7989 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7990 msgid "Offset path"
7991 msgstr "Posun cesty"
7993 #. spiral
7994 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
7996 msgid "Spiral"
7997 msgstr "Špirála"
7999 #. star
8000 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8003 msgid "Star"
8004 msgstr "Hviezda"
8006 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8007 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8008 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
8010 #. no items
8011 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8012 msgid ""
8013 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8014 msgstr ""
8015 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
8016 "alebo ťahaním myši okolo nich."
8018 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8019 msgid "root"
8020 msgstr "koreň"
8022 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8023 #, c-format
8024 msgid "layer <b>%s</b>"
8025 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
8027 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8028 #, c-format
8029 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8030 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
8032 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8033 #, c-format
8034 msgid "<i>%s</i>"
8035 msgstr "<i>%s</i>"
8037 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8038 #, c-format
8039 msgid " in %s"
8040 msgstr " vo %s"
8042 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8043 #, c-format
8044 msgid " in group %s (%s)"
8045 msgstr " v skupine %s (%s)"
8047 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8048 #, c-format
8049 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8050 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8051 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
8052 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
8053 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
8055 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8056 #, c-format
8057 msgid " in <b>%i</b> layers"
8058 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8059 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
8060 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
8061 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
8063 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8065 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
8067 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8069 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
8071 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8073 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
8075 #. this is only used with 2 or more objects
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>%i</b> object selected"
8079 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8080 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
8081 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
8082 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
8084 #. this is only used with 2 or more objects
8085 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8086 #, c-format
8087 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8089 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
8090 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
8091 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
8093 #. this is only used with 2 or more objects
8094 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8095 #, c-format
8096 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8097 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8098 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8099 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8100 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8102 #. this is only used with 2 or more objects
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8104 #, c-format
8105 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8106 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8107 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8108 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8109 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8111 #. this is only used with 2 or more objects
8112 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8113 #, c-format
8114 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8115 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8116 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
8117 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
8118 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
8120 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8121 #, c-format
8122 msgid "%s%s. %s."
8123 msgstr "%s%s. %s."
8125 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8126 msgid "Skew"
8127 msgstr "Skosenie"
8129 #: ../src/seltrans.cpp:472
8130 msgid "Set center"
8131 msgstr "Nastaviť stred"
8133 #: ../src/seltrans.cpp:569
8134 msgid ""
8135 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8136 "Shift also uses this center"
8137 msgstr ""
8138 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
8139 "so Shift tiež používa tento stred"
8141 #: ../src/seltrans.cpp:596
8142 msgid ""
8143 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8144 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8145 msgstr ""
8146 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
8147 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
8149 #: ../src/seltrans.cpp:597
8150 msgid ""
8151 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8152 "b> to scale around rotation center"
8153 msgstr ""
8154 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
8155 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
8157 #: ../src/seltrans.cpp:601
8158 msgid ""
8159 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8160 "skew around the opposite side"
8161 msgstr ""
8162 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
8163 "skosenie okolo opačnej strany"
8165 #: ../src/seltrans.cpp:602
8166 msgid ""
8167 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8168 "to rotate around the opposite corner"
8169 msgstr ""
8170 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
8171 "otáčanie okolo opačného rohu"
8173 #: ../src/seltrans.cpp:736
8174 msgid "Reset center"
8175 msgstr "Znovunastaviť stred"
8177 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8178 #, c-format
8179 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8180 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
8182 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8183 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8184 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8185 #, c-format
8186 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8187 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8189 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8190 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8191 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8192 #, c-format
8193 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8194 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8196 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8197 #, c-format
8198 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8199 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
8201 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8205 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8206 msgstr ""
8207 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
8208 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
8210 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8211 msgid "Drag curve"
8212 msgstr "Ťahať krivku"
8214 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>Link</b> to %s"
8217 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
8219 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8220 msgid "<b>Link</b> without URI"
8221 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
8223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8224 msgid "<b>Ellipse</b>"
8225 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8228 msgid "<b>Circle</b>"
8229 msgstr "<b>Kruh</b>"
8231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8232 msgid "<b>Segment</b>"
8233 msgstr "<b>Segment</b>"
8235 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8236 msgid "<b>Arc</b>"
8237 msgstr "<b>Oblúk</b>"
8239 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8240 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8241 msgid "Flow region"
8242 msgstr "Oblasť toku"
8244 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8245 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8247 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8248 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8249 msgid "Flow excluded region"
8250 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
8252 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8253 #, c-format
8254 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8255 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8256 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
8257 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
8258 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
8260 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8261 #, c-format
8262 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8263 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8264 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
8265 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
8266 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
8268 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8269 msgid "Guides around page"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8273 #, c-format
8274 msgid "vertical, at %s"
8275 msgstr "zvislé, na %s"
8277 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8278 #, c-format
8279 msgid "horizontal, at %s"
8280 msgstr "vodorovné, na %s"
8282 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8283 #, c-format
8284 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8285 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
8287 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8288 msgid "embedded"
8289 msgstr "vložený"
8291 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8292 #, c-format
8293 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8294 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
8296 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8299 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
8301 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8302 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8303 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
8305 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8306 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8307 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
8309 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8313 msgstr ""
8314 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8315 "uzlu"
8317 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8318 msgid "Create spiral"
8319 msgstr "Vytvorenie špirály"
8321 #: ../src/sp-item.cpp:959
8322 msgid "Object"
8323 msgstr "Objekt"
8325 #: ../src/sp-item.cpp:976
8326 #, c-format
8327 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8328 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
8330 #: ../src/sp-item.cpp:981
8331 #, c-format
8332 msgid "%s; <i>masked</i>"
8333 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
8335 #: ../src/sp-item.cpp:986
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8338 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
8340 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8341 #, c-format
8342 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8343 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8344 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
8345 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8346 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8348 #: ../src/sp-line.cpp:188
8349 msgid "<b>Line</b>"
8350 msgstr "<b>Úsečka</b>"
8352 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8353 msgid "Union"
8354 msgstr "Zjednotenie"
8356 #: ../src/splivarot.cpp:83
8357 msgid "Intersection"
8358 msgstr "Prienik"
8360 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8361 msgid "Difference"
8362 msgstr "Rozdiel"
8364 #: ../src/splivarot.cpp:101
8365 msgid "Exclusion"
8366 msgstr "Vylúčenie"
8368 #: ../src/splivarot.cpp:106
8369 msgid "Division"
8370 msgstr "Rozdelenie"
8372 #: ../src/splivarot.cpp:111
8373 msgid "Cut path"
8374 msgstr "Orezať cestu"
8376 #: ../src/splivarot.cpp:128
8377 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8378 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
8380 #: ../src/splivarot.cpp:132
8381 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8382 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
8384 #: ../src/splivarot.cpp:138
8385 msgid ""
8386 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8387 "cut."
8388 msgstr ""
8389 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
8390 "alebo orezanie cesty."
8392 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8393 msgid ""
8394 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8395 "difference, XOR, division, or path cut."
8396 msgstr ""
8397 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
8398 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
8400 #: ../src/splivarot.cpp:200
8401 msgid ""
8402 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8403 msgstr ""
8404 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
8406 #: ../src/splivarot.cpp:610
8407 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8408 msgstr ""
8409 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
8411 #: ../src/splivarot.cpp:894
8412 msgid "Convert stroke to path"
8413 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
8415 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8416 #: ../src/splivarot.cpp:897
8417 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8418 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
8420 #: ../src/splivarot.cpp:981
8421 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8422 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
8424 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8425 msgid "Create linked offset"
8426 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
8428 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8429 msgid "Create dynamic offset"
8430 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
8432 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8433 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8434 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
8436 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8437 msgid "Outset path"
8438 msgstr "Posun cesty von"
8440 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8441 msgid "Inset path"
8442 msgstr "Posun cesty dnu"
8444 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8445 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8446 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
8448 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8449 msgid "Simplifying paths (separately):"
8450 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
8452 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8453 msgid "Simplifying paths:"
8454 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
8456 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8457 #, c-format
8458 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8459 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
8461 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8462 #, c-format
8463 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8464 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
8466 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8467 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8468 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
8470 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8471 msgid "Simplify"
8472 msgstr "Zjednodušiť"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8475 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8476 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
8478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8479 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8480 #, c-format
8481 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8482 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
8484 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8485 msgid "outset"
8486 msgstr "posun von"
8488 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8489 msgid "inset"
8490 msgstr "posun dnu"
8492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8493 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8494 #, c-format
8495 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8496 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
8498 #: ../src/sp-path.cpp:135
8499 #, c-format
8500 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8502 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
8503 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
8504 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
8506 #: ../src/sp-path.cpp:138
8507 #, c-format
8508 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8509 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8510 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
8511 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
8512 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
8514 #: ../src/sp-path.cpp:540
8515 msgid "Creating single dot"
8516 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
8518 #: ../src/sp-path.cpp:541
8519 msgid "Create single dot"
8520 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
8522 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8523 msgid "<b>Polygon</b>"
8524 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
8526 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8527 msgid "<b>Polyline</b>"
8528 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
8530 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8531 msgid "<b>Rectangle</b>"
8532 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
8534 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8535 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8536 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8539 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
8541 #: ../src/sp-star.cpp:307
8542 #, c-format
8543 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8544 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8545 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
8546 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8547 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8549 #: ../src/sp-star.cpp:311
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8552 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8553 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
8554 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8555 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8557 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8560 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8561 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
8562 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8563 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8565 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8566 #: ../src/sp-text.cpp:414
8567 msgid "&lt;no name found&gt;"
8568 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
8570 #: ../src/sp-text.cpp:420
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8573 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
8575 #: ../src/sp-text.cpp:421
8576 #, c-format
8577 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8578 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
8580 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8583 msgstr "<b>Znakové dáta klonu</b> z: %s"
8585 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8586 msgid " from "
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8590 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8591 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
8593 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8594 msgid "<b>Text span</b>"
8595 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
8597 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8598 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8599 #: ../src/sp-use.cpp:318
8600 msgid "..."
8601 msgstr "..."
8603 #: ../src/sp-use.cpp:326
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8606 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
8608 #: ../src/sp-use.cpp:330
8609 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8610 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
8612 #: ../src/star-context.cpp:352
8613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8614 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
8616 #: ../src/star-context.cpp:476
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8622 "k uhlu"
8624 #: ../src/star-context.cpp:477
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8629 "uhlu"
8631 #: ../src/star-context.cpp:500
8632 msgid "Create star"
8633 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
8635 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8636 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8637 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
8639 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8640 msgid ""
8641 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8642 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8643 msgstr ""
8644 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
8645 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
8647 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8648 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8649 msgid ""
8650 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8651 "path first."
8652 msgstr ""
8653 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
8654 "na cestu."
8656 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8657 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8658 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
8660 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8661 msgid "Put text on path"
8662 msgstr "Umiestniť text na cestu"
8664 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8665 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8666 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
8668 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8670 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
8672 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8673 msgid "Remove text from path"
8674 msgstr "Odstráni text z cesty"
8676 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8677 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8678 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
8680 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8681 msgid "Remove manual kerns"
8682 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
8684 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8685 msgid ""
8686 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8687 "into frame."
8688 msgstr ""
8689 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
8690 "textu do tvaru."
8692 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8693 msgid "Flow text into shape"
8694 msgstr "Tok textu do tvaru"
8696 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8697 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8698 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
8700 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8701 msgid "Unflow flowed text"
8702 msgstr "Zrušiť tok textu"
8704 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8705 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8706 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
8708 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8709 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8710 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
8712 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8713 msgid "Convert flowed text to text"
8714 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
8716 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8717 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8718 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
8720 #: ../src/text-context.cpp:452
8721 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8722 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
8724 #: ../src/text-context.cpp:454
8725 msgid ""
8726 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8727 msgstr ""
8728 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
8729 "časť textu."
8731 #: ../src/text-context.cpp:508
8732 msgid "Create text"
8733 msgstr "Vytvoriť text"
8735 #: ../src/text-context.cpp:532
8736 msgid "Non-printable character"
8737 msgstr "Netlačiteľný znak"
8739 #: ../src/text-context.cpp:547
8740 msgid "Insert Unicode character"
8741 msgstr "Vložiť znak Unicode"
8743 #: ../src/text-context.cpp:582
8744 #, c-format
8745 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8746 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
8748 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8749 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8750 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
8752 #: ../src/text-context.cpp:659
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8755 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
8757 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8758 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8759 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
8761 #: ../src/text-context.cpp:704
8762 msgid "Flowed text is created."
8763 msgstr "Textový tok vytvorený."
8765 #: ../src/text-context.cpp:706
8766 msgid "Create flowed text"
8767 msgstr "Vytvoriť textový tok"
8769 #: ../src/text-context.cpp:708
8770 msgid ""
8771 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8772 "created."
8773 msgstr ""
8774 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
8775 "vytvorený."
8777 #: ../src/text-context.cpp:834
8778 msgid "No-break space"
8779 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
8781 #: ../src/text-context.cpp:836
8782 msgid "Insert no-break space"
8783 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
8785 #: ../src/text-context.cpp:873
8786 msgid "Make bold"
8787 msgstr "Tučný"
8789 #: ../src/text-context.cpp:891
8790 msgid "Make italic"
8791 msgstr "Kurzíva"
8793 #: ../src/text-context.cpp:930
8794 msgid "New line"
8795 msgstr "Nová čiara"
8797 #: ../src/text-context.cpp:964
8798 msgid "Backspace"
8799 msgstr "Backspace"
8801 #: ../src/text-context.cpp:1012
8802 msgid "Kern to the left"
8803 msgstr "Kerning doľava"
8805 #: ../src/text-context.cpp:1034
8806 msgid "Kern to the right"
8807 msgstr "Kerning naľavo"
8809 #: ../src/text-context.cpp:1056
8810 msgid "Kern up"
8811 msgstr "Kerning nahor"
8813 #: ../src/text-context.cpp:1079
8814 msgid "Kern down"
8815 msgstr "Kerning nadol"
8817 #: ../src/text-context.cpp:1135
8818 msgid "Rotate counterclockwise"
8819 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
8821 #: ../src/text-context.cpp:1156
8822 msgid "Rotate clockwise"
8823 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
8825 #: ../src/text-context.cpp:1173
8826 msgid "Contract line spacing"
8827 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
8829 #: ../src/text-context.cpp:1181
8830 msgid "Contract letter spacing"
8831 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
8833 #: ../src/text-context.cpp:1200
8834 msgid "Expand line spacing"
8835 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
8837 #: ../src/text-context.cpp:1208
8838 msgid "Expand letter spacing"
8839 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
8841 #: ../src/text-context.cpp:1312
8842 msgid "Paste text"
8843 msgstr "Vložiť text"
8845 #: ../src/text-context.cpp:1542
8846 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8847 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
8849 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8850 msgid ""
8851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8852 "then type."
8853 msgstr ""
8854 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
8855 "textový tok; potom píšte."
8857 #: ../src/text-context.cpp:1659
8858 msgid "Type text"
8859 msgstr "Napísať text"
8861 #: ../src/text-editing.cpp:40
8862 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8863 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
8865 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8866 msgid ""
8867 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8868 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8869 "object to select."
8870 msgstr ""
8871 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
8872 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu "
8873 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
8875 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8876 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8877 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
8879 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8880 msgid ""
8881 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8882 "resize. <b>Click</b> to select."
8883 msgstr ""
8884 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
8885 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8887 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8888 msgid ""
8889 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8890 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8891 msgstr ""
8892 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
8893 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
8895 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8896 msgid ""
8897 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8898 "segment. <b>Click</b> to select."
8899 msgstr ""
8900 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
8901 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8903 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8904 msgid ""
8905 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8906 "<b>Click</b> to select."
8907 msgstr ""
8908 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
8909 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8911 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8912 msgid ""
8913 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8914 "shape. <b>Click</b> to select."
8915 msgstr ""
8916 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
8917 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8919 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8920 msgid ""
8921 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8922 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8923 msgstr ""
8924 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
8925 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> "
8926 "vytvoríte samostatné bodky."
8928 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8929 msgid ""
8930 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8931 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8932 msgstr ""
8933 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so "
8934 "<b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
8935 "samostatné bodky."
8937 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8938 msgid ""
8939 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8940 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8941 "right) and angle (up/down)."
8942 msgstr ""
8943 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
8944 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
8945 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
8947 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8948 msgid ""
8949 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8950 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8951 msgstr ""
8952 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
8953 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
8955 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8956 msgid ""
8957 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8958 "zoom out."
8959 msgstr ""
8960 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
8961 "+kliknutím</b> oddialite."
8963 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8964 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8965 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
8967 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8968 msgid ""
8969 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8970 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8971 "object's fill and stroke to the current setting."
8972 msgstr ""
8973 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
8974 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
8975 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
8977 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8978 #, fuzzy
8979 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8980 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
8982 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8983 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8984 #, c-format
8985 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8986 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
8988 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
8989 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
8990 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8991 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
8993 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8994 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8995 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
8997 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8998 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8999 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
9001 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9002 msgid "Trace: No active desktop"
9003 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
9005 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9006 msgid "Invalid SIOX result"
9007 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
9009 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9010 msgid "Trace: No active document"
9011 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
9013 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9014 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9015 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
9017 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9018 msgid "Trace: Starting trace..."
9019 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
9021 #. ## inform the document, so we can undo
9022 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9023 msgid "Trace bitmap"
9024 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
9026 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9027 #, c-format
9028 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9029 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
9031 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9032 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9033 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
9035 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9038 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9039 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
9040 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
9041 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
9043 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9046 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9047 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
9048 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
9049 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
9051 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9052 #, c-format
9053 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9054 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9055 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
9056 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
9057 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
9059 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9060 #, c-format
9061 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9062 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9063 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
9064 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
9065 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
9067 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9068 #, c-format
9069 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9070 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9071 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
9072 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
9073 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
9075 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9076 #, c-format
9077 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9078 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9079 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
9080 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
9081 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
9083 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9084 #, c-format
9085 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9086 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9087 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
9088 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
9089 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
9091 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9092 #, c-format
9093 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9094 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9095 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
9096 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
9097 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
9099 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9100 msgid "Push tweak"
9101 msgstr "Doladenie tlačením"
9103 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9104 msgid "Shrink tweak"
9105 msgstr "Doladenie zmenšením"
9107 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9108 msgid "Grow tweak"
9109 msgstr "Doladenie zväčšením"
9111 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9112 msgid "Attract tweak"
9113 msgstr "Doladenie priťahovaním"
9115 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9116 msgid "Repel tweak"
9117 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
9119 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9120 msgid "Roughen tweak"
9121 msgstr "Doladenie zdrsnením"
9123 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9124 msgid "Color paint tweak"
9125 msgstr "Doladenie maľovaním"
9127 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9128 msgid "Color jitter tweak"
9129 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
9131 #. check whether something is selected
9132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9133 msgid "Nothing was copied."
9134 msgstr "Nič nebolo skopírované."
9136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9138 msgid "Nothing on the clipboard."
9139 msgstr "V schránke nič nie je."
9141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9143 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
9145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9146 #, fuzzy
9147 msgid "No style on the clipboard."
9148 msgstr "V schránke nič nie je."
9150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9151 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9152 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
9154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9155 #, fuzzy
9156 msgid "No size on the clipboard."
9157 msgstr "V schránke nič nie je."
9159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9161 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
9163 #. no_effect:
9164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9165 #, fuzzy
9166 msgid "No effect on the clipboard."
9167 msgstr "V schránke nič nie je."
9169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9170 msgid "Clipboard does not contain a path."
9171 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
9173 #. Item dialog
9174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9175 msgid "Object _Properties"
9176 msgstr "_Vlastnosti objektu"
9178 #. Select item
9179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9180 msgid "_Select This"
9181 msgstr "_Vybrať toto"
9183 #. Create link
9184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9185 msgid "_Create Link"
9186 msgstr "Vytvoriť odkaz"
9188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9189 msgid "Create link"
9190 msgstr "Vytvoriť odkaz"
9192 #. "Ungroup"
9193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9194 msgid "_Ungroup"
9195 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
9197 #. Link dialog
9198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9199 msgid "Link _Properties"
9200 msgstr "Nastavenie odkazu"
9202 #. Select item
9203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9204 msgid "_Follow Link"
9205 msgstr "_Nasledovať odkaz"
9207 #. Reset transformations
9208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9209 msgid "_Remove Link"
9210 msgstr "Odst_rániť odkaz"
9212 #. Link dialog
9213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9214 msgid "Image _Properties"
9215 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
9217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Edit Externally..."
9220 msgstr "Upraviť výplň..."
9222 #. Item dialog
9223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9224 msgid "_Fill and Stroke"
9225 msgstr "Výp_lň a ťah"
9227 #. *
9228 #. * Constructor
9229 #.
9230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9231 msgid "About Inkscape"
9232 msgstr "O Inkscape"
9234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9235 msgid "_Splash"
9236 msgstr "_Splash"
9238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9239 msgid "_Authors"
9240 msgstr "_Autori"
9242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9243 msgid "_Translators"
9244 msgstr "_Prekladatelia"
9246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9247 msgid "_License"
9248 msgstr "_Licencia"
9250 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9251 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9252 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9253 #.
9254 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9255 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9256 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9257 #. string here should be changed.)
9258 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9259 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9260 #. should be in UTF-*8..
