Code

4905adba99816650b43b19f61a3d83815eb8518f
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABC"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Inteligentné želé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vrstvenie"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Odlievanie kovu"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Tiene a žiary"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Kúsok skladačky"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Zdrsniť"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Pečiatka"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Prekrytia"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Krvavý atrament"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Výčnelky"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Oheň"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Kvitnutie"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Nárožný okraj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Vlna"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Deformácie"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Škvrny"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olejový šmyk"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Mráz"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopardia koža"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiály"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Oblaky"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Zaostriť"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Obrazové efekty"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Viac zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olejomaľba"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detekcia hrán"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruzka"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Návrh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Odsýtiť"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Farba"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertovať"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertovať farby"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sépia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "VekUhol"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organické"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL hrče"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Hrče"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr ""
528 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Popraskané sklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod popraskaným sklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bublinové hrče"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Rastúca bublina"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Nárožia"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efekt neónového svetla"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Roztavený kov"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Lisovaná oceľ"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
692 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "Hodvábny koberec"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "Refraktívny gél A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "Refraktívny gél B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "Metalizovaná farba"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Dražé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Vyvýšený okraj"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Metalizované nárožie"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Tučný olej"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Vyfarbiť"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
766 msgstr ""
767 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "Morfológia"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "Diera"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "Čierna diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "Hladký obrys"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "Kocky"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr ""
818 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Peel off"
822 msgstr "Olupovanie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peeling painting on a wall"
826 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Gold splatter"
830 msgstr "Zlatý špliechanec"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Gold paste"
838 msgstr "Zlatá pasta"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Crumpled plastic"
846 msgstr "Pokrčený plast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
850 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 msgid "Enamel jewelry"
854 msgstr "Smaltované klenoty"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Slightly cracked enameled texture"
858 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
861 msgid "Rough paper"
862 msgstr "Drsný papier"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr ""
867 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "Drsná a lesklá"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid ""
875 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
878 "objekty"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Dnu a von"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Sprej"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Teplo vnútri"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Chladno vonku"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid ""
918 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
919 msgstr ""
920 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Tartan"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Invertovať odtieň"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Vnútorný obrys"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Obrys, dvojitý"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Pestré rozostrenie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Žiara"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Obrys"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Reliéf farieb"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
988 msgid "Solarize"
989 msgstr "Solarizovať"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Classical photographic solarization effect"
993 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Moonarize"
997 msgstr "V mesačnom svetle"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid ""
1001 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002 "lights"
1003 msgstr ""
1004 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1005 "vody"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Soft focus lens"
1009 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Glowing image content without blurring it"
1013 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1016 msgid "Stained glass"
1017 msgstr "Vitraj"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Illuminated stained glass effect"
1021 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 msgid "Dark glass"
1025 msgstr "Tmavé sklo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1029 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "HSL Bumps alpha"
1033 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1042 msgid "Image effects, transparent"
1043 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1047 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1051 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1058 msgid "Smooth edges"
1059 msgstr "Hladké okraje"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid ""
1063 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1064 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1067 msgid "Torn edges"
1068 msgstr "Trhané okraje"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid ""
1072 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1073 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Feather"
1077 msgstr "Pero"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1081 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blur content"
1085 msgstr "Rozostriť obsah"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1089 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Specular light"
1093 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1096 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1097 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Roughen inside"
1101 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen all inside shapes"
1105 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Evanescent"
1109 msgstr "Zanikajúce"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid ""
1113 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1114 "transparency at edges"
1115 msgstr ""
1116 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1117 "priesvitnosti na okrajoch"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Chalk and sponge"
1121 msgstr "Krieda a špongia"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1125 msgstr ""
1126 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Ľudia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Škótsko"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Výplň šumom"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "Záhrada potešení"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid ""
1166 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1167 msgstr ""
1168 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Diffuse light"
1172 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Cutout Glow"
1180 msgstr "Žiara výrezu"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1184 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "HSL Bumps, matte"
1188 msgstr "HSL hrče, matné"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid ""
1192 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1193 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Dark Emboss"
1197 msgstr "Tmavý reliéf"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1201 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Simple blur"
1205 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1209 msgstr ""
1210 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1211 "dialógu Výplň a ťah"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1214 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1215 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1219 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1223 msgid "Emboss"
1224 msgstr "Reliéf"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid ""
1228 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1229 "Blend"
1230 msgstr ""
1231 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1234 msgid "Blotting paper"
1235 msgstr "Pijavý papier"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Inkblot on blotting paper"
1239 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Wax print"
1243 msgstr "Voskový odtlačok"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print on tissue texture"
1247 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Inkblot"
1251 msgstr "Atramentové škvrny"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1255 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1258 msgid "Color outline, in"
1259 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1263 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1266 msgid "Liquid"
1267 msgstr "Tekutina"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1271 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274 msgid "Watercolor"
1275 msgstr "Vodové farby"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Cloudy watercolor effect"
1279 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1282 msgid "Felt"
1283 msgstr "Plsť"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid ""
1287 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1288 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1291 msgid "Ink paint"
1292 msgstr "Atramentová farba"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1296 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1299 msgid "Tinted rainbow"
1300 msgstr "Sfarbená dúha"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1304 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1307 msgid "Melted rainbow"
1308 msgstr "Roztopená dúha"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1312 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1315 msgid "Flex metal"
1316 msgstr "Roztavený kov"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1320 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Comics draft"
1324 msgstr "Komiksový náčrt"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1333 msgid "Non realistic 3D shaders"
1334 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1338 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Comics fading"
1342 msgstr "Komiksové slabnutie"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1346 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1349 msgid "Smooth shader"
1350 msgstr "Hladké tieňovanie"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1354 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 msgid "Emboss shader"
1358 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1362 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1365 msgid "Smooth shader dark"
1366 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1370 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Comics"
1374 msgstr "Komiks"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1378 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1381 msgid "Satin"
1382 msgstr "Satén"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1386 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Frosted glass"
1390 msgstr "Zamrznuté sklo"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1394 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 msgid "Smooth shader contour"
1398 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Contouring version of smooth shader"
1402 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 msgid "Aluminium"
1406 msgstr "Hliník"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Brushed aluminium shader"
1410 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1413 msgid "Comics fluid"
1414 msgstr "Komiks kvapalinový"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1418 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 msgid "Chrome"
1422 msgstr "Chróm"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1426 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1429 msgid "Chrome dark"
1430 msgstr "Tmavý chróm"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "Vlnitý tartan"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D mramor"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D drevo"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D perleť"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "Tigria koža"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "Roztrasená tekutina"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "Komiksový krém"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "Čierne svetlo"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 msgid "Light eraser"
1502 msgstr "Svetelná guma"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1507 msgid "Transparency utilities"
1508 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1512 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Noisy blur"
1516 msgstr "Šumové rozostrenie"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1520 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Film grain"
1524 msgstr "Filmové zrno"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Adds a small scale graininess"
1528 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "HSL Bumps, transparent"
1532 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1536 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1541 msgid "Drawing"
1542 msgstr "Kresba"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1545 msgid ""
1546 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1547 "images and material filled objects"
1548 msgstr ""
1549 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1550 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 msgid "Velvet Bumps"
1554 msgstr "Zamatové hrče"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1558 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 msgid "Alpha draw"
1562 msgstr "Alfa kreslenie"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1566 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Alpha draw, color"
1570 msgstr "Alfa kresba, farba"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Chewing gum"
1578 msgstr "Žuvačka"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 msgid ""
1582 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1583 "at their crossings"
1584 msgstr ""
1585 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1586 "priesečníkoch"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Draws a black outline around"
1594 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Color outline"
1598 msgstr "Farebný obrys"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Draws a colored outline around"
1602 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "Vnútorný tieň"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Dark and Glow"
1614 msgstr "Tma a žiara"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1618 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "Darken edges"
1622 msgstr "Stmaviť okraje"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1626 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Warped rainbow"
1630 msgstr "Posunutá dúha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1633 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1634 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Rough and dilate"
1638 msgstr "Drsné a rozšírené"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1641 msgid "Create a turbulent contour around"
1642 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Quadritone fantasy"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Replace hue by two colors"
1651 msgstr "Nahradiť farbu"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1654 msgid "Old postcard"
1655 msgstr "Stará pohľadnica"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1658 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1659 msgstr ""
1660 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1663 msgid "Fuzzy Glow"
1664 msgstr "Fuzzy žiara"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1668 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1671 msgid "Dots transparency"
1672 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1675 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1676 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 msgid "Canvas transparency"
1680 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1684 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Smear transparency"
1688 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid ""
1692 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1693 msgstr ""
1694 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1695 "farieb"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 msgid "Thick paint"
1699 msgstr "Hrubá farba"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1703 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1706 msgid "Burst"
1707 msgstr "Popraskaná"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1711 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 msgid "Embossed leather"
1715 msgstr "Reliéfna koža"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1720 "texture"
1721 msgstr ""
1722 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1725 msgid "Carnaval"
1726 msgstr "Karneval"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1729 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1730 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1733 msgid "Plastify"
1734 msgstr "Plastifikovať"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1737 msgid ""
1738 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1739 "crumple"
1740 msgstr ""
1741 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1742 "variabilného pokrčenia"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1745 msgid "Plaster"
1746 msgstr "Sadra"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1749 msgid ""
1750 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1751 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1754 msgid "Rough transparency"
1755 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1758 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1759 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1762 msgid "Gouache"
1763 msgstr "Kvaš"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1766 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1767 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1770 msgid "Alpha engraving"
1771 msgstr "Alfa rytina"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1775 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1778 msgid "Alpha draw, liquid"
1779 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1782 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1783 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1786 msgid "Liquid drawing"
1787 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1791 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid "Marbled ink"
1795 msgstr "Mramorový atrament"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1798 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1799 msgstr ""
1800 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "Hrubá akrylová"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "Alfa rytina B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 msgid ""
1816 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1817 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1820 msgid "Lapping"
1821 msgstr "Lapovanie"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1824 msgid "Something like a water noise"
1825 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Monochrome transparency"
1830 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1835 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Duotone"
1840 msgstr "Tlačidlo"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Change colors to a duotone palette"
1845 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1848 msgid "Light eraser, negative"
1849 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1854 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Alpha repaint"
1859 msgstr "Alfa maľovanie"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1862 msgid "Repaint anything monochrome"
1863 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Saturation map"
1868 msgstr "Sýtosť"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1871 msgid ""
1872 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1873 "saturation levels"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1877 msgid "Riddled"
1878 msgstr "Prederavený"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1881 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1882 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1885 msgid "Wrinkled varnish"
1886 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1889 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1890 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1893 msgid "Canvas Bumps"
1894 msgstr "Hrče plátna"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1897 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1898 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1901 msgid "Canvas Bumps, matte"
1902 msgstr "Hrče plátna, matné"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1905 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1906 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1909 msgid "Canvas Bumps alpha"
1910 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1913 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1914 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1917 msgid "Lightness-Contrast"
1918 msgstr "Jas-kontrast"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1921 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1922 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1925 msgid "Clean edges"
1926 msgstr "Čisté okraje"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1929 msgid ""
1930 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1931 "some filters"
1932 msgstr ""
1933 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1934 "niekoľkých filtrov"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1937 msgid "Bright metal"
1938 msgstr "Svetlý kov"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1941 msgid "Bright metallic effect for any color"
1942 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1945 msgid "Deep colors plastic"
1946 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1949 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1950 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1953 msgid "Melted jelly, matte"
1954 msgstr "Roztopené želé, matné"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1957 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1958 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1961 msgid "Melted jelly"
1962 msgstr "Roztopené želé"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1965 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1966 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1969 msgid "Combined lighting"
1970 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1973 msgid "Tinfoil"
1974 msgstr "Staniol"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1977 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1978 msgstr ""
1979 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1982 msgid "Copper and chocolate"
1983 msgstr "Meď a čokoláda"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1986 msgid ""
1987 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1988 "effects"
1989 msgstr ""
1990 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1991 "tvarovaný plast"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 msgid "Inner Glow"
1995 msgstr "Vnútorná žiara"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1998 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1999 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2002 msgid "Soft colors"
2003 msgstr "Mäkké farby"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2006 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2007 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 msgid "Relief print"
2011 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2015 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Growing cells"
2019 msgstr "Rastúce bunky"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 msgid "Random rounded living cells like fill"
2023 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Fluorescence"
2028 msgstr "Prítomnosť"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2031 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Tritone"
2037 msgstr "Titulok"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2040 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2044 msgid "Stripes 1:1"
2045 msgstr "Prúžky 1:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2048 msgid "Stripes 1:1 white"
2049 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2052 msgid "Stripes 1:1.5"
2053 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2056 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2057 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2060 msgid "Stripes 1:2"
2061 msgstr "Prúžky 1:2"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2064 msgid "Stripes 1:2 white"
2065 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2068 msgid "Stripes 1:3"
2069 msgstr "Prúžky 1:3"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2072 msgid "Stripes 1:3 white"
2073 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2076 msgid "Stripes 1:4"
2077 msgstr "Prúžky 1:4"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2080 msgid "Stripes 1:4 white"
2081 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2084 msgid "Stripes 1:5"
2085 msgstr "Prúžky 1:5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2088 msgid "Stripes 1:5 white"
2089 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2092 msgid "Stripes 1:8"
2093 msgstr "Prúžky 1:8"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2096 msgid "Stripes 1:8 white"
2097 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2100 msgid "Stripes 1:10"
2101 msgstr "Prúžky 1:10"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2104 msgid "Stripes 1:10 white"
2105 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2108 msgid "Stripes 1:16"
2109 msgstr "Prúžky 1:16"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2112 msgid "Stripes 1:16 white"
2113 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2116 msgid "Stripes 1:32"
2117 msgstr "Prúžky 1:32"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2120 msgid "Stripes 1:32 white"
2121 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2124 msgid "Stripes 1:64"
2125 msgstr "Prúžky 1:64"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2128 msgid "Stripes 2:1"
2129 msgstr "Prúžky 2:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2132 msgid "Stripes 2:1 white"
2133 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2136 msgid "Stripes 4:1"
2137 msgstr "Prúžky 4:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2140 msgid "Stripes 4:1 white"
2141 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2144 msgid "Checkerboard"
2145 msgstr "Šachovnica"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2148 msgid "Checkerboard white"
2149 msgstr "Šachovnica biela"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2152 msgid "Packed circles"
2153 msgstr "Výplň kružnicami"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2156 msgid "Polka dots, small"
2157 msgstr "Polka, malé bodky"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2160 msgid "Polka dots, small white"
2161 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2164 msgid "Polka dots, medium"
2165 msgstr "Polka, stredné bodky"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2168 msgid "Polka dots, medium white"
2169 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2172 msgid "Polka dots, large"
2173 msgstr "Polka, veľké bodky"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2176 msgid "Polka dots, large white"
2177 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2180 msgid "Wavy"
2181 msgstr "Vlnité"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2184 msgid "Wavy white"
2185 msgstr "Vlnité biele"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2188 msgid "Camouflage"
2189 msgstr "Kamufláž"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2192 msgid "Ermine"
2193 msgstr "Hermelín"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2196 msgid "Sand (bitmap)"
2197 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2200 msgid "Cloth (bitmap)"
2201 msgstr "Látka (bitmapa)"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2204 msgid "Old paint (bitmap)"
2205 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2207 #: ../src/arc-context.cpp:319
2208 msgid ""
2209 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2212 "segmentu"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2215 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2216 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:471
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2222 "to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2225 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:473
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2231 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2232 msgstr ""
2233 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2234 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:499
2237 msgid "Create ellipse"
2238 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2243 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2244 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2246 #. status text
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2248 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2249 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2252 msgid "Create 3D box"
2253 msgstr "Vytvoriť kváder"
2255 #: ../src/box3d.cpp:315
2256 msgid "<b>3D Box</b>"
2257 msgstr "<b>Kváder</b>"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:526
2260 msgid "Creating new connector"
2261 msgstr "Tvorba nového konektora"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:775
2264 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2265 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2267 #: ../src/connector-context.cpp:824
2268 msgid "Reroute connector"
2269 msgstr "Presmerovať konektor"
2271 #. Flush pending updates
2272 #: ../src/connector-context.cpp:988
2273 msgid "Create connector"
2274 msgstr "Vytvoriť konektor"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2277 msgid "Finishing connector"
2278 msgstr "Dokončenie konektora"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2281 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2286 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2289 "presmerovaním"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2292 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2293 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2296 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2297 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2300 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2301 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2303 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2304 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2305 msgstr ""
2306 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2308 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2309 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2310 msgstr ""
2311 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2312 "kresliť."
2314 #: ../src/desktop.cpp:826
2315 msgid "No previous zoom."
2316 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2318 #: ../src/desktop.cpp:851
2319 msgid "No next zoom."
2320 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2322 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2323 msgid "Create guide"
2324 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2327 msgid "Move guide"
2328 msgstr "Posunúť vodidlo"
2330 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2331 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2332 msgid "Delete guide"
2333 msgstr "Zmazať vodidlo"
2335 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2338 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2341 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2342 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2345 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2346 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2349 #, c-format
2350 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2351 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2354 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2355 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2358 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2359 msgstr ""
2360 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2363 msgid "Unclump tiled clones"
2364 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2367 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2368 msgstr ""
2369 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2372 msgid "Delete tiled clones"
2373 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2376 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2377 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2380 msgid ""
2381 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2382 "group</b>."
2383 msgstr ""
2384 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2385 "skupinu</b>."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "_Symetria"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "_Posun"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2512 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2513 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2519 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2524 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2529 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2532 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2533 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2536 msgid "<b>Exponent:</b>"
2537 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2540 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2541 msgstr ""
2542 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2545 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr ""
2547 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2549 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2553 msgid "<small>Alternate:</small>"
2554 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2557 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2558 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2562 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2564 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2567 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2568 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2571 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2572 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2575 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2576 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2578 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2580 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2581 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2584 msgid "Exclude tile height in shift"
2585 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2588 msgid "Exclude tile width in shift"
2589 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2592 msgid "Sc_ale"
2593 msgstr "Mierk_a"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2596 msgid "<b>Scale X:</b>"
2597 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2602 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2607 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2610 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2611 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2614 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2615 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2620 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2625 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2628 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2629 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2632 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2633 msgstr ""
2634 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2635 "(>1)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2638 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2639 msgstr ""
2640 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2641 "(>1)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2644 msgid "<b>Base:</b>"
2645 msgstr "<b>Základ:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2648 msgid ""
2649 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2650 msgstr ""
2651 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2652 "(>1)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2655 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2656 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2659 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2660 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2663 msgid "Cumulate the scales for each row"
2664 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2667 msgid "Cumulate the scales for each column"
2668 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2671 msgid "_Rotation"
2672 msgstr "_Rotácia"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2675 msgid "<b>Angle:</b>"
2676 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2681 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2686 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2689 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2690 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2693 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2694 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2697 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2698 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2701 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2702 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2705 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2706 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2709 msgid "_Blur & opacity"
2710 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2713 msgid "<b>Blur:</b>"
2714 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2717 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2718 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2721 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2722 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2725 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2726 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2729 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2730 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2733 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2734 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2737 msgid "<b>Fade out:</b>"
2738 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2741 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2742 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2745 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2746 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2749 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2750 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2753 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2754 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2757 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2758 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2761 msgid "Co_lor"
2762 msgstr "_Farba"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2765 msgid "Initial color: "
2766 msgstr "Počiatočná farba:"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2769 msgid "Initial color of tiled clones"
2770 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2773 msgid ""
2774 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2775 "stroke)"
2776 msgstr ""
2777 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2780 msgid "<b>H:</b>"
2781 msgstr "<b>H:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2784 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2785 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2788 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2789 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2792 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2793 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2796 msgid "<b>S:</b>"
2797 msgstr "<b>S:</b>"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2800 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2801 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2804 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2805 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2808 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2809 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2812 msgid "<b>L:</b>"
2813 msgstr "<b>L:</b>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2816 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2817 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2820 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2821 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2824 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2825 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2828 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2829 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2832 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2833 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2836 msgid "_Trace"
2837 msgstr "_Vektorizácia"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2840 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2841 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2844 msgid ""
2845 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2846 "apply it to the clone"
2847 msgstr ""
2848 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2849 "klon"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2852 msgid "1. Pick from the drawing:"
2853 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2856 msgid "Pick the visible color and opacity"
2857 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2863 msgid "Opacity"
2864 msgstr "Krytie"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2867 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2868 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2871 msgid "R"
2872 msgstr "R"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2875 msgid "Pick the Red component of the color"
2876 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2879 msgid "G"
2880 msgstr "G"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2883 msgid "Pick the Green component of the color"
2884 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2887 msgid "B"
2888 msgstr "B"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2891 msgid "Pick the Blue component of the color"
2892 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2897 msgid "clonetiler|H"
2898 msgstr "H"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2901 msgid "Pick the hue of the color"
2902 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2907 msgid "clonetiler|S"
2908 msgstr "S"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2911 msgid "Pick the saturation of the color"
2912 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2917 msgid "clonetiler|L"
2918 msgstr "L"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2921 msgid "Pick the lightness of the color"
2922 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2925 msgid "2. Tweak the picked value:"
2926 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2929 msgid "Gamma-correct:"
2930 msgstr "Korekcia gama:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2933 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2934 msgstr ""
2935 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2938 msgid "Randomize:"
2939 msgstr "Náhodnosť:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2942 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2943 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2946 msgid "Invert:"
2947 msgstr "Invertovať:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2950 msgid "Invert the picked value"
2951 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2954 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2955 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2958 msgid "Presence"
2959 msgstr "Prítomnosť"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2962 msgid ""
2963 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2964 "that point"
2965 msgstr ""
2966 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2967 "bode"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2970 msgid "Size"
2971 msgstr "Veľkosť"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2974 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2975 msgstr ""
2976 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2977 "danom bode"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2980 msgid ""
2981 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2982 "or stroke)"
2983 msgstr ""
2984 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2987 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2988 msgstr ""
2989 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2990 "danom bode"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2993 msgid "How many rows in the tiling"
2994 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2997 msgid "How many columns in the tiling"
2998 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3001 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3002 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3005 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3009 msgid "Rows, columns: "
3010 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3013 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3014 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3017 msgid "Width, height: "
3018 msgstr "Šírka, výška: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3021 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3022 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3025 msgid "Use saved size and position of the tile"
3026 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3029 msgid ""
3030 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3031 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3032 msgstr ""
3033 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3034 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3037 msgid " <b>_Create</b> "
3038 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3041 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3042 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3044 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3045 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3046 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3047 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3048 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3050 msgid " _Unclump "
3051 msgstr " _Rozptýliť "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3054 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3055 msgstr ""
3056 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3059 msgid " Re_move "
3060 msgstr " O_dstrániť "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3063 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3064 msgstr ""
3065 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3068 msgid " R_eset "
3069 msgstr " O_bnoviť "
3071 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3073 msgid ""
3074 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3075 "to zero"
3076 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3079 msgid "_Page"
3080 msgstr "_Stránka"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3083 msgid "_Drawing"
3084 msgstr "_Kresba"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3087 msgid "_Selection"
3088 msgstr "_Výber"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3091 msgid "_Custom"
3092 msgstr "_Vlastné"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3095 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3096 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3099 msgid "Units:"
3100 msgstr "Jednotky:"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3103 msgid "_x0:"
3104 msgstr "_x0:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3107 msgid "x_1:"
3108 msgstr "x_1:"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3111 msgid "Wid_th:"
3112 msgstr "Ší_rka:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3115 msgid "_y0:"
3116 msgstr "_y0:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3119 msgid "y_1:"
3120 msgstr "y_1:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3123 msgid "Hei_ght:"
3124 msgstr "_Výška:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3127 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3128 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3131 msgid "_Width:"
3132 msgstr "_Šírka:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3135 msgid "pixels at"
3136 msgstr "bodov na"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3139 msgid "dp_i"
3140 msgstr "dp_i"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3143 msgid "_Height:"
3144 msgstr "_Výška:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3148 msgid "dpi"
3149 msgstr "dpi"
3151 #. true = has mnemonic
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3153 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3157 msgid "_Browse..."
3158 msgstr "_Prehliadať..."
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3161 msgid "Batch export all selected objects"
3162 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3165 msgid ""
3166 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3167 "(caution, overwrites without asking!)"
3168 msgstr ""
3169 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3170 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3173 msgid "Hide all except selected"
3174 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3177 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3178 msgstr ""
3179 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3182 msgid "_Export"
3183 msgstr "_Exportovať"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3186 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3187 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3190 #, c-format
3191 msgid "Batch export %d selected object"
3192 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3193 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3194 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3195 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3198 msgid "Export in progress"
3199 msgstr "Prebieha export"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3202 #, c-format
3203 msgid "Exporting %d files"
3204 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3209 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3212 msgid "You have to enter a filename"
3213 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3216 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3217 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3220 #, c-format
3221 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3222 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3225 #, c-format
3226 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3227 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3230 msgid "Select a filename for exporting"
3231 msgstr "Voľba súboru pre export"
3233 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3235 #, c-format
3236 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3237 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3238 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3239 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3240 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3243 msgid "exact"
3244 msgstr "presná"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3247 msgid "partial"
3248 msgstr "čiastočná"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3251 msgid "No objects found"
3252 msgstr "Bez objektov"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3255 msgid "T_ype: "
3256 msgstr "T_yp: "
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3259 msgid "Search in all object types"
3260 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3263 msgid "All types"
3264 msgstr "Všetky typy"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3267 msgid "Search all shapes"
3268 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3271 msgid "All shapes"
3272 msgstr "Všetky tvary"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3275 msgid "Search rectangles"
3276 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3279 msgid "Rectangles"
3280 msgstr "Obdĺžniky"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3283 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3284 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3287 msgid "Ellipses"
3288 msgstr "Elipsy"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3291 msgid "Search stars and polygons"
3292 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3295 msgid "Stars"
3296 msgstr "Hviezdy"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3299 msgid "Search spirals"
3300 msgstr "Hľadať špirály"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3303 msgid "Spirals"
3304 msgstr "Špirály"
3306 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3307 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3309 msgid "Search paths, lines, polylines"
3310 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3314 msgid "Paths"
3315 msgstr "Cesty"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3318 msgid "Search text objects"
3319 msgstr "Hľadať textové objekty"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3322 msgid "Texts"
3323 msgstr "Texty"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3326 msgid "Search groups"
3327 msgstr "Hľadať skupiny"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3330 msgid "Groups"
3331 msgstr "Skupiny"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3334 msgid "Search clones"
3335 msgstr "Hľadať klony"
3337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3339 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3341 msgid "find|Clones"
3342 msgstr "Klony"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3345 msgid "Search images"
3346 msgstr "Hľadať obrázky"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3349 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3350 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3351 msgid "Images"
3352 msgstr "Obrázok"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3355 msgid "Search offset objects"
3356 msgstr "Hľadať posun objektov"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3359 msgid "Offsets"
3360 msgstr "Posuny"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3363 msgid "_Text: "
3364 msgstr "_Text: "
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3367 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3368 msgstr ""
3369 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3372 msgid "_ID: "
3373 msgstr "_ID: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3376 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3377 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3380 msgid "_Style: "
3381 msgstr "_Štýl: "
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3384 msgid ""
3385 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr ""
3387 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3390 msgid "_Attribute: "
3391 msgstr "_Atribút: "
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3394 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3395 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3398 msgid "Search in s_election"
3399 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3402 msgid "Limit search to the current selection"
3403 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3406 msgid "Search in current _layer"
3407 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3410 msgid "Limit search to the current layer"
3411 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3414 msgid "Include _hidden"
3415 msgstr "Vrátane skrytých"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3418 msgid "Include hidden objects in search"
3419 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3422 msgid "Include l_ocked"
3423 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3426 msgid "Include locked objects in search"
3427 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3429 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3433 msgid "_Clear"
3434 msgstr "_Zmazať"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3437 msgid "Clear values"
3438 msgstr "Vymazať hodnoty"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3441 msgid "_Find"
3442 msgstr "_Hľadať"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3445 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3446 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3448 #. Create the label for the object id
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3453 msgid "_Id"
3454 msgstr "_ID"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3457 msgid ""
3458 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3459 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3461 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3463 #: ../src/verbs.cpp:2492
3464 msgid "_Set"
3465 msgstr "_Nastaviť"
3467 #. Create the label for the object label
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3469 msgid "_Label"
3470 msgstr "_Štítok"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3473 msgid "A freeform label for the object"
3474 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3476 #. Create the label for the object title
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3478 msgid "_Title"
3479 msgstr "_Titulok"
3481 #. Create the frame for the object description
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3483 msgid "_Description"
3484 msgstr "_Popis"
3486 #. Hide
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3488 msgid "_Hide"
3489 msgstr "_Skryť"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3492 msgid "Check to make the object invisible"
3493 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3495 #. Lock
3496 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3498 msgid "L_ock"
3499 msgstr "_Zamknúť"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3502 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3503 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3505 #. Create the frame for interactivity options
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3507 msgid "_Interactivity"
3508 msgstr "_Interaktivita"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3512 msgid "Ref"
3513 msgstr "Odkaz"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3516 msgid "Lock object"
3517 msgstr "Zamknúť objekt"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3520 msgid "Unlock object"
3521 msgstr "Odomknúť objekt"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3524 msgid "Hide object"
3525 msgstr "Skryť objekt"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3528 msgid "Unhide object"
3529 msgstr "Odkryť objekt"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3532 msgid "Id invalid! "
3533 msgstr "ID je neplatný! "
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3536 msgid "Id exists! "
3537 msgstr "ID už existuje! "
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3540 msgid "Set object ID"
3541 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3544 msgid "Set object label"
3545 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3548 msgid "Set object title"
3549 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3552 msgid "Set object description"
3553 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3556 msgid "Href:"
3557 msgstr "Href:"
3559 #. default x:
3560 #. default y:
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3563 msgid "Target:"
3564 msgstr "Cieľ:"
3566 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3570 msgid "Type:"
3571 msgstr "Typ:"
3573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3574 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3576 msgid "Role:"
3577 msgstr "xlink:role:"
3579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3580 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3582 msgid "Arcrole:"
3583 msgstr "xlink:arcrole:"
3585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3587 msgid "Title:"
3588 msgstr "Titulok:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3592 msgid "Show:"
3593 msgstr "Zobraziť:"
3595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3597 msgid "Actuate:"
3598 msgstr "Spustiť:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3601 msgid "URL:"
3602 msgstr "URL:"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3608 msgid "X:"
3609 msgstr "X:"
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3615 msgid "Y:"
3616 msgstr "Y:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3621 msgid "Width:"
3622 msgstr "Šírka:"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3626 msgid "Height:"
3627 msgstr "Výška:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3630 #, c-format
3631 msgid "%s Properties"
3632 msgstr "Vlastnosti %s"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3635 #, c-format
3636 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3637 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3640 #, c-format
3641 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3642 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3645 #, c-format
3646 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3647 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3650 msgid "<i>Checking...</i>"
3651 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3654 msgid "Fix spelling"
3655 msgstr "Opraviť pravopis"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3658 msgid "Suggestions:"
3659 msgstr "Návrhy:"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3662 msgid "_Accept"
3663 msgstr "Prij_ať"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3666 msgid "Accept the chosen suggestion"
3667 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3670 msgid "_Ignore once"
3671 msgstr "_Ignorovať raz"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3674 msgid "Ignore this word only once"
3675 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3678 msgid "_Ignore"
3679 msgstr "_Ignorovať vždy"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3682 msgid "Ignore this word in this session"
3683 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3686 msgid "A_dd to dictionary:"
3687 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3690 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3691 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3694 msgid "_Stop"
3695 msgstr "Za_staviť"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3698 msgid "Stop the check"
3699 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3702 msgid "_Start"
3703 msgstr "_Spustiť"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3706 msgid "Start the check"
3707 msgstr "Spustiť kontrolu"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3710 msgid "Font"
3711 msgstr "Písmo"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3714 msgid "Layout"
3715 msgstr "Rozloženie"
3717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3718 msgid "Align lines left"
3719 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3721 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3723 msgid "Center lines"
3724 msgstr "Centrovať čiary"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3727 msgid "Align lines right"
3728 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3731 msgid "Justify lines"
3732 msgstr "Zarovnanie čiar"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3735 msgid "Horizontal text"
3736 msgstr "Vodorovný text"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3739 msgid "Vertical text"
3740 msgstr "Zvislý text"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3743 msgid "Line spacing:"
3744 msgstr "Riadkovanie:"
3746 #. Text
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3749 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3750 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3751 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3752 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3753 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3756 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3757 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3758 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3759 msgid "Text"
3760 msgstr "Text"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3763 msgid "Set as default"
3764 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3767 msgid "Set text style"
3768 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3771 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3772 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3776 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3782 "commit changes."