9261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9262 msgid "about.svg"
9263 msgstr "about.svg"
9265 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9266 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9268 msgid "translator-credits"
9269 msgstr ""
9270 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
9271 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
9273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9275 msgid "Align"
9276 msgstr "Zarovnať"
9278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9280 msgid "Distribute"
9281 msgstr "Rozmiestniť"
9283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9284 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9285 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
9287 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9289 #, fuzzy
9290 msgid "gap|H:"
9291 msgstr "Zakončenie:"
9293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9294 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9295 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
9297 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9299 msgid "V:"
9300 msgstr "Zvislá medzera:"
9302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9305 msgid "Remove overlaps"
9306 msgstr "Odstrániť presahy"
9308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9310 msgid "Arrange connector network"
9311 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
9313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9314 msgid "Unclump"
9315 msgstr "Rozptýliť"
9317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9318 msgid "Randomize positions"
9319 msgstr "Znáhodniť pozície"
9321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9322 msgid "Distribute text baselines"
9323 msgstr "Rozložiť základne textu"
9325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9326 msgid "Align text baselines"
9327 msgstr "Zarovnanie základní textu"
9329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9330 msgid "Connector network layout"
9331 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
9333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9334 msgid "Nodes"
9335 msgstr "Uzly"
9337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9338 msgid "Relative to: "
9339 msgstr "Relatívne k: "
9341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9342 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9343 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
9345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9346 msgid "Align left sides"
9347 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
9349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9350 msgid "Center on vertical axis"
9351 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
9353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9354 msgid "Align right sides"
9355 msgstr "Zarovnať pravé strany"
9357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9358 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9359 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
9361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9362 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9363 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
9365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9366 msgid "Align tops"
9367 msgstr "Zarovnanie vrchov"
9369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9370 msgid "Center on horizontal axis"
9371 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
9373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9374 msgid "Align bottoms"
9375 msgstr "Zarovnať spodné strany"
9377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9378 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9379 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
9381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9382 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9383 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
9385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9386 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9387 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
9389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9390 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9391 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
9393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9394 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9395 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9398 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9399 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9402 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9403 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9406 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9407 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9410 msgid "Distribute tops equidistantly"
9411 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9414 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9415 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9418 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9419 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9422 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9423 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9426 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9427 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9430 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9431 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9434 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9435 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9438 msgid ""
9439 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9440 "overlap"
9441 msgstr ""
9442 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
9444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9446 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9447 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9450 msgid "Align selected nodes horizontally"
9451 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
9453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9454 msgid "Align selected nodes vertically"
9455 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
9457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9458 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9459 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9462 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9463 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
9465 #. Rest of the widgetry
9466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9467 msgid "Last selected"
9468 msgstr "Naposledy zvolené"
9470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9471 msgid "First selected"
9472 msgstr "Prvé zvolené"
9474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9475 msgid "Biggest item"
9476 msgstr "Najväčšia položka"
9478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9479 msgid "Smallest item"
9480 msgstr "Najmenšia položka"
9482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9484 msgid "Drawing"
9485 msgstr "Kresba"
9487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9488 msgid "Metadata"
9489 msgstr "Metadáta"
9491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9492 msgid "License"
9493 msgstr "Licencia"
9495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9496 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9497 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
9499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9500 msgid "<b>License</b>"
9501 msgstr "<b>Licencia</b>"
9503 #. ---------------------------------------------------------------
9504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9505 msgid "Show page _border"
9506 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
9508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9509 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9510 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
9512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9513 msgid "Border on _top of drawing"
9514 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
9516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9517 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9518 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9521 msgid "_Show border shadow"
9522 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9525 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9526 msgstr ""
9527 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
9529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9530 msgid "Back_ground:"
9531 msgstr "_Pozadie:"
9533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9534 msgid "Background color"
9535 msgstr "Farba pozadia"
9537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9538 msgid ""
9539 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9540 msgstr ""
9541 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
9543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9544 msgid "Border _color:"
9545 msgstr "Farba _okraja:"
9547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9548 msgid "Page border color"
9549 msgstr "Farba okraja stránky"
9551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9552 msgid "Color of the page border"
9553 msgstr "Farba okraja stránky"
9555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9556 msgid "Default _units:"
9557 msgstr "Štandardné _jednotky:"
9559 #. ---------------------------------------------------------------
9560 #. General snap options
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9562 msgid "Show _guides"
9563 msgstr "Zobraziť vodidlá"
9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9566 msgid "Show or hide guides"
9567 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
9569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9570 msgid "_Snap guides while dragging"
9571 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9574 msgid ""
9575 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9576 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9577 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9578 msgstr ""
9579 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
9580 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na "
9581 "záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba "
9582 "na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
9584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9585 msgid "Guide co_lor:"
9586 msgstr "Farba vodidiel:"
9588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9589 msgid "Guideline color"
9590 msgstr "Farba vodidiel"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9593 msgid "Color of guidelines"
9594 msgstr "Farba vodidiel"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9597 msgid "_Highlight color:"
9598 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9601 msgid "Highlighted guideline color"
9602 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
9604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9605 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9606 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
9608 #. ---------------------------------------------------------------
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9610 msgid "_Enable snapping"
9611 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9614 msgid "Toggle snapping on or off"
9615 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9618 #, fuzzy
9619 msgid "_Enable snap indicator"
9620 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
9622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9623 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9627 msgid "_Bounding box corners"
9628 msgstr "Rohy _ohraničenia"
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9631 msgid ""
9632 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9633 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9634 msgstr ""
9635 "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, k "
9636 "čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
9638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9639 msgid "_Nodes"
9640 msgstr "_Uzly"
9642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9643 msgid ""
9644 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9645 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9646 "paths and to other nodes"
9647 msgstr ""
9648 "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
9649 "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
9650 "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
9652 #. Options for snapping to objects
9653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9654 msgid "Snap to path_s"
9655 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9658 msgid "Snap nodes to object paths"
9659 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
9661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9662 msgid "Snap to n_odes"
9663 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9666 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9667 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9670 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9671 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9674 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9675 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9678 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9679 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9682 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9683 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
9685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Snap to page border"
9688 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9693 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
9695 #. ---------------------------------------------------------------
9696 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9698 msgid "Rotation _center"
9699 msgstr "Stred _rotácie"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9702 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9703 msgstr ""
9704 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania objektu"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9707 msgid "_Grid with guides"
9708 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9711 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9712 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9715 msgid "_Line segments"
9716 msgstr "_Segmenty úsečky"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9719 msgid ""
9720 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9721 "the previous tab)"
9722 msgstr ""
9723 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
9724 "byť zapnuté)"
9726 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9728 msgid "Grid|_New"
9729 msgstr "Grid|_Nová"
9731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9732 msgid "Create new grid."
9733 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9736 msgid "_Remove"
9737 msgstr "_Odstrániť"
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9740 msgid "Remove selected grid."
9741 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9744 msgid "Guides"
9745 msgstr "Vodidlá"
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9749 msgid "Grids"
9750 msgstr "Mriežky"
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9753 msgid "Snap"
9754 msgstr "Prichytávanie"
9756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9757 msgid "Snap points"
9758 msgstr "Body prichytávania"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9761 msgid "<b>General</b>"
9762 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9765 msgid "<b>Border</b>"
9766 msgstr "<b>Okraj</b>"
9768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9769 msgid "<b>Format</b>"
9770 msgstr "<b>Formát</b>"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9773 msgid "<b>Guides</b>"
9774 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9777 msgid "Snap _distance"
9778 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9781 msgid "Snap only when _closer than:"
9782 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9787 msgid "Always snap"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9792 msgstr ""
9793 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9798 msgstr ""
9799 "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
9800 "ohľadu na vzdialenosť"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9803 msgid ""
9804 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9805 "specified below"
9806 msgstr ""
9807 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
9808 "uvedenom dosahu"
9810 #. Options for snapping to grids
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9812 msgid "Snap d_istance"
9813 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9816 msgid "Snap only when c_loser than:"
9817 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9821 msgstr ""
9822 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9827 msgstr ""
9828 "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
9829 "ohľadu na vzdialenosť"
9831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9832 msgid ""
9833 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9834 "specified below"
9835 msgstr ""
9836 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
9837 "uvedenom dosahu"
9839 #. Options for snapping to guides
9840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9841 msgid "Snap dist_ance"
9842 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
9844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9845 msgid "Snap only when close_r than:"
9846 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9850 msgstr ""
9851 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9856 msgstr ""
9857 "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
9858 "ohľadu na vzdialenosť"
9860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9861 msgid ""
9862 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9863 "below"
9864 msgstr ""
9865 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
9866 "uvedenom dosahu"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9869 msgid "<b>Snapping</b>"
9870 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9873 msgid "<b>What snaps</b>"
9874 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9877 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9878 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9881 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9882 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9885 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9886 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
9888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9889 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9890 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9893 #, fuzzy
9894 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9895 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9898 msgid "<b>Creation</b>"
9899 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9902 msgid "<b>Defined grids</b>"
9903 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9906 msgid "Remove grid"
9907 msgstr "Odstrániť mriežku"
9909 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9910 msgid "Export"
9911 msgstr "Export"
9913 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9914 msgid "Information"
9915 msgstr "Informácie"
9917 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9919 msgid "Help"
9920 msgstr "Pomocník"
9922 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9923 msgid "Parameters"
9924 msgstr "Parametre"
9926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9927 msgid "No preview"
9928 msgstr "Bez náhľadu"
9930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9931 msgid "too large for preview"
9932 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
9934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9935 msgid "Enable preview"
9936 msgstr "Zapnúť náhľad"
9938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9941 msgid "All Inkscape Files"
9942 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
9944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9947 msgid "All Files"
9948 msgstr "Všetky súbory"
9950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9952 msgid "All Images"
9953 msgstr "Všetky obrázky"
9955 #. ###### Add the file types menu
9956 #. createFilterMenu();
9957 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9958 #. ###### File options
9959 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9962 msgid "Append filename extension automatically"
9963 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
9965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9967 msgid "Guess from extension"
9968 msgstr "Hádať podľa prípony"
9970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9971 msgid "Left edge of source"
9972 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
9974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9975 msgid "Top edge of source"
9976 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
9978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9979 msgid "Right edge of source"
9980 msgstr "Pravý okraj zdroja"
9982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9983 msgid "Bottom edge of source"
9984 msgstr "Spodný okraj zdroja"
9986 # TODO: check
9987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9988 msgid "Source width"
9989 msgstr "Šírka zdroja"
9991 # TODO: check
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9993 msgid "Source height"
9994 msgstr "Výška zdroja"
9996 # TODO: check
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9998 msgid "Destination width"
9999 msgstr "Šírka cieľa"
10001 # TODO: check
10002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10003 msgid "Destination height"
10004 msgstr "Výška cieľa"
10006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10007 msgid "Resolution (dots per inch)"
10008 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
10010 #. #########################################
10011 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10012 #. #########################################
10013 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10015 msgid "Document"
10016 msgstr "Dokument"
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10019 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10020 msgid "Custom"
10021 msgstr "Vlastné"
10023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10024 msgid "Cairo"
10025 msgstr "Cairo"
10027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10028 msgid "Antialias"
10029 msgstr "Antialiasing"
10031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10032 msgid "Background"
10033 msgstr "Pozadie"
10035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10036 msgid "Destination"
10037 msgstr "Cieľ"
10039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10040 #, fuzzy
10041 msgid "All Image Files"
10042 msgstr "Všetky obrázky"
10044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Show Preview"
10047 msgstr "Náhľad"
10049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10050 #, fuzzy
10051 msgid "No file selected"
10052 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
10054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10055 msgid "Fill"
10056 msgstr "Výplň"
10058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10059 msgid "Stroke _paint"
10060 msgstr "_Farba ťahu"
10062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10063 msgid "Stroke st_yle"
10064 msgstr "Štýl ť_ahu"
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10067 msgid ""
10068 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10069 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10070 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10071 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10072 msgstr ""
10073 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
10074 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
10075 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
10076 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10079 msgid "Image File"
10080 msgstr "Súbor obrázka"
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10083 msgid "Selected SVG Element"
10084 msgstr "Vybraný SVG element"
10086 #. TODO: any image, not justy svg
10087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10088 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10089 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10092 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10093 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
10095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10096 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10097 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10100 msgid "Light Source:"
10101 msgstr "Zdroj svetla:"
10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10104 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10105 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
10107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10108 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10109 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
10111 #. default x:
10112 #. default y:
10113 #. default z:
10114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10116 msgid "Location"
10117 msgstr "Umiestnenie"
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10122 msgid "X coordinate"
10123 msgstr "Súradnica X"
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10128 msgid "Y coordinate"
10129 msgstr "Súradnica Y"
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10134 msgid "Z coordinate"
10135 msgstr "Súradnica Z"
10137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10138 msgid "Points At"
10139 msgstr "Body na"
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10142 msgid "Specular Exponent"
10143 msgstr "Spekulárny exponent"
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10146 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10147 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
10149 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10151 msgid "Cone Angle"
10152 msgstr "Uhol kužeľa"
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10155 msgid ""
10156 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10157 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10158 "cone. No light is projected outside this cone."
10159 msgstr ""
10160 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
10161 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
10162 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10165 msgid "New light source"
10166 msgstr "Nový zdroj svetla"
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10169 msgid "_Duplicate"
10170 msgstr "_Duplikovať"
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10173 msgid "_Filter"
10174 msgstr "_Filter"
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10177 msgid "R_ename"
10178 msgstr "Pr_emenovať"
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10181 msgid "Rename filter"
10182 msgstr "Premenovať filter"
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10185 msgid "Apply filter"
10186 msgstr "Použiť filter"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10189 msgid "Add filter"
10190 msgstr "Pridať filter"
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10193 msgid "Duplicate filter"
10194 msgstr "Duplikovať filter"
10196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10197 msgid "_Effect"
10198 msgstr "_Efekt"
10200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10201 msgid "Connections"
10202 msgstr "Konektory"
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10205 msgid "Remove filter primitive"
10206 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10209 msgid "Remove merge node"
10210 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10213 msgid "Reorder filter primitive"
10214 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10217 msgid "Add Effect:"
10218 msgstr "Pridať efekt:"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10221 msgid "No effect selected"
10222 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10225 msgid "No filter selected"
10226 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10229 msgid "Effect parameters"
10230 msgstr "Parametre efektu"
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10233 msgid "Filter General Settings"
10234 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
10236 #. default x:
10237 #. default y:
10238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10239 msgid "Coordinates"
10240 msgstr "Súradnice"
10242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10243 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10244 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
10246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10247 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10248 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
10250 #. default width:
10251 #. default height:
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10253 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10254 msgid "Dimensions"
10255 msgstr "Rozmery"
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10258 msgid "Width of filter effects region"
10259 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10262 msgid "Height of filter effects region"
10263 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
10265 #. # end multiple scan
10266 #. ## end mode page
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10270 msgid "Mode"
10271 msgstr "Režim"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10274 msgid ""
10275 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10276 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10277 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10278 "performed without specifying a complete matrix."
10279 msgstr ""
10280 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
10281 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
10282 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
10284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10285 msgid "Value(s)"
10286 msgstr "Hodnoty"
10288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10290 msgid "Operator"
10291 msgstr "Operátor"
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10294 msgid "K1"
10295 msgstr "K1"
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10301 msgid ""
10302 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10303 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10304 "values of the first and second inputs respectively."
10305 msgstr ""
10306 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
10307 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
10308 "resp. druhého vstupu."
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10311 msgid "K2"
10312 msgstr "&"
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10315 msgid "K3"
10316 msgstr "&"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10319 msgid "K4"
10320 msgstr "&"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10323 msgid "width of the convolve matrix"
10324 msgstr "šírka konvolučnej matice"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10327 msgid "height of the convolve matrix"
10328 msgstr "výška konvolučnej matice"
10330 #. default x:
10331 #. default y:
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10333 msgid "Target"
10334 msgstr "Cieľ"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10337 msgid ""
10338 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10339 "applied to pixels around this point."
10340 msgstr ""
10341 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
10342 "pixely okolo tohto bodu."
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10345 msgid ""
10346 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10347 "applied to pixels around this point."
10348 msgstr ""
10349 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
10350 "pixely okolo tohto bodu."
10352 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10354 msgid "Kernel"
10355 msgstr "Jadro"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10358 msgid ""
10359 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10360 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10361 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10362 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10363 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10364 "would lead to a common blur effect."
10365 msgstr ""
10366 "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
10367 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
10368 "v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica "
10369 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
10370 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
10371 "následok bežný efekt rozmazania."
10373 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10375 msgid "Divisor"
10376 msgstr "Deliteľ"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10379 msgid ""
10380 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10381 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10382 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10383 "effect on the overall color intensity of the result."
10384 msgstr ""
10385 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
10386 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
10387 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci "
10388 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10391 msgid "Bias"
10392 msgstr "Skreslenie"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10395 msgid ""
10396 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10397 "value as the zero response of the filter."
10398 msgstr ""
10399 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
10400 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10403 msgid "Edge Mode"
10404 msgstr "Režim hrany"
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10407 msgid ""
10408 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10409 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10410 "or near the edge of the input image."
10411 msgstr ""
10412 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
10413 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
10414 "blízko okraja vstupného obrázka."
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10417 msgid "Preserve Alpha"
10418 msgstr "Zachovávať alfa"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10421 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10422 msgstr ""
10423 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
10425 #. default: white
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10427 msgid "Diffuse Color"
10428 msgstr "Difúzna farba"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10432 msgid "Defines the color of the light source"
10433 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10437 msgid "Surface Scale"
10438 msgstr "Mierka povrchu"
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10442 msgid ""
10443 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10444 "channel"
10445 msgstr ""
10446 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
10448 # TODO: check
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10451 msgid "Constant"
10452 msgstr "Konštanta"
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10456 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10457 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10461 msgid "Kernel Unit Length"
10462 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10465 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10466 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10469 msgid "X displacement"
10470 msgstr "Posunutie X"
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10473 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10474 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10477 msgid "Y displacement"
10478 msgstr "Posunutie Y"
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10481 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10482 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
10484 #. default: black
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10486 msgid "Flood Color"
10487 msgstr "Farba výplne"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10490 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10491 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10494 msgid "Standard Deviation"
10495 msgstr "Štandardná odchýlka"
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10498 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10499 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10502 msgid ""
10503 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10504 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10505 msgstr ""
10506 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
10507 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
10509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10510 msgid "Source of Image"
10511 msgstr "Zdroj obrazu"
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10514 msgid "Delta X"
10515 msgstr "Delta X"
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10518 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10519 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10522 msgid "Delta Y"
10523 msgstr "Delta Y"
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10526 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10527 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
10529 #. default: white
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10531 msgid "Specular Color"
10532 msgstr "Spekulárna farba"
10534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10535 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10536 msgid "Exponent"
10537 msgstr "Exponent"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10540 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10541 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10544 msgid ""
10545 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10546 "function."
10547 msgstr ""
10548 "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10551 msgid "Base Frequency"
10552 msgstr "Základná frekvencia"
10554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10555 msgid "Octaves"
10556 msgstr "Oktávy"
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10559 msgid "Seed"
10560 msgstr "Báza"
10562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10563 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10564 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10567 msgid "Add filter primitive"
10568 msgstr "Pridať primitívu filtra"
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10571 msgid ""
10572 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10573 "multiply, darken and lighten."
10574 msgstr ""
10575 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: "
10576 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
10578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10579 msgid ""
10580 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10581 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10582 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10583 msgstr ""
10584 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
10585 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
10586 "objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10589 msgid ""
10590 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10591 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10592 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10593 "adjustment, color balance, and thresholding."
10594 msgstr ""
10595 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
10596 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
10597 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
10598 "prahu."
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10601 msgid ""
10602 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10603 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10604 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10605 "between the corresponding pixel values of the images."
10606 msgstr ""
10607 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z "
10608 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
10609 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
10610 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10613 msgid ""
10614 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10615 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10616 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10617 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10618 "is faster and resolution-independent."
10619 msgstr ""
10620 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
10621 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
10622 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
10623 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
10624 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10627 msgid ""
10628 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10629 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10630 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10631 "opacity areas recede away from the viewer."
10632 msgstr ""
10633 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
10634 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
10635 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
10636 "vzdialenejšie."
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10639 msgid ""
10640 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10641 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10642 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10643 "effects."
10644 msgstr ""
10645 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
10646 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
10647 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a "
10648 "prelínanie."
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10651 msgid ""
10652 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10653 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10654 "a graphic."
10655 msgstr ""
10656 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
10657 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
10658 "aplikovala farba."
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10661 msgid ""
10662 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10663 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10664 msgstr ""
10665 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
10666 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10669 msgid ""
10670 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10671 "or another part of the document."
10672 msgstr ""
10673 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
10674 "časťou dokumentu."
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10677 msgid ""
10678 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10679 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10680 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10681 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10682 msgstr ""
10683 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
10684 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
10685 "ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
10686 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
10688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10689 msgid ""
10690 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10691 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10692 "thicker."
10693 msgstr ""
10694 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
10695 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10698 msgid ""
10699 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10700 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10701 "a slightly different position than the actual object."
10702 msgstr ""
10703 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
10704 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
10705 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10708 msgid ""
10709 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10710 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10711 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10712 "opacity areas recede away from the viewer."
10713 msgstr ""
10714 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
10715 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
10716 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
10717 "vzdialenejšie."
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10720 msgid ""
10721 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10722 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10725 msgid ""
10726 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10727 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10728 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10729 msgstr ""
10730 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
10731 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
10732 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10735 msgid "Duplicate filter primitive"
10736 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
10738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10739 msgid "Set filter primitive attribute"
10740 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10743 msgid "Mouse"
10744 msgstr "Myš"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10747 msgid "Grab sensitivity:"
10748 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10755 msgid "pixels"
10756 msgstr "bodov"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10759 msgid ""
10760 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10761 "with mouse (in screen pixels)"
10762 msgstr ""
10763 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
10764 "myšou (v pixeloch)"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10767 msgid "Click/drag threshold:"
10768 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10771 msgid ""
10772 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10773 msgstr ""
10774 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
10775 "za ťahanie"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10778 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10779 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10782 msgid ""
10783 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10784 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10785 "mouse)"
10786 msgstr ""
10787 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
10788 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
10789 "používať ako myš)."
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10792 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10793 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10796 msgid ""
10797 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10798 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10801 msgid "Scrolling"
10802 msgstr "Posúvanie"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10805 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10806 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10809 msgid ""
10810 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10811 "(horizontally with Shift)"
10812 msgstr ""
10813 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
10814 "klávesom Shift)"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10817 msgid "Ctrl+arrows"
10818 msgstr "Ctrl+šípky"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10821 msgid "Scroll by:"
10822 msgstr "Posúvanie o:"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10825 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10826 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10829 msgid "Acceleration:"
10830 msgstr "Zrýchlenie:"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10833 msgid ""
10834 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10835 "acceleration)"
10836 msgstr ""
10837 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
10838 "žiadne zrýchlenie)"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10841 msgid "Autoscrolling"
10842 msgstr "Automatické posúvanie"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10845 msgid "Speed:"
10846 msgstr "Rýchlosť:"
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10849 msgid ""
10850 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10851 "autoscroll off)"
10852 msgstr ""
10853 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
10854 "autmatické posúvanie)"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10859 msgid "Threshold:"
10860 msgstr "Prah:"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10863 msgid ""
10864 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10865 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10866 msgstr ""
10867 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
10868 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
10869 "plátna"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10872 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10873 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10876 msgid ""
10877 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10878 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10879 "Selector tool (default)."
10880 msgstr ""
10881 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
10882 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
10883 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10886 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10887 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10890 msgid ""
10891 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10892 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10893 msgstr ""
10894 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
10895 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
10896 "bez Ctrl."
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10899 msgid "Steps"
10900 msgstr "Kroky"
10902 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10904 msgid "Arrow keys move by:"
10905 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10908 msgid ""
10909 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10910 "(in px units)"
10911 msgstr ""
10912 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
10913 "vzdialenosť (v pixeloch)"
10915 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10917 msgid "> and < scale by:"
10918 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10921 msgid ""
10922 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10923 msgstr ""
10924 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10927 msgid "Inset/Outset by:"
10928 msgstr "Posun dnu/von o:"
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10931 msgid ""
10932 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10933 msgstr ""
10934 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10937 msgid "Compass-like display of angles"
10938 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10941 msgid ""
10942 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10943 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10944 "counterclockwise"
10945 msgstr ""
10946 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
10947 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
10948 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10951 msgid "Rotation snaps every:"
10952 msgstr "Krok rotácie:"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10955 msgid "degrees"
10956 msgstr "stup."
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10959 msgid ""
10960 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10961 "[ or ] rotates by this amount"
10962 msgstr ""
10963 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
10964 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10967 msgid "Zoom in/out by:"
10968 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10971 msgid ""
10972 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10973 "multiplier"
10974 msgstr ""
10975 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
10976 "menia zobrazenie o takýto násobok"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10979 msgid "Show selection cue"
10980 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10983 msgid ""
10984 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10985 msgstr ""
10986 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10989 msgid "Enable gradient editing"
10990 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10993 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10994 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10997 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10998 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11001 msgid ""
11002 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11003 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11004 msgstr ""
11005 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
11006 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11009 msgid "Ctrl+click dot size:"
11010 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11013 msgid "times current stroke width"
11014 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11017 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11018 msgstr ""
11019 "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11022 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11023 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11026 msgid ""
11027 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11028 "objects."
11029 msgstr ""
11030 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
11031 "viacerých objektov."
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11034 msgid "Create new objects with:"
11035 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11038 msgid "Last used style"
11039 msgstr "Posledný použitý štýl"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11042 msgid "Apply the style you last set on an object"
11043 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11046 msgid "This tool's own style:"
11047 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11050 msgid ""
11051 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11052 "the button below to set it."
11053 msgstr ""
11054 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
11055 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11058 msgid "Take from selection"
11059 msgstr "Zobrať z výberu"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11062 msgid "This tool's style of new objects"
11063 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11066 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11067 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11070 msgid "Tools"
11071 msgstr "Nástroje"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11074 msgid "Bounding box to use:"
11075 msgstr "Použiť ohraničenie:"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11078 msgid "Visual bounding box"
11079 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11082 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11083 msgstr ""
11084 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11087 msgid "Geometric bounding box"
11088 msgstr "Geometrické ohraničenie"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11091 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11092 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11095 msgid "Conversion to guides:"
11096 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11099 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11100 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11103 msgid ""
11104 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11105 "conversion."
11106 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Treat groups as a single object"
11111 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11114 msgid ""
11115 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11116 "converting each child separately."
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11120 msgid "Width is in absolute units"
11121 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11124 msgid "Select new path"
11125 msgstr "Vybrať novú cestu"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11128 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11129 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
11131 #. Selector
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11133 msgid "Selector"
11134 msgstr "Výber"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11137 msgid "When transforming, show:"
11138 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11141 msgid "Objects"
11142 msgstr "Objekty"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11145 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11146 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11149 msgid "Box outline"
11150 msgstr "Obrys poľa"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11153 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11154 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11157 msgid "Per-object selection cue:"
11158 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11161 msgid "No per-object selection indication"
11162 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11165 msgid "Mark"
11166 msgstr "Značka"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11169 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11170 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11173 msgid "Box"
11174 msgstr "Ohraničenie"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11177 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11178 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
11180 #. Node
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11182 msgid "Node"
11183 msgstr "Uzol"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Path outline:"
11188 msgstr "Obrys poľa"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Path outline color"
11194 msgstr "Vložiť farbu"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11199 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11202 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11206 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11210 msgid "Flash time"
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11214 msgid ""
11215 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11216 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11217 "path."
11218 msgstr ""
11220 #. Tweak
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11222 msgid "Tweak"
11223 msgstr "Doladiť"
11225 #. Zoom
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11229 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11230 msgid "Zoom"
11231 msgstr "Lupa"
11233 #. Shapes
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11235 msgid "Shapes"
11236 msgstr "Tvary"
11238 #. Pencil
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11240 msgid "Pencil"
11241 msgstr "Ceruzka"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11245 msgid "Tolerance:"
11246 msgstr "Tolerancia:"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11249 msgid ""
11250 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11251 "values produce more uneven paths with more nodes"
11252 msgstr ""
11253 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
11254 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
11256 #. Pen
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11258 msgid "Pen"
11259 msgstr "Pero"
11261 #. Calligraphy
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11263 msgid "Calligraphy"
11264 msgstr "Kaligrafická čiara"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11267 msgid ""
11268 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11269 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11270 msgstr ""
11271 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
11272 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
11273 "je rovnaká pri každej mierke"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11276 msgid ""
11277 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11278 "selection)"
11279 msgstr ""
11280 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
11281 "predchádzajúci výber)"
11283 #. Paint Bucket
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11285 msgid "Paint Bucket"
11286 msgstr "Vedro s farbou"
11288 #. Eraser
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Eraser"
11292 msgstr "Raster"
11294 #. Gradient
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11296 msgid "Gradient"
11297 msgstr "Lineárny prechod"
11299 #. Connector
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11301 msgid "Connector"
11302 msgstr "Konektor"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11305 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11306 msgstr ""
11307 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
11308 "objekty"
11310 #. Dropper
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11312 msgid "Dropper"
11313 msgstr "Pipeta"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11316 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11317 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11320 msgid "Remember and use last window's geometry"
11321 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11324 msgid "Don't save window geometry"
11325 msgstr "Neukladať geometriu okien"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11329 msgid "Dockable"
11330 msgstr "Ukotviteľné"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11333 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11334 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11337 msgid "Zoom when window is resized"
11338 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11341 msgid "Show close button on dialogs"
11342 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
11344 #. consider moving this to an UI tab:
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11347 msgid "Normal"
11348 msgstr "Normálne"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11351 msgid "Aggressive"
11352 msgstr "Agresívne"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11355 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11356 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11359 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11360 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11363 msgid ""
11364 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11365 "preferences)"
11366 msgstr ""
11367 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
11368 "používateľských nastaveniach)"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11371 msgid ""
11372 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11373 "document)"
11374 msgstr ""
11375 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
11376 "dokumente)"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11379 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11380 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11383 msgid "Dialogs on top:"
11384 msgstr "Dialógy na vrchu:"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11387 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11388 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11391 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11392 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11395 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11396 msgstr ""
11397 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11400 msgid "Miscellaneous:"
11401 msgstr "Rôzne:"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11404 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11405 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11408 msgid ""
11409 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11410 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11411 "above the right scrollbar)"
11412 msgstr ""
11413 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
11414 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
11415 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11418 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11419 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11422 msgid "Windows"
11423 msgstr "Okná"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11426 msgid "Move in parallel"
11427 msgstr "sa posúvajú paralelne"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11430 msgid "Stay unmoved"
11431 msgstr "zostanú nepohnuté"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11434 msgid "Move according to transform"
11435 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11438 msgid "Are unlinked"
11439 msgstr "sa odpoja"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11442 msgid "Are deleted"
11443 msgstr "sú zmazané"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11446 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11447 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11450 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11451 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11454 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11455 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11458 msgid ""
11459 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11460 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11461 "original."
11462 msgstr ""
11463 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
11464 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11467 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11468 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11471 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11472 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11475 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11476 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
11478 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11480 msgid "Clones"
11481 msgstr "Klony"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11484 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11485 msgstr ""
11486 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
11487 "alebo masku"
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11490 msgid ""
11491 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11492 msgstr ""
11493 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
11494 "cesta alebo maska"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11497 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11498 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11501 msgid ""
11502 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11503 "drawing"
11504 msgstr ""
11505 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11508 msgid "Clippaths and masks"
11509 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11513 msgid "Scale stroke width"
11514 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11517 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11518 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11521 msgid "Transform gradients"
11522 msgstr "Transformácia prechodov"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11525 msgid "Transform patterns"
11526 msgstr "Transformácia vzoriek"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11529 msgid "Optimized"
11530 msgstr "Optimalizované"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11533 msgid "Preserved"
11534 msgstr "Zachované"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11538 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11539 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11543 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11544 msgstr ""
11545 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
11546 "zaokrúhlenia rohov"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11550 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11551 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11555 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11556 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11559 msgid "Store transformation:"
11560 msgstr "Uložiť transformáciu:"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11563 msgid ""
11564 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11565 "attribute"
11566 msgstr ""
11567 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
11568 "transform="
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11571 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11572 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11575 msgid "Transforms"
11576 msgstr "Transformácie"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11579 msgid "Best quality (slowest)"
11580 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11583 msgid "Better quality (slower)"
11584 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11587 msgid "Average quality"
11588 msgstr "Stredná kvalita"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11591 msgid "Lower quality (faster)"
11592 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11595 msgid "Lowest quality (fastest)"
11596 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11599 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11600 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11603 msgid ""
11604 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11605 "always uses best quality)"
11606 msgstr ""
11607 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
11608 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11611 msgid "Better quality, but slower display"
11612 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11615 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11616 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11619 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11620 msgstr ""
11621 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11624 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11625 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11628 msgid "Show filter primitives infobox"
11629 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11632 msgid ""
11633 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11634 "filter effects dialog."
11635 msgstr ""
11636 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
11637 "filtra."
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11640 msgid "Filters"
11641 msgstr "Filtre"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11644 msgid "Select in all layers"
11645 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11648 msgid "Select only within current layer"
11649 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11652 msgid "Select in current layer and sublayers"
11653 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11656 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11657 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11660 msgid "Ignore locked objects and layers"
11661 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11664 msgid "Deselect upon layer change"
11665 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11668 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11669 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11672 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11673 msgstr ""
11674 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
11675 "vrstvách"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11678 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11679 msgstr ""
11680 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
11681 "vrstvy"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11684 msgid ""
11685 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11686 "its sublayers"
11687 msgstr ""
11688 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
11689 "vrstvy a jej podvrstiev"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11692 msgid ""
11693 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11694 "themselves or by being in a hidden layer)"
11695 msgstr ""
11696 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
11697 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11700 msgid ""
11701 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11702 "themselves or by being in a locked layer)"
11703 msgstr ""
11704 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
11705 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11708 msgid ""
11709 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11710 "current layer changes"
11711 msgstr ""
11712 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
11713 "aktuálnej vrstvy"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11716 msgid "Selecting"
11717 msgstr "Výber"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11720 msgid "Default export resolution:"
11721 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11724 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11725 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11728 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11729 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11732 msgid ""
11733 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11734 "Import and Export to OCAL function."
11735 msgstr ""
11736 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
11737 "Export do OCAL."
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11740 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11741 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11744 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11745 msgstr ""
11746 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
11747 "Art."
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11750 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11751 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11754 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11755 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11758 msgid "Import/Export"
11759 msgstr "Import/export"
11761 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11763 msgid "Perceptual"
11764 msgstr "Perceptuálny"
11766 # TODO: check
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11768 msgid "Relative Colorimetric"
11769 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11772 msgid "Absolute Colorimetric"
11773 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11776 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11777 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11780 msgid "Display adjustment"
11781 msgstr "Nastavenie displeja"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11784 msgid "Display profile:"
11785 msgstr "Zobrazovací profil:"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11788 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11789 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11792 msgid "Retrieve profile from display"
11793 msgstr "Získať profil z displeja"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11796 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11797 msgstr ""
11798 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11801 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11802 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11805 msgid "Display rendering intent:"
11806 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11810 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11811 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
11813 # TODO: check
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11815 msgid "Proofing"
11816 msgstr "Kontrola"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11819 msgid "Simulate output on screen"
11820 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11823 msgid "Simulates output of target device."
11824 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11827 msgid "Mark out of gamut colors"
11828 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11831 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11832 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11835 msgid "Out of gamut warning color:"
11836 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11839 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11840 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11843 msgid "Device profile:"
11844 msgstr "Profil zariadenia:"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11847 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11848 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11851 msgid "Device rendering intent:"
11852 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11855 msgid "Black point compensation"
11856 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11859 msgid "Enables black point compensation."
11860 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11863 msgid "Preserve black"
11864 msgstr "Zachovaať čiernu"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11867 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11868 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11871 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11872 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11875 msgid "<none>"
11876 msgstr "<žiadne>"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11879 msgid "Color management"
11880 msgstr "Správa farieb"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11883 msgid "Major grid line emphasizing"
11884 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11887 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11888 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11891 msgid ""
11892 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11893 "of major grid line color."
11894 msgstr ""
11895 "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
11896 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11899 msgid "Default grid settings"
11900 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11904 msgid "Grid units"
11905 msgstr "Jednotky mriežky"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11909 msgid "Origin X"
11910 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11914 msgid "Origin Y"
11915 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11918 msgid "Spacing X"
11919 msgstr "Rozostup X"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11923 msgid "Spacing Y"
11924 msgstr "Rozostup Y"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11928 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11929 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11933 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11934 msgstr ""
11935 "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11939 msgid "Major grid line every"
11940 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11943 msgid "Show dots instead of lines"
11944 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11947 msgid "Angle X"
11948 msgstr "Uhol X"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11951 msgid "Angle Z"
11952 msgstr "Uhol Z"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Use named colors"
11957 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11960 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11964 msgid "XML looks"
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Inline attributes"
11970 msgstr "Nastaviť atribút"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Inline the XML attributes"
11975 msgstr "Zmazať atribút"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Indent spaces"
11980 msgstr "Odsadí uzol"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11983 #, fuzzy
11984 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11985 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Path string"
11990 msgstr "  reťazec: "
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Allow relative coordinates"
11995 msgstr "Používať polárne súradnice"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11998 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11999 msgstr ""
12001 #. seems this is never used in Inkscape code
12002 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12003 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12006 msgid "Force repeat commands"
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12010 msgid ""
12011 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12012 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12016 msgid "Numeric data"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Numeric precision"
12022 msgstr "Presnosť"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12025 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Minimum exponent"
12031 msgstr "Minimálna veľkosť"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12034 msgid ""
12035 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12036 "numbers will be written as zero."
12037 msgstr ""
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12040 msgid "Add label comments to printing output"
12041 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12044 msgid ""
12045 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12046 "rendered output for an object with its label"
12047 msgstr ""
12048 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
12049 "hrubom výstupe pre tlač"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12052 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12053 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12056 msgid ""
12057 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12058 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12059 "may affect other objects using the same gradient"
12060 msgstr ""
12061 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
12062 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
12063 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
12064 "používajú rovnaký farebný prechod"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12067 msgid "Simplification threshold:"
12068 msgstr "Prah zjednodušenia"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12071 msgid ""
12072 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12073 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12074 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12075 msgstr ""
12076 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
12077 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
12078 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12081 msgid "2x2"
12082 msgstr "2x2"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12085 msgid "4x4"
12086 msgstr "4x4"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12089 msgid "8x8"
12090 msgstr "8x8"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12093 msgid "16x16"
12094 msgstr "16x16"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12097 msgid "Oversample bitmaps:"
12098 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Commands bar icon size"
12103 msgstr "Príkazový panel"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12108 msgstr ""
12109 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
12110 "(vyžaduje reštart)"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Tool controls bar icon size"
12115 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12120 msgstr ""
12121 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
12122 "(vyžaduje reštart)"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Main toolbar icon size"
12127 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12132 msgstr ""
12133 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
12134 "(vyžaduje reštart)"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12137 msgid "Maximum number of recent documents:"
12138 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12141 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12142 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
12144 #. Autosave options
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Enable auto-save of document"
12148 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12151 msgid ""
12152 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12153 "minimizing loss at a crash"
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12157 msgid "Interval (in minutes):"
12158 msgstr ""
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12161 msgid ""
12162 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12163 "saved to disk"
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Path:"
12169 msgstr "Cesta"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12172 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12173 msgstr ""
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Maximum number of autosaves"
12178 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12181 msgid ""
12182 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12183 "of allowed files"
12184 msgstr ""
12186 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12187 #. * update our running configuration
12188 #. *
12189 #. * FIXME!
12190 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12191 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12192 #. *
12193 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12196 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12197 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12199 #. -----------
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12201 msgid "Automatically reload bitmaps"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12205 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Bitmap editor:"
12211 msgstr "Voľby bitmapy"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12214 msgid "Misc"
12215 msgstr "Rôzne"
12217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12218 msgid "Apply new effect"
12219 msgstr "Použiť nový efekt"
12221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12222 msgid "Current effect"
12223 msgstr "Aktuálny výber"
12225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Effect list"
12228 msgstr "_Efekty"
12230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12231 msgid "Unknown effect is applied"
12232 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
12234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12235 msgid "No effect applied"
12236 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
12238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Item is not a path or shape"
12241 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
12243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12244 msgid "Only one item can be selected"
12245 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
12247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12248 msgid "Empty selection"
12249 msgstr "Prázdny výber"
12251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12252 msgid "Remove path effect"
12253 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
12255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Move path effect up"
12258 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
12260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Move path effect down"
12263 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
12265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12266 msgid "Heap"
12267 msgstr "Halda"
12269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12270 msgid "In Use"
12271 msgstr "Využitá"
12273 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12274 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12276 msgid "Slack"
12277 msgstr "Voľná"
12279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12280 msgid "Total"
12281 msgstr "Celkom"
12283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12285 msgid "Unknown"
12286 msgstr "Neznáme"
12288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12289 msgid "Combined"
12290 msgstr "Kombinácia"
12292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12293 msgid "Recalculate"
12294 msgstr "Prepočítať"
12296 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12297 msgid "Ready."
12298 msgstr "Pripravený."