3783 msgstr ""
3784 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3785 "potvrdenie zmien."
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3788 msgid "Drag to reorder nodes"
3789 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3792 msgid "New element node"
3793 msgstr "Nový uzol elementu"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3796 msgid "New text node"
3797 msgstr "Nový textový uzol"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3800 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3801 msgid "Duplicate node"
3802 msgstr "Duplikovať uzol"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3805 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3806 msgstr "Zmazať uzol"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3809 msgid "Unindent node"
3810 msgstr "Neodsadiť uzol"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3813 msgid "Indent node"
3814 msgstr "Odsadí uzol"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3817 msgid "Raise node"
3818 msgstr "Zvýši uzol"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3821 msgid "Lower node"
3822 msgstr "Zníži uzol"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3825 msgid "Delete attribute"
3826 msgstr "Zmazať atribút"
3828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3830 msgid "Attribute name"
3831 msgstr "Názov atribútu"
3833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3835 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3836 msgid "Set attribute"
3837 msgstr "Nastaviť atribút"
3839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3841 msgid "Set"
3842 msgstr "Nastaviť"
3844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3846 msgid "Attribute value"
3847 msgstr "Hodnota atribútu"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3850 msgid "Drag XML subtree"
3851 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3854 msgid "New element node..."
3855 msgstr "Nový uzol elementu..."
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3858 msgid "Cancel"
3859 msgstr "Zrušiť"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3862 msgid "Create"
3863 msgstr "Vytvoriť"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3866 msgid "Create new element node"
3867 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3870 msgid "Create new text node"
3871 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3874 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3875 msgstr "Zmazať uzol"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3878 msgid "Change attribute"
3879 msgstr "Zmeniť atribút"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3882 msgid "Grid _units:"
3883 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 msgid "_Origin X:"
3887 msgstr "_Začiatok X:"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3892 msgid "X coordinate of grid origin"
3893 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 msgid "O_rigin Y:"
3897 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3902 msgid "Y coordinate of grid origin"
3903 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3906 msgid "Spacing _Y:"
3907 msgstr "Rozostup _Y:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3911 msgid "Base length of z-axis"
3912 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3917 msgid "Angle X:"
3918 msgstr "Uhol X:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3922 msgid "Angle of x-axis"
3923 msgstr "Uhol osi x"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3928 msgid "Angle Z:"
3929 msgstr "Uhol Z:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3933 msgid "Angle of z-axis"
3934 msgstr "Uhol osi z"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line _color:"
3938 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Grid line color"
3942 msgstr "Farba čiar mriežky"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3945 msgid "Color of grid lines"
3946 msgstr "Farba čiar mriežky"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Ma_jor grid line color:"
3950 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3953 msgid "Major grid line color"
3954 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3957 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3958 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "_Major grid line every:"
3962 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3965 msgid "lines"
3966 msgstr "čiary"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3969 msgid "Rectangular grid"
3970 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3973 msgid "Axonometric grid"
3974 msgstr "Axonometrická mriežka"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3977 msgid "Create new grid"
3978 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3981 msgid "_Enabled"
3982 msgstr "_Zapnuté"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3985 msgid ""
3986 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3987 "grids."
3988 msgstr ""
3989 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3990 "pre neviditeľné mriežky."
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3993 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3994 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3997 msgid ""
3998 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3999 "will be snapped to"
4000 msgstr ""
4001 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
4002 "k viditeľným."
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4005 msgid "_Visible"
4006 msgstr "_Viditeľné"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4009 msgid ""
4010 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4011 "to invisible grids."
4012 msgstr ""
4013 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4014 "neviditeľným mriežkam."
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4017 msgid "Spacing _X:"
4018 msgstr "Rozostup _X:"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4022 msgid "Distance between vertical grid lines"
4023 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4027 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4028 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4031 msgid "_Show dots instead of lines"
4032 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4035 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4036 msgstr ""
4037 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4039 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4042 msgid "UNDEFINED"
4043 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4046 msgid "grid line"
4047 msgstr "čiary mriežky"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4050 msgid "grid intersection"
4051 msgstr "priesečníky mriežky"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4054 msgid "guide"
4055 msgstr "vodidlá"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4058 msgid "guide intersection"
4059 msgstr "priesečníky vodidiel"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4062 msgid "guide origin"
4063 msgstr "začiatok vodidla"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4066 msgid "grid-guide intersection"
4067 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4070 msgid "cusp node"
4071 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4074 msgid "smooth node"
4075 msgstr "hladký uzol"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4078 msgid "path"
4079 msgstr "cesta"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4082 msgid "path intersection"
4083 msgstr "priesečníky ciest"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4086 msgid "bounding box corner"
4087 msgstr "rohy ohraničenia"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4090 msgid "bounding box side"
4091 msgstr "okraje ohraničenia"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4094 msgid "bounding box"
4095 msgstr "ohraničenia"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4098 msgid "page border"
4099 msgstr "okraje stránky"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4102 msgid "line midpoint"
4103 msgstr "stredy úsečiek"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4106 msgid "object midpoint"
4107 msgstr "stredy objektov"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4110 msgid "object rotation center"
4111 msgstr "stredy rotácie objektov"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4114 msgid "handle"
4115 msgstr "úchopy"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4118 msgid "bounding box side midpoint"
4119 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4122 msgid "bounding box midpoint"
4123 msgstr "stredy ohraničenia"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4126 msgid "page corner"
4127 msgstr "okraje stránky"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4130 msgid "convex hull corner"
4131 msgstr "roh konvexného plášťa"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4134 msgid "quadrant point"
4135 msgstr "body kvadrantov"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4138 msgid "center"
4139 msgstr "stredy"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4142 msgid "corner"
4143 msgstr "rohy"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4146 msgid "text baseline"
4147 msgstr "základne textu"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4150 msgid "Bounding box corner"
4151 msgstr "rohy ohraničenia"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4154 msgid "Bounding box midpoint"
4155 msgstr "stredy ohraničenia"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4158 msgid "Bounding box side midpoint"
4159 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4162 msgid "Smooth node"
4163 msgstr "Hladké uzly"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4166 msgid "Cusp node"
4167 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4170 msgid "Line midpoint"
4171 msgstr "Stredy úsečiek"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4174 msgid "Object midpoint"
4175 msgstr "Stredy objektov"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4178 msgid "Object rotation center"
4179 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4182 msgid "Handle"
4183 msgstr "Úchopy"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4186 msgid "Path intersection"
4187 msgstr "Priesečníky ciest"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4190 msgid "Guide"
4191 msgstr "Vodidlá"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4194 msgid "Guide origin"
4195 msgstr "Začiatok vodidla"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4198 msgid "Convex hull corner"
4199 msgstr "roh konvexného plášťa"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4202 msgid "Quadrant point"
4203 msgstr "bod kvadrantu"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4206 msgid "Center"
4207 msgstr "Stred"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4210 msgid "Corner"
4211 msgstr "Rohy"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4214 msgid "Text baseline"
4215 msgstr "Základne textu"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4218 msgid " to "
4219 msgstr " na "
4221 #: ../src/document.cpp:441
4222 #, c-format
4223 msgid "New document %d"
4224 msgstr "Nový dokument %d"
4226 #: ../src/document.cpp:473
4227 #, c-format
4228 msgid "Memory document %d"
4229 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4231 #: ../src/document.cpp:647
4232 #, c-format
4233 msgid "Unnamed document %d"
4234 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4236 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4237 #: ../src/draw-context.cpp:581
4238 msgid "Path is closed."
4239 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4241 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4242 #: ../src/draw-context.cpp:596
4243 msgid "Closing path."
4244 msgstr "Uzatváranie cesty."
4246 #: ../src/draw-context.cpp:706
4247 msgid "Draw path"
4248 msgstr "Kresliť cestu"
4250 #: ../src/draw-context.cpp:866
4251 msgid "Creating single dot"
4252 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4254 #: ../src/draw-context.cpp:867
4255 msgid "Create single dot"
4256 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4258 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4259 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4261 #, c-format
4262 msgid " alpha %.3g"
4263 msgstr " alfa %.3g"
4265 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4267 #, c-format
4268 msgid ", averaged with radius %d"
4269 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4272 #, c-format
4273 msgid " under cursor"
4274 msgstr " pod kurzorom"
4276 #. message, to show in the statusbar
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4278 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4279 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4281 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4282 msgid ""
4283 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4284 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4285 "to copy the color under mouse to clipboard"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4288 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4289 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4290 "schránky"
4292 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4293 msgid "Set picked color"
4294 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4297 msgid ""
4298 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4299 msgstr ""
4300 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4303 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4304 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4307 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4308 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4311 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4312 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4315 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4316 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4319 msgid "Draw calligraphic stroke"
4320 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4322 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4323 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4324 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4326 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4327 msgid "Draw eraser stroke"
4328 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4330 #: ../src/event-context.cpp:618
4331 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4332 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4334 #: ../src/event-log.cpp:37
4335 msgid "[Unchanged]"
4336 msgstr "[Bez zmeny]"
4338 #. Edit
4339 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4340 msgid "_Undo"
4341 msgstr "_Vrátiť"
4343 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4344 msgid "_Redo"
4345 msgstr "_Opakovať vrátené"
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4348 msgid "Dependency:"
4349 msgstr "Závislosť:"
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4352 msgid "  type: "
4353 msgstr "  typ: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4356 msgid "  location: "
4357 msgstr "  umiestnenie: "
4359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4360 msgid "  string: "
4361 msgstr "  reťazec: "
4363 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4364 msgid "  description: "
4365 msgstr "  popis: "
4367 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4368 msgid " (No preferences)"
4369 msgstr " (bez preferencií)"
4371 #. This is some filler text, needs to change before relase
4372 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4373 msgid ""
4374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4375 "span>\n"
4376 "\n"
4377 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4378 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4379 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4380 msgstr ""
4381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4382 "nepodarilo načítať</span>\n"
4383 "\n"
4384 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4385 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4386 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4387 "ktorý nájdete tu: "
4389 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4390 msgid "Show dialog on startup"
4391 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4393 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4394 #, c-format
4395 msgid "'%s' working, please wait..."
4396 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4398 #. static int i = 0;
4399 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4401 msgid ""
4402 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4403 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4404 msgstr ""
4405 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4406 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4409 msgid "an ID was not defined for it."
4410 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4413 msgid "there was no name defined for it."
4414 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4417 msgid "the XML description of it got lost."
4418 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4421 msgid "no implementation was defined for the extension."
4422 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4424 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4426 msgid "a dependency was not met."
4427 msgstr "nebola splnená závislosť."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4430 msgid "Extension \""
4431 msgstr "Rozšírenie „"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4434 msgid "\" failed to load because "
4435 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4438 #, c-format
4439 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4440 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4443 msgid "Name:"
4444 msgstr "Názov:"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4447 msgid "ID:"
4448 msgstr "ID:"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4451 msgid "State:"
4452 msgstr "Stav:"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4455 msgid "Loaded"
4456 msgstr "načítaný"
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4459 msgid "Unloaded"
4460 msgstr "odobraný z pamäte"
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4463 msgid "Deactivated"
4464 msgstr "deaktivovaný"
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4467 msgid ""
4468 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4469 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4470 "this extension."
4471 msgstr ""
4472 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4473 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4474 "v konferencii."
4476 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4477 msgid ""
4478 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4479 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4480 "expected."
4481 msgstr ""
4482 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4483 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4485 #: ../src/extension/init.cpp:274
4486 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4487 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4489 #: ../src/extension/init.cpp:288
4490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4494 "will not be loaded."
4495 msgstr ""
4496 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4497 "nebudú načítané."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4500 msgid "Adaptive Threshold"
4501 msgstr "Adaptívny prah"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4508 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4513 msgid "Width"
4514 msgstr "Šírka"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4522 msgid "Height"
4523 msgstr "Výška"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4528 msgid "Offset"
4529 msgstr "Posun"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4565 msgid "Raster"
4566 msgstr "Raster"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4569 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4570 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4573 msgid "Add Noise"
4574 msgstr "Pridať šum"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4577 msgid "Type"
4578 msgstr "Typ"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4581 msgid "Uniform Noise"
4582 msgstr "Rovnomerný šum"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4585 msgid "Gaussian Noise"
4586 msgstr "Gaussovský šum"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4589 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4590 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4593 msgid "Impulse Noise"
4594 msgstr "Impulzný šum"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4597 msgid "Laplacian Noise"
4598 msgstr "Laplaceovský šum"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4601 msgid "Poisson Noise"
4602 msgstr "Poissonov šum"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4605 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4606 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4609 msgid "Blur"
4610 msgstr "Rozostrenie"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4620 msgid "Radius"
4621 msgstr "Polomer"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4629 msgid "Sigma"
4630 msgstr "Sigma"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4633 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4634 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4638 msgid "Channel"
4639 msgstr "Kanál"
4641 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4645 msgid "Layer"
4646 msgstr "Vrstva"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4650 msgid "Red Channel"
4651 msgstr "Červený kanál"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4655 msgid "Green Channel"
4656 msgstr "Zelený kanál"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4660 msgid "Blue Channel"
4661 msgstr "Modrý kanál"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4665 msgid "Cyan Channel"
4666 msgstr "Azúrový kanál"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4670 msgid "Magenta Channel"
4671 msgstr "Purpurový kanál"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4675 msgid "Yellow Channel"
4676 msgstr "Žltý kanál"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4680 msgid "Black Channel"
4681 msgstr "Čierny kanál"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4685 msgid "Opacity Channel"
4686 msgstr "Kanál krytia"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4690 msgid "Matte Channel"
4691 msgstr "Tmavý kanál"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4694 msgid "Extract specific channel from image."
4695 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4698 msgid "Charcoal"
4699 msgstr "Uhlík"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4702 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4703 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4706 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4707 msgstr ""
4708 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4711 msgid "Contrast"
4712 msgstr "Kontrast"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4715 msgid "Adjust"
4716 msgstr "Doladiť"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4719 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4720 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4723 msgid "Cycle Colormap"
4724 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4729 msgid "Amount"
4730 msgstr "Množstvo"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4733 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4734 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4737 msgid "Despeckle"
4738 msgstr "Vyhladiť"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4741 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4745 msgid "Edge"
4746 msgstr "Hrany"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4749 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4750 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4753 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4754 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4757 msgid "Enhance"
4758 msgstr "Rozšíriť"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4761 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4762 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4765 msgid "Equalize"
4766 msgstr "Ekvalizovať"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4769 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4770 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4773 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4774 msgid "Gaussian Blur"
4775 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4780 msgid "Factor"
4781 msgstr "Pomer"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4784 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4788 msgid "Implode"
4789 msgstr "Implodovať"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4792 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4796 msgid "Level (with Channel)"
4797 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4801 msgid "Black Point"
4802 msgstr "Čierny bod"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4806 msgid "White Point"
4807 msgstr "Biely bod"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4811 msgid "Gamma Correction"
4812 msgstr "Korekcia gama"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4815 msgid ""
4816 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4817 "between the given ranges to the full color range."
4818 msgstr ""
4819 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4820 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4823 msgid "Level"
4824 msgstr "Úroveň"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4827 msgid ""
4828 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4829 "to the full color range."
4830 msgstr ""
4831 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4832 "na plný farebný rozsah."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4835 msgid "Median"
4836 msgstr "Medián"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4839 msgid ""
4840 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4841 "neighborhood."
4842 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4845 msgid "HSB Adjust"
4846 msgstr "Doladiť HSB"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4849 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4854 msgid "Hue"
4855 msgstr "Odtieň"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4858 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4863 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4864 msgid "Saturation"
4865 msgstr "Sýtosť"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4868 msgid "Brightness"
4869 msgstr "Jas"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4872 msgid ""
4873 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4874 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4877 msgid "Negate"
4878 msgstr "Negatív"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4881 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4885 msgid "Normalize"
4886 msgstr "Normalizácia"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4889 msgid ""
4890 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4891 "range of color."
4892 msgstr ""
4893 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4894 "rozsah farieb."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4897 msgid "Oil Paint"
4898 msgstr "Olejomaľba"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4901 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4902 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4905 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4909 msgid "Raise"
4910 msgstr "Presunúť vyššie"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4913 msgid "Raised"
4914 msgstr "Zvýšený"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4917 msgid ""
4918 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4919 "appearance."
4920 msgstr ""
4921 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4924 msgid "Reduce Noise"
4925 msgstr "Redukovať šum"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4929 msgid "Order"
4930 msgstr "Poradie"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4933 msgid ""
4934 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4935 msgstr ""
4936 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4937 "špičiek."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4940 msgid "Resample"
4941 msgstr "Prevzorkovať"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4944 msgid ""
4945 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4946 msgstr ""
4947 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4948 "rozmery v pixeloch."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4951 msgid "Shade"
4952 msgstr "Tieň"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4956 msgid "Azimuth"
4957 msgstr "Azimut"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4961 msgid "Elevation"
4962 msgstr "Vyvýšenie"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4965 msgid "Colored Shading"
4966 msgstr "Farebné odtiene"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4969 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4970 msgstr ""
4971 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4974 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4975 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4978 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4979 msgstr ""
4980 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4983 msgid "Dither"
4984 msgstr "Rozptýliť pixle"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4987 msgid ""
4988 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4989 "the original position"
4990 msgstr ""
4991 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4992 "pôvodnej polohy"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4995 msgid "Swirl"
4996 msgstr "Vírenie"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5000 msgid "Degrees"
5001 msgstr "Stupňov"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5004 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5005 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
5007 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5011 msgid "Threshold"
5012 msgstr "Prah"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5015 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5016 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5019 msgid "Unsharp Mask"
5020 msgstr "Neostrá maska"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5023 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5024 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5027 msgid "Wave"
5028 msgstr "Vlna"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5031 msgid "Amplitude"
5032 msgstr "Amplitúda"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5035 msgid "Wavelength"
5036 msgstr "Vlnová dĺžka"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5039 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5040 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5043 msgid "Inset/Outset Halo"
5044 msgstr "Posun halo dnu/von"
5046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5047 msgid "Width in px of the halo"
5048 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5051 msgid "Number of steps"
5052 msgstr "Počet krokov"
5054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5055 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5056 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5059 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5060 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5063 msgid "Generate from Path"
5064 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5067 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5068 msgid "PostScript"
5069 msgstr "PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5073 msgid "Restrict to PS level"
5074 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5078 msgid "PostScript level 3"
5079 msgstr "PostScript úroveň 3"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5083 msgid "PostScript level 2"
5084 msgstr "PostScript úroveň 2"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5090 msgid "Convert texts to paths"
5091 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5096 msgid "Rasterize filter effects"
5097 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5102 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5103 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5108 msgid "Export area is drawing"
5109 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5114 msgid "Export area is page"
5115 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5120 msgid "Limit export to the object with ID"
5121 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5124 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5125 msgid "PostScript (*.ps)"
5126 msgstr "PostScript (*.ps)"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5129 msgid "PostScript File"
5130 msgstr "Súbor Postscript"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5134 msgid "Encapsulated PostScript"
5135 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5139 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5140 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5143 msgid "Encapsulated PostScript File"
5144 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5147 msgid "Restrict to PDF version"
5148 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5151 msgid "PDF 1.4"
5152 msgstr "PDF 1.4"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5155 msgid "EMF Input"
5156 msgstr "Vstup EMF"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5159 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5160 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5163 msgid "Enhanced Metafiles"
5164 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5167 msgid "WMF Input"
5168 msgstr "Vstup WMF"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5171 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5172 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5175 msgid "Windows Metafiles"
5176 msgstr "Windows Metasúbory"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5179 msgid "EMF Output"
5180 msgstr "Výstup EMF"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5183 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5184 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5187 msgid "Enhanced Metafile"
5188 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5191 msgid "Drop Shadow"
5192 msgstr "Tieň"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5196 msgid "Blur radius, px"
5197 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5201 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5204 msgid "Opacity, %"
5205 msgstr "Krytie, %"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5209 msgid "Horizontal offset, px"
5210 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5214 msgid "Vertical offset, px"
5215 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5219 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5220 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5221 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5223 msgid "Filters"
5224 msgstr "Filtre"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5227 msgid "Black, blurred drop shadow"
5228 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5231 msgid "Drop Glow"
5232 msgstr "Vrhaná žiara"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5235 msgid "White, blurred drop glow"
5236 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5239 msgid "Bundled"
5240 msgstr "Pribalené"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5243 msgid "Personal"
5244 msgstr "Osobné"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5247 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5248 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5250 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5251 msgid "Snow crest"
5252 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5255 msgid "Drift Size"
5256 msgstr "Veľkosť posunu"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5259 msgid "Snow has fallen on object"
5260 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5262 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5263 #, c-format
5264 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5265 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5268 msgid "GIMP Gradients"
5269 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5272 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5273 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5275 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5276 msgid "Gradients used in GIMP"
5277 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5280 msgid "Grid"
5281 msgstr "Mriežka"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5284 msgid "Line Width"
5285 msgstr "Šírka čiary"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5288 msgid "Horizontal Spacing"
5289 msgstr "Horizontálne medzery"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5292 msgid "Vertical Spacing"
5293 msgstr "Vertikálne medzery"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5296 msgid "Horizontal Offset"
5297 msgstr "Horizontálny posun"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5300 msgid "Vertical Offset"
5301 msgstr "Vertikálny posun"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5305 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5306 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5318 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5321 msgid "Render"
5322 msgstr "Vykresliť"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5325 msgid "Draw a path which is a grid"
5326 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5328 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5329 msgid "JavaFX Output"
5330 msgstr "Výstup JavaFX"
5332 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5333 msgid "JavaFX (*.fx)"
5334 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5336 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5337 msgid "JavaFX Raytracer File"
5338 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5341 msgid "LaTeX Print"
5342 msgstr "Tlač LaTeX"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5345 msgid "LaTeX Output"
5346 msgstr "Výstup LaTeX"
5348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5349 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5350 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5353 msgid "LaTeX PSTricks File"
5354 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5357 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5358 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5361 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5362 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5365 msgid "OpenDocument drawing file"
5366 msgstr "Súbor OpenDocument"
5368 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5369 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5371 msgid "media box"
5372 msgstr "ohraničenie nosiča"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5375 msgid "crop box"
5376 msgstr "ohraničenie orezania"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5379 msgid "trim box"
5380 msgstr "ohraničenie upravenia"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5383 msgid "bleed box"
5384 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5387 msgid "art box"
5388 msgstr "ohraničenie diela"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5391 msgid "Select page:"
5392 msgstr "Zvoľte stránku:"
5394 #. Display total number of pages
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5396 #, c-format
5397 msgid "out of %i"
5398 msgstr "z %i"
5400 #. Crop settings
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5402 msgid "Clip to:"
5403 msgstr "Orezať na:"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5406 msgid "Page settings"
5407 msgstr "Nastavenia stránky:"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5410 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5411 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5414 msgid ""
5415 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5416 "and slow performance."
5417 msgstr ""
5418 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5419 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5423 msgid "rough"
5424 msgstr "drsný"
5426 #. Text options
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5428 msgid "Text handling:"
5429 msgstr "Obsluha textu:"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5433 msgid "Import text as text"
5434 msgstr "Importovať text ako text"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5437 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5438 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5441 msgid "Embed images"
5442 msgstr "Vkladať obrázky"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5445 msgid "Import settings"
5446 msgstr "Nastavenia importu"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5449 msgid "PDF Import Settings"
5450 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5455 msgid "pdfinput|medium"
5456 msgstr "stredný"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5459 msgid "fine"
5460 msgstr "jemný"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5463 msgid "very fine"
5464 msgstr "veľmi jemný"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5467 msgid "PDF Input"
5468 msgstr "Vstup PDF"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5471 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5472 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5475 msgid "Adobe Portable Document Format"
5476 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5479 msgid "AI Input"
5480 msgstr "Výstup AI"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5483 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5484 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5487 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5488 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5491 msgid "PovRay Output"
5492 msgstr "Výstup PovRay"
5494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5495 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5496 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5499 msgid "PovRay Raytracer File"
5500 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5503 msgid "SVG Input"
5504 msgstr "Vstup SVG"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5507 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5508 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5511 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5512 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5515 msgid "SVG Output Inkscape"
5516 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5519 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5520 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5523 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5524 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5527 msgid "SVG Output"
5528 msgstr "Výstup SVG"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5531 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5535 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5536 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5540 msgid "SVGZ Input"
5541 msgstr "Vstup SVGZ"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5545 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5546 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5547 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5550 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5551 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5554 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5555 msgid "SVGZ Output"
5556 msgstr "Výstup SVGZ"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5559 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5560 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5561 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5562 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5565 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5566 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5569 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5570 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5572 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5573 msgid "Windows 32-bit Print"
5574 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5577 msgid "WPG Input"
5578 msgstr "Vstup WPG"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5581 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5582 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5585 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5586 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5588 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5589 msgid "Live preview"
5590 msgstr "Živý náhľad"
5592 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5593 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5594 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5596 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5597 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5598 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5599 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5600 #: ../src/extension/system.cpp:106
5601 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5602 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5604 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5605 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5606 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5607 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5608 #: ../src/file.cpp:156
5609 msgid "default.svg"
5610 msgstr "default.sk.svg"
5612 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5613 #, c-format
5614 msgid "Failed to load the requested file %s"
5615 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5617 #: ../src/file.cpp:273
5618 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5619 msgstr ""
5620 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5622 #: ../src/file.cpp:279
5623 #, c-format
5624 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5625 msgstr ""
5626 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5628 #: ../src/file.cpp:308
5629 msgid "Document reverted."
5630 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5632 #: ../src/file.cpp:310
5633 msgid "Document not reverted."
5634 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5636 #: ../src/file.cpp:460
5637 msgid "Select file to open"
5638 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5640 #: ../src/file.cpp:547
5641 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5642 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5644 #: ../src/file.cpp:552
5645 #, c-format
5646 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5647 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5648 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5649 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5650 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5652 #: ../src/file.cpp:557
5653 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5654 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5656 #: ../src/file.cpp:588
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5660 "caused by an unknown filename extension."
5661 msgstr ""
5662 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5663 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5665 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5666 msgid "Document not saved."
5667 msgstr "Dokument nebol uložený."
5669 #: ../src/file.cpp:596
5670 #, c-format
5671 msgid "File %s could not be saved."
5672 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5674 #: ../src/file.cpp:610
5675 msgid "Document saved."
5676 msgstr "Dokument bol uložený."
5678 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5679 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5680 #, c-format
5681 msgid "drawing%s"
5682 msgstr "kresba%s"
5684 #: ../src/file.cpp:748
5685 #, c-format
5686 msgid "drawing-%d%s"
5687 msgstr "kresba-%d%s"
5689 #: ../src/file.cpp:752
5690 #, c-format
5691 msgid "%s"
5692 msgstr "%s"
5694 #: ../src/file.cpp:767
5695 msgid "Select file to save a copy to"
5696 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5698 #: ../src/file.cpp:769
5699 msgid "Select file to save to"
5700 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5702 #: ../src/file.cpp:860
5703 msgid "No changes need to be saved."
5704 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5706 #: ../src/file.cpp:877
5707 msgid "Saving document..."
5708 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5710 #: ../src/file.cpp:1036
5711 msgid "Import"
5712 msgstr "Importovať"
5714 #: ../src/file.cpp:1086
5715 msgid "Select file to import"
5716 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5718 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5719 msgid "Select file to export to"
5720 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5722 #: ../src/file.cpp:1344
5723 #, c-format
5724 msgid "Error saving a temporary copy"
5725 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5727 #: ../src/file.cpp:1364
5728 msgid "Open Clip Art Login"
5729 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5731 #: ../src/file.cpp:1390
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5735 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5736 "didn't forget to choose a license."
5737 msgstr ""
5738 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5739 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5740 "aj licenciu."
5742 #: ../src/file.cpp:1411
5743 msgid "Document exported..."