12300 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12301 msgid ""
12302 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12303 "preferences.xml"
12304 msgstr ""
12305 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
12306 "1 v preferences.xml"
12308 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12309 msgid "File"
12310 msgstr "Súbor"
12312 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12313 msgid "Username:"
12314 msgstr "Meno používateľa:"
12316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12317 msgid "Password:"
12318 msgstr "Heslo:"
12320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12321 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12322 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
12324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12325 #, fuzzy
12326 msgid ""
12327 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12328 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12329 msgstr ""
12330 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
12331 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
12333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12334 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12335 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
12337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12338 msgid "Search for:"
12339 msgstr "Hľadať:"
12341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12342 msgid "No files matched your search"
12343 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
12345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12346 msgid "Search"
12347 msgstr "Hľadať"
12349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12350 msgid "Files found"
12351 msgstr "Nájdené súbory"
12353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12354 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12355 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
12357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12358 msgid "Could not set up Document"
12359 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
12361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12362 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12363 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
12365 #. set up dialog title, based on document name
12366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12367 msgid "SVG Document"
12368 msgstr "Dokument SVG"
12370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12371 msgid "Print"
12372 msgstr "Tlačiť"
12374 #. build custom preferences tab
12375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12376 msgid "Rendering"
12377 msgstr "Vykresľovanie"
12379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12380 #, fuzzy
12381 msgid "_Execute Javascript"
12382 msgstr "_Spustiť Perl"
12384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12385 msgid "_Execute Python"
12386 msgstr "_Spustiť Python"
12388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12389 #, fuzzy
12390 msgid "_Execute Ruby"
12391 msgstr "_Spustiť Python"
12393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12394 msgid "Script"
12395 msgstr "Skript"
12397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12398 msgid "Output"
12399 msgstr "Výstup"
12401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12402 msgid "Errors"
12403 msgstr "Chyby"
12405 #. Dialog organization
12406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Session file"
12409 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
12411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12412 msgid "Playback controls"
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Message information"
12418 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12420 #. Active session file display
12421 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12422 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Active session file:"
12426 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
12428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12429 msgid "Delay (milliseconds):"
12430 msgstr ""
12432 #. Unload/load buttons
12433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Close file"
12436 msgstr "Zatvoriť"
12438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Open new file"
12441 msgstr "Premenovať filter"
12443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Set delay"
12446 msgstr "Nastaviť alfu"
12448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Rewind"
12451 msgstr "Vykresliť"
12453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12454 msgid "Go back one change"
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Pause"
12460 msgstr "Vložiť"
12462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12463 msgid "Go forward one change"
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12467 msgid "Play"
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Open session file"
12473 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
12475 #. #### begin left panel
12476 #. ### begin notebook
12477 #. ## begin mode page
12478 #. # begin single scan
12479 #. brightness
12480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12481 msgid "Brightness cutoff"
12482 msgstr "Orezanie jasu"
12484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12485 msgid "Trace by a given brightness level"
12486 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
12488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12489 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12490 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12493 msgid "Single scan: creates a path"
12494 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
12496 #. canny edge detection
12497 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12499 msgid "Edge detection"
12500 msgstr "Detekcia hrán"
12502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12503 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12504 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12507 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12508 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
12510 #. quantization
12511 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12512 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12513 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12515 msgid "Color quantization"
12516 msgstr "Kvantizácia farieb"
12518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12519 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12520 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12523 msgid "The number of reduced colors"
12524 msgstr "Počet redukovaných farieb"
12526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12527 msgid "Colors:"
12528 msgstr "Farby:"
12530 #. swap black and white
12531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12532 msgid "Invert image"
12533 msgstr "Invertovať obrázok"
12535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12536 msgid "Invert black and white regions"
12537 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
12539 #. # end single scan
12540 #. # begin multiple scan
12541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12542 msgid "Brightness steps"
12543 msgstr "Stupňov jasu"
12545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12546 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12547 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
12549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12550 msgid "Scans:"
12551 msgstr "Skenov:"
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12554 msgid "The desired number of scans"
12555 msgstr "Požadovaný počet skenov"
12557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12558 msgid "Colors"
12559 msgstr "Farby"
12561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12562 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12563 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
12565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12566 msgid "Grays"
12567 msgstr "Šedé"
12569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12570 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12571 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
12573 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12575 msgid "Smooth"
12576 msgstr "Hladké"
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12579 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12580 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
12582 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12584 msgid "Stack scans"
12585 msgstr "Naskladať skeny na seba"
12587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12588 msgid ""
12589 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12590 "gaps)"
12591 msgstr ""
12592 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
12593 "medzerami)"
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12596 msgid "Remove background"
12597 msgstr "Odstrániť pozadie"
12599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12600 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12601 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
12603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12604 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12605 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
12607 #. ## begin option page
12608 #. # potrace parameters
12609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12610 msgid "Suppress speckles"
12611 msgstr "Potlačiť škvrny"
12613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12614 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12615 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
12617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12618 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12619 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12622 msgid "Size:"
12623 msgstr "Veľkosť:"
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12626 msgid "Smooth corners"
12627 msgstr "Hladké rohy"
12629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12630 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12631 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12634 msgid "Increase this to smooth corners more"
12635 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12638 msgid "Optimize paths"
12639 msgstr "Optimalizovať cesty"
12641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12642 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12643 msgstr ""
12644 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
12645 "kriviek"
12647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12648 msgid ""
12649 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12650 "optimization"
12651 msgstr ""
12652 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
12653 "optimalizáciou"
12655 #. ## end option page
12656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12657 msgid "Options"
12658 msgstr "Možnosti"
12660 #. ### credits
12661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12662 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12663 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12666 msgid "Credits"
12667 msgstr "Poďakovanie"
12669 #. #### begin right panel
12670 #. ## SIOX
12671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12672 msgid "SIOX foreground selection"
12673 msgstr "SIOX výber popredia"
12675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12676 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12677 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
12679 #. ## preview
12680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12681 msgid "Update"
12682 msgstr "Aktualizácia"
12684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12685 msgid ""
12686 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12687 "tracing"
12688 msgstr ""
12689 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
12690 "vektorizácie"
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12693 msgid "Preview"
12694 msgstr "Náhľad"
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12697 msgid "Abort a trace in progress"
12698 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12701 msgid "Execute the trace"
12702 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
12704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12706 msgid "_Horizontal"
12707 msgstr "_Vodorovný"
12709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12710 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12711 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
12713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12715 msgid "_Vertical"
12716 msgstr "_Zvislý"
12718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12719 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12720 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
12722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12723 msgid "_Width"
12724 msgstr "_Šírka"
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12727 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12728 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12731 msgid "_Height"
12732 msgstr "_Výška"
12734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12735 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12736 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
12738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12739 msgid "A_ngle"
12740 msgstr "_Uhol"
12742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12743 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12744 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
12746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12747 msgid ""
12748 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12749 "displacement, or percentage displacement"
12750 msgstr ""
12751 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
12752 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
12754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12755 msgid ""
12756 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12757 "or percentage displacement"
12758 msgstr ""
12759 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
12760 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
12762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12763 msgid "Transformation matrix element A"
12764 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
12766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12767 msgid "Transformation matrix element B"
12768 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
12770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12771 msgid "Transformation matrix element C"
12772 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
12774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12775 msgid "Transformation matrix element D"
12776 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
12778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12779 msgid "Transformation matrix element E"
12780 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
12782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12783 msgid "Transformation matrix element F"
12784 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
12786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12787 msgid "Rela_tive move"
12788 msgstr "Rela_tívny posun"
12790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12791 msgid ""
12792 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12793 "edit the current absolute position directly"
12794 msgstr ""
12795 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
12796 "súčasnú absolútnu polohu"
12798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12799 msgid "Scale proportionally"
12800 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
12802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12803 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12804 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
12806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12807 msgid "Apply to each _object separately"
12808 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
12810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12811 msgid ""
12812 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12813 "transform the selection as a whole"
12814 msgstr ""
12815 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
12816 "transformovať výber ako celok"
12818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12819 msgid "Edit c_urrent matrix"
12820 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
12822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12823 msgid ""
12824 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12825 "this matrix"
12826 msgstr ""
12827 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
12828 "touto maticou"
12830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12831 msgid "_Move"
12832 msgstr "_Presunúť"
12834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12835 msgid "_Scale"
12836 msgstr "_Zmeniť mierku"
12838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12839 msgid "_Rotate"
12840 msgstr "_Otočiť"
12842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12843 msgid "Ske_w"
12844 msgstr "_Skosiť"
12846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12847 msgid "Matri_x"
12848 msgstr "_Matica"
12850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12851 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12852 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
12854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12855 msgid "Apply transformation to selection"
12856 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
12858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12859 msgid "Edit transformation matrix"
12860 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
12862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12863 msgid "_Use SSL"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12867 #, fuzzy
12868 msgid "_Register"
12869 msgstr "Raster"
12871 #. Construct dialog interface
12872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12873 #, fuzzy
12874 msgid "_Server:"
12875 msgstr "_Obrátiť smer"
12877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12878 #, fuzzy
12879 msgid "_Username:"
12880 msgstr "Meno používateľa:"
12882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12883 #, fuzzy
12884 msgid "_Password:"
12885 msgstr "Heslo:"
12887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12888 #, fuzzy
12889 msgid "P_ort:"
12890 msgstr "_Exportovať"
12892 #. Buttons
12893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Connect"
12896 msgstr "Konektor"
12898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12899 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12905 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12909 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12913 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12918 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12923 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12927 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12928 msgstr ""
12930 #. Construct labels
12931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Chatroom _name:"
12934 msgstr "Názov vrstvy:"
12936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12937 msgid "Chatroom _server:"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12941 msgid "Chatroom _password:"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Chatroom _handle:"
12947 msgstr "Zmeniť úchop"
12949 #. Button setup and callback registration
12950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Connect to chatroom"
12953 msgstr "Konektor"
12955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12956 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12957 msgstr ""
12959 #. Construct dialog interface
12960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12961 msgid "_User's Jabber ID:"
12962 msgstr ""
12964 #. Buttons
12965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12966 msgid "_Invite user"
12967 msgstr ""
12969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12970 #, fuzzy
12971 msgid "_Cancel"
12972 msgstr "Zrušiť"
12974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12975 msgid "Buddy List"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12979 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12980 msgstr ""
12982 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12983 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12984 #. File menu
12985 #. Edit menu
12986 #. View menu
12987 #. Layer menu
12988 #. Object menu
12989 #. Path menu
12990 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12991 #. Text menu
12992 #. About menu
12993 #. Tools toolbox
12994 #. Select Tool controls
12995 #. Node Tool controls
12996 #. Calligraphy Tool controls
12997 #. Session playback controls
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13112 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13116 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13117 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13120 msgid "Cursor coordinates"
13121 msgstr "Súradnice kurzoru"
13123 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
13124 #  display the initial welcome message in the statusbar
13125 #. display the initial welcome message in the statusbar
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13127 msgid ""
13128 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13129 "use selector (arrow) to move or transform them."
13130 msgstr ""
13131 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
13132 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13138 "closing?</span>\n"
13139 "\n"
13140 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13141 msgstr ""
13142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
13143 "skončením?</span>\n"
13144 "\n"
13145 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13149 msgid "Close _without saving"
13150 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13153 #, c-format
13154 msgid ""
13155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13156 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13157 "\n"
13158 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13159 msgstr ""
13160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
13161 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
13162 "\n"
13163 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
13165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13166 msgid "_Save as SVG"
13167 msgstr "_Uložiť ako SVG"
13169 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13170 msgid "_Blend mode:"
13171 msgstr "_Režim zmiešania:"
13173 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13174 msgid "B_lur:"
13175 msgstr "_Rozostrenie:"
13177 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13178 msgid "Proprietary"
13179 msgstr "Proprietárna"
13181 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13182 msgid "Other"
13183 msgstr "Ďalšie"
13185 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13188 msgid "Opacity, %"
13189 msgstr "Krytie, %"
13191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13192 msgid "Change blur"
13193 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
13195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13198 msgid "Change opacity"
13199 msgstr "Zmeniť krytie"
13201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13202 msgid "U_nits:"
13203 msgstr "_Jednotky:"
13205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13206 msgid "Width of paper"
13207 msgstr "Šírka papiera"
13209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13210 msgid "_Height:"
13211 msgstr "_Výška:"
13213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13214 msgid "Height of paper"
13215 msgstr "Výška papiera"
13217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13218 msgid "P_age size:"
13219 msgstr "_Veľkosť stránky:"
13221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13222 msgid "Page orientation:"
13223 msgstr "Orientácia stránky:"
13225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13226 msgid "_Landscape"
13227 msgstr "_Krajinka"
13229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13230 msgid "_Portrait"
13231 msgstr "_Portrét"
13233 #. ## Set up custom size frame
13234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13235 msgid "Custom size"
13236 msgstr "Vlastná veľkosť"
13238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13239 msgid "_Fit page to selection"
13240 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
13242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13243 msgid ""
13244 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13245 "is no selection"
13246 msgstr ""
13247 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
13248 "nič vybrané"
13250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13251 msgid "Set page size"
13252 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
13254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13255 msgid "List"
13256 msgstr "Zoznam"
13258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13259 #, fuzzy
13260 msgid "swatches|Size"
13261 msgstr "swatches|stredné"
13263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13264 msgid "tiny"
13265 msgstr "drobný"
13267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13268 msgid "small"
13269 msgstr "malý"
13271 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13273 #, fuzzy
13274 msgid "swatchesHeight|medium"
13275 msgstr "swatches|stredné"
13277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13278 msgid "large"
13279 msgstr "veľký"
13281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13282 msgid "huge"
13283 msgstr "obrovský"
13285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13286 #, fuzzy
13287 msgid "swatches|Width"
13288 msgstr "swatches|stredné"
13290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13291 #, fuzzy
13292 msgid "narrower"
13293 msgstr "Presunúť nižšie"
13295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13296 msgid "narrow"
13297 msgstr ""
13299 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13301 #, fuzzy
13302 msgid "swatchesWidth|medium"
13303 msgstr "swatches|stredné"
13305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13306 #, fuzzy
13307 msgid "wide"
13308 msgstr "Skryť"
13310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13311 #, fuzzy
13312 msgid "wider"
13313 msgstr "Skryť"
13315 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13317 #, fuzzy
13318 msgid "swatches|Wrap"
13319 msgstr "swatches|stredné"
13321 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13322 msgid "Reset"
13323 msgstr "Obnoviť "
13325 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13326 msgid ""
13327 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13328 "random numbers."
13329 msgstr ""
13330 "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
13331 "náhodných čisel,"
13333 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13334 msgid "Backend"
13335 msgstr "Backend"
13337 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13338 msgid "Vector"
13339 msgstr "Vektor"
13341 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13342 msgid "Bitmap"
13343 msgstr "Bitmapa"
13345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13346 msgid "Bitmap options"
13347 msgstr "Voľby bitmapy"
13349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13350 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13351 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
13353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13354 msgid ""
13355 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13356 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13357 "will not be correctly rendered."
13358 msgstr ""
13359 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
13360 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
13361 "správne vykreslené."
13363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13364 msgid ""
13365 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13366 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13367 "will be rendered exactly as displayed."
13368 msgstr ""
13369 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
13370 "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
13371 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
13373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13375 msgid "Fill:"
13376 msgstr "Výplň:"
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13380 msgid "Stroke:"
13381 msgstr "Ťah:"
13383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13384 msgid "O:"
13385 msgstr "O:"
13387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13388 msgid "N/A"
13389 msgstr "N/A"
13391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13394 msgid "Nothing selected"
13395 msgstr "Nič nebolo vybrané"
13397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13399 msgid "<i>None</i>"
13400 msgstr "<i>Žiadne</i>"
13402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13404 msgid "No fill"
13405 msgstr "bez výplne"
13407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13409 msgid "No stroke"
13410 msgstr "Nez ťahu"
13412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13414 msgid "Pattern"
13415 msgstr "Vzorka"
13417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13419 msgid "Pattern fill"
13420 msgstr "Vzorka výplne"
13422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13424 msgid "Pattern stroke"
13425 msgstr "Ťah vzorky"
13427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13428 msgid "<b>L</b>"
13429 msgstr "<b>L:</b>"
13431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13433 msgid "Linear gradient fill"
13434 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
13436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13438 msgid "Linear gradient stroke"
13439 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
13441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13442 msgid "<b>R</b>"
13443 msgstr "<b>R</b>"
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13447 msgid "Radial gradient fill"
13448 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13452 msgid "Radial gradient stroke"
13453 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
13455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13456 msgid "Different"
13457 msgstr "Rozdielne"
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13460 msgid "Different fills"
13461 msgstr "Rozdielne výplne"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13464 msgid "Different strokes"
13465 msgstr "Rozdielne ťahy"
13467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13469 msgid "<b>Unset</b>"
13470 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
13472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13473 msgid "Flat color fill"
13474 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
13476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13477 msgid "Flat color stroke"
13478 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
13480 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13482 msgid "<b>a</b>"
13483 msgstr "<b>a</b>"
13485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13486 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13487 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13490 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13491 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
13493 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13495 msgid "<b>m</b>"
13496 msgstr "<b>m</b>"
13498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13499 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13500 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
13502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13503 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13504 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
13506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13507 msgid "Edit fill..."
13508 msgstr "Upraviť výplň..."
13510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13511 msgid "Edit stroke..."
13512 msgstr "Upraviť ťah..."
13514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13515 msgid "Last set color"
13516 msgstr "Posledná nastavená farba"
13518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13519 msgid "Last selected color"
13520 msgstr "Posledná zvolená farba"
13522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13523 msgid "Invert"
13524 msgstr "Invertovať"
13526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13527 msgid "White"
13528 msgstr "Biela"
13530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13534 msgid "Black"
13535 msgstr "Čierna"
13537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13538 msgid "Copy color"
13539 msgstr "Kopírovať farbu"
13541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13542 msgid "Paste color"
13543 msgstr "Vložiť farbu"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13547 msgid "Swap fill and stroke"
13548 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13553 msgid "Make fill opaque"
13554 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
13556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13557 msgid "Make stroke opaque"
13558 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
13560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13561 msgid "Remove"
13562 msgstr "Odstrániť"
13564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13565 msgid "Apply last set color to fill"
13566 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
13568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13569 msgid "Apply last set color to stroke"
13570 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
13572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13573 msgid "Apply last selected color to fill"
13574 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13577 msgid "Apply last selected color to stroke"
13578 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
13580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13581 msgid "Invert fill"
13582 msgstr "Invertovať výplň"
13584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13585 msgid "Invert stroke"
13586 msgstr "Invertovať ťah"
13588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13589 msgid "White fill"
13590 msgstr "Biela výplň"
13592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13593 msgid "White stroke"
13594 msgstr "Biely ťah"
13596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13597 msgid "Black fill"
13598 msgstr "Čierna výplň"
13600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13601 msgid "Black stroke"
13602 msgstr "Čierny ťah"
13604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13605 msgid "Paste fill"
13606 msgstr "Vložiť výplň"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13609 msgid "Paste stroke"
13610 msgstr "Vložiť ťah"
13612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13613 msgid "Change stroke width"
13614 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
13616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13617 msgid ", drag to adjust"
13618 msgstr ", ťahaním dolaďte"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13621 #, c-format
13622 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13623 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
13625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13626 msgid " (averaged)"
13627 msgstr " (priemer)"
13629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13630 msgid "0 (transparent)"
13631 msgstr "0 (priesvitný)"
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13634 msgid "100% (opaque)"
13635 msgstr "100% (nepriesvitný)"
13637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13638 msgid "Adjust saturation"
13639 msgstr "Doladiť sýtosť"
13641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13645 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13646 msgstr ""
13647 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
13648 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
13650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13651 msgid "Adjust lightness"
13652 msgstr "Doladiť jas"
13654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13658 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13659 msgstr ""
13660 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
13661 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
13663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13664 msgid "Adjust hue"
13665 msgstr "Doladiť odtieň"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13671 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13672 msgstr ""
13673 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
13674 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Adjust stroke width"
13680 msgstr "Šírka ťahu"
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13683 #, c-format
13684 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13685 msgstr ""
13687 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13688 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13689 msgid "sliders|Link"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13693 msgid "L Gradient"
13694 msgstr "L farebný prechod"
13696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13697 msgid "R Gradient"
13698 msgstr "R farebný prechod"
13700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13701 #, c-format
13702 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13703 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
13705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13706 #, c-format
13707 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13708 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
13710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13711 #, c-format
13712 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13713 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
13715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13716 #, c-format
13717 msgid "O:%.3g"
13718 msgstr "K:%.3g"
13720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13721 #, c-format
13722 msgid "O:.%d"
13723 msgstr "K:.%d"
13725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13726 #, c-format
13727 msgid "Opacity: %.3g"
13728 msgstr "Krytie: %.3g"
13730 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13731 msgid "Split vanishing points"
13732 msgstr "Rozdeliť spojnice"
13734 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13735 msgid "Merge vanishing points"
13736 msgstr "Zlúčiť spojnice"
13738 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13739 msgid "3D box: Move vanishing point"
13740 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
13742 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13743 #, c-format
13744 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13745 msgid_plural ""
13746 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13747 "b> to separate selected box(es)"
13748 msgstr[0] ""
13749 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
13750 "oddelíte vybrané kvádre"
13751 msgstr[1] ""
13752 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
13753 "oddelíte vybrané kvádre"
13754 msgstr[2] ""
13755 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
13756 "oddelíte vybrané kvádre"
13758 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13759 #. but currently we update the status message anyway
13760 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13761 #, c-format
13762 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13763 msgid_plural ""
13764 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13765 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13766 msgstr[0] ""
13767 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
13768 "oddelíte vybrané kvádre"
13769 msgstr[1] ""
13770 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
13771 "oddelíte vybrané kvádre"
13772 msgstr[2] ""
13773 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
13774 "oddelíte vybrané kvádre"
13776 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13780 msgid_plural ""
13781 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13782 "(es)"
13783 msgstr[0] ""
13784 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
13785 msgstr[1] ""
13786 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
13787 "oddelí"
13788 msgstr[2] ""
13789 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
13790 "oddelí"
13792 #: ../src/verbs.cpp:1134
13793 msgid "Switch to next layer"
13794 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13796 #: ../src/verbs.cpp:1135
13797 msgid "Switched to next layer."
13798 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
13800 #: ../src/verbs.cpp:1137
13801 msgid "Cannot go past last layer."
13802 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
13804 #: ../src/verbs.cpp:1146
13805 msgid "Switch to previous layer"
13806 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
13808 #: ../src/verbs.cpp:1147
13809 msgid "Switched to previous layer."
13810 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
13812 #: ../src/verbs.cpp:1149
13813 msgid "Cannot go before first layer."
13814 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
13816 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13817 msgid "No current layer."
13818 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
13820 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13821 #, c-format
13822 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13823 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
13825 #: ../src/verbs.cpp:1196
13826 msgid "Layer to top"
13827 msgstr "Vrstvu na vrch"
13829 #: ../src/verbs.cpp:1200
13830 msgid "Raise layer"
13831 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
13833 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13834 #, c-format
13835 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13836 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
13838 #: ../src/verbs.cpp:1204
13839 msgid "Layer to bottom"
13840 msgstr "Vrstvu na spodok"
13842 #: ../src/verbs.cpp:1208
13843 msgid "Lower layer"
13844 msgstr "Znížiť vrstvu"
13846 #: ../src/verbs.cpp:1217
13847 msgid "Cannot move layer any further."
13848 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
13850 #: ../src/verbs.cpp:1245
13851 msgid "Delete layer"
13852 msgstr "Odstrániť vrstvu"
13854 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13855 #: ../src/verbs.cpp:1248
13856 msgid "Deleted layer."
13857 msgstr "Vrstva odstránená."
13859 #: ../src/verbs.cpp:1330
13860 msgid "Flip horizontally"
13861 msgstr "Preklopiť vodorovne"
13863 #: ../src/verbs.cpp:1345
13864 msgid "Flip vertically"
13865 msgstr "Preklopiť zvisle"
13867 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13868 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13869 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13870 #: ../src/verbs.cpp:1829
13871 msgid "tutorial-basic.svg"
13872 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
13874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13875 #: ../src/verbs.cpp:1833
13876 msgid "tutorial-shapes.svg"
13877 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13880 #: ../src/verbs.cpp:1837
13881 msgid "tutorial-advanced.svg"
13882 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13885 #: ../src/verbs.cpp:1841
13886 msgid "tutorial-tracing.svg"
13887 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13890 #: ../src/verbs.cpp:1845
13891 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13892 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13895 #: ../src/verbs.cpp:1849
13896 msgid "tutorial-elements.svg"
13897 msgstr "tutorial-elements.svg"
13899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13900 #: ../src/verbs.cpp:1853
13901 msgid "tutorial-tips.svg"
13902 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13905 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13906 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13909 msgid "Unlock all objects in all layers"
13910 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13913 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13914 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13917 msgid "Unhide all objects in all layers"
13918 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2156
13921 msgid "Does nothing"
13922 msgstr "Nerobí nič"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2159
13925 msgid "Create new document from the default template"
13926 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2161
13929 msgid "_Open..."
13930 msgstr "_Otvoriť..."
13932 #: ../src/verbs.cpp:2162
13933 msgid "Open an existing document"
13934 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2163
13937 msgid "Re_vert"
13938 msgstr "_Vrátiť"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2164
13941 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13942 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2165
13945 msgid "_Save"
13946 msgstr "_Uložiť"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2165
13949 msgid "Save document"
13950 msgstr "Uloží dokument"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2167
13953 msgid "Save _As..."
13954 msgstr "Uložiť ako..."
13956 #: ../src/verbs.cpp:2168
13957 msgid "Save document under a new name"
13958 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2169
13961 msgid "Save a Cop_y..."
13962 msgstr "Uložiť kópiu..."
13964 #: ../src/verbs.cpp:2170
13965 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13966 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2171
13969 msgid "_Print..."
13970 msgstr "_Tlačiť..."
13972 #: ../src/verbs.cpp:2171
13973 msgid "Print document"
13974 msgstr "Vytlačí dokument"
13976 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13977 #: ../src/verbs.cpp:2174
13978 msgid "Vac_uum Defs"
13979 msgstr "_Vyčistiť definície"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2174
13982 msgid ""
13983 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13984 "defs&gt; of the document"
13985 msgstr ""
13986 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
13987 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2176
13990 msgid "Print Previe_w"
13991 msgstr "Ukážka pred tlačou"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2177
13994 msgid "Preview document printout"
13995 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2178
13998 msgid "_Import..."
13999 msgstr "_Importovať..."
14001 #: ../src/verbs.cpp:2179
14002 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14003 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2180
14006 msgid "_Export Bitmap..."
14007 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
14009 #: ../src/verbs.cpp:2181
14010 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14011 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2182
14014 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14015 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2183
14018 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14019 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2183
14022 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14023 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2184
14026 msgid "N_ext Window"
14027 msgstr "Nasl_edujúce okno"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2185
14030 msgid "Switch to the next document window"
14031 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2186
14034 msgid "P_revious Window"
14035 msgstr "Predchádzajúce okno"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2187
14038 msgid "Switch to the previous document window"
14039 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2188
14042 msgid "_Close"
14043 msgstr "_Zatvoriť"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2189
14046 msgid "Close this document window"
14047 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2190
14050 msgid "_Quit"
14051 msgstr "_Koniec"
14053 #: ../src/verbs.cpp:2190
14054 msgid "Quit Inkscape"
14055 msgstr "Ukončí Inkscape"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2193
14058 msgid "Undo last action"
14059 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2196
14062 msgid "Do again the last undone action"
14063 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2197
14066 msgid "Cu_t"
14067 msgstr "Vys_trihnúť"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2198
14070 msgid "Cut selection to clipboard"
14071 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2199
14074 msgid "_Copy"
14075 msgstr "_Kopírovať"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2200
14078 msgid "Copy selection to clipboard"
14079 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2201
14082 msgid "_Paste"
14083 msgstr "_Vložiť"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2202
14086 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14087 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2203
14090 msgid "Paste _Style"
14091 msgstr "Vložiť š_týl"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2204
14094 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14095 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2206
14098 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14099 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2207
14102 msgid "Paste _Width"
14103 msgstr "Vložiť _šírku"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2208
14106 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14107 msgstr ""
14108 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2209
14111 msgid "Paste _Height"
14112 msgstr "Vložiť _výšku"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2210
14115 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14116 msgstr ""
14117 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2211
14120 msgid "Paste Size Separately"
14121 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2212
14124 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14125 msgstr ""
14126 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
14127 "kopírovaného objektu"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2213
14130 msgid "Paste Width Separately"
14131 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2214
14134 msgid ""
14135 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14136 "object"
14137 msgstr ""
14138 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
14139 "kopírovaného objektu"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2215
14142 msgid "Paste Height Separately"
14143 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2216
14146 msgid ""
14147 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14148 "object"
14149 msgstr ""
14150 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
14151 "kopírovaného objektu"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2217
14154 msgid "Paste _In Place"
14155 msgstr "Vložiť na m_iesto"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2218
14158 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14159 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2219
14162 msgid "Paste Path _Effect"
14163 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2220
14166 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14167 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2221
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Remove Path _Effect"
14172 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2222
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14177 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2223
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Remove Filter"
14182 msgstr "Odstrániť filter"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2224
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Remove any filters from selected objects"
14187 msgstr "Odstráni masku z výberu"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2225
14190 msgid "_Delete"
14191 msgstr "_Zmazať"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2226
14194 msgid "Delete selection"
14195 msgstr "Zmaže výber"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2227
14198 msgid "Duplic_ate"
14199 msgstr "_Duplikovať"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2228
14202 msgid "Duplicate selected objects"
14203 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2229
14206 msgid "Create Clo_ne"
14207 msgstr "Vytvoriť klo_n"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2230
14210 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14211 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2231
14214 msgid "Unlin_k Clone"
14215 msgstr "Odpojiť _klon"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2232
14218 msgid ""
14219 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14220 "object"
14221 msgstr ""
14222 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2233
14225 msgid "Select _Original"
14226 msgstr "Vybrať _originál"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2234
14229 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14230 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
14232 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14233 #: ../src/verbs.cpp:2236
14234 msgid "Objects to _Marker"
14235 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2237
14238 msgid "Convert selection to a line marker"
14239 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
14241 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14242 #: ../src/verbs.cpp:2239
14243 msgid "Objects to Gu_ides"
14244 msgstr "Objekty na _vodidlá"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2240
14247 msgid ""
14248 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14249 "edges"
14250 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
14252 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14253 #: ../src/verbs.cpp:2242
14254 msgid "Objects to Patter_n"
14255 msgstr "O_bjekty na vzorku"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2243
14258 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14259 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
14261 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14262 #: ../src/verbs.cpp:2245
14263 msgid "Pattern to _Objects"
14264 msgstr "Vzorku na _objekty"
14266 #: ../src/verbs.cpp:2246
14267 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14268 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2247
14271 msgid "Clea_r All"
14272 msgstr "Všetko z_mazať"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2248
14275 msgid "Delete all objects from document"
14276 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2249
14279 msgid "Select Al_l"
14280 msgstr "Vybrať _všetko"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2250
14283 msgid "Select all objects or all nodes"
14284 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2251
14287 msgid "Select All in All La_yers"
14288 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2252
14291 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14292 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2253
14295 msgid "In_vert Selection"
14296 msgstr "In_vertovať výber"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2254
14299 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14300 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2255
14303 msgid "Invert in All Layers"
14304 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2256
14307 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14308 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2257
14311 msgid "Select Next"
14312 msgstr "Vybrať nasledovný"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2258
14315 msgid "Select next object or node"
14316 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2259
14319 msgid "Select Previous"
14320 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2260
14323 msgid "Select previous object or node"
14324 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2261
14327 msgid "D_eselect"
14328 msgstr "Odzn_ačiť"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2262
14331 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14332 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2263
14335 msgid "_Guides around page"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/verbs.cpp:2264
14339 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/verbs.cpp:2265
14343 msgid "Next Path Effect Parameter"
14344 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2266
14347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14348 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
14350 #. Selection
14351 #: ../src/verbs.cpp:2269
14352 msgid "Raise to _Top"
14353 msgstr "_Presunúť na vrchol"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2270
14356 msgid "Raise selection to top"
14357 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2271
14360 msgid "Lower to _Bottom"
14361 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2272
14364 msgid "Lower selection to bottom"
14365 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2273
14368 msgid "_Raise"
14369 msgstr "P_resunúť vyššie"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2274
14372 msgid "Raise selection one step"
14373 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2275
14376 msgid "_Lower"
14377 msgstr "Presu_núť nižšie"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2276
14380 msgid "Lower selection one step"
14381 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2277
14384 msgid "_Group"
14385 msgstr "_Zoskupiť"
14387 #: ../src/verbs.cpp:2278
14388 msgid "Group selected objects"
14389 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2280
14392 msgid "Ungroup selected groups"
14393 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
14395 #: ../src/verbs.cpp:2282
14396 msgid "_Put on Path"
14397 msgstr "Umiestniť na _cestu"
14399 #: ../src/verbs.cpp:2284
14400 msgid "_Remove from Path"
14401 msgstr "Odst_rániť z cesty"
14403 #: ../src/verbs.cpp:2286
14404 msgid "Remove Manual _Kerns"
14405 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
14407 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14408 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14409 #: ../src/verbs.cpp:2289
14410 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14411 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2291
14414 msgid "_Union"
14415 msgstr "Z_jednotenie"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2292
14418 msgid "Create union of selected paths"
14419 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2293
14422 msgid "_Intersection"
14423 msgstr "Pr_ienik"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2294
14426 msgid "Create intersection of selected paths"
14427 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2295
14430 msgid "_Difference"
14431 msgstr "Roz_diel"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2296
14434 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14435 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2297
14438 msgid "E_xclusion"
14439 msgstr "_Vylúčenie"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2298
14442 msgid ""
14443 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14444 "path)"
14445 msgstr ""
14446 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
14447 "jednej ceste)"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2299
14450 msgid "Di_vision"
14451 msgstr "Ro_zdelenie"
14453 #: ../src/verbs.cpp:2300
14454 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14455 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
14457 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14458 #. Advanced tutorial for more info
14459 #: ../src/verbs.cpp:2303
14460 msgid "Cut _Path"
14461 msgstr "Orezať _cestu"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2304
14464 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14465 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
14467 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14468 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14469 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14470 #: ../src/verbs.cpp:2308
14471 msgid "Outs_et"
14472 msgstr "Posunúť _von"
14474 #: ../src/verbs.cpp:2309
14475 msgid "Outset selected paths"
14476 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
14478 #: ../src/verbs.cpp:2311
14479 msgid "O_utset Path by 1 px"
14480 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2312
14483 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14484 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2314
14487 msgid "O_utset Path by 10 px"
14488 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2315
14491 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14492 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
14494 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14495 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14496 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14497 #: ../src/verbs.cpp:2319
14498 msgid "I_nset"
14499 msgstr "Posu_núť dnu"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2320
14502 msgid "Inset selected paths"
14503 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2322
14506 msgid "I_nset Path by 1 px"
14507 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2323
14510 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14511 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2325
14514 msgid "I_nset Path by 10 px"
14515 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2326
14518 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14519 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2328
14522 msgid "D_ynamic Offset"
14523 msgstr "D_ynamický posun"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2328
14526 msgid "Create a dynamic offset object"
14527 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2330
14530 msgid "_Linked Offset"
14531 msgstr "_Prepojený posun"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2331
14534 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14535 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2333
14538 msgid "_Stroke to Path"
14539 msgstr "Ťah na ce_stu"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2334
14542 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14543 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2335
14546 msgid "Si_mplify"
14547 msgstr "Zj_ednodušiť"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2336
14550 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14551 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2337
14554 msgid "_Reverse"
14555 msgstr "_Obrátiť smer"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2338
14558 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14559 msgstr ""
14560 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
14562 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14563 #: ../src/verbs.cpp:2340
14564 msgid "_Trace Bitmap..."
14565 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
14567 #: ../src/verbs.cpp:2341
14568 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14569 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2342
14572 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14573 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2343
14576 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14577 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2344
14580 msgid "_Combine"
14581 msgstr "_Kombinovať"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2345
14584 msgid "Combine several paths into one"
14585 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
14587 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14588 #. Advanced tutorial for more info
14589 #: ../src/verbs.cpp:2348
14590 msgid "Break _Apart"
14591 msgstr "_Rozdeliť na časti"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2349
14594 msgid "Break selected paths into subpaths"
14595 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2350
14598 msgid "Rows and Columns..."
14599 msgstr "Riadky a stĺpce..."
14601 #: ../src/verbs.cpp:2351
14602 msgid "Arrange selected objects in a table"
14603 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
14605 #. Layer
14606 #: ../src/verbs.cpp:2353
14607 msgid "_Add Layer..."
14608 msgstr "_Nová vrstva..."
14610 #: ../src/verbs.cpp:2354
14611 msgid "Create a new layer"
14612 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2355
14615 msgid "Re_name Layer..."
14616 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
14618 #: ../src/verbs.cpp:2356
14619 msgid "Rename the current layer"
14620 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
14622 #: ../src/verbs.cpp:2357
14623 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14624 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2358
14627 msgid "Switch to the layer above the current"
14628 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2359
14631 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14632 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2360
14635 msgid "Switch to the layer below the current"
14636 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2361
14639 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14640 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
14642 #: ../src/verbs.cpp:2362
14643 msgid "Move selection to the layer above the current"
14644 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
14646 #: ../src/verbs.cpp:2363
14647 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14648 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
14650 #: ../src/verbs.cpp:2364
14651 msgid "Move selection to the layer below the current"
14652 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
14654 #: ../src/verbs.cpp:2365
14655 msgid "Layer to _Top"
14656 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2366
14659 msgid "Raise the current layer to the top"
14660 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2367
14663 msgid "Layer to _Bottom"
14664 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2368
14667 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14668 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
14670 #: ../src/verbs.cpp:2369
14671 msgid "_Raise Layer"
14672 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2370
14675 msgid "Raise the current layer"
14676 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2371
14679 msgid "_Lower Layer"
14680 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2372
14683 msgid "Lower the current layer"
14684 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2373
14687 msgid "_Delete Current Layer"
14688 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2374
14691 msgid "Delete the current layer"
14692 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
14694 #  Object
14695 #. Object
14696 #: ../src/verbs.cpp:2377
14697 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14698 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
14700 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14701 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14702 #: ../src/verbs.cpp:2380
14703 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14704 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
14706 #: ../src/verbs.cpp:2381
14707 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14708 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
14710 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14711 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14712 #: ../src/verbs.cpp:2384
14713 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14714 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2385
14717 msgid "Remove _Transformations"
14718 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2386
14721 msgid "Remove transformations from object"
14722 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2387
14725 msgid "_Object to Path"
14726 msgstr "_Objekt na cestu"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2388
14729 msgid "Convert selected object to path"
14730 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2389
14733 msgid "_Flow into Frame"
14734 msgstr "_Tok textu do rámca"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2390
14737 msgid ""
14738 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14739 "frame object"
14740 msgstr ""
14741 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
14742 "spojený s rámcom objektu"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2391
14745 msgid "_Unflow"
14746 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2392
14749 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14750 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2393
14753 msgid "_Convert to Text"
14754 msgstr "_Konvertovať na text"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2394
14757 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14758 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2396
14761 msgid "Flip _Horizontal"
14762 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2396
14765 msgid "Flip selected objects horizontally"
14766 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2399
14769 msgid "Flip _Vertical"
14770 msgstr "Preklopiť z_visle"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2399
14773 msgid "Flip selected objects vertically"
14774 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2402
14777 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14778 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2404
14781 msgid "Edit mask"
14782 msgstr "Upraviť masku"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14785 msgid "_Release"
14786 msgstr "_Uvoľniť"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2406
14789 msgid "Remove mask from selection"
14790 msgstr "Odstráni masku z výberu"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2408
14793 msgid ""
14794 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14795 msgstr ""
14796 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
14797 "orezávaciu cestu)"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14800 msgid "Edit clipping path"
14801 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2412
14804 msgid "Remove clipping path from selection"
14805 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
14807 #. Tools
14808 #: ../src/verbs.cpp:2415
14809 msgid "Select"
14810 msgstr "Vybrať"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2416
14813 msgid "Select and transform objects"
14814 msgstr "Výber a transformácia objektov"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2417
14817 msgid "Node Edit"
14818 msgstr "Upraviť uzol"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2418
14821 msgid "Edit paths by nodes"
14822 msgstr "Upraviť uzly cesty"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2420
14825 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14826 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2422
14829 msgid "Create rectangles and squares"
14830 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2424
14833 msgid "Create 3D boxes"
14834 msgstr "Vytvoriť kvádre"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2426
14837 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14838 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2428
14841 msgid "Create stars and polygons"
14842 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2430
14845 msgid "Create spirals"
14846 msgstr "Vytvorenie špirál"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2432
14849 msgid "Draw freehand lines"
14850 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2434
14853 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14854 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2436
14857 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14858 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2438
14861 msgid "Create and edit text objects"
14862 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2440
14865 msgid "Create and edit gradients"
14866 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2442
14869 msgid "Zoom in or out"
14870 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2444
14873 msgid "Pick colors from image"
14874 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2446
14877 msgid "Create diagram connectors"
14878 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2448
14881 msgid "Fill bounded areas"
14882 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2449
14885 #, fuzzy
14886 msgid "LPE Edit"
14887 msgstr "_Upraviť"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2450
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14892 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2452
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Erase existing paths"
14897 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
14899 #. Tool prefs
14900 #: ../src/verbs.cpp:2454
14901 msgid "Selector Preferences"
14902 msgstr "Nastavenie Výberu"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2455
14905 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14906 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2456
14909 msgid "Node Tool Preferences"
14910 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2457
14913 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14914 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
14916 # TODO: check
14917 #: ../src/verbs.cpp:2458
14918 msgid "Tweak Tool Preferences"
14919 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
14921 # TODO: check
14922 #: ../src/verbs.cpp:2459
14923 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14924 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2460
14927 msgid "Rectangle Preferences"
14928 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2461
14931 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14932 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2462
14935 msgid "3D Box Preferences"
14936 msgstr "Nastavenia kvádra"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2463
14939 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14940 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2464
14943 msgid "Ellipse Preferences"
14944 msgstr "Nastavenia elipsy"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2465
14947 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14948 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2466
14951 msgid "Star Preferences"
14952 msgstr "Nastavenia hviezdy"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2467
14955 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14956 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2468
14959 msgid "Spiral Preferences"
14960 msgstr "Nastavenia špirály"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2469
14963 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14964 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2470
14967 msgid "Pencil Preferences"
14968 msgstr "Nastavenia ceruzky"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2471
14971 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14972 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2472
14975 msgid "Pen Preferences"
14976 msgstr "Nastavenia pera"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2473
14979 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14980 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2474
14983 msgid "Calligraphic Preferences"
14984 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2475
14987 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14988 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2476
14991 msgid "Text Preferences"
14992 msgstr "Nastavenie textu"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2477
14995 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14996 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2478
14999 msgid "Gradient Preferences"
15000 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2479
15003 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15004 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2480
15007 msgid "Zoom Preferences"
15008 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2481
15011 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15012 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2482
15015 msgid "Dropper Preferences"
15016 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2483
15019 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15020 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2484
15023 msgid "Connector Preferences"
15024 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2485
15027 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15028 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2486
15031 msgid "Paint Bucket Preferences"
15032 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2487
15035 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15036 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2488
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Eraser Preferences"
15041 msgstr "Nastavenia hviezdy"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2489
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15046 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
15048 #. Zoom/View
15049 #: ../src/verbs.cpp:2492
15050 msgid "Zoom In"
15051 msgstr "Priblížiť"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2492
15054 msgid "Zoom in"
15055 msgstr "Priblíži zobrazenie"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2493
15058 msgid "Zoom Out"
15059 msgstr "Oddialiť"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2493
15062 msgid "Zoom out"
15063 msgstr "Oddiali zobrazenie"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2494
15066 msgid "_Rulers"
15067 msgstr "_Pravítka"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2494
15070 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15071 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2495
15074 msgid "Scroll_bars"
15075 msgstr "Po_suvníky"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2495
15078 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15079 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2496
15082 msgid "_Grid"
15083 msgstr "M_riežka"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2496
15086 msgid "Show or hide the grid"
15087 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2497
15090 msgid "G_uides"
15091 msgstr "_Vodidlá"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2497
15094 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15095 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2499
15098 msgid "Nex_t Zoom"
15099 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2499
15102 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15103 msgstr ""
15104 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
15105 "zobrazenia)"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2501
15108 msgid "Pre_vious Zoom"
15109 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2501
15112 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15113 msgstr ""
15114 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
15115 "zobrazenia)"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2503
15118 msgid "Zoom 1:_1"
15119 msgstr "Mierka 1:_1"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2503
15122 msgid "Zoom to 1:1"
15123 msgstr "Mierka 1:1"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2505
15126 msgid "Zoom 1:_2"
15127 msgstr "Mierka 1:_2"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2505
15130 msgid "Zoom to 1:2"
15131 msgstr "Mierka 1:2"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2507
15134 msgid "_Zoom 2:1"
15135 msgstr "_Mierka 2:1"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2507
15138 msgid "Zoom to 2:1"
15139 msgstr "Mierka 2:1"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2510
15142 msgid "_Fullscreen"
15143 msgstr "Na _celú obrazovku"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2510
15146 msgid "Stretch this document window to full screen"
15147 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2513
15150 msgid "Duplic_ate Window"
15151 msgstr "Duplikov_ať okno"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2513
15154 msgid "Open a new window with the same document"
15155 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2515
15158 msgid "_New View Preview"
15159 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2516
15162 msgid "New View Preview"
15163 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
15165 #. "view_new_preview"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2518
15167 msgid "_Normal"
15168 msgstr "_Normálne"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2519
15171 msgid "Switch to normal display mode"
15172 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2520
15175 #, fuzzy
15176 msgid "No _Filters"
15177 msgstr "_Filter"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2521
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Switch to normal display without filters"
15182 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2522
15185 msgid "_Outline"
15186 msgstr "_Obrys"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2523
15189 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15190 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2524
15193 msgid "_Toggle"
15194 msgstr "_Prepnutie"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2525
15197 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15198 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2527
15201 msgid "Color-managed view"
15202 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2528
15205 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15206 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2530
15209 msgid "Ico_n Preview..."
15210 msgstr "Náhľad iko_ny..."
15212 #: ../src/verbs.cpp:2531
15213 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15214 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2533
15217 msgid "Zoom to fit page in window"
15218 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2534
15221 msgid "Page _Width"
15222 msgstr "_Šírka strany"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2535
15225 msgid "Zoom to fit page width in window"
15226 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2537
15229 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15230 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2539
15233 msgid "Zoom to fit selection in window"
15234 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
15236 #. Dialogs
15237 #: ../src/verbs.cpp:2542
15238 msgid "In_kscape Preferences..."
15239 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
15241 #: ../src/verbs.cpp:2543
15242 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15243 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2544
15246 msgid "_Document Properties..."
15247 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
15249 #: ../src/verbs.cpp:2545
15250 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15251 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2546
15254 msgid "Document _Metadata..."
15255 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
15257 #: ../src/verbs.cpp:2547
15258 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15259 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2548
15262 msgid "_Fill and Stroke..."
15263 msgstr "Výp_lň a ťah..."
15265 #: ../src/verbs.cpp:2549
15266 msgid ""
15267 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15268 msgstr ""
15269 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
15270 "objektov"
15272 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15273 #: ../src/verbs.cpp:2551
15274 msgid "S_watches..."
15275 msgstr "Vzorkovník..."
15277 #: ../src/verbs.cpp:2552
15278 msgid "Select colors from a swatches palette"
15279 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2553
15282 msgid "Transfor_m..."
15283 msgstr "Transfor_mácia..."
15285 #: ../src/verbs.cpp:2554
15286 msgid "Precisely control objects' transformations"
15287 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2555
15290 msgid "_Align and Distribute..."
15291 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
15293 #: ../src/verbs.cpp:2556
15294 msgid "Align and distribute objects"
15295 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2557
15298 msgid "Undo _History..."
15299 msgstr "_História vrátení..."
15301 #: ../src/verbs.cpp:2558
15302 msgid "Undo History"
15303 msgstr "História vrátení"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2559
15306 msgid "_Text and Font..."
15307 msgstr "Text a pís_mo..."
15309 #: ../src/verbs.cpp:2560
15310 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15311 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2561
15314 msgid "_XML Editor..."
15315 msgstr "_XML editor..."
15317 #: ../src/verbs.cpp:2562
15318 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15319 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2563
15322 msgid "_Find..."
15323 msgstr "_Hľadať..."
15325 #: ../src/verbs.cpp:2564
15326 msgid "Find objects in document"
15327 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2565
15330 msgid "_Messages..."
15331 msgstr "Sprá_vy..."
15333 #: ../src/verbs.cpp:2566
15334 msgid "View debug messages"
15335 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2567
15338 msgid "S_cripts..."
15339 msgstr "_Skripty..."
15341 #: ../src/verbs.cpp:2568
15342 msgid "Run scripts"
15343 msgstr "Spustiť skripty"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2569
15346 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15347 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2570
15350 msgid "Show or hide all open dialogs"
15351 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2571
15354 msgid "Create Tiled Clones..."
15355 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
15357 #: ../src/verbs.cpp:2572
15358 msgid ""
15359 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15360 "scattering"
15361 msgstr ""
15362 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
15363 "rozptýliť"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2573
15366 msgid "_Object Properties..."
15367 msgstr "Nastavenia objektu..."
15369 #: ../src/verbs.cpp:2574
15370 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15371 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2577
15374 msgid "_Instant Messaging..."
15375 msgstr "Sprá_vy..."
15377 #: ../src/verbs.cpp:2577
15378 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15379 msgstr "Klient Jabber pre správy"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2579
15382 msgid "_Input Devices..."
15383 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
15385 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15386 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15387 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2581
15390 #, fuzzy
15391 msgid "_Input Devices (new)..."