5744 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5746 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5747 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5748 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5751 msgid "Blend"
5752 msgstr "Zmiešať"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5755 msgid "Color Matrix"
5756 msgstr "Matica farieb"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5759 msgid "Component Transfer"
5760 msgstr "Prenos zložky"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5763 msgid "Composite"
5764 msgstr "Kombinovať"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5767 msgid "Convolve Matrix"
5768 msgstr "Konvolučná matica"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5771 msgid "Diffuse Lighting"
5772 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5775 msgid "Displacement Map"
5776 msgstr "Mapa posunutia"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5779 msgid "Flood"
5780 msgstr "Vyplnenie"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5783 msgid "Image"
5784 msgstr "Obrázok"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5787 msgid "Merge"
5788 msgstr "Zlúčiť"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5791 msgid "Specular Lighting"
5792 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5795 msgid "Tile"
5796 msgstr "Dláždiť"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5799 msgid "Turbulence"
5800 msgstr "Turbulencia"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5803 msgid "Source Graphic"
5804 msgstr "Zdrojová grafika"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5807 msgid "Source Alpha"
5808 msgstr "Zdrojová alfa"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5811 msgid "Background Image"
5812 msgstr "Obrázok na pozadí"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5815 msgid "Background Alpha"
5816 msgstr "Alfa pozadia"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5819 msgid "Fill Paint"
5820 msgstr "Farba výplne"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5823 msgid "Stroke Paint"
5824 msgstr "Farba ťahu"
5826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5829 msgid "filterBlendMode|Normal"
5830 msgstr "Normálny"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5833 msgid "Multiply"
5834 msgstr "Násobiť"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5837 msgid "Screen"
5838 msgstr "Tieniť"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5841 msgid "Darken"
5842 msgstr "Stmaviť"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5845 msgid "Lighten"
5846 msgstr "Zosvetliť"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5849 msgid "Matrix"
5850 msgstr "Matica"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5853 msgid "Saturate"
5854 msgstr "Nasýtiť"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5857 msgid "Hue Rotate"
5858 msgstr "Otočiť odtieň"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5861 msgid "Luminance to Alpha"
5862 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5864 #. File
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5866 msgid "Default"
5867 msgstr "Štandardné"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5870 msgid "Over"
5871 msgstr "Cez"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5874 msgid "In"
5875 msgstr "Dnu"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5878 msgid "Out"
5879 msgstr "Von"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5882 msgid "Atop"
5883 msgstr "Navrch"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5886 msgid "XOR"
5887 msgstr "XOR"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5890 msgid "Arithmetic"
5891 msgstr "Aritmetika"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5894 msgid "Identity"
5895 msgstr "Identita"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5898 msgid "Table"
5899 msgstr "Tabuľka"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5902 msgid "Discrete"
5903 msgstr "Diskrétne"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5906 msgid "Linear"
5907 msgstr "Lineárne"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5910 msgid "Gamma"
5911 msgstr "Gama"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5915 msgid "Duplicate"
5916 msgstr "Duplikovať"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5919 msgid "Wrap"
5920 msgstr "Zalamovanie"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5934 msgid "None"
5935 msgstr "Žiadny"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5941 msgid "Red"
5942 msgstr "Červená"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5948 msgid "Green"
5949 msgstr "Zelená"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5955 msgid "Blue"
5956 msgstr "Modrá"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5959 msgid "Alpha"
5960 msgstr "Alfa"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5963 msgid "Erode"
5964 msgstr "Erodovať"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5967 msgid "Dilate"
5968 msgstr "Dilatovať"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5971 msgid "Fractal Noise"
5972 msgstr "Fraktálový šum"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5975 msgid "Distant Light"
5976 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5979 msgid "Point Light"
5980 msgstr "Bodové osvetlenie"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5983 msgid "Spot Light"
5984 msgstr "Miestne osvetlenie"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:246
5987 msgid "Visible Colors"
5988 msgstr "Viditeľné farby"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5993 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5994 msgid "Lightness"
5995 msgstr "Jas"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5998 msgid "Small"
5999 msgstr "malý"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:266
6002 msgid "Medium"
6003 msgstr "stredný"
6005 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6006 msgid "Large"
6007 msgstr "veľký"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:469
6010 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6011 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
6013 #: ../src/flood-context.cpp:509
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6017 msgid_plural ""
6018 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6019 msgstr[0] ""
6020 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
6021 msgstr[1] ""
6022 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6023 msgstr[2] ""
6024 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6026 #: ../src/flood-context.cpp:513
6027 #, c-format
6028 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6029 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6030 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6031 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6032 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6036 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6039 msgid ""
6040 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6041 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6042 msgstr ""
6043 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6044 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6045 "vyplniť."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6048 msgid "Fill bounded area"
6049 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6052 msgid "Set style on object"
6053 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6059 "dotykom"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6063 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6065 #. POINT_LG_BEGIN
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6068 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6072 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6076 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6081 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6084 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6085 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6087 #. POINT_RG_FOCUS
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6090 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6091 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6093 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6095 #, c-format
6096 msgid "%s selected"
6097 msgstr "Vybraný %s"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6101 #, c-format
6102 msgid " out of %d gradient handle"
6103 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6104 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6105 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6106 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6108 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6111 #, c-format
6112 msgid " on %d selected object"
6113 msgid_plural " on %d selected objects"
6114 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6115 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6116 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6118 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6123 msgid_plural ""
6124 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6125 msgstr[0] ""
6126 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6127 "b>)"
6128 msgstr[1] ""
6129 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6130 "b>)"
6131 msgstr[2] ""
6132 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6133 "b>)"
6135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6137 #, c-format
6138 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6139 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6140 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6141 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6142 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6144 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6146 #, c-format
6147 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6148 msgid_plural ""
6149 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6150 msgstr[0] ""
6151 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6152 "objektoch"
6153 msgstr[1] ""
6154 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6155 "objektoch"
6156 msgstr[2] ""
6157 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6158 "objektoch"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6162 msgid "Add gradient stop"
6163 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6166 msgid "Simplify gradient"
6167 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6170 msgid "Create default gradient"
6171 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6174 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6175 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6179 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6182 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6183 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6186 msgid "Invert gradient"
6187 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6193 msgstr[0] ""
6194 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6195 msgstr[1] ""
6196 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6197 msgstr[2] ""
6198 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6201 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6202 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6205 msgid "Merge gradient handles"
6206 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6209 msgid "Move gradient handle"
6210 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6213 msgid "Delete gradient stop"
6214 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6220 "+Alt</b> to delete stop"
6221 msgstr ""
6222 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6223 "b> zmaže priehradku"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6226 msgid " (stroke)"
6227 msgstr " (ťah)"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6233 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6234 msgstr ""
6235 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6236 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6242 "separate focus"
6243 msgstr ""
6244 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6245 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6251 "separate"
6252 msgid_plural ""
6253 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6254 "separate"
6255 msgstr[0] ""
6256 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6257 msgstr[1] ""
6258 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6259 "oddelí"
6260 msgstr[2] ""
6261 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6262 "oddelí"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6265 msgid "Move gradient handle(s)"
6266 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6269 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6270 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6273 msgid "Delete gradient stop(s)"
6274 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6277 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6280 msgid "Unit"
6281 msgstr "Jednotka"
6283 #. Add the units menu.
6284 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6287 msgid "Units"
6288 msgstr "Jednotky"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:38
6291 msgid "Point"
6292 msgstr "bod"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6295 msgid "pt"
6296 msgstr "bd"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6299 msgid "Points"
6300 msgstr "body"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:38
6303 msgid "Pt"
6304 msgstr "bd"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "Pica"
6308 msgstr "pica"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:39
6311 msgid "pc"
6312 msgstr "pc"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "Picas"
6316 msgstr "pica"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:39
6319 msgid "Pc"
6320 msgstr "Pc"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 msgid "Pixel"
6324 msgstr "bod"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6330 msgid "px"
6331 msgstr "bd"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:40
6334 msgid "Pixels"
6335 msgstr "body"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40
6338 msgid "Px"
6339 msgstr "bd"
6341 #. You can add new elements from this point forward
6342 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6343 msgid "Percent"
6344 msgstr "percento"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6347 msgid "%"
6348 msgstr "%"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:42
6351 msgid "Percents"
6352 msgstr "percent"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:43
6355 msgid "Millimeter"
6356 msgstr "milimeter"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6359 msgid "mm"
6360 msgstr "mm"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:43
6363 msgid "Millimeters"
6364 msgstr "milimetre"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:44
6367 msgid "Centimeter"
6368 msgstr "centimeter"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:44
6371 msgid "cm"
6372 msgstr "cm"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "Centimeters"
6376 msgstr "centimetre"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:45
6379 msgid "Meter"
6380 msgstr "meter"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:45
6383 msgid "m"
6384 msgstr "m"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "Meters"
6388 msgstr "metre"
6390 #. no svg_unit
6391 #: ../src/helper/units.cpp:46
6392 msgid "Inch"
6393 msgstr "palec"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:46
6396 msgid "in"
6397 msgstr "pl"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "Inches"
6401 msgstr "palce"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:47
6404 msgid "Foot"
6405 msgstr "stopa"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:47
6408 msgid "ft"
6409 msgstr "st"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "Feet"
6413 msgstr "stôp"
6415 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "Em square"
6419 msgstr "em štvorec"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:50
6422 msgid "em"
6423 msgstr "em"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "Em squares"
6427 msgstr "em štvorce"
6429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "Ex square"
6432 msgstr "ex štvorec"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:52
6435 msgid "ex"
6436 msgstr "ex"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "Ex squares"
6440 msgstr "ex štvorce"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:328
6443 msgid "Autosaving documents..."
6444 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:399
6447 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6448 msgstr ""
6449 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6450 "dokumentu nebolo nájdené."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6453 #, c-format
6454 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6455 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6457 #: ../src/inkscape.cpp:424
6458 msgid "Autosave complete."
6459 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6461 #: ../src/inkscape.cpp:661
6462 msgid "Untitled document"
6463 msgstr "Dokument bez názvu"
6465 #. Show nice dialog box
6466 #: ../src/inkscape.cpp:691
6467 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6468 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6470 #: ../src/inkscape.cpp:692
6471 msgid ""
6472 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6473 "locations:\n"
6474 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:693
6477 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6478 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6480 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6481 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6482 #: ../src/interface.cpp:868
6483 msgid "Commands Bar"
6484 msgstr "Panel príkazov"
6486 #: ../src/interface.cpp:868
6487 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6488 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6490 #: ../src/interface.cpp:870
6491 msgid "Snap Controls Bar"
6492 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6494 #: ../src/interface.cpp:870
6495 msgid "Show or hide the snapping controls"
6496 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6498 #: ../src/interface.cpp:872
6499 msgid "Tool Controls Bar"
6500 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6502 #: ../src/interface.cpp:872
6503 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6504 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6506 #: ../src/interface.cpp:874
6507 msgid "_Toolbox"
6508 msgstr "_Panel nástrojov"
6510 #: ../src/interface.cpp:874
6511 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6512 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6514 #: ../src/interface.cpp:880
6515 msgid "_Palette"
6516 msgstr "_Paleta"
6518 #: ../src/interface.cpp:880
6519 msgid "Show or hide the color palette"
6520 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6522 #: ../src/interface.cpp:882
6523 msgid "_Statusbar"
6524 msgstr "_Stavový riadok"
6526 #: ../src/interface.cpp:882
6527 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6528 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6530 #: ../src/interface.cpp:956
6531 #, c-format
6532 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6533 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6535 #: ../src/interface.cpp:995
6536 msgid "Open _Recent"
6537 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6539 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6540 #: ../src/interface.cpp:1096
6541 #, c-format
6542 msgid "Enter group #%s"
6543 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6545 #: ../src/interface.cpp:1107
6546 msgid "Go to parent"
6547 msgstr "O stupeň vyššie"
6549 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6550 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6551 msgid "Drop color"
6552 msgstr "Vynechať farbu"
6554 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6555 msgid "Drop color on gradient"
6556 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6558 #: ../src/interface.cpp:1400
6559 msgid "Could not parse SVG data"
6560 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6562 #: ../src/interface.cpp:1439
6563 msgid "Drop SVG"
6564 msgstr "Vypustiť SVG"
6566 #: ../src/interface.cpp:1495
6567 msgid "Drop bitmap image"
6568 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6570 #: ../src/interface.cpp:1587
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6574 "you want to replace it?</span>\n"
6575 "\n"
6576 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6577 msgstr ""
6578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6579 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6580 "\n"
6581 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6583 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6585 msgid "Replace"
6586 msgstr "Nahradiť"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6589 #, c-format
6590 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6591 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:444
6594 #, c-format
6595 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6596 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6601 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:623
6604 #, c-format
6605 msgid "Invalid program name: %s"
6606 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6609 #, c-format
6610 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6611 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid string in environment: %s"
6616 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:705
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6621 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:918
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid working directory: %s"
6626 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:986
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6631 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6633 #: ../src/knot.cpp:431
6634 msgid "Node or handle drag canceled."
6635 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6637 #: ../src/knotholder.cpp:134
6638 msgid "Change handle"
6639 msgstr "Zmeniť úchop"
6641 #: ../src/knotholder.cpp:213
6642 msgid "Move handle"
6643 msgstr "Posunúť úchop"
6645 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6646 #: ../src/knotholder.cpp:234
6647 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6648 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6650 #: ../src/knotholder.cpp:237
6651 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6652 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6654 #: ../src/knotholder.cpp:240
6655 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6656 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6659 msgid "Master"
6660 msgstr "Hlavný"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6663 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6664 msgstr ""
6665 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6668 msgid "Dockbar style"
6669 msgstr "Štýl doku"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6672 msgid "Dockbar style to show items on it"
6673 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6677 msgid "Floating"
6678 msgstr "Plávajúci"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6681 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6682 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6685 msgid "Default title"
6686 msgstr "Štandardný názov"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6689 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6690 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6693 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6694 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6697 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6698 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6701 msgid "Float X"
6702 msgstr "Plávajúce X"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6705 msgid "X coordinate for a floating dock"
6706 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6709 msgid "Float Y"
6710 msgstr "Plávajúce Y"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6713 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6714 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6717 #, c-format
6718 msgid "Dock #%d"
6719 msgstr "Ukotvenie #%d"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6722 msgid "Orientation"
6723 msgstr "Orientácia"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6726 msgid "Orientation of the docking item"
6727 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6730 msgid "Resizable"
6731 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6734 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6735 msgstr ""
6736 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6737 "paneli"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6740 msgid "Item behavior"
6741 msgstr "Správanie položky"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6744 msgid ""
6745 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6746 "locked, etc.)"
6747 msgstr ""
6748 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6749 "atď.)"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6752 msgid "Locked"
6753 msgstr "Zamknuté"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6756 msgid ""
6757 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6758 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6761 msgid "Preferred width"
6762 msgstr "Preferovaná šírka"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6765 msgid "Preferred width for the dock item"
6766 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6769 msgid "Preferred height"
6770 msgstr "Preferovaná výška"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6773 msgid "Preferred height for the dock item"
6774 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6780 "some other compound dock object."
6781 msgstr ""
6782 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6783 "niektorý iný zložený objekt doku."
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6789 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6790 msgstr ""
6791 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6792 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6795 #, c-format
6796 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6797 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6799 #. UnLock menuitem
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6801 msgid "UnLock"
6802 msgstr "Odomknúť"
6804 #. Hide menuitem.
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6806 msgid "Hide"
6807 msgstr "Skryť"
6809 #. Lock menuitem
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6811 msgid "Lock"
6812 msgstr "Zamknúť"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6815 #, c-format
6816 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6817 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6820 msgid "Iconify"
6821 msgstr "Minimalizovať"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6824 msgid "Iconify this dock"
6825 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6828 msgid "Close"
6829 msgstr "Zatvoriť"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6832 msgid "Close this dock"
6833 msgstr "Zatvorí tento dok"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6837 msgid "Controlling dock item"
6838 msgstr "Riadiaca položka doku"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6841 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6842 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6845 msgid "Default title for newly created floating docks"
6846 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6849 msgid ""
6850 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6851 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6852 msgstr ""
6853 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6854 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6855 "medzi položkami"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6858 msgid "Switcher Style"
6859 msgstr "Štýl prepínača"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6862 msgid "Switcher buttons style"
6863 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6866 msgid "Expand direction"
6867 msgstr "Zväčšiť smer"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6870 msgid ""
6871 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6872 "given direction"
6873 msgstr ""
6874 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6880 "item with that name (%p)."
6881 msgstr ""
6882 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6883 "už existuje (%p)."
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6889 "named controller."
6890 msgstr ""
6891 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6892 "názov ovládač."
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6899 msgid "Page"
6900 msgstr "Stránka"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6903 msgid "The index of the current page"
6904 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6907 msgid "Name"
6908 msgstr "Meno"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6911 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6912 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6915 msgid "Long name"
6916 msgstr "Dlhý názov"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6919 msgid "Human readable name for the dock object"
6920 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6923 msgid "Stock Icon"
6924 msgstr "Štandardná ikona"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6927 msgid "Stock icon for the dock object"
6928 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6931 msgid "Pixbuf Icon"
6932 msgstr "Ikona Pixbuf"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6935 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6936 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6939 msgid "Dock master"
6940 msgstr "Hlavný dok"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6943 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6944 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6950 "hasn't implemented this method"
6951 msgstr ""
6952 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6953 "neimplementoval túto metódu"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6959 "crash"
6960 msgstr ""
6961 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6962 "havarovať."
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6965 #, c-format
6966 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6967 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6973 msgstr ""
6974 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6977 msgid "Position"
6978 msgstr "Poloha"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6981 msgid "Position of the divider in pixels"
6982 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6985 msgid "Sticky"
6986 msgstr "Lepkavý"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6989 msgid ""
6990 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6991 "the host is redocked"
6992 msgstr ""
6993 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6994 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6997 msgid "Host"
6998 msgstr "Hostiteľ"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7001 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7002 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7005 msgid "Next placement"
7006 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7009 msgid ""
7010 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7011 "to us"
7012 msgstr ""
7013 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
7014 "ukotvenie u nás"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7017 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7018 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7021 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7022 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7025 msgid "Floating Toplevel"
7026 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7029 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7030 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7033 msgid "X-Coordinate"
7034 msgstr "Súradnica X"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7037 msgid "X coordinate for dock when floating"
7038 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7041 msgid "Y-Coordinate"
7042 msgstr "Súradnica Y"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7045 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7046 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7049 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7050 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7053 #, c-format
7054 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7055 msgstr ""
7056 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7057 "hostiteľom %p"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7063 "parent %p"
7064 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7067 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7068 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7070 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7071 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7072 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7075 msgid "doEffect stack test"
7076 msgstr "test zásobníka doEffect"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7079 msgid "Angle bisector"
7080 msgstr "Rozdelenie uhla"
7082 #. TRANSLATORS: boolean operations
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7084 msgid "Boolops"
7085 msgstr "Booleovské operácie"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7088 msgid "Circle (by center and radius)"
7089 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7092 msgid "Circle by 3 points"
7093 msgstr "Kruh 3 bodov"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7096 msgid "Dynamic stroke"
7097 msgstr "Dynamický ťah"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7100 msgid "Lattice Deformation"
7101 msgstr "Šalátová deformácia"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7104 msgid "Line Segment"
7105 msgstr "Segment úsečky"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7108 msgid "Mirror symmetry"
7109 msgstr "Zrkadlová symetria"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7112 msgid "Parallel"
7113 msgstr "Rovnobežne"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7116 msgid "Path length"
7117 msgstr "Dĺžka cesty"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7120 msgid "Perpendicular bisector"
7121 msgstr "Kolmé delenie"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7124 msgid "Perspective path"
7125 msgstr "Perspektíva cesty"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7128 msgid "Rotate copies"
7129 msgstr "Otáčať kópie"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7132 msgid "Recursive skeleton"
7133 msgstr "Rekurzívna kostra"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7136 msgid "Tangent to curve"
7137 msgstr "Dotyčnica krivky"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7140 msgid "Text label"
7141 msgstr "Textový štítok"
7143 #. 0.46
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7145 msgid "Bend"
7146 msgstr "Ohnúť"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7149 msgid "Gears"
7150 msgstr "Ozubenie"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7153 msgid "Pattern Along Path"
7154 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7156 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7158 msgid "Stitch Sub-Paths"
7159 msgstr "Zošiť podcesty"
7161 #. 0.47
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7163 msgid "VonKoch"
7164 msgstr "VonKoch"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7167 msgid "Knot"
7168 msgstr "Uzol"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7171 msgid "Construct grid"
7172 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7175 msgid "Spiro spline"
7176 msgstr "Špirálová drážka"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7179 msgid "Envelope Deformation"
7180 msgstr "Obálková deformácia"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7183 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7184 msgstr "Interpolácia podciest"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7187 msgid "Hatches (rough)"
7188 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7191 msgid "Sketch"
7192 msgstr "Skica"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7195 msgid "Ruler"
7196 msgstr "Pravítko"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7199 msgid "Is visible?"
7200 msgstr "Je viditeľný?"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7203 msgid ""
7204 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7205 "disabled on canvas"
7206 msgstr ""
7207 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7208 "vypnutý na plátne."
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7211 msgid "No effect"
7212 msgstr "Žiadny efekt"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7215 #, c-format
7216 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7217 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7220 #, c-format
7221 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7222 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7225 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7226 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7229 msgid "Bend path"
7230 msgstr "Ohnúť cestu"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7233 msgid "Path along which to bend the original path"
7234 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7237 msgid "Width of the path"
7238 msgstr "Šírka cesty"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7242 msgid "Width in units of length"
7243 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7246 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7247 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7250 msgid "Original path is vertical"
7251 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7254 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7255 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7258 msgid "Size X"
7259 msgstr "Veľkosť X"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7262 msgid "The size of the grid in X direction."
7263 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7266 msgid "Size Y"
7267 msgstr "Veľkosť Y"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7270 msgid "The size of the grid in Y direction."
7271 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7274 msgid "Stitch path"
7275 msgstr "Zošiť cestu"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7278 msgid "The path that will be used as stitch."
7279 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7282 msgid "Number of paths"
7283 msgstr "Počet ciest"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7286 msgid "The number of paths that will be generated."
7287 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7290 msgid "Start edge variance"
7291 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7294 msgid ""
7295 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7296 "& outside the guide path"
7297 msgstr ""
7298 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7299 "a von vodiacej cesty"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7302 msgid "Start spacing variance"
7303 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7306 msgid ""
7307 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7308 "& forth along the guide path"
7309 msgstr ""
7310 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7311 "pozdĺž vodiacej cesty"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7314 msgid "End edge variance"
7315 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7318 msgid ""
7319 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7320 "outside the guide path"
7321 msgstr ""
7322 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7323 "von vodiacej cesty"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7326 msgid "End spacing variance"
7327 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7330 msgid ""
7331 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7332 "forth along the guide path"
7333 msgstr ""
7334 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7335 "pozdĺž vodiacej cesty"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7338 msgid "Scale width"
7339 msgstr "Šírka mierky"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7342 msgid "Scale the width of the stitch path"
7343 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7346 msgid "Scale width relative to length"
7347 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7350 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7351 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7354 msgid "Top bend path"
7355 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7358 msgid "Top path along which to bend the original path"
7359 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7362 msgid "Right bend path"
7363 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7366 msgid "Right path along which to bend the original path"
7367 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7370 msgid "Bottom bend path"
7371 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7374 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7375 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7378 msgid "Left bend path"
7379 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7382 msgid "Left path along which to bend the original path"
7383 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7386 msgid "Enable left & right paths"
7387 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7390 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7391 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7394 msgid "Enable top & bottom paths"
7395 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7398 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7399 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7402 msgid "Teeth"
7403 msgstr "Zuby"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7406 msgid "The number of teeth"
7407 msgstr "Počet zubov"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7410 msgid "Phi"
7411 msgstr "fí"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7414 msgid ""
7415 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7416 "contact."
7417 msgstr ""
7418 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7419 "kontakte.."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7422 msgid "Trajectory"
7423 msgstr "Trajektória"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7426 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7427 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7431 msgid "Steps"
7432 msgstr "Kroky"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7435 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7436 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7438 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7439 msgid "Equidistant spacing"
7440 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7443 msgid ""
7444 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7445 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7446 "trajectory path."
7447 msgstr ""
7448 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7449 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7450 "trajektórii cesty."
7452 #. initialise your parameters here:
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7454 msgid "Fixed width"
7455 msgstr "Pevná šírka"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7458 msgid "Size of hidden region of lower string"
7459 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7462 msgid "In units of stroke width"
7463 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7466 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7467 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7470 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7471 msgid "Stroke width"
7472 msgstr "Šírka ťahu"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7475 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7476 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7479 msgid "Crossing path stroke width"
7480 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7483 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7484 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7487 msgid "Switcher size"
7488 msgstr "Veľkosť prepínača"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7491 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7492 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7495 msgid "Crossing Signs"
7496 msgstr "Značky pretínania"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7499 msgid "Crossings signs"
7500 msgstr "Značky pretínania"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7503 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7504 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7508 msgid "Single"
7509 msgstr "Jednotlivá"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7513 msgid "Single, stretched"
7514 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7518 msgid "Repeated"
7519 msgstr "Opakovaná"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7523 msgid "Repeated, stretched"
7524 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7527 msgid "Pattern source"
7528 msgstr "Zdroj vzorky"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7531 msgid "Path to put along the skeleton path"
7532 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7535 msgid "Pattern copies"
7536 msgstr "Kópie vzorky"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7539 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7540 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7543 msgid "Width of the pattern"
7544 msgstr "Šírka vzorky"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7547 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7548 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7551 msgid "Spacing"
7552 msgstr "Rozostup"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7555 #, no-c-format
7556 msgid ""
7557 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7558 "limited to -90% of pattern width."
7559 msgstr ""
7560 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7561 "na -90 % šírky vzorky."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7566 msgid "Normal offset"
7567 msgstr "Normálny posun"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7572 msgid "Tangential offset"
7573 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7576 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7577 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7580 msgid ""
7581 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7582 "height"
7583 msgstr ""
7584 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7585 "výšky"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7590 msgid "Pattern is vertical"
7591 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7594 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7595 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7598 msgid "Fuse nearby ends"
7599 msgstr "Spojiť blízke konce"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7602 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7603 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7606 msgid "Frequency randomness"
7607 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7610 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7611 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7614 msgid "Growth"
7615 msgstr "Rast"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7618 msgid "Growth of distance between hatches."
7619 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7621 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7623 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7624 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7627 msgid ""
7628 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7629 "1=default"
7630 msgstr ""
7631 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7632 "0=ostrá, 1=štandardná"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7635 msgid "1st side, out"
7636 msgstr "1. strana, von"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7639 msgid ""
7640 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7641 "1=default"
7642 msgstr ""
7643 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7644 "1=štandardná"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7647 msgid "2nd side, in"
7648 msgstr "2. strana, dnu"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7651 msgid ""
7652 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7653 "1=default"
7654 msgstr ""
7655 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7656 "0=ostrá, 1=štandardná"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7659 msgid "2nd side, out"
7660 msgstr "2. strana, von"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7663 msgid ""
7664 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7665 "1=default"
7666 msgstr ""
7667 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7668 "1=štandardná"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7671 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7672 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7675 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7676 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7681 msgid "2nd side"
7682 msgstr "2. strana"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7685 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7686 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7689 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7690 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7693 msgid ""
7694 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7695 "boundary."
7696 msgstr ""
7697 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7698 "hranicu."
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7701 msgid ""
7702 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7703 "the boundary."
7704 msgstr ""
7705 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7706 "hranicu."
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7709 msgid "Variance: 1st side"
7710 msgstr "Variácia: 1. strana"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7713 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7714 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7717 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7718 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7720 #.
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7722 msgid "Generate thick/thin path"
7723 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7726 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7727 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7730 msgid "Bend hatches"
7731 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7734 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7735 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7738 msgid "Thickness: at 1st side"
7739 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7742 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7743 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7746 msgid "at 2nd side"
7747 msgstr "na 2. strane"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7750 msgid "Width at 'top' halfturns"
7751 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7753 #.
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7755 msgid "from 2nd to 1st side"
7756 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7760 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7761 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7764 msgid "from 1st to 2nd side"
7765 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7768 msgid "Hatches width and dir"
7769 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7772 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7773 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7775 #.
7776 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7778 msgid "Global bending"
7779 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7782 msgid ""
7783 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7784 "amount"
7785 msgstr ""
7786 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7787 "ohnutia"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7790 msgid "Left"
7791 msgstr "Ľavá"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7794 msgid "Right"
7795 msgstr "Pravá"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7798 msgid "Both"
7799 msgstr "Obe"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7802 msgid "Start"
7803 msgstr "Začiatok"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7806 msgid "End"
7807 msgstr "Koniec"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7810 msgid "Mark distance"
7811 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7814 msgid "Distance between successive ruler marks"
7815 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7818 msgid "Major length"
7819 msgstr "Dĺžka hlavných"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7822 msgid "Length of major ruler marks"
7823 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7826 msgid "Minor length"
7827 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7830 msgid "Length of minor ruler marks"
7831 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7834 msgid "Major steps"
7835 msgstr "Hlavné kroky"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7838 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7839 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7842 msgid "Shift marks by"
7843 msgstr "Posunúť značky o"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7846 msgid "Shift marks by this many steps"
7847 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7850 msgid "Mark direction"
7851 msgstr "Smer značky"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7854 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7855 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7858 msgid "Offset of first mark"
7859 msgstr "Posunutie prvej značky"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7862 msgid "Border marks"
7863 msgstr "Okrajové značky"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7866 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7867 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7869 #. initialise your parameters here:
7870 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7872 msgid "Strokes"
7873 msgstr "Ťahy"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7876 msgid "Draw that many approximating strokes"
7877 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7880 msgid "Max stroke length"
7881 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7884 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7885 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7888 msgid "Stroke length variation"
7889 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7892 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7893 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7896 msgid "Max. overlap"
7897 msgstr "Max. prelínanie"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7900 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7901 msgstr ""
7902 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7905 msgid "Overlap variation"
7906 msgstr "Variácia prelínania"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7909 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7910 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7913 msgid "Max. end tolerance"
7914 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7917 msgid ""
7918 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7919 "to maximum length)"
7920 msgstr ""
7921 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7922 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7925 msgid "Average offset"
7926 msgstr "Priemerný posun"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7929 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7930 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7933 msgid "Max. tremble"
7934 msgstr "Max. chvenie"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7937 msgid "Maximum tremble magnitude"
7938 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7941 msgid "Tremble frequency"
7942 msgstr "Frekvencia chvenia"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7945 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7946 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7949 msgid "Construction lines"
7950 msgstr "Konštrukčné čiary"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7953 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7954 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7957 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7959 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7960 msgid "Scale"
7961 msgstr "Zmena mierky"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7964 msgid ""
7965 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7966 "5*offset)"
7967 msgstr ""
7968 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7971 msgid "Max. length"
7972 msgstr "Max. dĺžka"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7975 msgid "Maximum length of construction lines"
7976 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7979 msgid "Length variation"
7980 msgstr "Variácia dĺžky"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7983 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7984 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7987 msgid "Placement randomness"
7988 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7991 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7992 msgstr ""
7993 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7996 msgid "k_min"
7997 msgstr "k_min"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8000 msgid "min curvature"
8001 msgstr "min. zakrivenie"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8004 msgid "k_max"
8005 msgstr "k_max"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8008 msgid "max curvature"
8009 msgstr "max. zakrivenie"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8012 msgid "Nb of generations"
8013 msgstr "Počet generácií"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8016 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8017 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8020 msgid "Generating path"
8021 msgstr "Generujúca cesta"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8024 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8025 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8028 msgid "Use uniform transforms only"
8029 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8032 msgid ""
8033 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8034 "(otherwise, they define a general transform)."
8035 msgstr ""
8036 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8037 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8040 msgid "Draw all generations"
8041 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8044 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8045 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8047 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8049 msgid "Reference segment"
8050 msgstr "Referenčný segment"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8053 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8054 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
8056 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8057 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8058 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8060 msgid "Max complexity"
8061 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8064 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8065 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8068 msgid "Change bool parameter"
8069 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8072 msgid "Change enumeration parameter"
8073 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8076 msgid "Change scalar parameter"
8077 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8080 msgid "Edit on-canvas"
8081 msgstr "Upravovať na plátne"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8084 msgid "Copy path"
8085 msgstr "Kopírovať cestu"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8088 msgid "Paste path"
8089 msgstr "Vložiť cestu"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8092 msgid "Link to path"
8093 msgstr "Pripojiť k ceste"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8096 msgid "Paste path parameter"
8097 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8100 msgid "Link path parameter to path"
8101 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8104 msgid "Change point parameter"
8105 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8108 msgid "Change random parameter"
8109 msgstr "Zmeniť parameter random"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8112 msgid "Change text parameter"
8113 msgstr "Zmeniť parameter text"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8116 msgid "Change unit parameter"
8117 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8119 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8120 #, c-format
8121 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8122 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8124 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8125 #, c-format
8126 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8127 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8129 #: ../src/main.cpp:265
8130 msgid "Print the Inkscape version number"
8131 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8133 #: ../src/main.cpp:270
8134 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8135 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8137 #: ../src/main.cpp:275
8138 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8139 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8141 #: ../src/main.cpp:280
8142 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8143 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8145 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8146 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8147 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8148 msgid "FILENAME"
8149 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8151 #: ../src/main.cpp:285
8152 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8153 msgstr ""
8154 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8156 #: ../src/main.cpp:290
8157 msgid "Export document to a PNG file"
8158 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8160 #: ../src/main.cpp:295
8161 msgid ""
8162 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8163 "EPS/PDF (default 90)"
8164 msgstr ""
8165 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8166 "(predvolená hodnota 90)"
8168 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8169 msgid "DPI"
8170 msgstr "DPI"
8172 #: ../src/main.cpp:300
8173 msgid ""
8174 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8175 "corner)"
8176 msgstr ""
8177 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8178 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8180 #: ../src/main.cpp:301
8181 msgid "x0:y0:x1:y1"
8182 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8184 #: ../src/main.cpp:305
8185 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8186 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8188 #: ../src/main.cpp:310
8189 msgid "Exported area is the entire page"
8190 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8192 #: ../src/main.cpp:315
8193 msgid ""
8194 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8195 "user units)"
8196 msgstr ""
8197 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8198 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8200 #: ../src/main.cpp:320
8201 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8202 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8204 #: ../src/main.cpp:321
8205 msgid "WIDTH"
8206 msgstr "ŠÍRKA"
8208 #: ../src/main.cpp:325
8209 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8210 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8212 #: ../src/main.cpp:326
8213 msgid "HEIGHT"
8214 msgstr "VÝŠKA"
8216 #: ../src/main.cpp:330
8217 msgid "The ID of the object to export"
8218 msgstr "ID exportovaného objektu"
8220 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8221 msgid "ID"
8222 msgstr "ID:"
8224 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8225 #. See "man inkscape" for details.