15392 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
15394 #: ../src/verbs.cpp:2583
15395 msgid "_Extensions..."
15396 msgstr "_Rozšírenia..."
15398 #: ../src/verbs.cpp:2584
15399 msgid "Query information about extensions"
15400 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2585
15403 msgid "Layer_s..."
15404 msgstr "Vr_stvy..."
15406 #: ../src/verbs.cpp:2586
15407 msgid "View Layers"
15408 msgstr "Zobrazí vrstvy"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2587
15411 msgid "Path Effects..."
15412 msgstr "Efekty ciest..."
15414 #: ../src/verbs.cpp:2588
15415 msgid "Manage path effects"
15416 msgstr "Spravovať efekty ciest"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2589
15419 msgid "Filter Effects..."
15420 msgstr "Efekty filtra..."
15422 #: ../src/verbs.cpp:2590
15423 msgid "Manage SVG filter effects"
15424 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
15426 #. Help
15427 #: ../src/verbs.cpp:2593
15428 msgid "About E_xtensions"
15429 msgstr "O _rozšíreniach"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2594
15432 msgid "Information on Inkscape extensions"
15433 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2595
15436 msgid "About _Memory"
15437 msgstr "O _pamäti"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2596
15440 msgid "Memory usage information"
15441 msgstr "Informácie o využití pamäte"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2597
15444 msgid "_About Inkscape"
15445 msgstr "_O Inkscape"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2598
15448 msgid "Inkscape version, authors, license"
15449 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
15451 #. "help_about"
15452 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15453 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15454 #. Tutorials
15455 #: ../src/verbs.cpp:2603
15456 msgid "Inkscape: _Basic"
15457 msgstr "Inkscape: _Základy"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2604
15460 msgid "Getting started with Inkscape"
15461 msgstr "Úvod do Inkscape"
15463 #. "tutorial_basic"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2605
15465 msgid "Inkscape: _Shapes"
15466 msgstr "Inkscape: _Tvary"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2606
15469 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15470 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2607
15473 msgid "Inkscape: _Advanced"
15474 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2608
15477 msgid "Advanced Inkscape topics"
15478 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
15480 #. "tutorial_advanced"
15481 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15482 #: ../src/verbs.cpp:2610
15483 msgid "Inkscape: T_racing"
15484 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2611
15487 msgid "Using bitmap tracing"
15488 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
15490 #. "tutorial_tracing"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2612
15492 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15493 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2613
15496 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15497 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2614
15500 msgid "_Elements of Design"
15501 msgstr "_Prvky návrhu"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2615
15504 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15505 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
15507 #. "tutorial_design"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2616
15509 msgid "_Tips and Tricks"
15510 msgstr "_Tipy a triky"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2617
15513 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15514 msgstr "Rôzne tipy a triky"
15516 #. "tutorial_tips"
15517 #. Effect
15518 #: ../src/verbs.cpp:2620
15519 msgid "Previous Effect"
15520 msgstr "Predchádzajúci efekt"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2621
15523 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15524 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2622
15527 msgid "Previous Effect Settings..."
15528 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
15530 #: ../src/verbs.cpp:2623
15531 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15532 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
15534 #. Fit Page
15535 #: ../src/verbs.cpp:2626
15536 msgid "Fit Page to Selection"
15537 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2627
15540 msgid "Fit the page to the current selection"
15541 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2628
15544 msgid "Fit Page to Drawing"
15545 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2629
15548 msgid "Fit the page to the drawing"
15549 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2630
15552 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15553 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2631
15556 msgid ""
15557 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15558 msgstr ""
15559 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
15561 #. LockAndHide
15562 #: ../src/verbs.cpp:2633
15563 msgid "Unlock All"
15564 msgstr "Odomknúť všetko"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2635
15567 msgid "Unlock All in All Layers"
15568 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2637
15571 msgid "Unhide All"
15572 msgstr "Odkryť všetko"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2639
15575 msgid "Unhide All in All Layers"
15576 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
15578 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Profile name:"
15581 msgstr "Nastaviť názov súboru"
15583 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Save"
15586 msgstr "_Uložiť"
15588 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15589 msgid "Dash pattern"
15590 msgstr "Vzorka čiarkovania"
15592 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15593 msgid "Pattern offset"
15594 msgstr "Posun vzorky"
15596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15597 #, c-format
15598 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15599 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
15601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15602 #, c-format
15603 msgid "%s: %d - Inkscape"
15604 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15607 #, c-format
15608 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15609 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
15611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15612 #, c-format
15613 msgid "%s - Inkscape"
15614 msgstr "%s - Inkscape"
15616 #. Family frame
15617 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15618 msgid "Font family"
15619 msgstr "Rodina písma"
15621 #. Style frame
15622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15624 msgid "Style"
15625 msgstr "Štýl"
15627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15628 msgid "Font size:"
15629 msgstr "Veľkosť písma:"
15631 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15632 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15633 #. * some representative characters that users of your locale will be
15634 #. * interested in.
15635 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15636 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15637 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
15639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15641 msgid "Edit..."
15642 msgstr "Upraviť..."
15644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15646 msgid ""
15647 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15648 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15649 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15650 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15651 msgstr ""
15652 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
15653 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
15654 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
15655 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15657 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15658 msgid "reflected"
15659 msgstr "odrazené"
15661 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15662 msgid "direct"
15663 msgstr "priame"
15665 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15666 msgid "Repeat:"
15667 msgstr "Opakovať:"
15669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15670 msgid "Assign gradient to object"
15671 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
15673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15674 msgid "<small>No gradients</small>"
15675 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
15677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15678 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15679 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
15681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15682 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15683 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
15685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15686 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15687 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
15689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15690 msgid "Edit the stops of the gradient"
15691 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
15693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15698 msgid "<b>New:</b>"
15699 msgstr "<b>Nový:</b>"
15701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15702 msgid "Create linear gradient"
15703 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
15705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15706 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15707 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
15709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15710 msgid "on"
15711 msgstr "pre"
15713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15714 msgid "Create gradient in the fill"
15715 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
15717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15718 msgid "Create gradient in the stroke"
15719 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
15721 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15722 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15727 msgid "<b>Change:</b>"
15728 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
15730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15731 msgid "No gradients in document"
15732 msgstr "V dokumente nie je prechod"
15734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15735 msgid "No gradient selected"
15736 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
15738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15739 msgid "No stops in gradient"
15740 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
15742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15743 msgid "Change gradient stop offset"
15744 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
15746 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15748 msgid "Add stop"
15749 msgstr "Pridať priehradku"
15751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15752 msgid "Add another control stop to gradient"
15753 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
15755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15756 msgid "Delete stop"
15757 msgstr "Zmazať priehradku"
15759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15760 msgid "Delete current control stop from gradient"
15761 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
15763 #. Label
15764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15765 msgid "Offset:"
15766 msgstr "Posun:"
15768 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15770 msgid "Stop Color"
15771 msgstr "Farba priehradky"
15773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15774 msgid "Gradient editor"
15775 msgstr "Editor prechodov"
15777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15778 msgid "Change gradient stop color"
15779 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
15781 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15782 msgid "Toggle current layer visibility"
15783 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15785 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15786 msgid "Lock or unlock current layer"
15787 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15789 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15790 msgid "Current layer"
15791 msgstr "Aktuálna vrstva"
15793 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15794 msgid "(root)"
15795 msgstr "(koreň)"
15797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15798 msgid "No paint"
15799 msgstr "Bez maľovania"
15801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15802 msgid "Flat color"
15803 msgstr "Jednoduchá farba:"
15805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15806 msgid "Linear gradient"
15807 msgstr "Lineárny farebný prechod"
15809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15810 msgid "Radial gradient"
15811 msgstr "Radiálny farebný prechod"
15813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15814 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15815 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
15817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15819 msgid ""
15820 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15821 "evenodd)"
15822 msgstr ""
15823 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
15824 "evenodd)"
15826 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15828 msgid ""
15829 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15830 msgstr ""
15831 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
15833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15834 msgid "No objects"
15835 msgstr "Bez objektov"
15837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15838 msgid "Multiple styles"
15839 msgstr "Viaceré štýly"
15841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15842 msgid "Paint is undefined"
15843 msgstr "Farba je nedefinovaná"
15845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15846 msgid ""
15847 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15848 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15849 "create a new pattern from selection."
15850 msgstr ""
15851 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
15852 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
15853 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
15855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15856 msgid "Transform by toolbar"
15857 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
15859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15860 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15861 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
15863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15864 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15865 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
15867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15868 msgid ""
15869 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15870 "scaled."
15871 msgstr ""
15872 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
15873 "obdĺžnika."
15875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15876 msgid ""
15877 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15878 "are scaled."
15879 msgstr ""
15880 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
15881 "obdĺžnika."
15883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15884 msgid ""
15885 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15886 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15887 msgstr ""
15888 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
15889 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
15891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15892 msgid ""
15893 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15894 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15895 msgstr ""
15896 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
15897 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
15899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15900 msgid ""
15901 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15902 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15903 msgstr ""
15904 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
15905 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
15907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15908 msgid ""
15909 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15910 "scaled, rotated, or skewed)."
15911 msgstr ""
15912 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
15913 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
15915 #. four spinbuttons
15916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15919 msgid "select_toolbar|X position"
15920 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
15922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15923 msgid "select_toolbar|X"
15924 msgstr "select_toolbar|X"
15926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15927 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15928 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
15930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15933 msgid "select_toolbar|Y position"
15934 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
15936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15937 msgid "select_toolbar|Y"
15938 msgstr "select_toolbar|Y"
15940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15941 msgid "Vertical coordinate of selection"
15942 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
15944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15947 msgid "select_toolbar|Width"
15948 msgstr "select_toolbar|Šírka"
15950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15951 msgid "select_toolbar|W"
15952 msgstr "select_toolbar|W"
15954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15955 msgid "Width of selection"
15956 msgstr "Šírka výberu"
15958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15959 msgid "Lock width and height"
15960 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
15962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15963 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15964 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
15966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15969 msgid "select_toolbar|Height"
15970 msgstr "select_toolbar|Výška"
15972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15973 msgid "select_toolbar|H"
15974 msgstr "select_toolbar|H"
15976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15977 msgid "Height of selection"
15978 msgstr "Výška výberu"
15980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15981 msgid "Affect:"
15982 msgstr "Ovplyvniť:"
15984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15985 msgid "Scale rounded corners"
15986 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
15988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15989 msgid "Move gradients"
15990 msgstr "Posunúť farebné prechody"
15992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15993 msgid "Move patterns"
15994 msgstr "Posunúť vzory"
15996 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15997 msgid "System"
15998 msgstr "Systém"
16000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16001 msgid "CMS"
16002 msgstr "CMS"
16004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16006 msgid "_R"
16007 msgstr "_R"
16009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16012 msgid "_G"
16013 msgstr "_G"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16017 msgid "_B"
16018 msgstr "_B"
16020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16023 msgid "_H"
16024 msgstr "_H"
16026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16029 msgid "_S"
16030 msgstr "_S"
16032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16034 msgid "_L"
16035 msgstr "_L"
16037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16040 msgid "_C"
16041 msgstr "_C"
16043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16046 msgid "_M"
16047 msgstr "_M"
16049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16052 msgid "_Y"
16053 msgstr "_Y"
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16057 msgid "_K"
16058 msgstr "_K"
16060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16061 msgid "Gray"
16062 msgstr "Šedá"
16064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16068 msgid "Cyan"
16069 msgstr "Azúrová"
16071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16075 msgid "Magenta"
16076 msgstr "Fialová"
16078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16082 msgid "Yellow"
16083 msgstr "Žltá"
16085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16086 msgid "Fix"
16087 msgstr "Opraviť"
16089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16090 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16091 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
16093 #. Label
16094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16098 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16099 msgid "_A"
16100 msgstr "_A"
16102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16110 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16112 msgid "Alpha (opacity)"
16113 msgstr "Alpha (krytie)"
16115 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16116 msgid "RGBA_:"
16117 msgstr "RGBA_:"
16119 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16120 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16121 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
16123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16124 msgid "RGB"
16125 msgstr "RGB"
16127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16128 msgid "HSL"
16129 msgstr "HSL"
16131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16132 msgid "CMYK"
16133 msgstr "CMYK"
16135 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16136 msgid "Unnamed"
16137 msgstr "Nepomenovaný"
16139 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16140 msgid "Wheel"
16141 msgstr "Koleso"
16143 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16144 msgid "Attribute"
16145 msgstr "Atribút"
16147 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16149 msgid "Value"
16150 msgstr "Hodnota"
16152 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16153 msgid "Type text in a text node"
16154 msgstr "Napísať text do textového uzla"
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16157 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16158 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16161 msgid "Style of new stars"
16162 msgstr "Štýl nových hviezd"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16165 msgid "Style of new rectangles"
16166 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16169 msgid "Style of new 3D boxes"
16170 msgstr "Štýl nového kvádra"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16173 msgid "Style of new ellipses"
16174 msgstr "Štýl nových elíps"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16177 msgid "Style of new spirals"
16178 msgstr "Štýl nových špirál"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16181 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16182 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16185 msgid "Style of new paths created by Pen"
16186 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16189 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16190 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16193 msgid "TBD"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16197 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16198 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16201 msgid "Insert node"
16202 msgstr "Vložiť uzol"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16205 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16206 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16209 msgid "Insert"
16210 msgstr "Vložiť"
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16213 msgid "Delete selected nodes"
16214 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16217 msgid "Join endnodes"
16218 msgstr "Spojiť koncové uzly"
16220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16221 msgid "Join selected endnodes"
16222 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16225 msgid "Join"
16226 msgstr "Spojiť"
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Break nodes"
16231 msgstr "Posúvať uzly"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16234 msgid "Break path at selected nodes"
16235 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Join with segment"
16240 msgstr "Spojiť segment"
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16243 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16244 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16249 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16252 msgid "Node Cusp"
16253 msgstr "Hrot v uzle"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16256 msgid "Make selected nodes corner"
16257 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16260 msgid "Node Smooth"
16261 msgstr "Hladká v uzle"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16264 msgid "Make selected nodes smooth"
16265 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16268 msgid "Node Symmetric"
16269 msgstr "Symetrická v uzle"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16272 msgid "Make selected nodes symmetric"
16273 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16276 msgid "Node Line"
16277 msgstr "Čiara s uzlami"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16280 msgid "Make selected segments lines"
16281 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16284 msgid "Node Curve"
16285 msgstr "Krivka s uzlami"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16288 msgid "Make selected segments curves"
16289 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16292 msgid "Show Handles"
16293 msgstr "Zobraziť úchopy"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16296 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16297 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16300 msgid "Show Outline"
16301 msgstr "Zobraziť obrys"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16304 msgid "Show the outline of the path"
16305 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Next path effect parameter"
16310 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16315 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Edit the clipping path of the object"
16320 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Edit mask path"
16325 msgstr "Upraviť masku"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Edit the mask of the object"
16330 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16333 msgid "X coordinate:"
16334 msgstr "Súradnica X:"
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16337 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16338 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16341 msgid "Y coordinate:"
16342 msgstr "Súradnica Y:"
16344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16345 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16346 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16349 msgid "Star: Change number of corners"
16350 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16353 msgid "Star: Change spoke ratio"
16354 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16357 msgid "Make polygon"
16358 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16361 msgid "Make star"
16362 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16365 msgid "Star: Change rounding"
16366 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16369 msgid "Star: Change randomization"
16370 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16373 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16374 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
16376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16377 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16378 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
16380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16381 msgid "triangle/tri-star"
16382 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
16384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16385 msgid "square/quad-star"
16386 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
16388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16389 msgid "pentagon/five-pointed star"
16390 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
16392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16393 msgid "hexagon/six-pointed star"
16394 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
16396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16397 msgid "Corners"
16398 msgstr "Rohy"
16400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16401 msgid "Corners:"
16402 msgstr "Rohy:"
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16405 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16406 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16409 msgid "thin-ray star"
16410 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
16412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16413 msgid "pentagram"
16414 msgstr "pätuholník"
16416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16417 msgid "hexagram"
16418 msgstr "šesťuholník"
16420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16421 msgid "heptagram"
16422 msgstr "sedemuholník"
16424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16425 msgid "octagram"
16426 msgstr "osemuholník"
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16429 msgid "regular polygon"
16430 msgstr "pravidelný mnohouholník"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16433 msgid "Spoke ratio"
16434 msgstr "Pomer lúčov"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16437 msgid "Spoke ratio:"
16438 msgstr "Koeficient lúčov:"
16440 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16441 #. Base radius is the same for the closest handle.