8226 #: ../src/main.cpp:337
8227 msgid ""
8228 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8229 msgstr ""
8230 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8232 #: ../src/main.cpp:342
8233 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8234 msgstr ""
8235 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8237 #: ../src/main.cpp:347
8238 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8239 msgstr ""
8240 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8242 #: ../src/main.cpp:348
8243 msgid "COLOR"
8244 msgstr "FARBA"
8246 #: ../src/main.cpp:352
8247 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8248 msgstr ""
8249 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8251 #: ../src/main.cpp:353
8252 msgid "VALUE"
8253 msgstr "HODNOTA"
8255 #: ../src/main.cpp:357
8256 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8257 msgstr ""
8258 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8259 "alebo inkscape)"
8261 #: ../src/main.cpp:362
8262 msgid "Export document to a PS file"
8263 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8265 #: ../src/main.cpp:367
8266 msgid "Export document to an EPS file"
8267 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8269 #: ../src/main.cpp:372
8270 msgid "Export document to a PDF file"
8271 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8273 #: ../src/main.cpp:378
8274 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8275 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8277 #: ../src/main.cpp:384
8278 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8279 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8281 #: ../src/main.cpp:389
8282 msgid ""
8283 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8284 "PDF)"
8285 msgstr ""
8286 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8287 "PDF)"
8289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8290 #: ../src/main.cpp:395
8291 msgid ""
8292 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8293 "query-id"
8294 msgstr ""
8295 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8298 #: ../src/main.cpp:401
8299 msgid ""
8300 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8301 "query-id"
8302 msgstr ""
8303 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8306 #: ../src/main.cpp:407
8307 msgid ""
8308 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8309 "id"
8310 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8313 #: ../src/main.cpp:413
8314 msgid ""
8315 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8316 "id"
8317 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8319 #: ../src/main.cpp:418
8320 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8321 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8323 #: ../src/main.cpp:423
8324 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8325 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8327 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8328 #: ../src/main.cpp:429
8329 msgid "Print out the extension directory and exit"
8330 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8332 #: ../src/main.cpp:434
8333 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8334 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8336 #: ../src/main.cpp:439
8337 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8338 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8340 #: ../src/main.cpp:444
8341 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8342 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8344 #: ../src/main.cpp:445
8345 msgid "VERB-ID"
8346 msgstr "VERB-ID"
8348 #: ../src/main.cpp:449
8349 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8350 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8352 #: ../src/main.cpp:450
8353 msgid "OBJECT-ID"
8354 msgstr "OBJECT-ID"
8356 #: ../src/main.cpp:454
8357 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8358 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8360 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8361 msgid ""
8362 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8363 "\n"
8364 "Available options:"
8365 msgstr ""
8366 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8367 "\n"
8368 "Dostupné prepínače:"
8370 #. ## Add a menu for clear()
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8372 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8373 msgid "_File"
8374 msgstr "_Súbor"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8377 msgid "_New"
8378 msgstr "_Nové"
8380 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8381 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8383 msgid "_Edit"
8384 msgstr "_Upraviť"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8387 msgid "Paste Si_ze"
8388 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8391 msgid "Clo_ne"
8392 msgstr "Klo_novať"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8395 msgid "_View"
8396 msgstr "_Zobraziť"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8399 msgid "_Zoom"
8400 msgstr "_Zmena mierky"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8403 msgid "_Display mode"
8404 msgstr "_Zobrazovací režim"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8407 msgid "Show/Hide"
8408 msgstr "Zobraziť/skryť"
8410 #. Not quite ready to be in the menus.
8411 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8413 msgid "_Layer"
8414 msgstr "_Vrstva"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8417 msgid "_Object"
8418 msgstr "_Objekt"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8421 msgid "Cli_p"
8422 msgstr "_Orezať"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8425 msgid "Mas_k"
8426 msgstr "Mas_ka"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8429 msgid "Patter_n"
8430 msgstr "_Vzorka"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8433 msgid "_Path"
8434 msgstr "_Cesta"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8437 msgid "_Text"
8438 msgstr "_Text"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8441 msgid "Filter_s"
8442 msgstr "_Filtre"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8445 msgid "Exte_nsions"
8446 msgstr "Rozšíre_nia"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8449 msgid "Whiteboa_rd"
8450 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8453 msgid "_Help"
8454 msgstr "_Pomocník"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8457 msgid "Tutorials"
8458 msgstr "Návody"
8460 #: ../src/node-context.cpp:228
8461 msgid ""
8462 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8463 "+Alt</b>: move along handles"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8466 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8468 #: ../src/node-context.cpp:229
8469 msgid ""
8470 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8473 "obomi úchopmi"
8475 #: ../src/node-context.cpp:230
8476 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8481 msgid "Stamp"
8482 msgstr "Pečiatkovať"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8485 msgid "Move nodes vertically"
8486 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8489 msgid "Move nodes horizontally"
8490 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8493 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8494 msgid "Move nodes"
8495 msgstr "Posúvať uzly"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8498 msgid ""
8499 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8500 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8501 msgstr ""
8502 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8503 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8506 msgid "Align nodes"
8507 msgstr "Zarovnať uzly"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8510 msgid "Distribute nodes"
8511 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8514 msgid "Add nodes"
8515 msgstr "Pridať uzly"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8518 msgid "Add node"
8519 msgstr "Pridať uzol"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8522 msgid "Break path"
8523 msgstr "Rozdeliť cestu"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8526 msgid "Close subpath"
8527 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8530 msgid "Join nodes"
8531 msgstr "Spojiť uzly"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8534 msgid "Close subpath by segment"
8535 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8538 msgid "Join nodes by segment"
8539 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8542 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8543 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8546 msgid "Delete nodes"
8547 msgstr "Zmazať uzly"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8550 msgid "Delete nodes preserving shape"
8551 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8554 msgid ""
8555 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8556 "segments."
8557 msgstr ""
8558 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8559 "segmenty."
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8562 msgid "Cannot find path between nodes."
8563 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8566 msgid "Delete segment"
8567 msgstr "Zmazať segment"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8570 msgid "Change segment type"
8571 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8574 msgid "Change node type"
8575 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8578 msgid "Delete node"
8579 msgstr "Zmazať uzol"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8582 msgid "Retract handle"
8583 msgstr "Stiahnuť úchop"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8586 msgid "Move node handle"
8587 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8593 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8594 "handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8597 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8600 msgid "Rotate nodes"
8601 msgstr "Otáčať uzly"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8604 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8605 msgstr ""
8606 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8609 msgid "Scale nodes"
8610 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8613 msgid "Flip nodes"
8614 msgstr "Preklopiť uzly"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8617 msgid ""
8618 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8619 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8622 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8624 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8626 msgid "end node"
8627 msgstr "Koncový uzol"
8629 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8631 msgid "cusp"
8632 msgstr "Hrotové ovládanie"
8634 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8636 msgid "smooth"
8637 msgstr "hladké"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8640 msgid "auto"
8641 msgstr "auto"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8644 msgid "symmetric"
8645 msgstr "symetrické"
8647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8649 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr ""
8651 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8652 "vytiahnete)"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8655 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8656 msgstr ""
8657 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8660 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8661 msgstr ""
8662 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8665 msgid ""
8666 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8667 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8668 "rotate"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8671 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8672 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8675 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8676 msgstr ""
8677 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8680 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8681 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8687 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8688 msgid_plural ""
8689 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8690 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8691 msgstr[0] ""
8692 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8693 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8694 msgstr[1] ""
8695 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8696 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8697 msgstr[2] ""
8698 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8699 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8702 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8703 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8706 #, c-format
8707 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8708 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8709 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8710 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8711 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8717 msgid_plural ""
8718 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8719 msgstr[0] ""
8720 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8721 msgstr[1] ""
8722 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8723 msgstr[2] ""
8724 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8730 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8731 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8732 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8734 #: ../src/object-edit.cpp:439
8735 msgid ""
8736 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8737 "vertical radius the same"
8738 msgstr ""
8739 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8740 "zvislý polomer"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:443
8743 msgid ""
8744 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8745 "horizontal radius the same"
8746 msgstr ""
8747 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8748 "vodorovný polomer"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8751 msgid ""
8752 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8753 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8754 msgstr ""
8755 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8756 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8759 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8760 msgid ""
8761 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8762 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8763 msgstr ""
8764 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8765 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8768 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8769 msgid ""
8770 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8771 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8772 msgstr ""
8773 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8774 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8776 #: ../src/object-edit.cpp:709
8777 msgid "Move the box in perspective"
8778 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:927
8781 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8782 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8784 #: ../src/object-edit.cpp:930
8785 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8786 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:933
8789 msgid ""
8790 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8791 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8792 "segment"
8793 msgstr ""
8794 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8795 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8796 "urobí segment"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:937
8799 msgid ""
8800 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8801 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8802 "segment"
8803 msgstr ""
8804 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8805 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8806 "urobí segment"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8809 msgid ""
8810 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8811 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8812 msgstr ""
8813 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8814 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8817 msgid ""
8818 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8819 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8820 "randomize"
8821 msgstr ""
8822 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8823 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8824 "znáhodnenie"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8827 msgid ""
8828 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8829 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8830 msgstr ""
8831 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8832 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8835 msgid ""
8836 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8837 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8838 msgstr ""
8839 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8840 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8843 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8844 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8847 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8848 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8851 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8852 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8855 msgid "Combining paths..."
8856 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8859 msgid "Combine"
8860 msgstr "Kombinovať"
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8863 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8864 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8867 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8868 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8871 msgid "Breaking apart paths..."
8872 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8875 msgid "Break apart"
8876 msgstr "Rozdeliť na časti"
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8879 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8880 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8884 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8887 msgid "Converting objects to paths..."
8888 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8891 msgid "Object to path"
8892 msgstr "Objekt na cestu"
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8895 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8896 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8899 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8900 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8903 msgid "Reversing paths..."
8904 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8907 msgid "Reverse path"
8908 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8911 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8912 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8915 msgid "Continuing selected path"
8916 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8919 msgid "Creating new path"
8920 msgstr "Tvorba novej cesty"
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8923 msgid "Appending to selected path"
8924 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8926 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8927 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8928 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8930 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8931 msgid "Drawing a freehand path"
8932 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8934 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8935 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8936 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8938 #. Write curves to object
8939 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8940 msgid "Finishing freehand"
8941 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8943 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8944 msgid "Drawing cancelled"
8945 msgstr "Kreslenie zrušené"
8947 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8948 msgid ""
8949 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8950 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8951 msgstr ""
8952 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8953 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8956 msgid "Finishing freehand sketch"
8957 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8959 #: ../src/pen-context.cpp:662
8960 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8964 #: ../src/pen-context.cpp:672
8965 msgid ""
8966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8967 msgstr ""
8968 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8969 "bodu."
8971 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8975 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8976 msgstr ""
8977 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8978 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8980 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8984 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8985 msgstr ""
8986 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8987 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8989 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8993 "angle"
8994 msgstr ""
8995 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8996 "k uhlu"
8998 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9002 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9003 msgstr ""
9004 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
9005 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9007 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9011 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9012 msgstr ""
9013 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
9014 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9016 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9017 msgid "Drawing finished"
9018 msgstr "Kreslenie ukončené"
9020 #: ../src/persp3d.cpp:335
9021 msgid "Toggle vanishing point"
9022 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9024 #: ../src/persp3d.cpp:346
9025 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9026 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9028 #: ../src/preferences.cpp:101
9029 msgid ""
9030 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9031 msgstr ""
9032 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9033 "neuložia."
9035 #. the creation failed
9036 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:116
9039 #, c-format
9040 msgid "Cannot create profile directory %s."
9041 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9043 #. The profile dir is not actually a directory
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:134
9047 #, c-format
9048 msgid "%s is not a valid directory."
9049 msgstr "%s nie je platný adresár."
9051 #. The write failed.
9052 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:145
9055 #, c-format
9056 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9057 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9059 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:163
9062 #, c-format
9063 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9064 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:175
9069 #, c-format
9070 msgid "The preferences file %s could not be read."
9071 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9075 #: ../src/preferences.cpp:188
9076 #, c-format
9077 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9078 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:199
9083 #, c-format
9084 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9085 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9087 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9088 msgid "Dip pen"
9089 msgstr "Brko"
9091 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9092 msgid "Marker"
9093 msgstr "Značkovadlo"
9095 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9096 msgid "Brush"
9097 msgstr "Štetec"
9099 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9100 msgid "Wiggly"
9101 msgstr "Krútivé"
9103 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9104 msgid "Splotchy"
9105 msgstr "Machule"
9107 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9108 msgid "Tracing"
9109 msgstr "Obrysové"
9111 #: ../src/rdf.cpp:172
9112 msgid "CC Attribution"
9113 msgstr "CC Attribution"
9115 #: ../src/rdf.cpp:177
9116 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9117 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9119 #: ../src/rdf.cpp:182
9120 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9121 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9123 #: ../src/rdf.cpp:187
9124 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9125 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9127 #: ../src/rdf.cpp:192
9128 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9129 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9131 #: ../src/rdf.cpp:197
9132 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9133 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9135 #: ../src/rdf.cpp:202
9136 msgid "Public Domain"
9137 msgstr "Voľné dielo"
9139 #: ../src/rdf.cpp:207
9140 msgid "FreeArt"
9141 msgstr "FreeArt"
9143 #: ../src/rdf.cpp:212
9144 msgid "Open Font License"
9145 msgstr "Open Font License"
9147 #: ../src/rdf.cpp:229
9148 msgid "Title"
9149 msgstr "Titulok"
9151 #: ../src/rdf.cpp:230
9152 msgid "Name by which this document is formally known."
9153 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9155 #: ../src/rdf.cpp:232
9156 msgid "Date"
9157 msgstr "Dátum"
9159 #: ../src/rdf.cpp:233
9160 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9161 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9163 #: ../src/rdf.cpp:235
9164 msgid "Format"
9165 msgstr "Formát"
9167 #: ../src/rdf.cpp:236
9168 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9169 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9171 #: ../src/rdf.cpp:239
9172 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9173 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9175 #: ../src/rdf.cpp:242
9176 msgid "Creator"
9177 msgstr "Tvorca"
9179 #: ../src/rdf.cpp:243
9180 msgid ""
9181 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9182 msgstr ""
9183 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9185 #: ../src/rdf.cpp:245
9186 msgid "Rights"
9187 msgstr "Práva"
9189 #: ../src/rdf.cpp:246
9190 msgid ""
9191 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9192 msgstr ""
9193 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9195 #: ../src/rdf.cpp:248
9196 msgid "Publisher"
9197 msgstr "Vydavateľ"
9199 #: ../src/rdf.cpp:249
9200 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9201 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9203 #: ../src/rdf.cpp:252
9204 msgid "Identifier"
9205 msgstr "Identifikátor"
9207 #: ../src/rdf.cpp:253
9208 msgid "Unique URI to reference this document."
9209 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9211 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9212 msgid "Source"
9213 msgstr "Zdroj"
9215 #: ../src/rdf.cpp:256
9216 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9217 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9219 #: ../src/rdf.cpp:258
9220 msgid "Relation"
9221 msgstr "Vzťah"
9223 #: ../src/rdf.cpp:259
9224 msgid "Unique URI to a related document."
9225 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9227 #: ../src/rdf.cpp:261
9228 msgid "Language"
9229 msgstr "Jazyk"
9231 #: ../src/rdf.cpp:262
9232 msgid ""
9233 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9234 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9235 msgstr ""
9236 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9237 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9239 #: ../src/rdf.cpp:264
9240 msgid "Keywords"
9241 msgstr "Kľúčové slová"
9243 #: ../src/rdf.cpp:265
9244 msgid ""
9245 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9246 "classifications."
9247 msgstr ""
9248 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9250 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9251 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9252 #: ../src/rdf.cpp:269
9253 msgid "Coverage"
9254 msgstr "Pokrytie"
9256 #: ../src/rdf.cpp:270
9257 msgid "Extent or scope of this document."
9258 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9260 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9261 msgid "Description"
9262 msgstr "Popis"
9264 #: ../src/rdf.cpp:274
9265 msgid "A short account of the content of this document."
9266 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9268 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9269 #: ../src/rdf.cpp:278
9270 msgid "Contributors"
9271 msgstr "Prispievatelia"
9273 #: ../src/rdf.cpp:279
9274 msgid ""
9275 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9276 "this document."
9277 msgstr ""
9278 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9280 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9281 #: ../src/rdf.cpp:283
9282 msgid "URI"
9283 msgstr "URI"
9285 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9286 #: ../src/rdf.cpp:285
9287 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9288 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9290 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9291 #: ../src/rdf.cpp:289
9292 msgid "Fragment"
9293 msgstr "Fragment"
9295 #: ../src/rdf.cpp:290
9296 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9297 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9299 #: ../src/rect-context.cpp:361
9300 msgid ""
9301 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9302 "circular"
9303 msgstr ""
9304 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9305 "rohov kruhovými"
9307 #: ../src/rect-context.cpp:508
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9311 "b> to draw around the starting point"
9312 msgstr ""
9313 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9314 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9316 #: ../src/rect-context.cpp:511
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9320 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9323 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9325 #: ../src/rect-context.cpp:513
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9329 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9330 msgstr ""
9331 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9332 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9334 #: ../src/rect-context.cpp:517
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9338 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9339 msgstr ""
9340 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9341 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9343 #: ../src/rect-context.cpp:542
9344 msgid "Create rectangle"
9345 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9347 #: ../src/select-context.cpp:233
9348 msgid "Move canceled."
9349 msgstr "Presun zrušený."
9351 #: ../src/select-context.cpp:241
9352 msgid "Selection canceled."
9353 msgstr "Výber zrušený."
9355 #: ../src/select-context.cpp:555
9356 msgid ""
9357 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9358 "rubberband selection"
9359 msgstr ""
9360 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9361 "výber pomocou gumovej pásky"
9363 #: ../src/select-context.cpp:557
9364 msgid ""
9365 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9366 "touch selection"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9369 "výber dotykom"
9371 #: ../src/select-context.cpp:721
9372 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9376 #: ../src/select-context.cpp:722
9377 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9381 #: ../src/select-context.cpp:723
9382 msgid ""
9383 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9387 #: ../src/select-context.cpp:898
9388 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9389 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9392 msgid "Delete text"
9393 msgstr "Zmazať text"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9396 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9397 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9402 msgid "Delete"
9403 msgstr "Zmazať"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9407 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9410 msgid "Delete all"
9411 msgstr "Zmazať všetky"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9414 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9415 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9418 msgid "Group"
9419 msgstr "Zoskupiť"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9422 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9423 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9426 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9427 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9430 msgid "Ungroup"
9431 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9435 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9439 msgid ""
9440 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9441 msgstr ""
9442 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9443 "<b>vrstiev</b>."
9445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9447 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9449 msgid "undo_action|Raise"
9450 msgstr "Presunúť vyššie"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9454 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9457 msgid "Raise to top"
9458 msgstr "Presunúť na vrch"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9462 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9465 msgid "Lower"
9466 msgstr "Presunúť nižšie"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9469 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9470 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9473 msgid "Lower to bottom"
9474 msgstr "Presunúť na spodok"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9477 msgid "Nothing to undo."
9478 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9481 msgid "Nothing to redo."
9482 msgstr "Nie je čo opakovať."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9485 msgid "Paste"
9486 msgstr "Vložiť"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9489 msgid "Paste style"
9490 msgstr "Vložiť štýl"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9493 msgid "Paste live path effect"
9494 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9498 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9501 msgid "Remove live path effect"
9502 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9506 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9510 msgid "Remove filter"
9511 msgstr "Odstrániť filter"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9514 msgid "Paste size"
9515 msgstr "Vložiť veľkosť"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9518 msgid "Paste size separately"
9519 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9523 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9526 msgid "Raise to next layer"
9527 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9530 msgid "No more layers above."
9531 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9535 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9538 msgid "Lower to previous layer"
9539 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9542 msgid "No more layers below."
9543 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9546 msgid "Remove transform"
9547 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9550 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9551 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9554 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9555 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9559 msgid "Rotate"
9560 msgstr "Otočiť"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9563 msgid "Rotate by pixels"
9564 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9567 msgid "Scale by whole factor"
9568 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9571 msgid "Move vertically"
9572 msgstr "Presunúť zvisle"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9575 msgid "Move horizontally"
9576 msgstr "Presunúť vodorovne"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9579 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9580 msgid "Move"
9581 msgstr "Presunúť"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9584 msgid "Move vertically by pixels"
9585 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9588 msgid "Move horizontally by pixels"
9589 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9592 msgid "The selection has no applied path effect."
9593 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9596 msgid "The selection has no applied clip path."
9597 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9600 msgid "The selection has no applied mask."
9601 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9604 msgid "action|Clone"
9605 msgstr "Klonovať"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9608 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9609 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9612 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9613 msgstr ""
9614 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9615 "klony."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9618 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9619 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9622 msgid "Relink clone"
9623 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9626 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9627 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9630 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9631 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9634 msgid "Unlink clone"
9635 msgstr "Odpojiť klon"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9638 msgid ""
9639 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9640 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9641 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9642 msgstr ""
9643 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9644 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9645 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9646 "rámcu."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9649 msgid ""
9650 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9651 "flowed text?)"
9652 msgstr ""
9653 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9654 "text na ceste, textový tok?)"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9657 msgid ""
9658 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9659 "defs&gt;)"
9660 msgstr ""
9661 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9665 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9668 msgid "Objects to marker"
9669 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9673 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9676 msgid "Objects to guides"
9677 msgstr "Objekty na vodidlá"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9681 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9684 msgid "Objects to pattern"
9685 msgstr "Objekty do vzorky"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9688 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9689 msgstr ""
9690 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9693 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9694 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9697 msgid "Pattern to objects"
9698 msgstr "Vzorka pre objekty"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9702 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9705 msgid "Rendering bitmap..."
9706 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9709 msgid "Create bitmap"
9710 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9714 msgstr ""
9715 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9716 "maska."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9719 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9720 msgstr ""
9721 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9722 "cesta alebo maska."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9725 msgid "Set clipping path"
9726 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9729 msgid "Set mask"
9730 msgstr "Nastaviť masku"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9734 msgstr ""
9735 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9738 msgid "Release clipping path"
9739 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9742 msgid "Release mask"
9743 msgstr "Uvoľniť masku"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9746 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9747 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9749 #. Fit Page
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9751 msgid "Fit Page to Selection"
9752 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9755 msgid "Fit Page to Drawing"
9756 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9759 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9760 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9764 #. "Link" means internet link (anchor)
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9766 msgid "web|Link"
9767 msgstr "Odkaz"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9770 msgid "Circle"
9771 msgstr "Kruh"
9773 #. ellipse
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9777 msgid "Ellipse"
9778 msgstr "Elipsa"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9781 msgid "Flowed text"
9782 msgstr "Textový tok"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9785 msgid "Line"
9786 msgstr "Úsečka"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9789 msgid "Path"
9790 msgstr "Cesta"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9793 msgid "Polygon"
9794 msgstr "Mnohouholník"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9797 msgid "Polyline"
9798 msgstr "Lomená čiara"
9800 #. Rectangle
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9803 msgid "Rectangle"
9804 msgstr "Obdĺžnik"
9806 #. 3D box
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9809 msgid "3D Box"
9810 msgstr "Kváder"
9812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9814 #. "Clone" is a noun, type of object
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9816 msgid "object|Clone"
9817 msgstr "Klon"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9820 msgid "Offset path"
9821 msgstr "Posun cesty"
9823 #. spiral
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9826 msgid "Spiral"
9827 msgstr "Špirála"
9829 #. star
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9833 msgid "Star"
9834 msgstr "Hviezda"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9837 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9838 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9840 #. no items
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9842 msgid ""
9843 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9844 msgstr ""
9845 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9846 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9849 msgid "root"
9850 msgstr "koreň"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9853 #, c-format
9854 msgid "layer <b>%s</b>"
9855 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9858 #, c-format
9859 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9860 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9863 #, c-format
9864 msgid "<i>%s</i>"
9865 msgstr "<i>%s</i>"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9868 #, c-format
9869 msgid " in %s"
9870 msgstr " vo %s"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9873 #, c-format
9874 msgid " in group %s (%s)"
9875 msgstr " v skupine %s (%s)"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9878 #, c-format
9879 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9880 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9881 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9882 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9883 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9886 #, c-format
9887 msgid " in <b>%i</b> layers"
9888 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9889 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9890 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9891 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9894 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9895 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9898 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9899 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9902 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9903 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9905 #. this is only used with 2 or more objects
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9907 #, c-format
9908 msgid "<b>%i</b> object selected"
9909 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9910 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9911 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9912 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9914 #. this is only used with 2 or more objects
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9919 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9920 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9921 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9923 #. this is only used with 2 or more objects
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9927 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9928 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9929 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 #. this is only used with 2 or more objects
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9936 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9937 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9938 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9939 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9941 #. this is only used with 2 or more objects
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9945 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9946 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9947 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9948 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9951 #, c-format
9952 msgid "%s%s. %s."
9953 msgstr "%s%s. %s."
9955 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9956 msgid "Skew"
9957 msgstr "Skosenie"
9959 #: ../src/seltrans.cpp:548
9960 msgid "Set center"
9961 msgstr "Nastaviť stred"
9963 #: ../src/seltrans.cpp:645
9964 msgid ""
9965 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9966 "Shift also uses this center"
9967 msgstr ""
9968 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9969 "so Shift tiež používa tento stred"
9971 #: ../src/seltrans.cpp:672
9972 msgid ""
9973 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9974 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9975 msgstr ""
9976 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9977 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9979 #: ../src/seltrans.cpp:673
9980 msgid ""
9981 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9982 "b> to scale around rotation center"
9983 msgstr ""
9984 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9985 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9987 #: ../src/seltrans.cpp:677
9988 msgid ""
9989 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9990 "skew around the opposite side"
9991 msgstr ""
9992 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9993 "skosenie okolo opačnej strany"
9995 #: ../src/seltrans.cpp:678
9996 msgid ""
9997 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9998 "to rotate around the opposite corner"
9999 msgstr ""
10000 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
10001 "otáčanie okolo opačného rohu"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:812
10004 msgid "Reset center"
10005 msgstr "Znovunastaviť stred"
10007 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10010 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
10012 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10013 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10014 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10017 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10019 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10020 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10021 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10024 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10027 #, c-format
10028 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10029 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10035 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10036 msgstr ""
10037 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10038 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10040 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10041 msgid "Drag curve"
10042 msgstr "Ťahať krivku"
10044 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Link</b> to %s"
10047 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10049 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10050 msgid "<b>Link</b> without URI"
10051 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10053 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10054 msgid "<b>Ellipse</b>"
10055 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10057 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10058 msgid "<b>Circle</b>"
10059 msgstr "<b>Kruh</b>"
10061 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10062 msgid "<b>Segment</b>"
10063 msgstr "<b>Segment</b>"
10065 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10066 msgid "<b>Arc</b>"
10067 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10069 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10070 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10071 #, c-format
10072 msgid "Flow region"
10073 msgstr "Oblasť toku"
10075 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10076 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10077 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10078 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10079 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10080 #, c-format
10081 msgid "Flow excluded region"
10082 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10084 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10087 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10088 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10089 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10090 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10092 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10095 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10096 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10097 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10098 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10100 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10101 msgid "Guides Around Page"
10102 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10104 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10105 msgid ""
10106 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10107 "delete"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10110 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10112 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10113 #, c-format
10114 msgid "vertical, at %s"
10115 msgstr "zvislé, na %s"
10117 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10118 #, c-format
10119 msgid "horizontal, at %s"
10120 msgstr "vodorovné, na %s"
10122 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10123 #, c-format
10124 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10125 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10127 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10128 msgid "embedded"
10129 msgstr "vložený"
10131 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10134 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10136 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10139 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10141 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10142 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10143 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10145 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10146 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10147 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10149 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10155 "uzlu"
10157 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10158 msgid "Create spiral"
10159 msgstr "Vytvorenie špirály"
10161 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10162 msgid "Object"
10163 msgstr "Objekt"
10165 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10166 #, c-format
10167 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10168 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10170 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10171 #, c-format
10172 msgid "%s; <i>masked</i>"
10173 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10175 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10176 #, c-format
10177 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10178 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10180 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10181 #, c-format
10182 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10183 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10185 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10188 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10189 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10190 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10191 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10193 #: ../src/sp-line.cpp:194
10194 msgid "<b>Line</b>"
10195 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10198 msgid "Union"
10199 msgstr "Zjednotenie"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:78
10202 msgid "Intersection"
10203 msgstr "Prienik"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10206 msgid "Difference"
10207 msgstr "Rozdiel"
10209 #: ../src/splivarot.cpp:96
10210 msgid "Exclusion"
10211 msgstr "Vylúčenie"
10213 #: ../src/splivarot.cpp:101
10214 msgid "Division"
10215 msgstr "Rozdelenie"
10217 #: ../src/splivarot.cpp:106
10218 msgid "Cut path"
10219 msgstr "Orezať cestu"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:121
10222 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10223 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10225 #: ../src/splivarot.cpp:125
10226 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10227 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10229 #: ../src/splivarot.cpp:131
10230 msgid ""
10231 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10232 msgstr ""
10233 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10234 "cesty."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10237 msgid ""
10238 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10239 "difference, XOR, division, or path cut."
10240 msgstr ""
10241 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10242 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10244 #: ../src/splivarot.cpp:192
10245 msgid ""
10246 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10247 msgstr ""
10248 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10250 #: ../src/splivarot.cpp:633
10251 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10252 msgstr ""
10253 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:954
10256 msgid "Convert stroke to path"
10257 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10259 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:957
10261 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10262 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10265 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10266 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10269 msgid "Create linked offset"
10270 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10273 msgid "Create dynamic offset"
10274 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10277 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10278 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10281 msgid "Outset path"
10282 msgstr "Posun cesty von"
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10285 msgid "Inset path"
10286 msgstr "Posun cesty dnu"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10289 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10290 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10293 msgid "Simplifying paths (separately):"
10294 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10297 msgid "Simplifying paths:"
10298 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10301 #, c-format
10302 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10303 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10308 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10311 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10312 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10315 msgid "Simplify"
10316 msgstr "Zjednodušiť"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10319 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10320 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10322 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10323 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10324 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10327 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10330 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10332 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10333 msgid "outset"
10334 msgstr "posun von"
10336 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10337 msgid "inset"
10338 msgstr "posun dnu"
10340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10341 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10344 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10346 #: ../src/sp-path.cpp:156
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10349 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10350 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10351 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10352 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10354 #: ../src/sp-path.cpp:159
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10357 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10358 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10359 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10360 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10362 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10363 msgid "<b>Polygon</b>"
10364 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10366 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10367 msgid "<b>Polyline</b>"
10368 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10370 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10371 msgid "<b>Rectangle</b>"
10372 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10374 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10375 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10376 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10379 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10381 #: ../src/sp-star.cpp:309
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10384 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10385 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10386 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10387 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10389 #: ../src/sp-star.cpp:313
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10392 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10393 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10394 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10395 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10397 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10400 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10401 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10402 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10403 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10405 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10406 #: ../src/sp-text.cpp:419
10407 msgid "&lt;no name found&gt;"
10408 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10410 #: ../src/sp-text.cpp:425
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10413 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10415 #: ../src/sp-text.cpp:426
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10418 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10420 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10423 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10425 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10426 msgid " from "
10427 msgstr " od "
10429 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10430 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10431 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10433 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10434 msgid "<b>Text span</b>"
10435 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10437 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10438 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10439 #: ../src/sp-use.cpp:327
10440 msgid "..."
10441 msgstr "..."
10443 #: ../src/sp-use.cpp:335
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10446 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10448 #: ../src/sp-use.cpp:339
10449 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10450 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10452 #: ../src/star-context.cpp:333
10453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10454 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10456 #: ../src/star-context.cpp:464
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10460 msgstr ""
10461 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10462 "k uhlu"
10464 #: ../src/star-context.cpp:465
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10467 msgstr ""
10468 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10469 "uhlu"
10471 #: ../src/star-context.cpp:494
10472 msgid "Create star"
10473 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10476 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10477 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10480 msgid ""
10481 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10482 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10483 msgstr ""
10484 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10485 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10487 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10489 msgid ""
10490 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10491 "path first."
10492 msgstr ""
10493 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10494 "na cestu."
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10497 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10498 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10501 msgid "Put text on path"
10502 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10505 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10506 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10509 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10510 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10513 msgid "Remove text from path"
10514 msgstr "Odstráni text z cesty"
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10517 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10518 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10521 msgid "Remove manual kerns"
10522 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10525 msgid ""
10526 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10527 "into frame."
10528 msgstr ""
10529 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10530 "textu do tvaru."
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10533 msgid "Flow text into shape"
10534 msgstr "Tok textu do tvaru"
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10537 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10538 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10541 msgid "Unflow flowed text"
10542 msgstr "Zrušiť tok textu"
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10545 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10546 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10549 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10550 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10553 msgid "Convert flowed text to text"
10554 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10557 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10558 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10560 #: ../src/text-context.cpp:441
10561 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10562 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10564 #: ../src/text-context.cpp:443
10565 msgid ""
10566 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10567 msgstr ""
10568 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10569 "časť textu."
10571 #: ../src/text-context.cpp:498
10572 msgid "Create text"
10573 msgstr "Vytvoriť text"
10575 #: ../src/text-context.cpp:522
10576 msgid "Non-printable character"
10577 msgstr "Netlačiteľný znak"
10579 #: ../src/text-context.cpp:537
10580 msgid "Insert Unicode character"
10581 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10583 #: ../src/text-context.cpp:572
10584 #, c-format
10585 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10586 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10588 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10589 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10590 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10592 #: ../src/text-context.cpp:649
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10595 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10597 #: ../src/text-context.cpp:681
10598 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10599 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10601 #: ../src/text-context.cpp:694
10602 msgid "Flowed text is created."
10603 msgstr "Textový tok vytvorený."
10605 #: ../src/text-context.cpp:696
10606 msgid "Create flowed text"
10607 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10609 #: ../src/text-context.cpp:698
10610 msgid ""
10611 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10612 "created."
10613 msgstr ""
10614 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10615 "vytvorený."
10617 #: ../src/text-context.cpp:834
10618 msgid "No-break space"
10619 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10621 #: ../src/text-context.cpp:836
10622 msgid "Insert no-break space"
10623 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10625 #: ../src/text-context.cpp:873
10626 msgid "Make bold"
10627 msgstr "Tučný"
10629 #: ../src/text-context.cpp:891
10630 msgid "Make italic"
10631 msgstr "Kurzíva"
10633 #: ../src/text-context.cpp:930
10634 msgid "New line"
10635 msgstr "Nová čiara"
10637 #: ../src/text-context.cpp:964
10638 msgid "Backspace"
10639 msgstr "Backspace"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1012
10642 msgid "Kern to the left"
10643 msgstr "Kerning doľava"
10645 #: ../src/text-context.cpp:1037
10646 msgid "Kern to the right"
10647 msgstr "Kerning naľavo"
10649 #: ../src/text-context.cpp:1062
10650 msgid "Kern up"
10651 msgstr "Kerning nahor"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1088
10654 msgid "Kern down"
10655 msgstr "Kerning nadol"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1165
10658 msgid "Rotate counterclockwise"
10659 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1186
10662 msgid "Rotate clockwise"
10663 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1203
10666 msgid "Contract line spacing"
10667 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1211
10670 msgid "Contract letter spacing"
10671 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1230
10674 msgid "Expand line spacing"
10675 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1238
10678 msgid "Expand letter spacing"
10679 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1368
10682 msgid "Paste text"
10683 msgstr "Vložiť text"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1602
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10689 "paragraph."
10690 msgstr ""
10691 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10692 "odstavec."
10694 #: ../src/text-context.cpp:1604
10695 #, c-format
10696 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10697 msgstr ""
10698 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10700 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10701 msgid ""
10702 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10703 "then type."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10706 "textový tok; potom píšte."
10708 #: ../src/text-context.cpp:1722
10709 msgid "Type text"
10710 msgstr "Napísať text"
10712 #: ../src/text-editing.cpp:40
10713 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10714 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10717 msgid ""
10718 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10719 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10720 "object to select."
10721 msgstr ""
10722 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10723 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10724 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10727 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10728 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10731 msgid ""
10732 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10733 "resize. <b>Click</b> to select."
10734 msgstr ""
10735 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10736 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10739 msgid ""
10740 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10741 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10744 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10747 msgid ""
10748 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10749 "segment. <b>Click</b> to select."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10752 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10755 msgid ""
10756 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10757 "<b>Click</b> to select."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10760 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10763 msgid ""
10764 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10765 "shape. <b>Click</b> to select."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10768 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10773 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10776 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10777 "skicy."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10780 msgid ""
10781 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10782 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10783 "line modes only)."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10786 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10787 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10789 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10790 msgid ""
10791 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10792 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10793 msgstr ""
10794 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10795 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10796 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10799 msgid ""
10800 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10801 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10802 msgstr ""
10803 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10804 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10807 msgid ""
10808 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10809 "zoom out."
10810 msgstr ""
10811 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10812 "+kliknutím</b> oddialite."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10815 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10816 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10819 msgid ""
10820 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10821 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10822 "object's fill and stroke to the current setting."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10825 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10826 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10829 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10830 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10833 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10834 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10836 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10837 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10838 #, c-format
10839 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10840 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10842 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10843 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10844 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10845 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10847 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10848 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10849 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10851 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10852 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10853 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10856 msgid "Trace: No active desktop"
10857 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10860 msgid "Invalid SIOX result"
10861 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10864 msgid "Trace: No active document"
10865 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10868 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10869 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10872 msgid "Trace: Starting trace..."
10873 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10875 #. ## inform the document, so we can undo
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10877 msgid "Trace bitmap"
10878 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10881 #, c-format
10882 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10883 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10886 #, c-format
10887 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10888 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10891 #, c-format
10892 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10893 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10896 #, c-format
10897 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10898 msgstr ""
10899 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10900 "<b>posuniete von</b>."
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10905 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10910 msgstr ""
10911 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10912 "b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10918 "<b>counterclockwise</b>."
10919 msgstr ""
10920 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10921 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10924 #, c-format
10925 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10926 msgstr ""
10927 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10928 "b>."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10933 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10940 "<b>posuniete von</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10945 msgstr ""
10946 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10947 "<b>odpudzujete</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10952 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10957 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10962 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10968 msgstr ""
10969 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10970 "<b>znížite</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10973 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10974 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10977 msgid "Move tweak"
10978 msgstr "Doladenie pohybu"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10981 msgid "Move in/out tweak"
10982 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10985 msgid "Move jitter tweak"
10986 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10989 msgid "Scale tweak"
10990 msgstr "Doladenie mierky"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10993 msgid "Rotate tweak"
10994 msgstr "Doladenie otočenia"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10997 msgid "Duplicate/delete tweak"
10998 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11001 msgid "Push path tweak"
11002 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11005 msgid "Shrink/grow path tweak"
11006 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11009 msgid "Attract/repel path tweak"
11010 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11013 msgid "Roughen path tweak"
11014 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11017 msgid "Color paint tweak"
11018 msgstr "Doladenie maľovaním"
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11021 msgid "Color jitter tweak"
11022 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11025 msgid "Blur tweak"
11026 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11028 #. check whether something is selected
11029 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11030 msgid "Nothing was copied."
11031 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11033 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11035 msgid "Nothing on the clipboard."
11036 msgstr "V schránke nič nie je."
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11040 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11042 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11043 msgid "No style on the clipboard."
11044 msgstr "V schránke nie je štýl."
11046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11047 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11048 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11051 msgid "No size on the clipboard."
11052 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11056 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11058 #. no_effect:
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11060 msgid "No effect on the clipboard."
11061 msgstr "V schránke nie je efekt."
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11064 msgid "Clipboard does not contain a path."
11065 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11067 #. Item dialog
11068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11069 msgid "Object _Properties"
11070 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11072 #. Select item
11073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11074 msgid "_Select This"
11075 msgstr "_Vybrať toto"
11077 #. Create link
11078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11079 msgid "_Create Link"
11080 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11082 #. Set mask
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11084 msgid "Set Mask"
11085 msgstr "Nastaviť masku"
11087 #. Release mask
11088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11089 msgid "Release Mask"
11090 msgstr "Uvoľniť masku"
11092 #. Set Clip
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11094 msgid "Set Clip"
11095 msgstr "Nastaviť orezanie"
11097 #. Release Clip
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11099 msgid "Release Clip"
11100 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11103 msgid "Create link"
11104 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11106 #. "Ungroup"
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11108 msgid "_Ungroup"
11109 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11111 #. Link dialog
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11113 msgid "Link _Properties"
11114 msgstr "Nastavenie odkazu"
11116 #. Select item
11117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11118 msgid "_Follow Link"
11119 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11121 #. Reset transformations
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11123 msgid "_Remove Link"
11124 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11126 #. Link dialog
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11128 msgid "Image _Properties"
11129 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11132 msgid "Edit Externally..."
11133 msgstr "Upraviť externe..."
11135 #. Item dialog
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11137 msgid "_Fill and Stroke"
11138 msgstr "Výp_lň a ťah"
11140 #. *
11141 #. * Constructor
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11144 msgid "About Inkscape"
11145 msgstr "O Inkscape"
11147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11148 msgid "_Splash"
11149 msgstr "_Splash"
11151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11152 msgid "_Authors"
11153 msgstr "_Autori"
11155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11156 msgid "_Translators"
11157 msgstr "_Prekladatelia"
11159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11160 msgid "_License"
11161 msgstr "_Licencia"
11163 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11164 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11165 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11167 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11168 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11169 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11170 #. string here should be changed.)
11171 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11172 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11173 #. should be in UTF-*8..
11174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11175 msgid "about.svg"
11176 msgstr "about.svg"
11178 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11179 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11181 msgid "translator-credits"
11182 msgstr ""
11183 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11184 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11188 msgid "Align"
11189 msgstr "Zarovnať"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11193 msgid "Distribute"
11194 msgstr "Rozmiestniť"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11197 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11198 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11202 #. "H:" stands for horizontal gap
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11204 msgid "gap|H:"
11205 msgstr "H:"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11208 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11209 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11211 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11213 msgid "V:"
11214 msgstr "Zvislá medzera:"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11219 msgid "Remove overlaps"
11220 msgstr "Odstrániť presahy"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11224 msgid "Arrange connector network"
11225 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11228 msgid "Unclump"
11229 msgstr "Rozptýliť"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11232 msgid "Randomize positions"
11233 msgstr "Znáhodniť pozície"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11236 msgid "Distribute text baselines"
11237 msgstr "Rozložiť základne textu"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11240 msgid "Align text baselines"
11241 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11244 msgid "Connector network layout"
11245 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11249 msgid "Nodes"
11250 msgstr "Uzly"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11253 msgid "Relative to: "
11254 msgstr "Relatívne k: "
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11257 msgid "Treat selection as group: "
11258 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11261 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11262 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11265 msgid "Align left edges"
11266 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11269 msgid "Center objects horizontally"
11270 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11273 msgid "Align right sides"
11274 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11277 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11278 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11281 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11282 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11285 msgid "Align top edges"
11286 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11289 msgid "Center on horizontal axis"
11290 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11293 msgid "Align bottom edges"
11294 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11297 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11298 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11301 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11302 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11305 msgid "Align baselines of texts"
11306 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11309 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11310 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11313 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11314 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11317 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11318 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11321 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11322 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11325 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11326 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11329 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11330 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11333 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11334 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11337 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11338 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11341 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11342 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11345 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11346 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11349 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11350 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11353 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11354 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11357 msgid ""
11358 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11359 "overlap"
11360 msgstr ""
11361 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11365 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11366 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11369 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11370 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11373 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11374 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11377 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11378 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11381 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11382 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11384 #. Rest of the widgetry
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11386 msgid "Last selected"
11387 msgstr "Naposledy zvolené"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11390 msgid "First selected"
11391 msgstr "Prvé zvolené"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11394 msgid "Biggest object"
11395 msgstr "Najväčší objekt"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11398 msgid "Smallest object"
11399 msgstr "Najmenší objekt"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11403 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11406 msgid "Selection"
11407 msgstr "Výber"
11409 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11410 msgid "Profile name:"
11411 msgstr "Názov profilu:"
11413 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11414 msgid "Save"
11415 msgstr "Uložiť"
11417 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11418 msgid "Messages"
11419 msgstr "Správy"
11421 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11422 msgid "Capture log messages"
11423 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11425 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11426 msgid "Release log messages"
11427 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11430 msgid "Metadata"
11431 msgstr "Metadáta"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11434 msgid "License"
11435 msgstr "Licencia"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11438 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11439 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11442 msgid "<b>License</b>"
11443 msgstr "<b>Licencia</b>"
11445 #. ---------------------------------------------------------------
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11447 msgid "Show page _border"
11448 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11451 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11452 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11455 msgid "Border on _top of drawing"
11456 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11459 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11460 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11463 msgid "_Show border shadow"
11464 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11467 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11468 msgstr ""
11469 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11472 msgid "Back_ground:"
11473 msgstr "_Pozadie:"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11476 msgid "Background color"
11477 msgstr "Farba pozadia"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11480 msgid ""
11481 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11482 msgstr ""
11483 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11486 msgid "Border _color:"
11487 msgstr "Farba _okraja:"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11490 msgid "Page border color"
11491 msgstr "Farba okraja stránky"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11494 msgid "Color of the page border"
11495 msgstr "Farba okraja stránky"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11498 msgid "Default _units:"
11499 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11501 #. ---------------------------------------------------------------
11502 #. General snap options
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11504 msgid "Show _guides"
11505 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11508 msgid "Show or hide guides"
11509 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11512 msgid "_Snap guides while dragging"
11513 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11516 msgid ""
11517 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11518 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11519 "part of the guide near the cursor will snap)"
11520 msgstr ""
11521 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11522 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11523 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11524 "vodidla)"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11527 msgid "Guide co_lor:"
11528 msgstr "Farba vodidiel:"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11531 msgid "Guideline color"
11532 msgstr "Farba vodidiel"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11535 msgid "Color of guidelines"
11536 msgstr "Farba vodidiel"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11539 msgid "_Highlight color:"
11540 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11543 msgid "Highlighted guideline color"
11544 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11547 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11548 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11552 #. "New" refers to grid
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11554 msgid "Grid|_New"
11555 msgstr "_Nová"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11558 msgid "Create new grid."
11559 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11562 msgid "_Remove"
11563 msgstr "_Odstrániť"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11566 msgid "Remove selected grid."
11567 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11571 msgid "Guides"
11572 msgstr "Vodidlá"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11577 msgid "Grids"
11578 msgstr "Mriežky"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11582 msgid "Snap"
11583 msgstr "Prichytávanie"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11586 msgid "Color Management"
11587 msgstr "Správa farieb"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11590 msgid "Scripting"
11591 msgstr "Skriptovanie"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11594 msgid "<b>General</b>"
11595 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11598 msgid "<b>Border</b>"
11599 msgstr "<b>Okraj</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11602 msgid "<b>Format</b>"
11603 msgstr "<b>Formát</b>"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11606 msgid "<b>Guides</b>"
11607 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11610 msgid "Snap _distance"
11611 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11614 msgid "Snap only when _closer than:"
11615 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11620 msgid "Always snap"
11621 msgstr "Vždy prichytávať"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11624 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11625 msgstr ""
11626 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11629 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11630 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11633 msgid ""
11634 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11635 "specified below"
11636 msgstr ""
11637 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11638 "uvedenom dosahu"
11640 #. Options for snapping to grids
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11642 msgid "Snap d_istance"
11643 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11646 msgid "Snap only when c_loser than:"
11647 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11650 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11651 msgstr ""
11652 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11655 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11656 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11659 msgid ""
11660 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11661 "specified below"
11662 msgstr ""
11663 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11664 "uvedenom dosahu"
11666 #. Options for snapping to guides
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11668 msgid "Snap dist_ance"
11669 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11672 msgid "Snap only when close_r than:"
11673 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11677 msgstr ""
11678 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11681 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11682 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11685 msgid ""
11686 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11687 "below"
11688 msgstr ""
11689 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11690 "uvedenom dosahu"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11693 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11694 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11697 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11698 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11701 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11702 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11705 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11706 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11709 #, c-format
11710 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11711 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11713 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11714 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11715 #. inform the document, so we can undo
11716 #. Color Management
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11718 msgid "Link Color Profile"
11719 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11722 msgid "Remove linked color profile"
11723 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11726 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11727 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11730 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11731 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11734 msgid "Link Profile"
11735 msgstr "Pripojiť profil"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11738 msgid "Profile Name"
11739 msgstr "Názov profilu"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11742 msgid "<b>External script files:</b>"
11743 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11747 msgid "Add"
11748 msgstr "Pridať"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11751 msgid "Filename"
11752 msgstr "Názov súboru"
11754 #. inform the document, so we can undo
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11756 msgid "Add external script..."
11757 msgstr "Pridať externý skript..."
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11760 msgid "Remove external script"
11761 msgstr "Odstrániť externý skript"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11764 msgid "<b>Creation</b>"
11765 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11768 msgid "<b>Defined grids</b>"
11769 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11772 msgid "Remove grid"
11773 msgstr "Odstrániť mriežku"
11775 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11776 msgid "Information"
11777 msgstr "Informácie"
11779 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11784 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11785 msgid "Help"
11786 msgstr "Pomocník"
11788 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11789 msgid "Parameters"
11790 msgstr "Parametre"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11793 msgid "No preview"
11794 msgstr "Bez náhľadu"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11797 msgid "too large for preview"
11798 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11801 msgid "Enable preview"
11802 msgstr "Zapnúť náhľad"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11807 msgid "All Inkscape Files"
11808 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11813 msgid "All Files"
11814 msgstr "Všetky súbory"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11819 msgid "All Images"
11820 msgstr "Všetky obrázky"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11825 msgid "All Vectors"
11826 msgstr "Všetky vektory"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11831 msgid "All Bitmaps"
11832 msgstr "Všetky bitmapy"
11834 #. ###### File options
11835 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11838 msgid "Append filename extension automatically"
11839 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11843 msgid "Guess from extension"
11844 msgstr "Hádať podľa prípony"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11847 msgid "Left edge of source"
11848 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11851 msgid "Top edge of source"
11852 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11855 msgid "Right edge of source"
11856 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11859 msgid "Bottom edge of source"
11860 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11863 msgid "Source width"
11864 msgstr "Šírka zdroja"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11867 msgid "Source height"
11868 msgstr "Výška zdroja"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11871 msgid "Destination width"
11872 msgstr "Šírka cieľa"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11875 msgid "Destination height"
11876 msgstr "Výška cieľa"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11879 msgid "Resolution (dots per inch)"
11880 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11882 #. #########################################
11883 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11884 #. #########################################
11885 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11887 msgid "Document"
11888 msgstr "Dokument"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11891 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11892 msgid "Custom"
11893 msgstr "Vlastné"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11896 msgid "Cairo"
11897 msgstr "Cairo"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11900 msgid "Antialias"
11901 msgstr "Antialiasing"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11904 msgid "Background"
11905 msgstr "Pozadie"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11908 msgid "Destination"
11909 msgstr "Cieľ"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11912 msgid "Show Preview"
11913 msgstr "Zobraziť náhľad"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11916 msgid "No file selected"
11917 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11921 msgid "Fill"
11922 msgstr "Výplň"
11924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11925 msgid "Stroke _paint"
11926 msgstr "_Farba ťahu"
11928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11929 msgid "Stroke st_yle"
11930 msgstr "Štýl ť_ahu"
11932 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11934 msgid ""
11935 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11936 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11937 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11938 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11939 msgstr ""
11940 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11941 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11942 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11943 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11946 msgid "Image File"
11947 msgstr "Súbor obrázka"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11950 msgid "Selected SVG Element"
11951 msgstr "Vybraný SVG element"
11953 #. TODO: any image, not just svg
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11955 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11956 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11959 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11960 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11963 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11964 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11967 msgid "Light Source:"
11968 msgstr "Zdroj svetla:"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11971 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11972 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11975 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11976 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11978 #. default x:
11979 #. default y:
11980 #. default z:
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11983 msgid "Location"
11984 msgstr "Umiestnenie"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11989 msgid "X coordinate"
11990 msgstr "Súradnica X"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "Y coordinate"
11996 msgstr "Súradnica Y"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12001 msgid "Z coordinate"
12002 msgstr "Súradnica Z"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12005 msgid "Points At"
12006 msgstr "Body na"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12009 msgid "Specular Exponent"
12010 msgstr "Zrkadlový exponent"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12013 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12014 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12016 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12018 msgid "Cone Angle"
12019 msgstr "Uhol kužeľa"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12022 msgid ""
12023 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12024 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12025 "cone. No light is projected outside this cone."
12026 msgstr ""
12027 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12028 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12029 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12032 msgid "New light source"
12033 msgstr "Nový zdroj svetla"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12036 msgid "_Duplicate"
12037 msgstr "_Duplikovať"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12040 msgid "_Filter"
12041 msgstr "_Filter"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12044 msgid "R_ename"
12045 msgstr "Pr_emenovať"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12048 msgid "Rename filter"
12049 msgstr "Premenovať filter"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12052 msgid "Apply filter"
12053 msgstr "Použiť filter"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12056 msgid "Add filter"
12057 msgstr "Pridať filter"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12060 msgid "Duplicate filter"
12061 msgstr "Duplikovať filter"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12064 msgid "_Effect"
12065 msgstr "_Efekt"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12068 msgid "Connections"
12069 msgstr "Konektory"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12072 msgid "Remove filter primitive"
12073 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12076 msgid "Remove merge node"
12077 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12080 msgid "Reorder filter primitive"
12081 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12084 msgid "Add Effect:"
12085 msgstr "Pridať efekt:"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12088 msgid "No effect selected"
12089 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12092 msgid "No filter selected"
12093 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12096 msgid "Effect parameters"
12097 msgstr "Parametre efektu"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12100 msgid "Filter General Settings"
12101 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12103 #. default x:
12104 #. default y:
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12106 msgid "Coordinates:"
12107 msgstr "Súradnice:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12110 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12111 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12114 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12115 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12117 #. default width:
12118 #. default height:
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12120 msgid "Dimensions:"
12121 msgstr "Rozmery:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12124 msgid "Width of filter effects region"
12125 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12128 msgid "Height of filter effects region"
12129 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12133 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12134 msgid "Mode:"
12135 msgstr "Režim:"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12138 msgid ""
12139 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12140 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12141 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12142 "performed without specifying a complete matrix."
12143 msgstr ""
12144 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12145 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12146 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12149 msgid "Value(s):"
12150 msgstr "Hodnoty:"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12154 msgid "Operator:"
12155 msgstr "Operátor:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12158 msgid "K1:"
12159 msgstr "K1:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12165 msgid ""
12166 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12167 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12168 "values of the first and second inputs respectively."
12169 msgstr ""
12170 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12171 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12172 "resp. druhého vstupu."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12175 msgid "K2:"
12176 msgstr "K2:"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12179 msgid "K3:"
12180 msgstr "K3:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12183 msgid "K4:"
12184 msgstr "K4:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12188 msgid "Size:"
12189 msgstr "Veľkosť:"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12192 msgid "width of the convolve matrix"
12193 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12196 msgid "height of the convolve matrix"
12197 msgstr "výška konvolučnej matice"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12200 msgid ""
12201 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12202 "applied to pixels around this point."
12203 msgstr ""
12204 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12205 "pixely okolo tohto bodu."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12208 msgid ""
12209 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12210 "applied to pixels around this point."
12211 msgstr ""
12212 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12213 "pixely okolo tohto bodu."
12215 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12217 msgid "Kernel:"
12218 msgstr "Jadro:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12221 msgid ""
12222 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12223 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12224 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12225 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12226 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12227 "would lead to a common blur effect."
12228 msgstr ""
12229 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12230 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12231 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12232 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12233 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12234 "následok bežný efekt rozmazania."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12237 msgid "Divisor:"
12238 msgstr "Deliteľ:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12241 msgid ""
12242 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12243 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12244 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12245 "effect on the overall color intensity of the result."
12246 msgstr ""
12247 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12248 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12249 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12250 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12253 msgid "Bias:"
12254 msgstr "Skreslenie:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12257 msgid ""
12258 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12259 "value as the zero response of the filter."
12260 msgstr ""
12261 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12262 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12265 msgid "Edge Mode:"
12266 msgstr "Režim hrany:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12269 msgid ""
12270 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12271 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12272 "or near the edge of the input image."
12273 msgstr ""
12274 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12275 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12276 "blízko okraja vstupného obrázka."
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12279 msgid "Preserve Alpha"
12280 msgstr "Zachovávať alfa"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12283 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12284 msgstr ""
12285 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12287 #. default: white
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12289 msgid "Diffuse Color:"
12290 msgstr "Difúzna farba:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12294 msgid "Defines the color of the light source"
12295 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12299 msgid "Surface Scale:"
12300 msgstr "Mierka povrchu:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12304 msgid ""
12305 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12306 "channel"
12307 msgstr ""
12308 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12312 msgid "Constant:"
12313 msgstr "Konštanta:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12317 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12318 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12322 msgid "Kernel Unit Length:"
12323 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12326 msgid "Scale:"
12327 msgstr "Mierka:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12330 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12331 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12334 msgid "X displacement:"
12335 msgstr "Posunutie X:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12338 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12339 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12342 msgid "Y displacement:"
12343 msgstr "Posunutie Y:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12346 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12347 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12349 #. default: black
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12351 msgid "Flood Color:"
12352 msgstr "Farba výplne:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12355 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12356 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12360 msgid "Opacity:"
12361 msgstr "Krytie:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12364 msgid "Standard Deviation:"
12365 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12368 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12369 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12372 msgid ""
12373 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12374 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12375 msgstr ""
12376 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12377 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12380 msgid "Radius:"
12381 msgstr "Polomer:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12384 msgid "Source of Image:"
12385 msgstr "Zdroj obrazu:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12388 msgid "Delta X:"
12389 msgstr "Delta X:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12392 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12393 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12396 msgid "Delta Y:"
12397 msgstr "Delta Y:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12400 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12401 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12403 #. default: white
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12405 msgid "Specular Color:"
12406 msgstr "Zrkadlová farba:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12409 msgid "Exponent:"
12410 msgstr "Exponent:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12413 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12414 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12417 msgid ""
12418 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12419 "function."
12420 msgstr ""
12421 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12424 msgid "Base Frequency:"
12425 msgstr "Základná frekvencia:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12428 msgid "Octaves:"
12429 msgstr "Oktávy:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12432 msgid "Seed:"
12433 msgstr "Báza:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12436 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12437 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12440 msgid "Add filter primitive"
12441 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12444 msgid ""
12445 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12446 "multiply, darken and lighten."
12447 msgstr ""
12448 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12449 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12452 msgid ""
12453 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12454 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12455 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12456 msgstr ""
12457 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12458 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12459 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12462 msgid ""
12463 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12464 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12465 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12466 "adjustment, color balance, and thresholding."
12467 msgstr ""
12468 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12469 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12470 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12471 "prahu."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12474 msgid ""
12475 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12476 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12477 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12478 "between the corresponding pixel values of the images."
12479 msgstr ""
12480 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12481 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12482 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12483 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12486 msgid ""
12487 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12488 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12489 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12490 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12491 "is faster and resolution-independent."
12492 msgstr ""
12493 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12494 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12495 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12496 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12497 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12500 msgid ""
12501 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12502 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12503 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12504 "opacity areas recede away from the viewer."
12505 msgstr ""
12506 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12507 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12508 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12509 "vzdialenejšie."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12512 msgid ""
12513 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12514 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12515 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12516 "effects."
12517 msgstr ""
12518 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12519 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12520 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12521 "prelínanie."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12524 msgid ""
12525 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12526 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12527 "a graphic."
12528 msgstr ""
12529 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12530 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12531 "aplikovala farba."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12534 msgid ""
12535 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12536 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12537 msgstr ""
12538 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12539 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12542 msgid ""
12543 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12544 "or another part of the document."
12545 msgstr ""
12546 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12547 "časťou dokumentu."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12550 msgid ""
12551 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12552 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12553 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12554 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12555 msgstr ""
12556 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12557 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12558 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12559 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12562 msgid ""
12563 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12564 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12565 "thicker."
12566 msgstr ""
12567 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12568 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12571 msgid ""
12572 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12573 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12574 "a slightly different position than the actual object."
12575 msgstr ""
12576 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12577 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12578 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12581 msgid ""
12582 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12583 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12584 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12585 "opacity areas recede away from the viewer."