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16443 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16444 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16447 msgid "stretched"
16448 msgstr "natiahnutý"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16451 msgid "twisted"
16452 msgstr "skrútený"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16455 msgid "slightly pinched"
16456 msgstr "(mierne zúžené)"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16459 msgid "NOT rounded"
16460 msgstr "NIE zaoblené"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16463 msgid "slightly rounded"
16464 msgstr "mierne zaoblené"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16467 msgid "visibly rounded"
16468 msgstr "viditeľne zaoblené"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16471 msgid "well rounded"
16472 msgstr "dosť zaoblené"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16475 msgid "amply rounded"
16476 msgstr "hojne zaoblené"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16479 msgid "blown up"
16480 msgstr "nafúknutý"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16483 msgid "Rounded"
16484 msgstr "Zaoblené"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16487 msgid "Rounded:"
16488 msgstr "Zaoblenie:"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16491 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16492 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16495 msgid "NOT randomized"
16496 msgstr "NIE náhodné"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16499 msgid "slightly irregular"
16500 msgstr "mierne nepravidelné"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16503 msgid "visibly randomized"
16504 msgstr "viditeľne náhodné"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16507 msgid "strongly randomized"
16508 msgstr "veľmi náhodné"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16511 msgid "Randomized"
16512 msgstr "Náhodné"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16515 msgid "Randomized:"
16516 msgstr "Náhodnosť:"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16519 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16520 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16524 msgid "Defaults"
16525 msgstr "Štandardné"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16528 msgid ""
16529 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16530 "change defaults)"
16531 msgstr ""
16532 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
16533 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16536 msgid "Change rectangle"
16537 msgstr "Zmena obdĺžnika"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16540 msgid "W:"
16541 msgstr "W:"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16544 msgid "Width of rectangle"
16545 msgstr "Šírka obdĺžnika"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16548 msgid "H:"
16549 msgstr "Vodorovná medzera:"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16552 msgid "Height of rectangle"
16553 msgstr "Výška obdĺžnika"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16556 msgid "not rounded"
16557 msgstr "nezaoblený"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16560 msgid "Horizontal radius"
16561 msgstr "Vodorovný polomer"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16564 msgid "Rx:"
16565 msgstr "Rx:"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16568 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16569 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16572 msgid "Vertical radius"
16573 msgstr "Zvislý polomer"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16576 msgid "Ry:"
16577 msgstr "Ry:"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16580 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16581 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16584 msgid "Not rounded"
16585 msgstr "Nezaoblený"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16588 msgid "Make corners sharp"
16589 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
16591 #. TODO: use the correct axis here, too
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16593 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16594 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16597 msgid "Angle in X direction"
16598 msgstr "Uhol v smere X"
16600 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16602 msgid "Angle of PLs in X direction"
16603 msgstr "Uhol paralel v smere X"
16605 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16607 msgid "State of VP in X direction"
16608 msgstr "Stav spojnice v smere X"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16612 msgstr ""
16613 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16616 msgid "Angle in Y direction"
16617 msgstr "Uhol v smere Y"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16620 msgid "Angle Y:"
16621 msgstr "Uhol Y:"
16623 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16625 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16626 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
16628 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16630 msgid "State of VP in Y direction"
16631 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16634 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16635 msgstr ""
16636 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16639 msgid "Angle in Z direction"
16640 msgstr "Uhol v smere Z"
16642 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16644 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16645 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
16647 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16649 msgid "State of VP in Z direction"
16650 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16653 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16654 msgstr ""
16655 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16658 msgid "Change spiral"
16659 msgstr "Zmena špirály"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16662 msgid "just a curve"
16663 msgstr "iba krivka"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16666 msgid "one full revolution"
16667 msgstr "jedna celá otáčka"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16670 msgid "Number of turns"
16671 msgstr "Počet otáčok"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16674 msgid "Turns:"
16675 msgstr "Otočenia:"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16678 msgid "Number of revolutions"
16679 msgstr "Počet otáčok"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16682 msgid "circle"
16683 msgstr "kruh"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16686 msgid "edge is much denser"
16687 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16690 msgid "edge is denser"
16691 msgstr "okraj je hustejší"
16693 # TODO: check
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16695 msgid "even"
16696 msgstr "párny"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16699 msgid "center is denser"
16700 msgstr "stred je hustejší"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16703 msgid "center is much denser"
16704 msgstr "stred je oveľa hustejší"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16707 msgid "Divergence"
16708 msgstr "Divergencia"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16711 msgid "Divergence:"
16712 msgstr "Divergencia:"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16715 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16716 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16719 msgid "starts from center"
16720 msgstr "začína od stredu"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16723 msgid "starts mid-way"
16724 msgstr "začína na polceste"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16727 msgid "starts near edge"
16728 msgstr "začína blízko okraja"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16731 msgid "Inner radius"
16732 msgstr "Vnútorný polomer"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16735 msgid "Inner radius:"
16736 msgstr "Vnútorný polomer:"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16739 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16740 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16743 #, fuzzy
16744 msgid "<b>Mode:</b>"
16745 msgstr "<b>Okraj</b>"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16748 msgid "Bézier"
16749 msgstr ""
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16752 msgid "Regular Bézier mode"
16753 msgstr ""
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Spiro"
16758 msgstr "Špirála"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Spiro splines mode"
16763 msgstr "Režim zmenšovania"
16765 #. Width
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16767 msgid "(pinch tweak)"
16768 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16773 msgid "(default)"
16774 msgstr "(štandardné)"
16776 # TODO: check
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16778 msgid "(broad tweak)"
16779 msgstr "(široké ladenie)"
16781 # TODO: check
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16783 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16784 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
16786 #. Force
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16788 msgid "(minimum force)"
16789 msgstr "(maximálna sila)"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16792 msgid "(maximum force)"
16793 msgstr "(maximálna sila)"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16796 msgid "Force"
16797 msgstr "Sila"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16800 msgid "Force:"
16801 msgstr "Sila:"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16804 msgid "The force of the tweak action"
16805 msgstr "Sila ladenia"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16808 msgid "Push mode"
16809 msgstr "Režim tlačenia"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16812 msgid "Push parts of paths in any direction"
16813 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16816 msgid "Shrink mode"
16817 msgstr "Režim zmenšovania"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16820 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16821 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16824 msgid "Grow mode"
16825 msgstr "Režim rastu"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16828 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16829 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16832 msgid "Attract mode"
16833 msgstr "Režim priťahovania"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16836 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16837 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16840 msgid "Repel mode"
16841 msgstr "Režim odpudzovania"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16844 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16845 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16848 msgid "Roughen mode"
16849 msgstr "Režim zdrsnenia"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16852 msgid "Roughen parts of paths"
16853 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16856 msgid "Color paint mode"
16857 msgstr "Farba režimu maľovania"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16860 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16861 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16864 msgid "Color jitter mode"
16865 msgstr "Režim chvenia farieb"
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16868 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16869 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16872 msgid "Mode:"
16873 msgstr "Režim:"
16875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16876 msgid "Channels:"
16877 msgstr "Kanály:"
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16880 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16881 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
16883 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16885 msgid "H"
16886 msgstr "H"
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16889 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16890 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
16892 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16894 msgid "S"
16895 msgstr "S"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16898 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16899 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
16901 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16903 msgid "L"
16904 msgstr "L"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16907 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16908 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
16910 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16912 msgid "O"
16913 msgstr "O"
16915 #. Fidelity
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16917 msgid "(rough, simplified)"
16918 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16921 msgid "(fine, but many nodes)"
16922 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16925 msgid "Fidelity"
16926 msgstr "Vernosť"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16929 msgid "Fidelity:"
16930 msgstr "Vernosť:"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16933 msgid ""
16934 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16935 "generate a lot of new nodes"
16936 msgstr ""
16937 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
16938 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16941 msgid "Pressure"
16942 msgstr "Tlak"
16944 # TODO: check
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16946 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16947 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
16949 #. Width
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16951 msgid "(hairline)"
16952 msgstr "(hrúbka vlasu)"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16955 msgid "(broad stroke)"
16956 msgstr "(široký ťah)"
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16959 msgid "Pen Width"
16960 msgstr "Šírka pera"
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16963 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16964 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
16966 #. Thinning
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16968 msgid "(speed blows up stroke)"
16969 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16972 msgid "(slight widening)"
16973 msgstr "(mierne rozšírenie)"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16976 msgid "(constant width)"
16977 msgstr "(nemenná šírka)"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16980 msgid "(slight thinning, default)"
16981 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16984 msgid "(speed deflates stroke)"
16985 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16988 msgid "Stroke Thinning"
16989 msgstr "Stenčovanie ťahu"
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16992 msgid "Thinning:"
16993 msgstr "Stenčovanie:"
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16996 msgid ""
16997 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16998 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16999 msgstr ""
17000 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
17001 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
17003 #. Angle
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17005 msgid "(left edge up)"
17006 msgstr "(ľavý okraj hore)"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17009 msgid "(horizontal)"
17010 msgstr "(vodorovne)"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17013 msgid "(right edge up)"
17014 msgstr "(pravý okraj hore)"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17017 msgid "Pen Angle"
17018 msgstr "Uhol pera"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17021 msgid "Angle:"
17022 msgstr "Uhol:"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17025 msgid ""
17026 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17027 "fixation = 0)"
17028 msgstr ""
17029 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
17031 #. Fixation
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17033 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17034 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17037 msgid "(almost fixed, default)"
17038 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17041 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17042 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17045 msgid "Fixation"
17046 msgstr "Fixácia"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17049 msgid "Fixation:"
17050 msgstr "Fixácie:"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17053 msgid ""
17054 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17055 "angle)"
17056 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
17058 #. Cap Rounding
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17060 msgid "(blunt caps, default)"
17061 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17064 msgid "(slightly bulging)"
17065 msgstr "(mierne vyduté)"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17068 msgid "(approximately round)"
17069 msgstr "(približne okrúhle)"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17072 msgid "(long protruding caps)"
17073 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17076 msgid "Cap rounding"
17077 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17080 msgid "Caps:"
17081 msgstr "Zakončenie:"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17084 msgid ""
17085 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17086 "round caps)"
17087 msgstr ""
17088 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
17089 "= oblé zakončenia)"
17091 #. Tremor
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17093 msgid "(smooth line)"
17094 msgstr "(hladká čiara)"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17097 msgid "(slight tremor)"
17098 msgstr "(ľahké záchvevy)"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17101 msgid "(noticeable tremor)"
17102 msgstr "(citeľné záchvevy)"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17105 msgid "(maximum tremor)"
17106 msgstr "(maximálne záchvevy)"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17109 msgid "Stroke Tremor"
17110 msgstr "Chvenie ťahu"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17113 msgid "Tremor:"
17114 msgstr "Chvenie:"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17117 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17118 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
17120 #. Wiggle
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17122 msgid "(no wiggle)"
17123 msgstr "(bez chvenia)"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17126 msgid "(slight deviation)"
17127 msgstr "(mierna odchýlka)"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17130 msgid "(wild waves and curls)"
17131 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17134 msgid "Pen Wiggle"
17135 msgstr "Chvenie pera"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17138 msgid "Wiggle:"
17139 msgstr "Krútenie:"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17142 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17143 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
17145 #. Mass
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17147 msgid "(no inertia)"
17148 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17151 msgid "(slight smoothing, default)"
17152 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17155 msgid "(noticeable lagging)"
17156 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17159 msgid "(maximum inertia)"
17160 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17163 msgid "Pen Mass"
17164 msgstr "Hmotnosť pera"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17167 msgid "Mass:"
17168 msgstr "Hmota:"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17171 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17172 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17175 msgid "Trace Background"
17176 msgstr "Vektorizácia pozadia"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17179 msgid ""
17180 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17181 "minimum width, black - maximum width)"
17182 msgstr ""
17183 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
17184 "čierne - maximálna šírka)"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17187 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17188 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17191 msgid "Tilt"
17192 msgstr "Sklon"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17195 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17196 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17199 #, fuzzy
17200 msgid "No preset"
17201 msgstr "Bez náhľadu"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Change calligraphic profile"
17206 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Save current settings as new profile"
17211 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17214 msgid "Arc: Change start/end"
17215 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17218 msgid "Arc: Change open/closed"
17219 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17222 msgid "Start"
17223 msgstr "Začiatok"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17226 msgid "Start:"
17227 msgstr "Začiatok:"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17231 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17234 msgid "End"
17235 msgstr "Koniec"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17238 msgid "End:"
17239 msgstr "Koniec:"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17242 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17243 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17246 msgid "Closed arc"
17247 msgstr "Zatvorený oblúk"
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17250 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17251 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17254 msgid "Open Arc"
17255 msgstr "Otvorený oblúk"
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17258 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17259 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17262 msgid "Make whole"
17263 msgstr "Vytvoriť celok"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17266 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17267 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Opacity:"
17272 msgstr "Krytie"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Pick opacity"
17277 msgstr "Vybrať alfu"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17280 msgid ""
17281 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17282 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17283 msgstr ""
17284 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
17285 "farbu prednásobenú alfou"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Pick"
17290 msgstr "pica"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Assign opacity"
17295 msgstr "Zmeniť krytie"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17298 msgid ""
17299 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17300 msgstr ""
17301 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Assign"
17306 msgstr "Zarovnať"
17308 # TODO: check
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17310 #, fuzzy
17311 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17312 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17315 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17316 msgstr ""
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Cut"
17321 msgstr "Vys_trihnúť"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Cut out from objects"
17326 msgstr "Vzorka pre objekty"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17329 msgid "Text: Change font family"
17330 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17333 msgid "Text: Change alignment"
17334 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17337 msgid "Text: Change font style"
17338 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17341 msgid "Text: Change orientation"
17342 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17345 msgid "Text: Change font size"
17346 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17349 msgid ""
17350 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17351 "default font instead."
17352 msgstr ""
17353 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
17354 "namiesto toho použije štandardné písmo."
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17357 msgid "Align left"
17358 msgstr "Zarovnanie doľava"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17361 msgid "Center"
17362 msgstr "Stred"
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17365 msgid "Align right"
17366 msgstr "Zarovnanie doprava"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17369 msgid "Justify"
17370 msgstr "Zarovnanie do bloku"
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17373 msgid "Bold"
17374 msgstr "Tučné"
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17377 msgid "Italic"
17378 msgstr "Kurzíva"
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17381 msgid "Change connector spacing"
17382 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17385 msgid "Avoid"
17386 msgstr "Vyhnúť sa"
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17389 msgid "Ignore"
17390 msgstr "Ignorovať"
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17393 msgid "Connector Spacing"
17394 msgstr "Rozostup konektorov"
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17397 msgid "Spacing:"
17398 msgstr "Rozostup:"
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17401 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17402 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17405 msgid "Graph"
17406 msgstr "Graf"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17409 msgid "Connector Length"
17410 msgstr "Dĺžka konektorov"
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17413 msgid "Length:"
17414 msgstr "Dĺžka:"
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17417 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17418 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17421 msgid "Downwards"
17422 msgstr "Smerom dolu"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17425 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17426 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17429 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17430 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17433 msgid "Fill by"
17434 msgstr "Vyplniť čím"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17437 msgid "Fill by:"
17438 msgstr "Vyplniť čím:"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17441 msgid "Fill Threshold"
17442 msgstr "Prah výplne"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17445 msgid ""
17446 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17447 "pixels to be counted in the fill"
17448 msgstr ""
17449 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
17450 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17453 msgid "Grow/shrink by"
17454 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17457 msgid "Grow/shrink by:"
17458 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17461 msgid ""
17462 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17463 msgstr ""
17464 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
17466 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17468 msgid "Close gaps"
17469 msgstr "Zatvoriť medzery"
17471 # TODO: check
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17473 msgid "Close gaps:"
17474 msgstr "Blízke medzery:"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17477 msgid ""
17478 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17479 "to change defaults)"
17480 msgstr ""
17481 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
17482 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
17484 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17485 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17486 msgstr ""
17488 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17489 msgid ""
17490 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17491 "an existing file! Unable to embed image."
17492 msgstr ""
17494 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17495 #, python-format
17496 msgid ""
17497 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17498 "or image/x-icon"
17499 msgstr ""
17501 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17502 #, python-format
17503 msgid "Sorry we could not locate %s"
17504 msgstr ""
17506 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17507 msgid ""
17508 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17509 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17510 msgstr ""
17512 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17513 msgid "Difficulty finding the image data."
17514 msgstr ""
17516 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17517 msgid ""
17518 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17519 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17520 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17521 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17522 msgstr ""
17524 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17525 #, python-format
17526 msgid "No matching node for expression: %s"
17527 msgstr ""
17529 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17530 #, python-format
17531 msgid "No style attribute found for id: %s"
17532 msgstr ""
17534 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17535 #, python-format
17536 msgid "unable to locate marker: %s"
17537 msgstr ""
17539 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17540 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17541 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17542 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17543 #, fuzzy
17544 msgid "This extension requires two selected paths."
17545 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17547 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17548 #, python-format
17549 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17550 msgstr ""
17552 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17553 msgid ""
17554 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17555 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17556 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17557 "numpy."
17558 msgstr ""
17560 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17561 msgid ""
17562 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17563 msgstr ""
17565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17566 msgid ""
17567 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17568 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17569 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17570 msgstr ""
17572 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17573 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17574 msgstr ""
17576 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17577 #, fuzzy, python-format
17578 msgid "Could not locate file: %s"
17579 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
17581 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17582 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17583 msgid "Add Nodes"
17584 msgstr "Pridať uzly"
17586 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17587 #, fuzzy
17588 msgid "By max. segment length"
17589 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
17591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17592 #, fuzzy
17593 msgid "By number of segments"
17594 msgstr "Počet zubov"
17596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Division method"
17599 msgstr "Rozdelenie"
17601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17602 msgid "Maximum segment length (px)"
17603 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
17605 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17606 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17607 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17608 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17610 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17612 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17613 msgid "Modify Path"
17614 msgstr "Zmeniť cestu"
17616 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Number of segments"
17619 msgstr "Počet krokov"
17621 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17622 msgid "AI 8.0 Input"
17623 msgstr "Výstup AI 8.0"
17625 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17626 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17627 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
17629 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17630 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17631 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
17633 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17634 msgid "AI 8.0 Output"
17635 msgstr "Výstup AI 8.0"
17637 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17638 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17639 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17641 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17642 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17643 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
17645 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17646 msgid "AI SVG Input"
17647 msgstr "Vstup AI SVG"
17649 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17650 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17651 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17653 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17654 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17655 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
17657 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17658 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17659 msgstr ""
17661 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17662 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17663 msgstr ""
17665 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17666 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17667 msgstr ""
17669 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17670 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17671 msgstr ""
17673 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17674 msgid "Corel DRAW Input"
17675 msgstr ""
17677 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17680 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
17682 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17683 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17684 msgstr ""
17686 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17687 msgid "Corel DRAW templates input"
17688 msgstr ""
17690 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17693 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
17695 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17696 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17697 msgstr ""
17699 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17700 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17701 msgstr ""
17703 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17704 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17705 msgstr ""
17707 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17708 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17709 msgstr ""
17711 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17712 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17713 msgstr ""
17715 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17716 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17717 msgstr ""
17719 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17720 msgid "Brighter"
17721 msgstr "Svetlejšie"
17723 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17724 msgid "Blue Function"
17725 msgstr "Funkcia modrej"
17727 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17728 msgid "Green Function"
17729 msgstr "Funkcia zelenej"
17731 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17732 msgid "Red Function"
17733 msgstr "Funkcia červenej"
17735 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17736 msgid "Darker"
17737 msgstr "Tmavšie"
17739 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17740 msgid "Desaturate"
17741 msgstr "Odsýtiť"
17743 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17744 msgid "Grayscale"
17745 msgstr "Stupne šedej"
17747 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17748 msgid "Less Hue"
17749 msgstr "Menší odtieň"
17751 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17752 msgid "Less Light"
17753 msgstr "Menšia svetlosť"
17755 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17756 msgid "Less Saturation"
17757 msgstr "Menej sýtosti"
17759 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17760 msgid "More Hue"
17761 msgstr "Viac odtieňa"
17763 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17764 msgid "More Light"
17765 msgstr "Viac jasu"
17767 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17768 msgid "More Saturation"
17769 msgstr "Viac sýtosti"
17771 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17772 msgid "Negative"
17773 msgstr "Negatív"
17775 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17776 msgid "Randomize"
17777 msgstr "Náhodne"
17779 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17780 msgid "Remove Blue"
17781 msgstr "Odstrániť modrú"
17783 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17784 msgid "Remove Green"
17785 msgstr "Odstrániť zelenú"
17787 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17788 msgid "Remove Red"
17789 msgstr "Odstrániť červenú"
17791 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17792 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17793 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
17795 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Replace color"
17798 msgstr "Nahradiť farbu..."
17800 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17801 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17802 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
17804 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17805 msgid "RGB Barrel"
17806 msgstr "RGB valec"
17808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17809 msgid "A diagram created with the program Dia"
17810 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
17812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17813 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17814 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
17816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17817 msgid "Dia Input"
17818 msgstr "Vstup Dia"
17820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17821 msgid ""
17822 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17823 "at http://live.gnome.org/Dia"
17824 msgstr ""
17825 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
17826 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
17828 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17829 msgid ""
17830 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17831 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17832 "Inkscape installation."
17833 msgstr ""
17834 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
17835 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
17837 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17838 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17839 msgid "Visualize Path"
17840 msgstr "Zobraziť cestu"
17842 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17843 msgid "X Offset"
17844 msgstr "Posun X"
17846 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17847 msgid "Y Offset"
17848 msgstr "Posun Y"
17850 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17851 msgid "Dot size"
17852 msgstr "Veľkosť bodu"
17854 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17855 msgid "Font size"
17856 msgstr "Veľkosť písma"
17858 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17859 msgid "Number Nodes"
17860 msgstr "Počet uzlov"
17862 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17864 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17865 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17867 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17868 msgid "DXF Input"
17869 msgstr "Vstup DXF"
17871 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17872 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17873 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
17875 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17876 msgid ""
17877 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17878 "sourceforge.net/"
17879 msgstr ""
17880 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
17881 "svg-convert.sourceforge.net/"
17883 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17884 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17885 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
17887 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17888 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17889 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17891 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17892 msgid "DXF Output"
17893 msgstr "Výstup DXF"
17895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17896 msgid "DXF file written by pstoedit"
17897 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
17899 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17900 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17901 msgstr ""
17902 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
17903 "pstoedit.net/pstoedit"
17905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17906 msgid "Blur height"
17907 msgstr "Výška rozostrenia"
17909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17910 msgid "Blur stdDeviation"
17911 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
17913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17914 msgid "Blur width"
17915 msgstr "Šírka rozostrenia"
17917 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17918 msgid "Edge 3D"
17919 msgstr "Hrana 3D"
17921 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17922 msgid "Illumination Angle"
17923 msgstr "Uhol osvetlenia"
17925 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17926 msgid "Only black and white"
17927 msgstr "Iba čierna a biela"
17929 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17930 msgid "Shades"
17931 msgstr "Odtiene"
17933 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17934 msgid "Embed All Images"
17935 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
17937 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17938 msgid "Embed only selected images"
17939 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
17941 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17942 msgid "EPS Input"
17943 msgstr "Vstup EPS"
17945 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17946 msgid "Encapsulated Postscript"
17947 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
17949 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17950 msgid "EPSI Output"
17951 msgstr "Výstup EPSI"
17953 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17954 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17955 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
17957 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17958 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17959 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
17961 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17962 msgid "LaTeX formula"
17963 msgstr "vzorec LaTeX"
17965 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17966 msgid "LaTeX formula: "
17967 msgstr "vzorec LaTeX: "
17969 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17970 msgid "Export as GIMP Palette"
17971 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
17973 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17974 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17975 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
17977 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17978 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17979 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
17981 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17982 msgid "Extract One Image"
17983 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
17985 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17988 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
17990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17991 msgid "Path to save image"
17992 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
17994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17995 msgid "Open files saved with XFIG"
17996 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
17998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17999 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18000 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
18002 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18003 msgid "XFIG Input"
18004 msgstr "Vstup XFIG"
18006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18007 msgid "Flatness"
18008 msgstr "Hladkosť"
18010 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18011 msgid "Flatten Beziers"
18012 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
18014 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18015 msgid "Fractalize"
18016 msgstr "Fraktalizovať"
18018 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18019 msgid "Smoothness"
18020 msgstr "Hladkosť"
18022 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18023 msgid "Subdivisions"
18024 msgstr "Podúseky"
18026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18027 msgid "Calculate first derivative numerically"
18028 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
18030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18031 msgid "Draw Axes"
18032 msgstr "Kreslenie osí"
18034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18035 #, fuzzy
18036 msgid "End X value"
18037 msgstr "Koncová hodnota x"
18039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18040 msgid "First derivative"
18041 msgstr "Prvá derivácia"
18043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18044 msgid "Function"
18045 msgstr "Funkcia"
18047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18048 msgid "Function Plotter"
18049 msgstr "Vykreslenie funkcie"
18051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18052 msgid "Functions"
18053 msgstr "Funkcie"
18055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18058 msgstr ""
18059 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
18060 "výška/rozsah y)"
18062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18065 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
18067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Range and sampling"
18070 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
18072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18073 msgid "Remove rectangle"
18074 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
18076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18077 msgid "Samples"
18078 msgstr "Vzorky"
18080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18081 #, fuzzy
18082 msgid ""
18083 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18084 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18085 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18086 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18087 "determined numerically."
18088 msgstr ""
18089 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
18090 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
18091 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
18092 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
18093 "určuje numericky."
18095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18096 #, fuzzy
18097 msgid ""
18098 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18099 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18100 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18101 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18102 "constants pi and e are also available."