12586 msgstr ""
12587 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12588 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12589 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12590 "vzdialenejšie."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12593 msgid ""
12594 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12595 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12598 msgid ""
12599 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12600 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12601 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12602 msgstr ""
12603 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12604 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12605 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12608 msgid "Duplicate filter primitive"
12609 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12612 msgid "Set filter primitive attribute"
12613 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12616 msgid "Unit:"
12617 msgstr "Jednotka:"
12619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12620 msgid "Angle (degrees):"
12621 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12624 msgid "Rela_tive change"
12625 msgstr "Rela_tívna zmena"
12627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12628 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12629 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12632 msgid "Set guide properties"
12633 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12636 msgid "Guideline"
12637 msgstr "Vodidlo"
12639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12640 #, c-format
12641 msgid "Guideline ID: %s"
12642 msgstr "ID vodidla: %s"
12644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12645 #, c-format
12646 msgid "Current: %s"
12647 msgstr "Momentálne: %s"
12649 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12650 #, c-format
12651 msgid "%d x %d"
12652 msgstr "%d x %d"
12654 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12655 msgid "Selection only or whole document"
12656 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12658 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12659 msgid "Refresh the icons"
12660 msgstr "Obnoviť ikony"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12663 msgid "Mouse"
12664 msgstr "Myš"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12667 msgid "Grab sensitivity:"
12668 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12675 msgid "pixels"
12676 msgstr "bodov"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12679 msgid ""
12680 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12681 "with mouse (in screen pixels)"
12682 msgstr ""
12683 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12684 "myšou (v pixeloch)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12687 msgid "Click/drag threshold:"
12688 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12691 msgid ""
12692 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12693 msgstr ""
12694 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12695 "za ťahanie"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12698 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12699 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12702 msgid ""
12703 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12704 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12705 "mouse)"
12706 msgstr ""
12707 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12708 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12709 "používať ako myš)."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12712 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12713 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12716 msgid ""
12717 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12718 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12721 msgid "Scrolling"
12722 msgstr "Posúvanie"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12725 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12726 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12729 msgid ""
12730 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12731 "(horizontally with Shift)"
12732 msgstr ""
12733 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12734 "klávesom Shift)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12737 msgid "Ctrl+arrows"
12738 msgstr "Ctrl+šípky"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12741 msgid "Scroll by:"
12742 msgstr "Posúvanie o:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12745 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12746 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12749 msgid "Acceleration:"
12750 msgstr "Zrýchlenie:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12753 msgid ""
12754 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12755 "acceleration)"
12756 msgstr ""
12757 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12758 "žiadne zrýchlenie)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12761 msgid "Autoscrolling"
12762 msgstr "Automatické posúvanie"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12765 msgid "Speed:"
12766 msgstr "Rýchlosť:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12769 msgid ""
12770 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12771 "autoscroll off)"
12772 msgstr ""
12773 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12774 "automatické posúvanie)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12779 msgid "Threshold:"
12780 msgstr "Prah:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12783 msgid ""
12784 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12785 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12786 msgstr ""
12787 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12788 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12789 "plátna"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12792 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12793 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12796 msgid ""
12797 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12798 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12799 "Selector tool (default)."
12800 msgstr ""
12801 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12802 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12803 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12806 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12807 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12810 msgid ""
12811 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12812 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12813 msgstr ""
12814 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12815 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12816 "bez Ctrl."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12819 msgid "Enable snap indicator"
12820 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12823 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12824 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12827 msgid "Delay (in ms):"
12828 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12831 msgid ""
12832 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12833 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12834 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12835 msgstr ""
12836 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12837 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12838 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12841 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12842 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12845 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12846 msgstr ""
12847 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12850 msgid "Weight factor:"
12851 msgstr "Váha:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12854 msgid ""
12855 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12856 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12857 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12858 msgstr ""
12859 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12860 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12861 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12862 "nastavená na 1)."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12865 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12869 msgid ""
12870 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12871 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12872 "constraint line"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12876 msgid "Snapping"
12877 msgstr "Prichytávanie"
12879 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12881 msgid "Arrow keys move by:"
12882 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12885 msgid ""
12886 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12887 "(in px units)"
12888 msgstr ""
12889 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12890 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12892 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12894 msgid "> and < scale by:"
12895 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12898 msgid ""
12899 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12904 msgid "Inset/Outset by:"
12905 msgstr "Posun dnu/von o:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12908 msgid ""
12909 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12910 msgstr ""
12911 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12914 msgid "Compass-like display of angles"
12915 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12918 msgid ""
12919 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12920 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12921 "counterclockwise"
12922 msgstr ""
12923 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12924 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12925 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12928 msgid "Rotation snaps every:"
12929 msgstr "Krok rotácie:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12932 msgid "degrees"
12933 msgstr "stup."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12936 msgid ""
12937 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12938 "[ or ] rotates by this amount"
12939 msgstr ""
12940 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12941 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12944 msgid "Zoom in/out by:"
12945 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12948 msgid ""
12949 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12950 "multiplier"
12951 msgstr ""
12952 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12953 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12956 msgid "Show selection cue"
12957 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12960 msgid ""
12961 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12962 msgstr ""
12963 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12966 msgid "Enable gradient editing"
12967 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12970 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12971 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12974 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12975 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12978 msgid ""
12979 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12980 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12981 msgstr ""
12982 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12983 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12986 msgid "Ctrl+click dot size:"
12987 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12990 msgid "times current stroke width"
12991 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12995 msgstr ""
12996 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12999 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13000 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13003 msgid ""
13004 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13005 "objects."
13006 msgstr ""
13007 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13008 "viacerých objektov."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13011 msgid "Create new objects with:"
13012 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13015 msgid "Last used style"
13016 msgstr "Posledný použitý štýl"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13019 msgid "Apply the style you last set on an object"
13020 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13023 msgid "This tool's own style:"
13024 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13027 msgid ""
13028 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13029 "the button below to set it."
13030 msgstr ""
13031 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13032 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13034 #. style swatch
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13036 msgid "Take from selection"
13037 msgstr "Zobrať z výberu"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13040 msgid "This tool's style of new objects"
13041 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13044 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13045 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13048 msgid "Tools"
13049 msgstr "Nástroje"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13052 msgid "Bounding box to use:"
13053 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13056 msgid "Visual bounding box"
13057 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13060 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13061 msgstr ""
13062 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13065 msgid "Geometric bounding box"
13066 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13069 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13070 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13073 msgid "Conversion to guides:"
13074 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13077 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13078 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13081 msgid ""
13082 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13083 "conversion."
13084 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13087 msgid "Treat groups as a single object"
13088 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13091 msgid ""
13092 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13093 "converting each child separately."
13094 msgstr ""
13095 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13096 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13099 msgid "Average all sketches"
13100 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13103 msgid "Width is in absolute units"
13104 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13107 msgid "Select new path"
13108 msgstr "Vybrať novú cestu"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13111 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13112 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13114 #. Selector
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13116 msgid "Selector"
13117 msgstr "Výber"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13120 msgid "When transforming, show:"
13121 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13124 msgid "Objects"
13125 msgstr "Objekty"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13128 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13129 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13132 msgid "Box outline"
13133 msgstr "Obrys poľa"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13136 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13137 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13140 msgid "Per-object selection cue:"
13141 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13144 msgid "No per-object selection indication"
13145 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13148 msgid "Mark"
13149 msgstr "Značka"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13152 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13153 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13156 msgid "Box"
13157 msgstr "Ohraničenie"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13160 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13161 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13163 #. Node
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13165 msgid "Node"
13166 msgstr "Uzol"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13169 msgid "Path outline:"
13170 msgstr "Obrys cesty:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13174 msgid "Path outline color"
13175 msgstr "Farba obrysu cesty"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13178 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13179 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13182 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13183 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13186 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13187 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13190 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13191 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13194 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13195 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13198 msgid "Flash time"
13199 msgstr "Čas blikania"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13202 msgid ""
13203 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13204 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13205 "path."
13206 msgstr ""
13207 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13208 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13210 #. Tweak
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13212 msgid "Tweak"
13213 msgstr "Doladenie"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13216 msgid "Paint objects with:"
13217 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13219 #. Zoom
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13223 msgid "Zoom"
13224 msgstr "Lupa"
13226 #. Shapes
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13228 msgid "Shapes"
13229 msgstr "Tvary"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13232 msgid "Sketch mode"
13233 msgstr "Režim skice"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13236 msgid ""
13237 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13238 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13239 msgstr ""
13240 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13241 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13243 #. Pen
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13245 msgid "Pen"
13246 msgstr "Pero"
13248 #. Calligraphy
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13250 msgid "Calligraphy"
13251 msgstr "Kaligrafická čiara"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13254 msgid ""
13255 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13256 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13257 msgstr ""
13258 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13259 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13260 "je rovnaká pri každej mierke"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13263 msgid ""
13264 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13265 "selection)"
13266 msgstr ""
13267 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13268 "predchádzajúci výber)"
13270 #. Paint Bucket
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13272 msgid "Paint Bucket"
13273 msgstr "Vedro s farbou"
13275 #. Eraser
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13277 msgid "Eraser"
13278 msgstr "Guma"
13280 #. LPETool
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13282 msgid "LPE Tool"
13283 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13285 #. Gradient
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13287 msgid "Gradient"
13288 msgstr "Lineárny prechod"
13290 #. Connector
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13292 msgid "Connector"
13293 msgstr "Konektor"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13296 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13297 msgstr ""
13298 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13299 "objekty"
13301 #. Dropper
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13303 msgid "Dropper"
13304 msgstr "Pipeta"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13307 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13308 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13311 msgid "Remember and use last window's geometry"
13312 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13315 msgid "Don't save window geometry"
13316 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13320 msgid "Dockable"
13321 msgstr "Ukotviteľné"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13324 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13325 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13328 msgid "Zoom when window is resized"
13329 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13332 msgid "Show close button on dialogs"
13333 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13336 msgid "Normal"
13337 msgstr "Normálne"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13340 msgid "Aggressive"
13341 msgstr "Agresívne"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13344 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13345 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13348 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13349 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13352 msgid ""
13353 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13354 "preferences)"
13355 msgstr ""
13356 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13357 "používateľských nastaveniach)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13360 msgid ""
13361 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13362 "document)"
13363 msgstr ""
13364 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13365 "dokumente)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13368 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13369 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13372 msgid "Dialogs on top:"
13373 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13376 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13377 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13380 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13381 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13384 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13385 msgstr ""
13386 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13389 msgid "Dialog Transparency:"
13390 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13393 msgid "Opacity when focused:"
13394 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13397 msgid "Opacity when unfocused:"
13398 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13401 msgid "Time of opacity change animation:"
13402 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13405 msgid "Miscellaneous:"
13406 msgstr "Rôzne:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13409 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13410 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13413 msgid ""
13414 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13415 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13416 "above the right scrollbar)"
13417 msgstr ""
13418 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13419 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13420 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13423 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13424 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13427 msgid "Windows"
13428 msgstr "Okná"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13431 msgid "Move in parallel"
13432 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13435 msgid "Stay unmoved"
13436 msgstr "zostanú nepohnuté"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13439 msgid "Move according to transform"
13440 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13443 msgid "Are unlinked"
13444 msgstr "sa odpoja"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13447 msgid "Are deleted"
13448 msgstr "sú zmazané"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13451 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13452 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13455 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13456 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13459 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13460 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13463 msgid ""
13464 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13465 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13466 "original."
13467 msgstr ""
13468 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13469 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13472 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13473 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13476 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13477 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13480 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13481 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13484 msgid "When duplicating original+clones:"
13485 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13488 msgid "Relink duplicated clones"
13489 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13492 msgid ""
13493 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13494 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13495 "instead of the old original"
13496 msgstr ""
13497 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13498 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13499 "originálu namiesto originálu:"
13501 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13503 msgid "Clones"
13504 msgstr "Klony"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13507 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13508 msgstr ""
13509 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13510 "alebo masku"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13513 msgid ""
13514 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13515 msgstr ""
13516 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13517 "cesta alebo maska"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13520 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13521 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13524 msgid ""
13525 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13526 "drawing"
13527 msgstr ""
13528 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13531 msgid "Clippaths and masks"
13532 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13536 msgid "Scale stroke width"
13537 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13540 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13541 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13544 msgid "Transform gradients"
13545 msgstr "Transformácia prechodov"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13548 msgid "Transform patterns"
13549 msgstr "Transformácia vzoriek"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13552 msgid "Optimized"
13553 msgstr "Optimalizované"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13556 msgid "Preserved"
13557 msgstr "Zachované"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13561 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13562 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13566 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13567 msgstr ""
13568 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13569 "zaokrúhlenia rohov"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13573 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13574 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13579 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13582 msgid "Store transformation:"
13583 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13586 msgid ""
13587 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13588 "attribute"
13589 msgstr ""
13590 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13591 "transform="
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13594 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13595 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13598 msgid "Transforms"
13599 msgstr "Transformácie"
13601 #. blur quality
13602 #. filter quality
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13605 msgid "Best quality (slowest)"
13606 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13610 msgid "Better quality (slower)"
13611 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13615 msgid "Average quality"
13616 msgstr "Stredná kvalita"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13620 msgid "Lower quality (faster)"
13621 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13625 msgid "Lowest quality (fastest)"
13626 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13629 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13630 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13634 msgid ""
13635 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13636 "always uses best quality)"
13637 msgstr ""
13638 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13639 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13643 msgid "Better quality, but slower display"
13644 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13648 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13649 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13653 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13654 msgstr ""
13655 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13659 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13660 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13663 msgid "Filter effects quality for display:"
13664 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13666 #. show infobox
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13668 msgid "Show filter primitives infobox"
13669 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13672 msgid ""
13673 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13674 "filter effects dialog."
13675 msgstr ""
13676 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13677 "filtra."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13680 msgid "Select in all layers"
13681 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13684 msgid "Select only within current layer"
13685 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13688 msgid "Select in current layer and sublayers"
13689 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13692 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13693 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13696 msgid "Ignore locked objects and layers"
13697 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13700 msgid "Deselect upon layer change"
13701 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13704 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13705 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13708 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13709 msgstr ""
13710 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13711 "vrstvách"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13715 msgstr ""
13716 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13717 "vrstvy"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13720 msgid ""
13721 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13722 "its sublayers"
13723 msgstr ""
13724 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13725 "vrstvy a jej podvrstiev"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13728 msgid ""
13729 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13730 "themselves or by being in a hidden layer)"
13731 msgstr ""
13732 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13733 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13736 msgid ""
13737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13738 "themselves or by being in a locked layer)"
13739 msgstr ""
13740 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13741 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13744 msgid ""
13745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13746 "current layer changes"
13747 msgstr ""
13748 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13749 "aktuálnej vrstvy"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13752 msgid "Selecting"
13753 msgstr "Výber"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13756 msgid "Default export resolution:"
13757 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13760 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13761 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13764 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13765 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13768 msgid ""
13769 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13770 "Import and Export to OCAL function."
13771 msgstr ""
13772 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13773 "Export do OCAL."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13776 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13777 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13780 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13781 msgstr ""
13782 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13783 "Art."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13786 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13787 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13790 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13791 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13794 msgid "Import/Export"
13795 msgstr "Import/export"
13797 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13799 msgid "Perceptual"
13800 msgstr "Perceptuálny"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13803 msgid "Relative Colorimetric"
13804 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13807 msgid "Absolute Colorimetric"
13808 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13811 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13812 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13815 msgid "Display adjustment"
13816 msgstr "Nastavenie displeja"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13822 "Searched directories:%s"
13823 msgstr ""
13824 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13825 "Prehľadané adresáre: %s"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13828 msgid "Display profile:"
13829 msgstr "Zobrazovací profil:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13832 msgid "Retrieve profile from display"
13833 msgstr "Získať profil z displeja"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13836 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13837 msgstr ""
13838 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13841 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13842 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13845 msgid "Display rendering intent:"
13846 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13850 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13851 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13854 msgid "Proofing"
13855 msgstr "Kontrola"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13858 msgid "Simulate output on screen"
13859 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13862 msgid "Simulates output of target device."
13863 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13866 msgid "Mark out of gamut colors"
13867 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13870 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13871 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13874 msgid "Out of gamut warning color:"
13875 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13878 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13879 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13882 msgid "Device profile:"
13883 msgstr "Profil zariadenia:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13886 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13887 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13890 msgid "Device rendering intent:"
13891 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13894 msgid "Black point compensation"
13895 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13898 msgid "Enables black point compensation."
13899 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13902 msgid "Preserve black"
13903 msgstr "Zachovať čiernu"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13906 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13907 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13910 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13911 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13914 msgid "<none>"
13915 msgstr "<žiadne>"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13918 msgid "Color management"
13919 msgstr "Správa farieb"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13922 msgid "Major grid line emphasizing"
13923 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13926 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13927 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13930 msgid ""
13931 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13932 "of major grid line color."
13933 msgstr ""
13934 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13935 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13938 msgid "Default grid settings"
13939 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13943 msgid "Grid units:"
13944 msgstr "Jednotky mriežky:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13948 msgid "Origin X:"
13949 msgstr "Začiatok X:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13953 msgid "Origin Y:"
13954 msgstr "Začiatok Y:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13957 msgid "Spacing X:"
13958 msgstr "Rozostup X:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13962 msgid "Spacing Y:"
13963 msgstr "Rozostup Y:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13969 msgid "Grid line color:"
13970 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13974 msgid "Color used for normal grid lines"
13975 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13981 msgid "Major grid line color:"
13982 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13986 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13987 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13991 msgid "Major grid line every:"
13992 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13995 msgid "Show dots instead of lines"
13996 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13999 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14000 msgstr ""
14001 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14002 "mriežky"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14005 msgid "Use named colors"
14006 msgstr "Použiť pomenované farby"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14009 msgid ""
14010 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14011 "'magenta') instead of the numeric value"
14012 msgstr ""
14013 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14014 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14017 msgid "XML formatting"
14018 msgstr "Formátovanie XML"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14021 msgid "Inline attributes"
14022 msgstr "Inline atribúty"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14025 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14026 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14029 msgid "Indent, spaces:"
14030 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14033 msgid ""
14034 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14035 "indentation"
14036 msgstr ""
14037 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14038 "odsadenia."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14041 msgid "Path data"
14042 msgstr "Údaje cesty"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14045 msgid "Allow relative coordinates"
14046 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14049 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14050 msgstr ""
14051 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14054 msgid "Force repeat commands"
14055 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14058 msgid ""
14059 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14060 "of 'L 1,2 3,4')"
14061 msgstr ""
14062 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14063 "1,2 3,4“)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14066 msgid "Numbers"
14067 msgstr "Čísla"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14070 msgid "Numeric precision:"
14071 msgstr "Číselná presnosť:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14074 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14075 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14078 msgid "Minimum exponent:"
14079 msgstr "Minimálny exponent:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14082 msgid ""
14083 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14084 "anything smaller is written as zero."
14085 msgstr ""
14086 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14087 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14090 msgid "SVG output"
14091 msgstr "Výstup SVG"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14094 msgid "System default"
14095 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14098 msgid "Albanian (sq)"
14099 msgstr "albánčina (sq)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14102 msgid "Amharic (am)"
14103 msgstr "amharčina (am)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "Arabic (ar)"
14107 msgstr "arabčina (ar)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "Armenian (hy)"
14111 msgstr "arménčina (hy)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Azerbaijani (az)"
14115 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Basque (eu)"
14119 msgstr "baskičtina (eu)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "Belarusian (be)"
14123 msgstr "bieloruština (be)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14126 msgid "Bulgarian (bg)"
14127 msgstr "bulharčina (bg)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14130 msgid "Bengali (bn)"
14131 msgstr "bengálčina (bn)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14134 msgid "Breton (br)"
14135 msgstr "bretónčina (br)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14138 msgid "Catalan (ca)"
14139 msgstr "katalánčina (ca)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14142 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14143 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14146 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14147 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14150 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14151 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14154 msgid "Croatian (hr)"
14155 msgstr "chorvátčina (hr)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14158 msgid "Czech (cs)"
14159 msgstr "čeština (cs)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14162 msgid "Danish (da)"
14163 msgstr "dánčina (da)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "Dutch (nl)"
14167 msgstr "holandčina (nl)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Dzongkha (dz)"
14171 msgstr "dzongkä (dz)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "German (de)"
14175 msgstr "nemčina (de)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Greek (el)"
14179 msgstr "gréčtina (el)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "English (en)"
14183 msgstr "angličtina (en)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14186 msgid "English/Australia (en_AU)"
14187 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14190 msgid "English/Canada (en_CA)"
14191 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14194 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14195 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14198 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14199 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14202 msgid "Esperanto (eo)"
14203 msgstr "esperanto (eo)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14206 msgid "Estonian (et)"
14207 msgstr "estónčina (et)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14210 msgid "Finnish (fi)"
14211 msgstr "fínčina (fi)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14214 msgid "French (fr)"
14215 msgstr "francúzština (fr)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14218 msgid "Irish (ga)"
14219 msgstr "írčina (ga)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14222 msgid "Galician (gl)"
14223 msgstr "galícijčina (gl)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14226 msgid "Hebrew (he)"
14227 msgstr "hebrejčina (he)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14230 msgid "Hungarian (hu)"
14231 msgstr "maďarčina (hu)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14234 msgid "Indonesian (id)"
14235 msgstr "indonézština (id)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14238 msgid "Italian (it)"
14239 msgstr "taliančina (it)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14242 msgid "Japanese (ja)"
14243 msgstr "japončina (ja)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14246 msgid "Khmer (km)"
14247 msgstr "khmérčina (km)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14251 msgstr "rwandčina (rw)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Korean (ko)"
14255 msgstr "kórejčina (ko)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Lithuanian (lt)"
14259 msgstr "litovčina (lt)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Macedonian (mk)"
14263 msgstr "macedónčina (mk)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14266 msgid "Mongolian (mn)"
14267 msgstr "mongolčina (mn)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14270 msgid "Nepali (ne)"
14271 msgstr "nepálčina (ne)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14274 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14275 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14278 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14279 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14282 msgid "Panjabi (pa)"
14283 msgstr "pandžábčina (pa)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14286 msgid "Polish (pl)"
14287 msgstr "poľština (pl)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14290 msgid "Portuguese (pt)"
14291 msgstr "portugalčina (pt)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14294 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14295 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14298 msgid "Romanian (ro)"
14299 msgstr "rumunčina (ro)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14302 msgid "Russian (ru)"
14303 msgstr "ruština (ru)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14306 msgid "Serbian (sr)"
14307 msgstr "srbčina (sr)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14310 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14311 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14314 msgid "Slovak (sk)"
14315 msgstr "slovenčina (sk)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14318 msgid "Slovenian (sl)"
14319 msgstr "slovinčina (sl)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14322 msgid "Spanish (es)"
14323 msgstr "španielčina (es)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14326 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14327 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14330 msgid "Swedish (sv)"
14331 msgstr "švédčina (sv)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14334 msgid "Thai (th)"
14335 msgstr "thajčina (th)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14338 msgid "Turkish (tr)"
14339 msgstr "turečtina (tr)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14342 msgid "Ukrainian (uk)"
14343 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14346 msgid "Vietnamese (vi)"
14347 msgstr "vietnamčina (vi)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14350 msgid "Language (requires restart):"
14351 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14354 msgid "Set the language for menus and number formats"
14355 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14358 msgid "Smaller"
14359 msgstr "Menší"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14362 msgid "Toolbox icon size"
14363 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14366 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14367 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14370 msgid "Control bar icon size"
14371 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14374 msgid ""
14375 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14376 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14379 msgid "Secondary toolbar icon size"
14380 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14383 msgid ""
14384 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14385 msgstr ""
14386 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14389 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14390 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14393 msgid ""
14394 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14395 "color sliders."
14396 msgstr ""
14397 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14398 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14401 msgid "Clear list"
14402 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14405 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14406 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14409 msgid ""
14410 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14411 "the list"
14412 msgstr ""
14413 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14414 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14417 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14418 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14421 msgid ""
14422 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14423 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14424 "display objects in their true sizes"
14425 msgstr ""
14426 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14427 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14428 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14431 msgid "Interface"
14432 msgstr "Rozhranie"
14434 #. Autosave options
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14436 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14437 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14440 msgid ""
14441 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14442 "minimizing loss in case of a crash"
14443 msgstr ""
14444 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14445 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14448 msgid "Interval (in minutes):"
14449 msgstr "Interval (v minútach):"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14452 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14453 msgstr ""
14454 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14455 "ukladať na disk"
14457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14460 msgid "filesystem|Path:"
14461 msgstr "filesystem|Cesta:"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14464 msgid "The directory where autosaves will be written"
14465 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14468 msgid "Maximum number of autosaves:"
14469 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14472 msgid ""
14473 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14474 msgstr ""
14475 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14476 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14478 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14479 #. * update our running configuration
14480 #. *
14481 #. * FIXME!
14482 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14483 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14486 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14487 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14489 #. -----------
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14491 msgid "Autosave"
14492 msgstr "Automatické ukladanie"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14495 msgid "2x2"
14496 msgstr "2x2"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14499 msgid "4x4"
14500 msgstr "4x4"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14503 msgid "8x8"
14504 msgstr "8x8"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14507 msgid "16x16"
14508 msgstr "16x16"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14511 msgid "Oversample bitmaps:"
14512 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14515 msgid "Automatically reload bitmaps"
14516 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14519 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14520 msgstr ""
14521 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14522 "zmenia"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14525 msgid "Bitmap editor:"
14526 msgstr "Editor bitmáp:"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14529 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14530 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14533 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14534 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14537 msgid "Bitmaps"
14538 msgstr "Bitmapy"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14541 msgid "Language:"
14542 msgstr "Jazyk:"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14545 msgid "Set the main spell check language"
14546 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14549 msgid "Second language:"
14550 msgstr "Druhý jazyk:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14553 msgid ""
14554 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14555 "unknown in ALL chosen languages"
14556 msgstr ""
14557 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14558 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14561 msgid "Third language:"
14562 msgstr "Tretí jazyk:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14565 msgid ""
14566 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14567 "in ALL chosen languages"
14568 msgstr ""
14569 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14570 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14573 msgid "Ignore words with digits"
14574 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14577 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14578 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14581 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14582 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14585 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14586 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14589 msgid "Spellcheck"
14590 msgstr "Kontrola pravopisu"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14593 msgid "Add label comments to printing output"
14594 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14597 msgid ""
14598 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14599 "rendered output for an object with its label"
14600 msgstr ""
14601 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14602 "hrubom výstupe pre tlač"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14605 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14606 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14609 msgid ""
14610 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14611 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14612 "may affect other objects using the same gradient"
14613 msgstr ""
14614 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14615 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14616 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14617 "používajú rovnaký farebný prechod"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14620 msgid "Simplification threshold:"
14621 msgstr "Prah zjednodušenia"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14624 msgid ""
14625 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14626 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14627 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14628 msgstr ""
14629 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14630 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14631 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14634 msgid "Latency skew:"
14635 msgstr "Posun času:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14638 msgid "(requires restart)"
14639 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14642 msgid ""
14643 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14644 "some systems)."
14645 msgstr ""
14646 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14647 "systémoch 0,9766)."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14650 msgid "Pre-render named icons"
14651 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14654 msgid ""
14655 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14656 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14657 msgstr ""
14658 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14659 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14660 "pomenovaných ikon"
14662 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14664 msgid "User config: "
14665 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14668 msgid "User data: "
14669 msgstr "Údaje používateľa:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14672 msgid "User cache: "
14673 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14676 msgid "System config: "
14677 msgstr "Konfigurácia systému:"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14680 msgid "System data: "
14681 msgstr "Údaje systému:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14684 msgid "PIXMAP: "
14685 msgstr "Obraz. mapy: "
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14688 msgid "DATA: "
14689 msgstr "Údaje: "
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14692 msgid "UI: "
14693 msgstr "Rozhranie: "
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14696 msgid "Icon theme: "
14697 msgstr "Téma ikon: "
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14700 msgid "System info"
14701 msgstr "Informácie o systéme"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14704 msgid "General system information"
14705 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14708 msgid "Misc"
14709 msgstr "Rôzne"
14711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14712 msgid "Layer name:"
14713 msgstr "Názov vrstvy:"
14715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14716 msgid "Add layer"
14717 msgstr "Pridať vrstvu"
14719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14720 msgid "Above current"
14721 msgstr "Nad aktuálnu"
14723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14724 msgid "Below current"
14725 msgstr "Pod aktuálnu"
14727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14728 msgid "As sublayer of current"
14729 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14732 msgid "Position:"
14733 msgstr "Poloha:"
14735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14736 msgid "Rename Layer"
14737 msgstr "Premenovať vrstvu"
14739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14740 msgid "_Rename"
14741 msgstr "Pre_menovať"
14743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14744 msgid "Rename layer"
14745 msgstr "Premenovať vrstvu"
14747 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14749 msgid "Renamed layer"
14750 msgstr "Vrstva premenovaná"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14753 msgid "Add Layer"
14754 msgstr "Pridať vrstvu"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14757 msgid "_Add"
14758 msgstr "_Pridať"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14761 msgid "New layer created."
14762 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14765 msgid "Unhide layer"
14766 msgstr "Odkryť vrstvu"
14768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14769 msgid "Hide layer"
14770 msgstr "Skryť vrstvu"
14772 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14773 msgid "Lock layer"
14774 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14776 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14777 msgid "Unlock layer"
14778 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14780 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14781 msgid "New"
14782 msgstr "Nový"
14784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14785 msgid "Top"
14786 msgstr "Vrch"
14788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14789 msgid "Up"
14790 msgstr "Hore"
14792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14793 msgid "Dn"
14794 msgstr "Dolu"
14796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14797 msgid "Bot"
14798 msgstr "Naspodok"
14800 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14801 msgid "X"
14802 msgstr "X"
14804 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14806 msgid "Apply new effect"
14807 msgstr "Použiť nový efekt"
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14810 msgid "Current effect"
14811 msgstr "Aktuálny výber"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14814 msgid "Effect list"
14815 msgstr "Zoznam efektov"
14817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14818 msgid "Unknown effect is applied"
14819 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14822 msgid "No effect applied"
14823 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14826 msgid "Item is not a path or shape"
14827 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14830 msgid "Only one item can be selected"
14831 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14834 msgid "Empty selection"
14835 msgstr "Prázdny výber"
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14838 msgid "Create and apply path effect"
14839 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14842 msgid "Remove path effect"
14843 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14846 msgid "Move path effect up"
14847 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14850 msgid "Move path effect down"
14851 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14854 msgid "Activate path effect"
14855 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14858 msgid "Deactivate path effect"
14859 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14862 msgid "Heap"
14863 msgstr "Halda"
14865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14866 msgid "In Use"
14867 msgstr "Využitá"
14869 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14870 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14872 msgid "Slack"
14873 msgstr "Voľná"
14875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14876 msgid "Total"
14877 msgstr "Celkom"
14879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14881 msgid "Unknown"
14882 msgstr "Neznáme"
14884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14885 msgid "Combined"
14886 msgstr "Kombinácia"
14888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14889 msgid "Recalculate"
14890 msgstr "Prepočítať"
14892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14893 msgid "Ready."
14894 msgstr "Pripravený."
14896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14897 msgid ""
14898 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14899 "preferences.xml"
14900 msgstr ""
14901 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14902 "1 v preferences.xml"
14904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14905 msgid "File"
14906 msgstr "Súbor"
14908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14909 msgid "Username:"
14910 msgstr "Meno používateľa:"
14912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14913 msgid "Password:"
14914 msgstr "Heslo:"
14916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14917 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14918 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14921 msgid ""
14922 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14923 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14924 msgstr ""
14925 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14926 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14929 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14930 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14933 msgid "Search for:"
14934 msgstr "Hľadať:"
14936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14937 msgid "No files matched your search"
14938 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14941 msgid "Search"
14942 msgstr "Hľadať"
14944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14945 msgid "Files found"
14946 msgstr "Nájdené súbory"
14948 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14949 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14950 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14952 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14953 msgid "Could not set up Document"
14954 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14957 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14958 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14960 #. set up dialog title, based on document name
14961 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14962 msgid "SVG Document"
14963 msgstr "Dokument SVG"
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14966 msgid "Print"
14967 msgstr "Tlačiť"
14969 #. build custom preferences tab
14970 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14971 msgid "Rendering"
14972 msgstr "Vykresľovanie"
14974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14975 msgid "_Execute Javascript"
14976 msgstr "_Spustiť Javascript"
14978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14979 msgid "_Execute Python"
14980 msgstr "_Spustiť Python"
14982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14983 msgid "_Execute Ruby"
14984 msgstr "_Spustiť Ruby"
14986 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14987 msgid "Script"
14988 msgstr "Skript"
14990 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14991 msgid "Output"
14992 msgstr "Výstup"
14994 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14995 msgid "Errors"
14996 msgstr "Chyby"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14999 msgid "Set SVG Font attribute"
15000 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15003 msgid "Adjust kerning value"
15004 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15007 msgid "Family Name:"
15008 msgstr "Názov rodiny:"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15011 msgid "Set width:"
15012 msgstr "Nastaviť šírku:"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15015 msgid "glyph"
15016 msgstr "graféma"
15018 #. SPGlyph* glyph =
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15020 msgid "Add glyph"
15021 msgstr "Pridať grafému"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15025 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15026 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15030 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15031 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15034 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15035 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15039 msgid "Set glyph curves"
15040 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15043 msgid "Reset missing-glyph"
15044 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15047 msgid "Edit glyph name"
15048 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15051 msgid "Set glyph unicode"
15052 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15055 msgid "Remove font"
15056 msgstr "Odstrániť písmo"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15059 msgid "Remove glyph"
15060 msgstr "Odstrániť grafému"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15063 msgid "Remove kerning pair"
15064 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15067 msgid "Missing Glyph:"
15068 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15071 msgid "From selection..."
15072 msgstr "Z výberu..."
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15075 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15076 msgid "Reset"
15077 msgstr "Obnoviť "
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15080 msgid "Glyph name"
15081 msgstr "Názov grafémy"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15084 msgid "Matching string"
15085 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15088 msgid "Add Glyph"
15089 msgstr "Pridať grafému"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15092 msgid "Get curves from selection..."
15093 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15096 msgid "Add kerning pair"
15097 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15099 #. Kerning Setup:
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15101 msgid "Kerning Setup:"
15102 msgstr "Nastavenie kerningu"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15105 msgid "1st Glyph:"
15106 msgstr "1. graféma:"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15109 msgid "2nd Glyph:"
15110 msgstr "2. graféma:"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15113 msgid "Add pair"
15114 msgstr "Pridať dvojicu"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15117 msgid "First Unicode range"
15118 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15121 msgid "Second Unicode range"
15122 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15125 msgid "Kerning value:"
15126 msgstr "Hodnota kerningu:"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15129 msgid "Set font family"
15130 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15133 msgid "font"
15134 msgstr "písmo"
15136 #. select_font(font);
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15138 msgid "Add font"
15139 msgstr "Pridať písmo"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15142 msgid "_Font"
15143 msgstr "_Písmo"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15146 msgid "_Global Settings"
15147 msgstr "_Globálne nastavenia"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15150 msgid "_Glyphs"
15151 msgstr "_Grafémy"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15154 msgid "_Kerning"
15155 msgstr "_Kerning"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15159 msgid "Sample Text"
15160 msgstr "Vzorový text"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15163 msgid "Preview Text:"
15164 msgstr "Náhľad textu:"
15166 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15167 #, c-format
15168 msgid ""
15169 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15170 msgstr ""
15171 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15172 "nastavíte ťah"
15174 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15176 msgid "Set fill"
15177 msgstr "Nastaviť výplň"
15179 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15181 msgid "Set stroke"
15182 msgstr "Nastaviť ťah"
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15186 msgid "Edit..."
15187 msgstr "Upraviť..."
15189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15190 msgid "Convert"
15191 msgstr "Konvertovať"
15193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15194 msgid "Change color definition"
15195 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15197 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15198 msgid "Remove stroke color"
15199 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15202 msgid "Remove fill color"
15203 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15206 msgid "Set stroke color to none"
15207 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15210 msgid "Set fill color to none"
15211 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15214 msgid "Set stroke color from swatch"
15215 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15218 msgid "Set fill color from swatch"
15219 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15222 #, c-format
15223 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15224 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15227 msgid "Arrange in a grid"
15228 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15231 msgid "Rows:"
15232 msgstr "Riadky:"
15234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15235 msgid "Number of rows"
15236 msgstr "Počet riadkov"
15238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15239 msgid "Equal height"
15240 msgstr "Rovnaká výška:"
15242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15243 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15244 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15246 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15247 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15249 msgid "Align:"
15250 msgstr "Zarovnať:"
15252 #. #### Number of columns ####
15253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15254 msgid "Columns:"
15255 msgstr "Stĺpce:"
15257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15258 msgid "Number of columns"
15259 msgstr "Počet stĺpcov"
15261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15262 msgid "Equal width"
15263 msgstr "Rovnaká šírka:"
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15266 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15267 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15269 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15271 msgid "Fit into selection box"
15272 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15275 msgid "Set spacing:"
15276 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15279 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15280 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15283 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15284 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15286 #. ## The OK button
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15288 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15289 msgstr "Usporiadať"
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15292 msgid "Arrange selected objects"
15293 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15295 #. #### begin left panel
15296 #. ### begin notebook
15297 #. ## begin mode page
15298 #. # begin single scan
15299 #. brightness
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15301 msgid "Brightness cutoff"
15302 msgstr "Orezanie jasu"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15305 msgid "Trace by a given brightness level"
15306 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15309 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15310 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15313 msgid "Single scan: creates a path"
15314 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15316 #. canny edge detection
15317 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15319 msgid "Edge detection"
15320 msgstr "Detekcia hrán"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15323 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15324 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15327 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15328 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15330 #. quantization
15331 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15332 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15333 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15335 msgid "Color quantization"
15336 msgstr "Kvantizácia farieb"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15339 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15340 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15343 msgid "The number of reduced colors"
15344 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15347 msgid "Colors:"
15348 msgstr "Farby:"
15350 #. swap black and white
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15352 msgid "Invert image"
15353 msgstr "Invertovať obrázok"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15356 msgid "Invert black and white regions"
15357 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15359 #. # end single scan
15360 #. # begin multiple scan
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15362 msgid "Brightness steps"
15363 msgstr "Stupňov jasu"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15366 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15367 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15370 msgid "Scans:"
15371 msgstr "Skenov:"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15374 msgid "The desired number of scans"
15375 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15379 msgid "Colors"
15380 msgstr "Farby"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15383 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15384 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15387 msgid "Grays"
15388 msgstr "Šedé"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15391 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15392 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15394 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15396 msgid "Smooth"
15397 msgstr "Hladké"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15400 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15401 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15403 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15405 msgid "Stack scans"
15406 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15409 msgid ""
15410 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15411 "gaps)"
15412 msgstr ""
15413 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15414 "medzerami)"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15417 msgid "Remove background"
15418 msgstr "Odstrániť pozadie"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15421 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15422 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15425 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15426 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15428 #. # end multiple scan
15429 #. ## end mode page
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15432 msgid "Mode"
15433 msgstr "Režim"
15435 #. ## begin option page
15436 #. # potrace parameters
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15438 msgid "Suppress speckles"
15439 msgstr "Potlačiť škvrny"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15442 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15443 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15446 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15447 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15450 msgid "Smooth corners"
15451 msgstr "Hladké rohy"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15454 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15455 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15458 msgid "Increase this to smooth corners more"
15459 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15462 msgid "Optimize paths"
15463 msgstr "Optimalizovať cesty"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15466 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15467 msgstr ""
15468 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15469 "kriviek"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15472 msgid ""
15473 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15474 "optimization"
15475 msgstr ""
15476 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15477 "optimalizáciou"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15480 msgid "Tolerance:"
15481 msgstr "Tolerancia:"
15483 #. ## end option page
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15486 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15487 msgid "Options"
15488 msgstr "Možnosti"
15490 #. ### credits
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15492 msgid ""
15493 "Inkscape bitmap tracing\n"
15494 "is based on Potrace,\n"
15495 "created by Peter Selinger\n"
15496 "\n"
15497 "http://potrace.sourceforge.net"
15498 msgstr ""
15499 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15500 "je založená na Potrace,\n"
15501 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15502 "\n"
15503 "http://potrace.sourceforge.net"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15506 msgid "Credits"
15507 msgstr "Poďakovanie"
15509 #. #### begin right panel
15510 #. ## SIOX
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15512 msgid "SIOX foreground selection"
15513 msgstr "SIOX výber popredia"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15516 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15517 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15519 #. ## preview
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15521 msgid "Update"
15522 msgstr "Aktualizácia"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15525 msgid ""
15526 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15527 "tracing"
15528 msgstr ""
15529 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15530 "vektorizácie"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15533 msgid "Preview"
15534 msgstr "Náhľad"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15537 msgid "Abort a trace in progress"
15538 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15541 msgid "Execute the trace"
15542 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15546 msgid "_Horizontal"
15547 msgstr "_Vodorovný"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15550 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15551 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15555 msgid "_Vertical"
15556 msgstr "_Zvislý"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15559 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15560 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15563 msgid "_Width"
15564 msgstr "_Šírka"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15567 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15568 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15571 msgid "_Height"
15572 msgstr "_Výška"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15575 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15576 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15579 msgid "A_ngle"
15580 msgstr "_Uhol"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15583 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15584 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15587 msgid ""
15588 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15589 "displacement, or percentage displacement"
15590 msgstr ""
15591 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15592 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15595 msgid ""
15596 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15597 "or percentage displacement"
15598 msgstr ""
15599 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15600 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15603 msgid "Transformation matrix element A"
15604 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15607 msgid "Transformation matrix element B"
15608 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15611 msgid "Transformation matrix element C"
15612 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15615 msgid "Transformation matrix element D"
15616 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15619 msgid "Transformation matrix element E"
15620 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15623 msgid "Transformation matrix element F"
15624 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15627 msgid "Rela_tive move"
15628 msgstr "Rela_tívny posun"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15631 msgid ""
15632 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15633 "edit the current absolute position directly"
15634 msgstr ""
15635 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15636 "súčasnú absolútnu polohu"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15639 msgid "Scale proportionally"
15640 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15643 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15644 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15647 msgid "Apply to each _object separately"
15648 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15651 msgid ""
15652 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15653 "transform the selection as a whole"
15654 msgstr ""
15655 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15656 "transformovať výber ako celok"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15659 msgid "Edit c_urrent matrix"
15660 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15663 msgid ""
15664 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15665 "this matrix"
15666 msgstr ""
15667 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15668 "touto maticou"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15671 msgid "_Move"
15672 msgstr "_Presunúť"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15675 msgid "_Scale"
15676 msgstr "_Zmeniť mierku"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15679 msgid "_Rotate"
15680 msgstr "_Otočiť"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15683 msgid "Ske_w"
15684 msgstr "_Skosiť"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15687 msgid "Matri_x"
15688 msgstr "_Matica"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15691 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15692 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15695 msgid "Apply transformation to selection"
15696 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15699 msgid "Edit transformation matrix"
15700 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15711 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15712 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15715 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15716 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15719 msgid "Cursor coordinates"
15720 msgstr "Súradnice kurzoru"
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15723 msgid "Z:"
15724 msgstr "Z:"
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15727 msgid ""
15728 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15729 "use selector (arrow) to move or transform them."
15730 msgstr ""
15731 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15732 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15738 "closing?</span>\n"
15739 "\n"
15740 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15741 msgstr ""
15742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15743 "skončením?</span>\n"
15744 "\n"
15745 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15749 msgid "Close _without saving"
15750 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15756 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15757 "\n"
15758 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15759 msgstr ""
15760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15761 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15762 "\n"
15763 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15766 msgid "_Save as SVG"
15767 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15769 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15770 msgid "_Blend mode:"
15771 msgstr "_Režim zmiešania:"
15773 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15774 msgid "B_lur:"
15775 msgstr "_Rozostrenie:"
15777 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15778 msgid "Toggle current layer visibility"
15779 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15781 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15782 msgid "Lock or unlock current layer"
15783 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15786 msgid "Current layer"
15787 msgstr "Aktuálna vrstva"
15789 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15790 msgid "(root)"
15791 msgstr "(koreň)"
15793 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15794 msgid "Proprietary"
15795 msgstr "Proprietárna"
15797 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15798 msgid "MetadataLicence|Other"
15799 msgstr "Iná"
15801 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15802 msgid "Change blur"
15803 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15805 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15808 msgid "Change opacity"
15809 msgstr "Zmeniť krytie"
15811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15812 msgid "U_nits:"
15813 msgstr "_Jednotky:"
15815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15816 msgid "Width of paper"
15817 msgstr "Šírka papiera"
15819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15820 msgid "Height of paper"
15821 msgstr "Výška papiera"
15823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15824 msgid "P_age size:"
15825 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15828 msgid "Page orientation:"
15829 msgstr "Orientácia stránky:"
15831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15832 msgid "_Landscape"
15833 msgstr "_Krajinka"
15835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15836 msgid "_Portrait"
15837 msgstr "_Portrét"
15839 #. ## Set up custom size frame
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15841 msgid "Custom size"
15842 msgstr "Vlastná veľkosť"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15845 msgid "_Fit page to selection"
15846 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15849 msgid ""
15850 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15851 "is no selection"
15852 msgstr ""
15853 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15854 "nič vybrané"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15857 msgid "Set page size"
15858 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15861 msgid "List"
15862 msgstr "Zoznam"
15864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15867 msgid "swatches|Size"
15868 msgstr "Veľkosť"
15870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15871 msgid "tiny"
15872 msgstr "drobný"
15874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15875 msgid "small"
15876 msgstr "malý"
15878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15880 #. "medium" indicates size of colour swatches
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15882 msgid "swatchesHeight|medium"
15883 msgstr "stredný"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15886 msgid "large"
15887 msgstr "veľký"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15890 msgid "huge"
15891 msgstr "obrovský"
15893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15896 msgid "swatches|Width"
15897 msgstr "Šírka"
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15900 msgid "narrower"
15901 msgstr "užší"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15904 msgid "narrow"
15905 msgstr "úzky"
15907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15909 #. "medium" indicates width of colour swatches
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15911 msgid "swatchesWidth|medium"
15912 msgstr "stredný"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15915 msgid "wide"
15916 msgstr "široký"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15919 msgid "wider"
15920 msgstr "širší"
15922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15924 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15926 msgid "swatches|Wrap"
15927 msgstr "Zalamovať"
15929 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15930 msgid ""
15931 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15932 "random numbers."
15933 msgstr ""
15934 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15935 "náhodných čísel."
15937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15938 msgid "Backend"
15939 msgstr "Backend"
15941 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15942 msgid "Vector"
15943 msgstr "Vektor"
15945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15946 msgid "Bitmap"
15947 msgstr "Bitmapa"
15949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15950 msgid "Bitmap options"
15951 msgstr "Voľby bitmapy"
15953 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15954 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15955 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15958 msgid ""
15959 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15960 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15961 "will not be correctly rendered."
15962 msgstr ""
15963 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15964 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15965 "správne vykreslené."
15967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15968 msgid ""
15969 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15970 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15971 "will be rendered exactly as displayed."
15972 msgstr ""
15973 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15974 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15975 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15979 msgid "Fill:"
15980 msgstr "Výplň:"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15984 msgid "Stroke:"
15985 msgstr "Ťah:"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15988 msgid "O:"
15989 msgstr "O:"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15992 msgid "N/A"
15993 msgstr "N/A"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15998 msgid "Nothing selected"
15999 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16003 msgid "<i>None</i>"
16004 msgstr "<i>žiadna</i>"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16008 msgid "No fill"
16009 msgstr "bez výplne"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16013 msgid "No stroke"
16014 msgstr "bez ťahu"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16018 msgid "Pattern"
16019 msgstr "Vzorka"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16023 msgid "Pattern fill"
16024 msgstr "Vzorka výplne"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16028 msgid "Pattern stroke"
16029 msgstr "Ťah vzorky"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16032 msgid "<b>L</b>"
16033 msgstr "<b>L:</b>"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16037 msgid "Linear gradient fill"
16038 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16042 msgid "Linear gradient stroke"
16043 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16046 msgid "<b>R</b>"
16047 msgstr "<b>R</b>"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16051 msgid "Radial gradient fill"
16052 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16056 msgid "Radial gradient stroke"
16057 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16060 msgid "Different"
16061 msgstr "Rozdielne"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16064 msgid "Different fills"
16065 msgstr "Rozdielne výplne"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16068 msgid "Different strokes"
16069 msgstr "Rozdielne ťahy"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16073 msgid "<b>Unset</b>"
16074 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16076 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16081 msgid "Unset fill"
16082 msgstr "Zrušiť výplň"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16088 msgid "Unset stroke"
16089 msgstr "Zrušiť ťah"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16092 msgid "Flat color fill"
16093 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16096 msgid "Flat color stroke"
16097 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16099 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16101 msgid "<b>a</b>"
16102 msgstr "<b>a</b>"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16105 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16106 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16109 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16110 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16112 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16114 msgid "<b>m</b>"
16115 msgstr "<b>m</b>"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16118 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16119 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16122 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16123 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16126 msgid "Edit fill..."
16127 msgstr "Upraviť výplň..."
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16130 msgid "Edit stroke..."
16131 msgstr "Upraviť ťah..."
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16134 msgid "Last set color"
16135 msgstr "Posledná nastavená farba"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16138 msgid "Last selected color"
16139 msgstr "Posledná zvolená farba"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16142 msgid "White"
16143 msgstr "Biela"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16149 msgid "Black"
16150 msgstr "Čierna"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16153 msgid "Copy color"
16154 msgstr "Kopírovať farbu"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16157 msgid "Paste color"
16158 msgstr "Vložiť farbu"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16162 msgid "Swap fill and stroke"
16163 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16168 msgid "Make fill opaque"
16169 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16172 msgid "Make stroke opaque"
16173 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16177 msgid "Remove fill"
16178 msgstr "Odstrániť výplň"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16182 msgid "Remove stroke"
16183 msgstr "Odstrániť ťah"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16186 msgid "Remove"
16187 msgstr "Odstrániť"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16190 msgid "Apply last set color to fill"
16191 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16194 msgid "Apply last set color to stroke"
16195 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16198 msgid "Apply last selected color to fill"
16199 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16202 msgid "Apply last selected color to stroke"
16203 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16206 msgid "Invert fill"
16207 msgstr "Invertovať výplň"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16210 msgid "Invert stroke"
16211 msgstr "Invertovať ťah"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16214 msgid "White fill"
16215 msgstr "Biela výplň"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16218 msgid "White stroke"
16219 msgstr "Biely ťah"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16222 msgid "Black fill"
16223 msgstr "Čierna výplň"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16226 msgid "Black stroke"
16227 msgstr "Čierny ťah"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16230 msgid "Paste fill"
16231 msgstr "Vložiť výplň"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16234 msgid "Paste stroke"
16235 msgstr "Vložiť ťah"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16238 msgid "Change stroke width"
16239 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16242 msgid ", drag to adjust"
16243 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16246 #, c-format
16247 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16248 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16251 msgid " (averaged)"
16252 msgstr " (priemer)"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16255 msgid "0 (transparent)"
16256 msgstr "0 (priesvitný)"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16259 msgid "100% (opaque)"
16260 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16263 msgid "Adjust saturation"
16264 msgstr "Doladiť sýtosť"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16270 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16271 msgstr ""
16272 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16273 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16276 msgid "Adjust lightness"
16277 msgstr "Doladiť jas"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16283 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16284 msgstr ""
16285 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16286 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16289 msgid "Adjust hue"
16290 msgstr "Doladiť odtieň"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16296 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16297 msgstr ""
16298 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16299 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16303 msgid "Adjust stroke width"
16304 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16307 #, c-format
16308 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16309 msgstr ""
16310 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16314 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16315 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16316 msgid "sliders|Link"
16317 msgstr "Prepojiť"
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16320 msgid "L Gradient"
16321 msgstr "L farebný prechod"
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16324 msgid "R Gradient"
16325 msgstr "R farebný prechod"
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16328 #, c-format
16329 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16330 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16333 #, c-format
16334 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16335 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16338 #, c-format
16339 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16340 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16343 #, c-format
16344 msgid "O:%.3g"
16345 msgstr "K:%.3g"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16348 #, c-format
16349 msgid "O:.%d"
16350 msgstr "K:.%d"
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16353 #, c-format
16354 msgid "Opacity: %.3g"
16355 msgstr "Krytie: %.3g"
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16358 msgid "Split vanishing points"
16359 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16361 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16362 msgid "Merge vanishing points"
16363 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16365 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16366 msgid "3D box: Move vanishing point"
16367 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16369 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16370 #, c-format
16371 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16372 msgid_plural ""
16373 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16374 "b> to separate selected box(es)"
16375 msgstr[0] ""
16376 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16377 "oddelíte vybrané kvádre"
16378 msgstr[1] ""
16379 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16380 "oddelíte vybrané kvádre"
16381 msgstr[2] ""
16382 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16383 "oddelíte vybrané kvádre"
16385 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16386 #. but currently we update the status message anyway
16387 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16388 #, c-format
16389 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16390 msgid_plural ""
16391 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16392 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16393 msgstr[0] ""
16394 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16395 "oddelíte vybrané kvádre"
16396 msgstr[1] ""
16397 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16398 "oddelíte vybrané kvádre"
16399 msgstr[2] ""
16400 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16401 "oddelíte vybrané kvádre"
16403 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16407 msgid_plural ""
16408 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16409 "(es)"
16410 msgstr[0] ""
16411 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16412 msgstr[1] ""
16413 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16414 "oddelí"
16415 msgstr[2] ""
16416 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16417 "oddelí"
16419 #: ../src/verbs.cpp:1140
16420 msgid "Switch to next layer"
16421 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16423 #: ../src/verbs.cpp:1141
16424 msgid "Switched to next layer."
16425 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16427 #: ../src/verbs.cpp:1143
16428 msgid "Cannot go past last layer."
16429 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1152
16432 msgid "Switch to previous layer"
16433 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16435 #: ../src/verbs.cpp:1153
16436 msgid "Switched to previous layer."
16437 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16439 #: ../src/verbs.cpp:1155
16440 msgid "Cannot go before first layer."
16441 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16443 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16444 #: ../src/verbs.cpp:1306
16445 msgid "No current layer."
16446 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16448 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16449 #, c-format
16450 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16451 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16453 #: ../src/verbs.cpp:1202
16454 msgid "Layer to top"
16455 msgstr "Vrstvu na vrch"
16457 #: ../src/verbs.cpp:1206
16458 msgid "Raise layer"
16459 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16462 #, c-format
16463 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16464 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1210
16467 msgid "Layer to bottom"
16468 msgstr "Vrstvu na spodok"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1214
16471 msgid "Lower layer"
16472 msgstr "Znížiť vrstvu"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1223
16475 msgid "Cannot move layer any further."
16476 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16479 #, c-format
16480 msgid "%s copy"
16481 msgstr "kópia %s"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1263
16484 msgid "Duplicate layer"
16485 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16487 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16488 #: ../src/verbs.cpp:1266
16489 msgid "Duplicated layer."
16490 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16492 #: ../src/verbs.cpp:1295
16493 msgid "Delete layer"
16494 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16496 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16497 #: ../src/verbs.cpp:1298
16498 msgid "Deleted layer."
16499 msgstr "Vrstva odstránená."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1309
16502 msgid "Toggle layer solo"
16503 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16505 #: ../src/verbs.cpp:1389
16506 msgid "Flip horizontally"
16507 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1404
16510 msgid "Flip vertically"
16511 msgstr "Preklopiť zvisle"
16513 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16514 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16515 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16516 #: ../src/verbs.cpp:1912
16517 msgid "tutorial-basic.svg"
16518 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16521 #: ../src/verbs.cpp:1916
16522 msgid "tutorial-shapes.svg"
16523 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16526 #: ../src/verbs.cpp:1920
16527 msgid "tutorial-advanced.svg"
16528 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16531 #: ../src/verbs.cpp:1924
16532 msgid "tutorial-tracing.svg"
16533 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1928
16537 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16538 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16541 #: ../src/verbs.cpp:1932
16542 msgid "tutorial-elements.svg"
16543 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16546 #: ../src/verbs.cpp:1936
16547 msgid "tutorial-tips.svg"
16548 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16551 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16552 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16555 msgid "Unlock all objects in all layers"
16556 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16559 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16560 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16563 msgid "Unhide all objects in all layers"
16564 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2239
16567 msgid "Does nothing"
16568 msgstr "Nerobí nič"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2242
16571 msgid "Create new document from the default template"
16572 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2244
16575 msgid "_Open..."
16576 msgstr "_Otvoriť..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2245
16579 msgid "Open an existing document"
16580 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2246
16583 msgid "Re_vert"
16584 msgstr "_Vrátiť"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2247
16587 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16588 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2248
16591 msgid "_Save"
16592 msgstr "_Uložiť"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2248
16595 msgid "Save document"
16596 msgstr "Uloží dokument"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2250
16599 msgid "Save _As..."
16600 msgstr "Uložiť ako..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2251
16603 msgid "Save document under a new name"
16604 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2252
16607 msgid "Save a Cop_y..."
16608 msgstr "Uložiť kópiu..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2253
16611 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16612 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2254
16615 msgid "_Print..."
16616 msgstr "_Tlačiť..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2254
16619 msgid "Print document"
16620 msgstr "Vytlačí dokument"
16622 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16623 #: ../src/verbs.cpp:2257
16624 msgid "Vac_uum Defs"
16625 msgstr "_Vyčistiť definície"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2257
16628 msgid ""
16629 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16630 "defs&gt; of the document"
16631 msgstr ""
16632 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16633 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2259
16636 msgid "Print Previe_w"
16637 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2260
16640 msgid "Preview document printout"
16641 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2261
16644 msgid "_Import..."
16645 msgstr "_Importovať..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2262
16648 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16649 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2263
16652 msgid "_Export Bitmap..."
16653 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2264
16656 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16657 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2265
16660 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16661 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2266
16664 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16665 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2266
16668 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16669 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2267
16672 msgid "N_ext Window"
16673 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2268
16676 msgid "Switch to the next document window"
16677 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2269
16680 msgid "P_revious Window"
16681 msgstr "Predchádzajúce okno"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2270
16684 msgid "Switch to the previous document window"
16685 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2271
16688 msgid "_Close"
16689 msgstr "_Zatvoriť"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2272
16692 msgid "Close this document window"
16693 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2273
16696 msgid "_Quit"
16697 msgstr "_Koniec"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2273
16700 msgid "Quit Inkscape"
16701 msgstr "Ukončí Inkscape"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2276
16704 msgid "Undo last action"
16705 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2279
16708 msgid "Do again the last undone action"
16709 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2280
16712 msgid "Cu_t"
16713 msgstr "Vys_trihnúť"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2281
16716 msgid "Cut selection to clipboard"
16717 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2282
16720 msgid "_Copy"
16721 msgstr "_Kopírovať"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2283
16724 msgid "Copy selection to clipboard"
16725 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2284
16728 msgid "_Paste"
16729 msgstr "_Vložiť"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2285
16732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16733 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2286
16736 msgid "Paste _Style"
16737 msgstr "Vložiť š_týl"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2287
16740 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16741 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2289
16744 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16745 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2290
16748 msgid "Paste _Width"
16749 msgstr "Vložiť _šírku"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2291
16752 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16753 msgstr ""
16754 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2292
16757 msgid "Paste _Height"
16758 msgstr "Vložiť _výšku"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2293
16761 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16762 msgstr ""
16763 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2294
16766 msgid "Paste Size Separately"
16767 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2295
16770 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16771 msgstr ""
16772 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16773 "kopírovaného objektu"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2296
16776 msgid "Paste Width Separately"
16777 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2297
16780 msgid ""
16781 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16782 "object"
16783 msgstr ""
16784 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16785 "kopírovaného objektu"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2298
16788 msgid "Paste Height Separately"
16789 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2299
16792 msgid ""
16793 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16794 "object"
16795 msgstr ""
16796 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16797 "kopírovaného objektu"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2300
16800 msgid "Paste _In Place"
16801 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2301
16804 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16805 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2302
16808 msgid "Paste Path _Effect"
16809 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2303
16812 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16813 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2304
16816 msgid "Remove Path _Effect"
16817 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2305
16820 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16821 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2306
16824 msgid "Remove Filters"
16825 msgstr "Odstrániť filtre"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2307
16828 msgid "Remove any filters from selected objects"
16829 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2308
16832 msgid "_Delete"
16833 msgstr "_Zmazať"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2309
16836 msgid "Delete selection"
16837 msgstr "Zmaže výber"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2310
16840 msgid "Duplic_ate"
16841 msgstr "_Duplikovať"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2311
16844 msgid "Duplicate selected objects"
16845 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2312
16848 msgid "Create Clo_ne"
16849 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2313
16852 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16853 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2314
16856 msgid "Unlin_k Clone"
16857 msgstr "Odpojiť _klon"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2315
16860 msgid ""
16861 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16862 "standalone objects"
16863 msgstr ""
16864 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2316
16867 msgid "Relink to Copied"
16868 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2317
16871 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16872 msgstr ""
16873 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2318
16876 msgid "Select _Original"
16877 msgstr "Vybrať _originál"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2319
16880 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16881 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2320
16884 msgid "Objects to _Marker"
16885 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2321
16888 msgid "Convert selection to a line marker"
16889 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2322
16892 msgid "Objects to Gu_ides"
16893 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2323
16896 msgid ""
16897 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16898 "edges"
16899 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2324
16902 msgid "Objects to Patter_n"
16903 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2325
16906 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16907 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2326
16910 msgid "Pattern to _Objects"
16911 msgstr "Vzorku na _objekty"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2327
16914 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16915 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2328
16918 msgid "Clea_r All"
16919 msgstr "Všetko z_mazať"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2329
16922 msgid "Delete all objects from document"
16923 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2330
16926 msgid "Select Al_l"
16927 msgstr "Vybrať _všetko"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2331
16930 msgid "Select all objects or all nodes"
16931 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2332
16934 msgid "Select All in All La_yers"
16935 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2333
16938 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16939 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2334
16942 msgid "In_vert Selection"
16943 msgstr "In_vertovať výber"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2335
16946 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16947 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2336
16950 msgid "Invert in All Layers"
16951 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2337
16954 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16955 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2338
16958 msgid "Select Next"
16959 msgstr "Vybrať nasledovný"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2339
16962 msgid "Select next object or node"
16963 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2340
16966 msgid "Select Previous"
16967 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2341
16970 msgid "Select previous object or node"
16971 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2342
16974 msgid "D_eselect"
16975 msgstr "Odzn_ačiť"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2343
16978 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16979 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2344
16982 msgid "_Guides Around Page"
16983 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2345
16986 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16987 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2346
16990 msgid "Next Path Effect Parameter"
16991 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2347
16994 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16995 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16997 #. Selection
16998 #: ../src/verbs.cpp:2350
16999 msgid "Raise to _Top"
17000 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2351
17003 msgid "Raise selection to top"
17004 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2352
17007 msgid "Lower to _Bottom"
17008 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2353
17011 msgid "Lower selection to bottom"
17012 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2354
17015 msgid "_Raise"
17016 msgstr "P_resunúť vyššie"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2355
17019 msgid "Raise selection one step"
17020 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2356
17023 msgid "_Lower"
17024 msgstr "Presu_núť nižšie"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2357
17027 msgid "Lower selection one step"
17028 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2358
17031 msgid "_Group"
17032 msgstr "_Zoskupiť"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2359
17035 msgid "Group selected objects"
17036 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2361
17039 msgid "Ungroup selected groups"
17040 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2363
17043 msgid "_Put on Path"
17044 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2365
17047 msgid "_Remove from Path"
17048 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2367
17051 msgid "Remove Manual _Kerns"
17052 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17054 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17055 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17056 #: ../src/verbs.cpp:2370
17057 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17058 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2372
17061 msgid "_Union"
17062 msgstr "Z_jednotenie"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2373
17065 msgid "Create union of selected paths"
17066 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2374
17069 msgid "_Intersection"
17070 msgstr "Pr_ienik"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2375
17073 msgid "Create intersection of selected paths"
17074 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2376
17077 msgid "_Difference"
17078 msgstr "Roz_diel"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2377
17081 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17082 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2378
17085 msgid "E_xclusion"
17086 msgstr "_Vylúčenie"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2379
17089 msgid ""
17090 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17091 "path)"
17092 msgstr ""
17093 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17094 "jednej ceste)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2380
17097 msgid "Di_vision"
17098 msgstr "Ro_zdelenie"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2381
17101 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17102 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17104 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17105 #. Advanced tutorial for more info
17106 #: ../src/verbs.cpp:2384
17107 msgid "Cut _Path"
17108 msgstr "Orezať _cestu"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2385
17111 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17112 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17114 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17115 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17116 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17117 #: ../src/verbs.cpp:2389
17118 msgid "Outs_et"
17119 msgstr "Posunúť _von"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2390
17122 msgid "Outset selected paths"
17123 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2392
17126 msgid "O_utset Path by 1 px"
17127 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2393
17130 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17131 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2395
17134 msgid "O_utset Path by 10 px"
17135 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2396
17138 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17139 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17141 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17142 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17143 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17144 #: ../src/verbs.cpp:2400
17145 msgid "I_nset"
17146 msgstr "Posu_núť dnu"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2401
17149 msgid "Inset selected paths"
17150 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2403
17153 msgid "I_nset Path by 1 px"
17154 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2404
17157 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17158 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2406
17161 msgid "I_nset Path by 10 px"
17162 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2407
17165 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17166 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2409
17169 msgid "D_ynamic Offset"
17170 msgstr "D_ynamický posun"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2409
17173 msgid "Create a dynamic offset object"
17174 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2411
17177 msgid "_Linked Offset"
17178 msgstr "_Prepojený posun"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2412
17181 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17182 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2414
17185 msgid "_Stroke to Path"
17186 msgstr "Ťah na ce_stu"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2415
17189 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17190 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2416
17193 msgid "Si_mplify"
17194 msgstr "Zj_ednodušiť"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2417
17197 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17198 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2418
17201 msgid "_Reverse"
17202 msgstr "_Obrátiť smer"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2419
17205 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17206 msgstr ""
17207 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17209 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17210 #: ../src/verbs.cpp:2421
17211 msgid "_Trace Bitmap..."