18103 msgstr ""
18104 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
18105 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
18106 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
18107 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
18108 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
18110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Start X value"
18113 msgstr "Počiatočná hodnota x"
18115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18116 msgid "Use"
18117 msgstr "Použiť"
18119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18120 msgid "Use polar coordinates"
18121 msgstr "Používať polárne súradnice"
18123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18126 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
18128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Y value of rectangle's top"
18131 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
18133 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18134 msgid "Circular pitch, px"
18135 msgstr "Kruhový rozostup, px"
18137 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18138 msgid "Gear"
18139 msgstr "Ozubenie"
18141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18142 msgid "Number of teeth"
18143 msgstr "Počet zubov"
18145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18146 msgid "Pressure angle"
18147 msgstr "Uhol tlaku"
18149 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18150 msgid "GIMP XCF"
18151 msgstr "GIMP XCF"
18153 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18154 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18155 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
18157 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18158 msgid "Save Grid:"
18159 msgstr ""
18161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Save Guides:"
18164 msgstr "Vodidlá"
18166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18167 msgid "Border Thickness / px"
18168 msgstr ""
18170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Cartesian Grid"
18173 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
18175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18176 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18177 msgstr ""
18179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18180 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18181 msgstr ""
18183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18184 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18185 msgstr ""
18187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18188 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18189 msgstr ""
18191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18192 msgid "Major X Division Thickness / px"
18193 msgstr ""
18195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Major X Divisions"
18198 msgstr "Rozdelenie"
18200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18201 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18202 msgstr ""
18204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Major Y Division Spacing"
18207 msgstr "Horizontálne medzery"
18209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18210 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18211 msgstr ""
18213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Major Y Divisions"
18216 msgstr "Rozdelenie"
18218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18219 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18220 msgstr ""
18222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18223 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18224 msgstr ""
18226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18227 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18228 msgstr ""
18230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18231 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18232 msgstr ""
18234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18235 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18236 msgstr ""
18238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18239 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18240 msgstr ""
18242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18243 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18244 msgstr ""
18246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18247 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18248 msgstr ""
18250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Angle Divisions"
18253 msgstr "Rozdelenie"
18255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18256 msgid "Angle Divisions at Centre"
18257 msgstr ""
18259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18260 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18261 msgstr ""
18263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18264 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18265 msgstr ""
18267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18268 msgid "Circumferential Label Size / px"
18269 msgstr ""
18271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18272 msgid "Circumferential Labels"
18273 msgstr ""
18275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18276 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18277 msgstr ""
18279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18280 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18281 msgstr ""
18283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18284 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18285 msgstr ""
18287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18288 msgid "Major Circular Divisions"
18289 msgstr ""
18291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18292 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18293 msgstr ""
18295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18296 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18297 msgstr ""
18299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18300 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18301 msgstr ""
18303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18304 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18305 msgstr ""
18307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18308 msgid "Polar Grid"
18309 msgstr ""
18311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18312 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18313 msgstr ""
18315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18316 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18317 msgstr ""
18319 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18320 msgid "Draw Handles"
18321 msgstr "Kreslenie úchopov"
18323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18324 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18325 msgstr ""
18327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18328 #, fuzzy
18329 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18330 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
18332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18333 #, fuzzy
18334 msgid "HPGL Output"
18335 msgstr "Výstup SVG"
18337 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18338 msgid "Ask Us a Question"
18339 msgstr "Spýtajte sa nás"
18341 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18342 msgid "Command Line Options"
18343 msgstr "Parametre príkazového riadka"
18345 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18346 msgid "FAQ"
18347 msgstr "Často kladené otázky"
18349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18350 msgid "Keys and Mouse Reference"
18351 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
18353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18354 msgid "Inkscape Manual"
18355 msgstr "Príručka Inkscape"
18357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18358 msgid "New in This Version"
18359 msgstr "Nové v tejto verzii"
18361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18362 msgid "Report a Bug"
18363 msgstr "Ohlásiť chybu"
18365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18366 msgid "SVG 1.1 Specification"
18367 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
18369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18370 msgid "Duplicate endpaths"
18371 msgstr "Duplikovať konce ciest"
18373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18374 msgid "Interpolate"
18375 msgstr "Interpolácia"
18377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Interpolate style"
18380 msgstr "Interpolácia"
18382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18383 msgid "Interpolation method"
18384 msgstr "Metóda interpolácie"
18386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18387 msgid "Interpolation steps"
18388 msgstr "Krokov interpolácie"
18390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18391 msgid "Axiom"
18392 msgstr "Axióma"
18394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18395 msgid "Axiom and rules"
18396 msgstr ""
18398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18399 msgid "L-system"
18400 msgstr "L-systém"
18402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18403 msgid "Left angle"
18404 msgstr "Ľavý uhol"
18406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18407 #, no-c-format
18408 msgid "Randomize angle (%)"
18409 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
18411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18412 #, no-c-format
18413 msgid "Randomize step (%)"
18414 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
18416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18417 msgid "Right angle"
18418 msgstr "Pravý uhol"
18420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18421 msgid "Rules"
18422 msgstr "Pravítka"
18424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18425 msgid "Step length (px)"
18426 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
18428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18429 msgid ""
18430 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18431 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18432 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18433 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18434 "point"
18435 msgstr ""
18437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18438 msgid "Lorem ipsum"
18439 msgstr "Lorem ipsum"
18441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18442 msgid "Number of paragraphs"
18443 msgstr "Počet odstavcov"
18445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18446 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18447 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
18449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18450 msgid "Sentences per paragraph"
18451 msgstr "Viet na odstavec"
18453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18454 msgid ""
18455 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18456 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18457 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18458 msgstr ""
18459 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
18460 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
18461 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
18463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18464 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18465 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
18467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18468 msgid "Font size [px]"
18469 msgstr "Veľkosť písma [px]"
18471 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18473 msgid "Length Unit: "
18474 msgstr "Jednotka dĺžky: "
18476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18477 msgid "Measure"
18478 msgstr "Mierka"
18480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18481 msgid "Measure Path"
18482 msgstr "Zmerať cestu"
18484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18485 msgid "Offset [px]"
18486 msgstr "Posun [px]"
18488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18489 msgid "Precision"
18490 msgstr "Presnosť"
18492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18493 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18494 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
18496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18497 msgid ""
18498 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18499 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18500 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18501 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18502 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18503 "real world, Scale must be set to 250."
18504 msgstr ""
18505 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
18506 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
18507 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
18508 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
18509 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
18511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18512 msgid "Extrude"
18513 msgstr "Extrudovať"
18515 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18516 msgid "Magnitude"
18517 msgstr "Magnitúda"
18519 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18520 msgid "ASCII Text with outline markup"
18521 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
18523 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18524 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18525 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
18527 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18528 msgid "Text Outline Input"
18529 msgstr "Vstup Text Outline"
18531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18532 msgid "Copies of the pattern:"
18533 msgstr "Kópie vzorky"
18535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18536 msgid "Deformation type:"
18537 msgstr "Typ deformácie"
18539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18541 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18542 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
18544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18545 msgid "Pattern along Path"
18546 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
18548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18549 msgid "Ribbon"
18550 msgstr ""
18552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Snake"
18555 msgstr "Skosenie"
18557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18559 msgid "Space between copies:"
18560 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
18562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18563 msgid ""
18564 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18565 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18566 "clones... allowed)"
18567 msgstr ""
18568 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
18569 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
18570 "povolené)"
18572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Cloned"
18575 msgstr "Klony"
18577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Copied"
18580 msgstr "Kombinácia"
18582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Follow path orientation."
18585 msgstr "Orientácia stránky:"
18587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Moved"
18590 msgstr "Presunúť"
18592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Original pattern will be:"
18595 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
18597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Scatter"
18600 msgstr "Vzorka"
18602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18603 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18604 msgstr ""
18606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18607 #, fuzzy
18608 msgid ""
18609 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18610 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18611 "clones... allowed)"
18612 msgstr ""
18613 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
18614 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
18615 "povolené)"
18617 # TODO: check
18618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18619 msgid "Bleed (in)"
18620 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
18622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18623 msgid "Bond Weight #"
18624 msgstr "Hmotnosť väzby:"
18626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18627 msgid "Book Height (inches)"
18628 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
18630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18631 msgid "Book Properties"
18632 msgstr "Vlastnosti knihy"
18634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18635 msgid "Book Width (inches)"
18636 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
18638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18639 msgid "Caliper (inches)"
18640 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
18642 # TODO: check
18643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18644 msgid "Cover"
18645 msgstr "Obal"
18647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18648 msgid "Cover Thickness Measurement"
18649 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
18651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18652 msgid "Generate Template"
18653 msgstr "Vytvoriť šablónu"
18655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18656 msgid "Interior Pages"
18657 msgstr "Vnútorné stránky"
18659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18660 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18661 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
18663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18664 msgid "Number of Pages"
18665 msgstr "Počet stránok"
18667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18668 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18669 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
18671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18672 msgid "Paper Thickness Measurement"
18673 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
18675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18676 msgid "Perfect-Bound Cover"
18677 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
18679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18680 msgid "Remove existing guides"
18681 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
18683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18684 msgid "Specify Width"
18685 msgstr "Uveďte šírku"
18687 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18688 msgid "Perspective"
18689 msgstr "Perspektíva"
18691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18692 #, fuzzy
18693 msgid "3D Polyhedron"
18694 msgstr "Mnohouholník"
18696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Clockwise Wound Object"
18699 msgstr "Odomknúť objekt"
18701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18702 msgid "Cube"
18703 msgstr ""
18705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18706 msgid "Cuboctohedron"
18707 msgstr ""
18709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18710 msgid "Dodecahedron"
18711 msgstr ""
18713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18714 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18715 msgstr ""
18717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18718 msgid "Edge-Specified"
18719 msgstr ""
18721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Edges"
18724 msgstr "Hrany"
18726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18727 msgid "Face-Specified"
18728 msgstr ""
18730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Faces"
18733 msgstr "Hladkosť"
18735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Filename:"
18738 msgstr "Nastaviť názov súboru"
18740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18741 msgid "Fill Colour (Blue)"
18742 msgstr ""
18744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18745 msgid "Fill Colour (Green)"
18746 msgstr ""
18748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18749 msgid "Fill Colour (Red)"
18750 msgstr ""
18752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18753 #, fuzzy, no-c-format
18754 msgid "Fill Opacity/ %"
18755 msgstr "Krytie, %"
18757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18758 msgid "Great Dodecahedron"
18759 msgstr ""
18761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18762 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18763 msgstr ""
18765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18766 msgid "Icosahedron"
18767 msgstr ""
18769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Light x-Position"
18772 msgstr "Poloha"
18774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Light y-Position"
18777 msgstr "Poloha"
18779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Light z-Position"
18782 msgstr "Poloha"
18784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18785 msgid "Line Thickness / px"
18786 msgstr ""
18788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18789 msgid "Load From File"
18790 msgstr ""
18792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Maximum"
18795 msgstr "stredný"
18797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18798 msgid "Mean"
18799 msgstr ""
18801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Minimum"
18804 msgstr "Minimálna veľkosť"
18806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Model File"
18809 msgstr "Všetky súbory"
18811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Object Type"
18814 msgstr "Objekt"
18816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Object:"
18819 msgstr "Objekt"
18821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Octahedron"
18824 msgstr "Ďalšie"
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Report Normal Vector Information"
18829 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Rotate Around:"
18834 msgstr "Otáčať uzly"
18836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Rotation / Degrees"
18839 msgstr "Rotácia (stupne)"
18841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Scaling Factor"
18844 msgstr "Koeficient šikmosti"
18846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Shading"
18849 msgstr "Rozostup"
18851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18852 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18853 msgstr ""
18855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18856 msgid "Snub Cube"
18857 msgstr ""
18859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18860 msgid "Snub Dodecahedron"
18861 msgstr ""
18863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18864 #, fuzzy, no-c-format
18865 msgid "Stroke Opacity/ %"
18866 msgstr "_Farba ťahu"
18868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18869 msgid "Tetrahedron"
18870 msgstr ""
18872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Then Rotate Around:"
18875 msgstr "nezaoblený"
18877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18878 msgid "Truncated Cube"
18879 msgstr ""
18881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18882 msgid "Truncated Dodecahedron"
18883 msgstr ""
18885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18886 msgid "Truncated Icosahedron"
18887 msgstr ""
18889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18890 msgid "Truncated Octahedron"
18891 msgstr ""
18893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18894 msgid "Truncated Tetrahedron"
18895 msgstr ""
18897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Vertices"
18900 msgstr "_Zvislý"
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18903 #, fuzzy
18904 msgid "View"
18905 msgstr "_Zobraziť"
18907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18908 msgid "X-Axis"
18909 msgstr ""
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18912 msgid "Y-Axis"
18913 msgstr ""
18915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18916 msgid "Z-Axis"
18917 msgstr ""
18919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18920 msgid "Z-Sort Faces By:"
18921 msgstr ""
18923 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18924 msgid "Postscript"
18925 msgstr "Postscript"
18927 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18928 msgid "Postscript (*.ps)"
18929 msgstr "Postscript (*.ps)"
18931 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18932 msgid "Postscript Input"
18933 msgstr "Vstup Postscript"
18935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18936 msgid "Jitter nodes"
18937 msgstr "Chvenie uzlov"
18939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Maximum displacement in X, px"
18942 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
18944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18947 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
18949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18950 msgid "Shift node handles"
18951 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
18953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18954 msgid "Shift nodes"
18955 msgstr "Posunúť uzly"
18957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18958 msgid ""
18959 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18960 "selected path."
18961 msgstr ""
18962 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
18963 "cesty."
18965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18966 msgid "Use normal distribution"
18967 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
18969 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18970 msgid "Alphabet Soup"
18971 msgstr ""
18973 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Random Seed"
18976 msgstr "Náhodný strom"
18978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18979 msgid "Bar Height:"
18980 msgstr "Výška čiary:"
18982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18983 msgid "Barcode"
18984 msgstr "Čiarový kód"
18986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18987 msgid "Barcode Data:"
18988 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
18990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18991 msgid "Barcode Type:"
18992 msgstr "Typ čiarového kódu:"
18994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Arbitrary Angle:"
18997 msgstr "Rozmiestniť"
18999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Bottom"
19002 msgstr "Naspodok"
19004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19005 msgid "Bottom to Top (90)"
19006 msgstr ""
19008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Horizontal Point:"
19011 msgstr "Vodorovný text"
19013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Left"
19016 msgstr "st"
19018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19019 msgid "Left to Right (0)"
19020 msgstr ""
19022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Middle"
19025 msgstr "Dláždiť"
19027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Radial Inward"
19030 msgstr "Radiálny farebný prechod"
19032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Radial Outward"
19035 msgstr "Radiálny farebný prechod"
19037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Restack"
19040 msgstr "Obnoviť "
19042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Restack Direction:"
19045 msgstr "Popis:"
19047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Right"
19050 msgstr "Práva"
19052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19053 msgid "Right to Left (180)"
19054 msgstr ""
19056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Top to Bottom (270)"
19059 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
19061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Vertical Point:"
19064 msgstr "Zvislý text"
19066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19067 msgid "Initial size"
19068 msgstr "Počiatočná veľkosť"
19070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19071 msgid "Minimum size"
19072 msgstr "Minimálna veľkosť"
19074 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19075 msgid "Random Tree"
19076 msgstr "Náhodný strom"
19078 # TODO: comment - verb or noun?
19079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19080 #, no-c-format
19081 msgid "Curve (%):"
19082 msgstr "Krivka (%):"
19084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19085 msgid "Rubber Stretch"
19086 msgstr "Natiahnutie gumy"
19088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19089 #, no-c-format
19090 msgid "Strength (%):"
19091 msgstr "Sila (%)"
19093 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19096 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
19098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19099 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19100 msgstr ""
19102 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19103 msgid "sK1 vector graphics files input"
19104 msgstr ""
19106 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19107 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19108 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
19110 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19111 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19112 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
19114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19115 msgid "Sketch Input"
19116 msgstr "Vstup Sketch"
19118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19119 msgid "Gear Placement"
19120 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
19122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19123 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19124 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
19126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19127 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19128 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
19130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19131 msgid "Quality (Default = 16)"
19132 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
19134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19135 msgid "R - Ring Radius (px)"
19136 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
19138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19139 msgid "Rotation (deg)"
19140 msgstr "Rotácia (stupne)"
19142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19143 msgid "Spirograph"
19144 msgstr "Spirograf"
19146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19147 msgid "d - Pen Radius (px)"
19148 msgstr "d - polomer pera (px)"
19150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19151 msgid "r - Gear Radius (px)"
19152 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
19154 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19155 msgid "Behavior"
19156 msgstr "Správanie"
19158 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19159 msgid "Straighten Segments"
19160 msgstr "Vyrovnať segmenty"
19162 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19163 msgid "Envelope"
19164 msgstr "Obálka"
19166 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19167 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19168 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19170 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19171 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19172 msgstr "Microsoft GUI definition format"
19174 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19175 msgid "XAML Output"
19176 msgstr "Výstup XAML"
19178 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19179 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19180 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
19182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19183 msgid ""
19184 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19185 "files"
19186 msgstr ""
19187 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
19188 "multimediálnych súborov"
19190 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19191 msgid "ZIP Output"
19192 msgstr "ZIP výstup"
19194 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Convert to Braille"
19197 msgstr "_Konvertovať na text"
19199 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19200 msgid "fLIP cASE"
19201 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
19203 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19204 msgid "lowercase"
19205 msgstr "malé písmená"
19207 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19208 msgid "rANdOm CasE"
19209 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
19211 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19212 #, fuzzy
19213 msgid "By:"
19214 msgstr "Ry:"
19216 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Replace text"
19219 msgstr "Nahradiť text..."
19221 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Replace:"
19224 msgstr "Nahradiť"
19226 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19227 msgid "Sentence case"
19228 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
19230 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19231 msgid "Title Case"
19232 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
19234 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19235 msgid "UPPERCASE"
19236 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
19238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Angle a / deg"
19241 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
19243 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Angle b / deg"
19246 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
19248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Angle c / deg"
19251 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
19253 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19254 msgid "From Side a and Angles a, b"
19255 msgstr ""
19257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19258 msgid "From Side c and Angles a, b"
19259 msgstr ""
19261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19262 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19263 msgstr ""
19265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19266 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19270 msgid "From Three Sides"
19271 msgstr ""
19273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Side Length a / px"
19276 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
19278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Side Length b / px"
19281 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
19283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Side Length c / px"
19286 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
19288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Triangle"
19291 msgstr "Jednotlivá"
19293 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19294 msgid "ASCII Text"
19295 msgstr "ASCII text"
19297 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19298 msgid "Text File (*.txt)"
19299 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
19301 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19302 msgid "Text Input"
19303 msgstr "Textový vstup"
19305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19306 msgid "Amount of whirl"
19307 msgstr "Množstvo zvírenia"
19309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19310 msgid "Rotation is clockwise"
19311 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
19313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19314 msgid "Whirl"
19315 msgstr "Zvírenie"
19317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19318 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19319 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
19321 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19322 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19323 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
19325 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19326 msgid "Windows Metafile Input"
19327 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
19329 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19330 msgid "XAML Input"
19331 msgstr "Vstup XAML"
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
19337 #~ "existuje!"
19339 #~ msgid "Bend Path"
19340 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
19342 #~ msgid "Slant"
19343 #~ msgstr "Skosiť"
19345 #~ msgid "Stroke path"
19346 #~ msgstr "Cesta ťahu"
19348 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19349 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
19351 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19352 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
19354 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19355 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
19357 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
19361 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
19365 #~ msgid ""
19366 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
19369 #~ "b>."
19371 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19372 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
19374 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19375 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
19377 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19378 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
19380 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19381 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
19383 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19384 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19388 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19389 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
19392 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
19393 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
19395 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19396 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19400 #~ "restart)"
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
19403 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
19405 #~ msgid "_Apply"
19406 #~ msgstr "_Použiť"
19408 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19409 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
19411 #~ msgid "Shape"
19412 #~ msgstr "Tvar"
19414 # TODO: check
19415 #~ msgid "Tall"
19416 #~ msgstr "Vysoký"
19418 # TODO: check
19419 #~ msgid "Square"
19420 #~ msgstr "Štvorcový"
19422 # TODO: check
19423 #~ msgid "Wide"
19424 #~ msgstr "Široký"
19426 #~ msgid "Delete Segment"
19427 #~ msgstr "Zmazať segment"
19429 #~ msgid "Node Break"
19430 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
19432 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19433 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
19435 #~ msgid "Custom..."
19436 #~ msgstr "Vlastné..."
19438 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19439 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
19441 #~ msgid "Developer Examples"
19442 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
19444 #~ msgid "RadioButton example"
19445 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
19447 #~ msgid "Select option: "
19448 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
19450 #~ msgid "Select second option: "
19451 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
19453 #~ msgid "Random Point"
19454 #~ msgstr "Náhodný bod"
19456 #~ msgid "Random Position"
19457 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
19459 #~ msgid "medium"
19460 #~ msgstr "stredný"
19462 #~ msgid "X Channel"
19463 #~ msgstr "Kanál X"
19465 #~ msgid "Y Channel"
19466 #~ msgstr "Kanál Y"
19468 #~ msgid "Stitch Tiles"
19469 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19473 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19477 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19478 #~ msgstr[0] ""
19479 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
19480 #~ msgstr[1] ""
19481 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
19482 #~ msgstr[2] ""
19483 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
19485 #~ msgid "Search Tag"
19486 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
19488 #~ msgid "Measure unit:"
19489 #~ msgstr "Jednotka merania:"
19491 #~ msgid "Degrees:"
19492 #~ msgstr "Stupňov:"
19494 #~ msgid "PostScript 3"
19495 #~ msgstr "PostScript 3"
19497 #~ msgid "Pin Dialog"
19498 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19502 #~ "after one"
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
19505 #~ "vykonaní stratí"
19507 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19508 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
19510 #~ msgid "Start point jitter"
19511 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
19513 #~ msgid "End point jitter"
19514 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
19518 #~ "between each other."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
19522 #~ msgid "Slope"
19523 #~ msgstr "Sklon"
19525 #~ msgid "???"
19526 #~ msgstr "???"
19528 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19529 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
19531 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19532 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
19534 #~ msgid "Snap di_stance"
19535 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
19537 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19538 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
19540 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19541 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
19543 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19544 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
19546 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19547 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
19549 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
19550 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
19552 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
19553 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
19555 #~ msgid "Date:"
19556 #~ msgstr "Dátum:"
19558 #~ msgid "Format:"
19559 #~ msgstr "Formát:"
19561 #~ msgid "Creator:"
19562 #~ msgstr "Tvorca:"
19564 #~ msgid "Rights:"
19565 #~ msgstr "Práva:"
19567 #~ msgid "Publisher:"
19568 #~ msgstr "Vydavateľ:"
19570 #~ msgid "Identifier:"
19571 #~ msgstr "Identifikátor:"
19573 #~ msgid "Source:"
19574 #~ msgstr "Zdroj:"
19576 #~ msgid "Relation:"
19577 #~ msgstr "Vzťah:"
19579 #~ msgid "Language:"
19580 #~ msgstr "Jazyk:"
19582 #~ msgid "Subject:"
19583 #~ msgstr "Predmet:"
19585 #~ msgid "Coverage:"
19586 #~ msgstr "Pokrytie:"
19588 #~ msgid "Contributor:"
19589 #~ msgstr "Prispievateľ:"
19591 #~ msgid "Default Metadata"
19592 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
19594 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
19595 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
19597 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
19598 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
19600 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
19601 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
19603 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
19604 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
19606 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19607 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19609 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19610 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19612 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
19613 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
19615 #~ msgid "All Rights Reserved"
19616 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
19618 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19619 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19621 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19622 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19624 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19625 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19627 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19628 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19630 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19631 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19633 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19634 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19636 #~ msgid "Free Art License"
19637 #~ msgstr "Free Art License"
19639 #~ msgid "Default License"
19640 #~ msgstr "Štandardná licencia"
19642 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19643 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
19645 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19646 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
19648 #~ msgid "Angle Y"
19649 #~ msgstr "Uhol Y"
19651 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19652 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
19654 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19655 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
19657 #~ msgid "%s at %s"
19658 #~ msgstr "%s na %s"
19660 #~ msgid "Move by:"
19661 #~ msgstr "Presunúť o:"
19663 #~ msgid "Move to:"
19664 #~ msgstr "Presunúť na:"
19666 #~ msgid "Moving %s %s"
19667 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
19669 #~ msgid "Change layer opacity"
19670 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
19672 #~ msgid "Opacity, %:"
19673 #~ msgstr "Krytie, %:"
19675 #~ msgid "Path along path"
19676 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
19678 #~ msgid "Pattern along path"
19679 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
19681 #~ msgid "unknown error"
19682 #~ msgstr "neznáma chyba"
19684 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19685 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
19687 #~ msgid "Print Preview not available"
19688 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
19690 #~ msgid "Snap details"
19691 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
19697 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
19699 #~ msgid "Gridtype"
19700 #~ msgstr "Typ mriežky"
19702 #~ msgid "Display Calibration"
19703 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
19705 #~ msgid "Enable display calibration"
19706 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
19708 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
19709 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
19711 #~ msgid "Print _Direct"
19712 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
19714 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19715 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
19717 #~ msgid "Gradients"
19718 #~ msgstr "Lineárne prechody"
19720 #~ msgid "Spacing between letters"
19721 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
19723 #~ msgid "Spacing between lines"
19724 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
19726 #~ msgid "Horizontal kerning"
19727 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
19729 #~ msgid "Vertical kerning"
19730 #~ msgstr "Vertikálny kerning"