17212 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17214 #: ../src/verbs.cpp:2422
17215 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17216 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2423
17219 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17220 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2424
17223 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17224 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2425
17227 msgid "_Combine"
17228 msgstr "_Kombinovať"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2426
17231 msgid "Combine several paths into one"
17232 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17234 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17235 #. Advanced tutorial for more info
17236 #: ../src/verbs.cpp:2429
17237 msgid "Break _Apart"
17238 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2430
17241 msgid "Break selected paths into subpaths"
17242 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2431
17245 msgid "Rows and Columns..."
17246 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17248 #: ../src/verbs.cpp:2432
17249 msgid "Arrange selected objects in a table"
17250 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17252 #. Layer
17253 #: ../src/verbs.cpp:2434
17254 msgid "_Add Layer..."
17255 msgstr "_Nová vrstva..."
17257 #: ../src/verbs.cpp:2435
17258 msgid "Create a new layer"
17259 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2436
17262 msgid "Re_name Layer..."
17263 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17265 #: ../src/verbs.cpp:2437
17266 msgid "Rename the current layer"
17267 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2438
17270 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17271 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2439
17274 msgid "Switch to the layer above the current"
17275 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2440
17278 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17279 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2441
17282 msgid "Switch to the layer below the current"
17283 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2442
17286 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17287 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2443
17290 msgid "Move selection to the layer above the current"
17291 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2444
17294 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17295 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2445
17298 msgid "Move selection to the layer below the current"
17299 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2446
17302 msgid "Layer to _Top"
17303 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2447
17306 msgid "Raise the current layer to the top"
17307 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2448
17310 msgid "Layer to _Bottom"
17311 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2449
17314 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17315 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2450
17318 msgid "_Raise Layer"
17319 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2451
17322 msgid "Raise the current layer"
17323 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2452
17326 msgid "_Lower Layer"
17327 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2453
17330 msgid "Lower the current layer"
17331 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2454
17334 msgid "Duplicate Current Layer"
17335 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2455
17338 msgid "Duplicate an existing layer"
17339 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2456
17342 msgid "_Delete Current Layer"
17343 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2457
17346 msgid "Delete the current layer"
17347 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2458
17350 msgid "_Show/hide other layers"
17351 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2459
17354 msgid "Solo the current layer"
17355 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17357 #. Object
17358 #: ../src/verbs.cpp:2462
17359 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17360 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17362 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17363 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17364 #: ../src/verbs.cpp:2465
17365 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17366 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2466
17369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17370 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17372 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17373 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17374 #: ../src/verbs.cpp:2469
17375 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17376 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2470
17379 msgid "Remove _Transformations"
17380 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2471
17383 msgid "Remove transformations from object"
17384 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2472
17387 msgid "_Object to Path"
17388 msgstr "_Objekt na cestu"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2473
17391 msgid "Convert selected object to path"
17392 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2474
17395 msgid "_Flow into Frame"
17396 msgstr "_Tok textu do rámca"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2475
17399 msgid ""
17400 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17401 "frame object"
17402 msgstr ""
17403 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17404 "spojený s rámcom objektu"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2476
17407 msgid "_Unflow"
17408 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2477
17411 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17412 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2478
17415 msgid "_Convert to Text"
17416 msgstr "_Konvertovať na text"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2479
17419 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17420 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2481
17423 msgid "Flip _Horizontal"
17424 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2481
17427 msgid "Flip selected objects horizontally"
17428 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2484
17431 msgid "Flip _Vertical"
17432 msgstr "Preklopiť z_visle"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2484
17435 msgid "Flip selected objects vertically"
17436 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2487
17439 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17440 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2489
17443 msgid "Edit mask"
17444 msgstr "Upraviť masku"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17447 msgid "_Release"
17448 msgstr "_Uvoľniť"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2491
17451 msgid "Remove mask from selection"
17452 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2493
17455 msgid ""
17456 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17457 msgstr ""
17458 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17459 "orezávaciu cestu)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17462 msgid "Edit clipping path"
17463 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2497
17466 msgid "Remove clipping path from selection"
17467 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17469 #. Tools
17470 #: ../src/verbs.cpp:2500
17471 msgid "Select"
17472 msgstr "Vybrať"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2501
17475 msgid "Select and transform objects"
17476 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2502
17479 msgid "Node Edit"
17480 msgstr "Upraviť uzol"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2503
17483 msgid "Edit paths by nodes"
17484 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2505
17487 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17488 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2507
17491 msgid "Create rectangles and squares"
17492 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2509
17495 msgid "Create 3D boxes"
17496 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2511
17499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17500 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2513
17503 msgid "Create stars and polygons"
17504 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2515
17507 msgid "Create spirals"
17508 msgstr "Vytvorenie špirál"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2517
17511 msgid "Draw freehand lines"
17512 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2519
17515 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17516 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2521
17519 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17520 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2523
17523 msgid "Create and edit text objects"
17524 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2525
17527 msgid "Create and edit gradients"
17528 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2527
17531 msgid "Zoom in or out"
17532 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2529
17535 msgid "Pick colors from image"
17536 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2531
17539 msgid "Create diagram connectors"
17540 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2533
17543 msgid "Fill bounded areas"
17544 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2534
17547 msgid "LPE Edit"
17548 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2535
17551 msgid "Edit Path Effect parameters"
17552 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2537
17555 msgid "Erase existing paths"
17556 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2539
17559 msgid "Do geometric constructions"
17560 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17562 #. Tool prefs
17563 #: ../src/verbs.cpp:2541
17564 msgid "Selector Preferences"
17565 msgstr "Nastavenie Výberu"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2542
17568 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17569 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2543
17572 msgid "Node Tool Preferences"
17573 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2544
17576 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17577 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2545
17580 msgid "Tweak Tool Preferences"
17581 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2546
17584 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17585 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2547
17588 msgid "Rectangle Preferences"
17589 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2548
17592 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17593 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2549
17596 msgid "3D Box Preferences"
17597 msgstr "Nastavenia kvádra"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2550
17600 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17601 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2551
17604 msgid "Ellipse Preferences"
17605 msgstr "Nastavenia elipsy"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2552
17608 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17609 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2553
17612 msgid "Star Preferences"
17613 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2554
17616 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17617 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2555
17620 msgid "Spiral Preferences"
17621 msgstr "Nastavenia špirály"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2556
17624 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17625 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2557
17628 msgid "Pencil Preferences"
17629 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2558
17632 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17633 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2559
17636 msgid "Pen Preferences"
17637 msgstr "Nastavenia pera"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2560
17640 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17641 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2561
17644 msgid "Calligraphic Preferences"
17645 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2562
17648 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17649 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2563
17652 msgid "Text Preferences"
17653 msgstr "Nastavenie textu"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2564
17656 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17657 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2565
17660 msgid "Gradient Preferences"
17661 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2566
17664 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17665 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2567
17668 msgid "Zoom Preferences"
17669 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2568
17672 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17673 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2569
17676 msgid "Dropper Preferences"
17677 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2570
17680 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17681 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2571
17684 msgid "Connector Preferences"
17685 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2572
17688 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17689 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2573
17692 msgid "Paint Bucket Preferences"
17693 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2574
17696 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17697 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2575
17700 msgid "Eraser Preferences"
17701 msgstr "Nastavenia gumy"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2576
17704 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17705 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2577
17708 msgid "LPE Tool Preferences"
17709 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2578
17712 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17713 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17715 #. Zoom/View
17716 #: ../src/verbs.cpp:2581
17717 msgid "Zoom In"
17718 msgstr "Priblížiť"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2581
17721 msgid "Zoom in"
17722 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2582
17725 msgid "Zoom Out"
17726 msgstr "Oddialiť"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2582
17729 msgid "Zoom out"
17730 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2583
17733 msgid "_Rulers"
17734 msgstr "_Pravítka"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2583
17737 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17738 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2584
17741 msgid "Scroll_bars"
17742 msgstr "Po_suvníky"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2584
17745 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17746 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2585
17749 msgid "_Grid"
17750 msgstr "M_riežka"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2585
17753 msgid "Show or hide the grid"
17754 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2586
17757 msgid "G_uides"
17758 msgstr "_Vodidlá"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2586
17761 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17762 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2587
17765 msgid "Toggle snapping on or off"
17766 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2588
17769 msgid "Nex_t Zoom"
17770 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2588
17773 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17774 msgstr ""
17775 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17776 "zobrazenia)"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2590
17779 msgid "Pre_vious Zoom"
17780 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2590
17783 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17784 msgstr ""
17785 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17786 "zobrazenia)"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2592
17789 msgid "Zoom 1:_1"
17790 msgstr "Mierka 1:_1"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2592
17793 msgid "Zoom to 1:1"
17794 msgstr "Mierka 1:1"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2594
17797 msgid "Zoom 1:_2"
17798 msgstr "Mierka 1:_2"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2594
17801 msgid "Zoom to 1:2"
17802 msgstr "Mierka 1:2"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2596
17805 msgid "_Zoom 2:1"
17806 msgstr "_Mierka 2:1"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2596
17809 msgid "Zoom to 2:1"
17810 msgstr "Mierka 2:1"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2599
17813 msgid "_Fullscreen"
17814 msgstr "Na _celú obrazovku"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2599
17817 msgid "Stretch this document window to full screen"
17818 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2602
17821 msgid "Toggle _Focus Mode"
17822 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2602
17825 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17826 msgstr ""
17827 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2604
17830 msgid "Duplic_ate Window"
17831 msgstr "Duplikov_ať okno"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2604
17834 msgid "Open a new window with the same document"
17835 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2606
17838 msgid "_New View Preview"
17839 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2607
17842 msgid "New View Preview"
17843 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17845 #. "view_new_preview"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2609
17847 msgid "_Normal"
17848 msgstr "_Normálne"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2610
17851 msgid "Switch to normal display mode"
17852 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2611
17855 msgid "No _Filters"
17856 msgstr "Žiadne _filtre"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2612
17859 msgid "Switch to normal display without filters"
17860 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2613
17863 msgid "_Outline"
17864 msgstr "_Obrys"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2614
17867 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17868 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2615
17871 msgid "_Toggle"
17872 msgstr "_Prepnutie"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2616
17875 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17876 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2618
17879 msgid "Color-managed view"
17880 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2619
17883 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17884 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2621
17887 msgid "Ico_n Preview..."
17888 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2622
17891 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17892 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2624
17895 msgid "Zoom to fit page in window"
17896 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2625
17899 msgid "Page _Width"
17900 msgstr "_Šírka strany"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2626
17903 msgid "Zoom to fit page width in window"
17904 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2628
17907 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17908 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2630
17911 msgid "Zoom to fit selection in window"
17912 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17914 #. Dialogs
17915 #: ../src/verbs.cpp:2633
17916 msgid "In_kscape Preferences..."
17917 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2634
17920 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17921 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2635
17924 msgid "_Document Properties..."
17925 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2636
17928 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17929 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2637
17932 msgid "Document _Metadata..."
17933 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2638
17936 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17937 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2639
17940 msgid "_Fill and Stroke..."
17941 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2640
17944 msgid ""
17945 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17946 msgstr ""
17947 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17948 "objektov"
17950 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17951 #: ../src/verbs.cpp:2642
17952 msgid "S_watches..."
17953 msgstr "Vzorkovník..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2643
17956 msgid "Select colors from a swatches palette"
17957 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2644
17960 msgid "Transfor_m..."
17961 msgstr "Transfor_mácia..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2645
17964 msgid "Precisely control objects' transformations"
17965 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2646
17968 msgid "_Align and Distribute..."
17969 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2647
17972 msgid "Align and distribute objects"
17973 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2648
17976 msgid "Undo _History..."
17977 msgstr "_História vrátení..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2649
17980 msgid "Undo History"
17981 msgstr "História vrátení"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2650
17984 msgid "_Text and Font..."
17985 msgstr "Text a pís_mo..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2651
17988 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17989 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2652
17992 msgid "_XML Editor..."
17993 msgstr "_XML editor..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2653
17996 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17997 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2654
18000 msgid "_Find..."
18001 msgstr "_Hľadať..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2655
18004 msgid "Find objects in document"
18005 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2656
18008 msgid "Find and _Replace Text..."
18009 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2657
18012 msgid "Find and replace text in document"
18013 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2658
18016 msgid "Check Spellin_g..."
18017 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2659
18020 msgid "Check spelling of text in document"
18021 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2660
18024 msgid "_Messages..."
18025 msgstr "Sprá_vy..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2661
18028 msgid "View debug messages"
18029 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2662
18032 msgid "S_cripts..."
18033 msgstr "_Skripty..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2663
18036 msgid "Run scripts"
18037 msgstr "Spustiť skripty"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2664
18040 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18041 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2665
18044 msgid "Show or hide all open dialogs"
18045 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2666
18048 msgid "Create Tiled Clones..."
18049 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2667
18052 msgid ""
18053 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18054 "scattering"
18055 msgstr ""
18056 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18057 "rozptýliť"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2668
18060 msgid "_Object Properties..."
18061 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2669
18064 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18065 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2672
18068 msgid "_Instant Messaging..."
18069 msgstr "Sprá_vy..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2672
18072 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18073 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2674
18076 msgid "_Input Devices..."
18077 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18080 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18081 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2676
18084 msgid "_Input Devices (new)..."
18085 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2678
18088 msgid "_Extensions..."
18089 msgstr "_Rozšírenia..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2679
18092 msgid "Query information about extensions"
18093 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2680
18096 msgid "Layer_s..."
18097 msgstr "Vr_stvy..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2681
18100 msgid "View Layers"
18101 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2682
18104 msgid "Path Effect Editor..."
18105 msgstr "Editor efektov ciest..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2683
18108 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18109 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2684
18112 msgid "Filter Editor..."
18113 msgstr "Editor filtrov..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2685
18116 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18117 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2686
18120 msgid "SVG Font Editor..."
18121 msgstr "Editor SVG písiem..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2687
18124 msgid "Edit SVG fonts"
18125 msgstr "Spravovať SVG písma"
18127 #. Help
18128 #: ../src/verbs.cpp:2690
18129 msgid "About E_xtensions"
18130 msgstr "O _rozšíreniach"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2691
18133 msgid "Information on Inkscape extensions"
18134 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2692
18137 msgid "About _Memory"
18138 msgstr "O _pamäti"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2693
18141 msgid "Memory usage information"
18142 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2694
18145 msgid "_About Inkscape"
18146 msgstr "_O Inkscape"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2695
18149 msgid "Inkscape version, authors, license"
18150 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18152 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18153 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18154 #. Tutorials
18155 #: ../src/verbs.cpp:2700
18156 msgid "Inkscape: _Basic"
18157 msgstr "Inkscape: _Základy"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2701
18160 msgid "Getting started with Inkscape"
18161 msgstr "Úvod do Inkscape"
18163 #. "tutorial_basic"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2702
18165 msgid "Inkscape: _Shapes"
18166 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2703
18169 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18170 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2704
18173 msgid "Inkscape: _Advanced"
18174 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2705
18177 msgid "Advanced Inkscape topics"
18178 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18180 #. "tutorial_advanced"
18181 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18182 #: ../src/verbs.cpp:2707
18183 msgid "Inkscape: T_racing"
18184 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2708
18187 msgid "Using bitmap tracing"
18188 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18190 #. "tutorial_tracing"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2709
18192 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18193 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2710
18196 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18197 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2711
18200 msgid "_Elements of Design"
18201 msgstr "_Prvky návrhu"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2712
18204 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18205 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18207 #. "tutorial_design"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2713
18209 msgid "_Tips and Tricks"
18210 msgstr "_Tipy a triky"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2714
18213 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18214 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18216 #. "tutorial_tips"
18217 #. Effect -- renamed Extension
18218 #: ../src/verbs.cpp:2717
18219 msgid "Previous Extension"
18220 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2718
18223 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18224 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2719
18227 msgid "Previous Extension Settings..."
18228 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2720
18231 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18232 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2724
18235 msgid "Fit the page to the current selection"
18236 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2726
18239 msgid "Fit the page to the drawing"
18240 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2728
18243 msgid ""
18244 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18245 msgstr ""
18246 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18248 #. LockAndHide
18249 #: ../src/verbs.cpp:2730
18250 msgid "Unlock All"
18251 msgstr "Odomknúť všetko"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2732
18254 msgid "Unlock All in All Layers"
18255 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2734
18258 msgid "Unhide All"
18259 msgstr "Odkryť všetko"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2736
18262 msgid "Unhide All in All Layers"
18263 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2740
18266 msgid "Link an ICC color profile"
18267 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2741
18270 msgid "Remove Color Profile"
18271 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2742
18274 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18275 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18277 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18278 msgid "Dash pattern"
18279 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18281 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18282 msgid "Pattern offset"
18283 msgstr "Posun vzorky"
18285 #. display the initial welcome message in the statusbar
18286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18287 msgid ""
18288 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18289 "use selector (arrow) to move or transform them."
18290 msgstr ""
18291 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18292 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18295 #, c-format
18296 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18297 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18300 #, c-format
18301 msgid "%s: %d - Inkscape"
18302 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18305 #, c-format
18306 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18307 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18310 #, c-format
18311 msgid "%s - Inkscape"
18312 msgstr "%s - Inkscape"
18314 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18316 msgid "none"
18317 msgstr "žiadne"
18319 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18320 msgid "remove"
18321 msgstr "odstrániť"
18323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18324 msgid "Change fill rule"
18325 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18328 msgid "Set fill color"
18329 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18332 msgid "Set gradient on fill"
18333 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18335 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18336 msgid "Set pattern on fill"
18337 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18339 #. Family frame
18340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18341 msgid "Font family"
18342 msgstr "Rodina písma"
18344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18346 #. Style frame
18347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18348 msgid "fontselector|Style"
18349 msgstr "Štýl"
18351 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18352 msgid "Font size:"
18353 msgstr "Veľkosť písma:"
18355 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18356 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18357 #. * some representative characters that users of your locale will be
18358 #. * interested in.
18359 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18360 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18361 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18365 msgid ""
18366 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18367 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18368 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18369 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18370 msgstr ""
18371 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18372 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18373 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18374 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18377 msgid "reflected"
18378 msgstr "odrazené"
18380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18381 msgid "direct"
18382 msgstr "priame"
18384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18385 msgid "Repeat:"
18386 msgstr "Opakovať:"
18388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18389 msgid "Assign gradient to object"
18390 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18393 msgid "<small>No gradients</small>"
18394 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18397 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18398 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18401 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18402 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18405 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18406 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18409 msgid "Edit the stops of the gradient"
18410 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18417 msgid "<b>New:</b>"
18418 msgstr "<b>Nový:</b>"
18420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18421 msgid "Create linear gradient"
18422 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18425 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18426 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18428 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18430 msgid "on"
18431 msgstr "pre"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18434 msgid "Create gradient in the fill"
18435 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18438 msgid "Create gradient in the stroke"
18439 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18441 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18442 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18447 msgid "<b>Change:</b>"
18448 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18452 msgid "No document selected"
18453 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18456 msgid "No gradients in document"
18457 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18460 msgid "No gradient selected"
18461 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18464 msgid "No stops in gradient"
18465 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18468 msgid "Change gradient stop offset"
18469 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18471 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18473 msgid "Add stop"
18474 msgstr "Pridať priehradku"
18476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18477 msgid "Add another control stop to gradient"
18478 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18481 msgid "Delete stop"
18482 msgstr "Zmazať priehradku"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18485 msgid "Delete current control stop from gradient"
18486 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18488 #. Label
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18491 msgid "Offset:"
18492 msgstr "Posun:"
18494 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18496 msgid "Stop Color"
18497 msgstr "Farba priehradky"
18499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18500 msgid "Gradient editor"
18501 msgstr "Editor prechodov"
18503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18504 msgid "Change gradient stop color"
18505 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18508 msgid "No paint"
18509 msgstr "Bez farby"
18511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18512 msgid "Flat color"
18513 msgstr "Jednoduchá farba:"
18515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18516 msgid "Linear gradient"
18517 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18520 msgid "Radial gradient"
18521 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18524 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18525 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18529 msgid ""
18530 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18531 "evenodd)"
18532 msgstr ""
18533 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18534 "evenodd)"
18536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18538 msgid ""
18539 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18540 msgstr ""
18541 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18544 msgid "No objects"
18545 msgstr "Bez objektov"
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18548 msgid "Multiple styles"
18549 msgstr "Viaceré štýly"
18551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18552 msgid "Paint is undefined"
18553 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18556 msgid ""
18557 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18558 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18559 "create a new pattern from selection."
18560 msgstr ""
18561 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18562 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18563 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18566 msgid "Transform by toolbar"
18567 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18571 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18575 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18578 msgid ""
18579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18580 "scaled."
18581 msgstr ""
18582 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18583 "obdĺžnika."
18585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18586 msgid ""
18587 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18588 "are scaled."
18589 msgstr ""
18590 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18591 "obdĺžnika."
18593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18594 msgid ""
18595 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18596 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18597 msgstr ""
18598 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18599 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18602 msgid ""
18603 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18604 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18605 msgstr ""
18606 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18607 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18610 msgid ""
18611 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18612 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18613 msgstr ""
18614 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18615 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18618 msgid ""
18619 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18620 "scaled, rotated, or skewed)."
18621 msgstr ""
18622 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18623 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18625 #. four spinbuttons
18626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18629 msgid "select_toolbar|X position"
18630 msgstr "Poloha X"
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18633 msgid "select_toolbar|X"
18634 msgstr "X"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18637 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18638 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18643 msgid "select_toolbar|Y position"
18644 msgstr "Poloha Y"
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18647 msgid "select_toolbar|Y"
18648 msgstr "Y"
18650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18651 msgid "Vertical coordinate of selection"
18652 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18657 msgid "select_toolbar|Width"
18658 msgstr "Šírka"
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18661 msgid "select_toolbar|W"
18662 msgstr "W"
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18665 msgid "Width of selection"
18666 msgstr "Šírka výberu"
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18669 msgid "Lock width and height"
18670 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18673 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18674 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18679 msgid "select_toolbar|Height"
18680 msgstr "Výška"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18683 msgid "select_toolbar|H"
18684 msgstr "H"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18687 msgid "Height of selection"
18688 msgstr "Výška výberu"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18691 msgid "Affect:"
18692 msgstr "Ovplyvniť:"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18695 msgid ""
18696 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18697 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18698 msgstr ""
18699 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18700 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18703 msgid "Scale rounded corners"
18704 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18707 msgid "Move gradients"
18708 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18711 msgid "Move patterns"
18712 msgstr "Posunúť vzory"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18715 msgid "System"
18716 msgstr "Systém"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18719 msgid "CMS"
18720 msgstr "CMS"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18724 msgid "_R"
18725 msgstr "_R"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18730 msgid "_G"
18731 msgstr "_G"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18735 msgid "_B"
18736 msgstr "_B"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18741 msgid "_H"
18742 msgstr "_H"
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18747 msgid "_S"
18748 msgstr "_S"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18752 msgid "_L"
18753 msgstr "_L"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18758 msgid "_C"
18759 msgstr "_C"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18764 msgid "_M"
18765 msgstr "_M"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18770 msgid "_Y"
18771 msgstr "_Y"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18775 msgid "_K"
18776 msgstr "_K"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18779 msgid "Gray"
18780 msgstr "Šedá"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18786 msgid "Cyan"
18787 msgstr "Azúrová"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18793 msgid "Magenta"
18794 msgstr "Fialová"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18800 msgid "Yellow"
18801 msgstr "Žltá"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18804 msgid "Fix"
18805 msgstr "Opraviť"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18808 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18809 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18811 #. Label
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18817 msgid "_A"
18818 msgstr "_A"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18830 msgid "Alpha (opacity)"
18831 msgstr "Alfa (krytie)"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18834 msgid "RGBA_:"
18835 msgstr "RGBA_:"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18838 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18839 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18842 msgid "RGB"
18843 msgstr "RGB"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18846 msgid "HSL"
18847 msgstr "HSL"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18850 msgid "CMYK"
18851 msgstr "CMYK"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18854 msgid "Unnamed"
18855 msgstr "Nepomenovaný"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18858 msgid "Wheel"
18859 msgstr "Koleso"
18861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18862 msgid "Attribute"
18863 msgstr "Atribút"
18865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18867 msgid "Value"
18868 msgstr "Hodnota"
18870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18871 msgid "Type text in a text node"
18872 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18875 msgid "Set stroke color"
18876 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18879 msgid "Set gradient on stroke"
18880 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18883 msgid "Set pattern on stroke"
18884 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18887 msgid "Set markers"
18888 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18892 #. Stroke width
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18894 msgid "StrokeWidth|Width:"
18895 msgstr "Šírka:"
18897 #. Join type
18898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18901 msgid "Join:"
18902 msgstr "Spoj:"
18904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18908 msgid "Miter join"
18909 msgstr "Ostrý spoj"
18911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18915 msgid "Round join"
18916 msgstr "Oblý spoj"
18918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18922 msgid "Bevel join"
18923 msgstr "Zrazený spoj"
18925 #. Miterlimit
18926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18931 #. when they become too long.
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18933 msgid "Miter limit:"
18934 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18938 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18940 #. Cap type
18941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18943 msgid "Cap:"
18944 msgstr "Zakončenie:"
18946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18947 #. of the line; the ends of the line are square
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18949 msgid "Butt cap"
18950 msgstr "Rovné zakončenie"
18952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18953 #. line; the ends of the line are rounded
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18955 msgid "Round cap"
18956 msgstr "Oblé zakončenie"
18958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18959 #. line; the ends of the line are square
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18961 msgid "Square cap"
18962 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18964 #. Dash
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18966 msgid "Dashes:"
18967 msgstr "Typ čiary:"
18969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18972 msgid "Start Markers:"
18973 msgstr "Začiatočné značky:"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18976 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18977 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18980 msgid "Mid Markers:"
18981 msgstr "Stredné značky:"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18984 msgid ""
18985 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18986 "last nodes"
18987 msgstr ""
18988 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18989 "posledného uzla"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18992 msgid "End Markers:"
18993 msgstr "Koncové značky:"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18996 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18997 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19000 msgid "Set stroke style"
19001 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19004 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19005 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19008 msgid "Style of new stars"
19009 msgstr "Štýl nových hviezd"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19012 msgid "Style of new rectangles"
19013 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19016 msgid "Style of new 3D boxes"
19017 msgstr "Štýl nového kvádra"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19020 msgid "Style of new ellipses"
19021 msgstr "Štýl nových elíps"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19024 msgid "Style of new spirals"
19025 msgstr "Štýl nových špirál"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19028 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19029 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19032 msgid "Style of new paths created by Pen"
19033 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19036 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19037 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19040 msgid "TBD"
19041 msgstr ""
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19044 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19045 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19048 msgid "Insert node"
19049 msgstr "Vložiť uzol"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19052 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19053 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19056 msgid "Insert"
19057 msgstr "Vložiť"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19060 msgid "Delete selected nodes"
19061 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19064 msgid "Join endnodes"
19065 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19068 msgid "Join selected endnodes"
19069 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19072 msgid "Join"
19073 msgstr "Spojiť"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19076 msgid "Break nodes"
19077 msgstr "Rozdeliť uzly"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19080 msgid "Break path at selected nodes"
19081 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19084 msgid "Join with segment"
19085 msgstr "Spojiť s úsekom"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19088 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19089 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19092 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19093 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19096 msgid "Node Cusp"
19097 msgstr "Hrot v uzle"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19100 msgid "Make selected nodes corner"
19101 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19104 msgid "Node Smooth"
19105 msgstr "Hladká v uzle"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19108 msgid "Make selected nodes smooth"
19109 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19112 msgid "Node Symmetric"
19113 msgstr "Symetrická v uzle"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19116 msgid "Make selected nodes symmetric"
19117 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19120 msgid "Node Auto"
19121 msgstr "Auto uzol"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19124 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19125 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19128 msgid "Node Line"
19129 msgstr "Čiara s uzlami"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19132 msgid "Make selected segments lines"
19133 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19136 msgid "Node Curve"
19137 msgstr "Krivka s uzlami"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19140 msgid "Make selected segments curves"
19141 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19144 msgid "Show Handles"
19145 msgstr "Zobraziť úchopy"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19148 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19149 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19152 msgid "Show Outline"
19153 msgstr "Zobraziť obrys"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19156 msgid "Show the outline of the path"
19157 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19160 msgid "Next path effect parameter"
19161 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19164 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19165 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19168 msgid "Edit the clipping path of the object"
19169 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19172 msgid "Edit mask path"
19173 msgstr "Upraviť masku cesty"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19176 msgid "Edit the mask of the object"
19177 msgstr "Upraviť masku objektu"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19180 msgid "X coordinate:"
19181 msgstr "Súradnica X:"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19184 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19185 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19188 msgid "Y coordinate:"
19189 msgstr "Súradnica Y:"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19192 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19193 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19196 msgid "Enable snapping"
19197 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19200 msgid "Bounding box"
19201 msgstr "Ohraničenie"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19204 msgid "Snap bounding box corners"
19205 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19208 msgid "Bounding box edges"
19209 msgstr "Okraje ohraničenia"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19212 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19213 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19216 msgid "Bounding box corners"
19217 msgstr "Rohy ohraničenia"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19220 msgid "Snap to bounding box corners"
19221 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19224 msgid "BBox Edge Midpoints"
19225 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19228 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19229 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19232 msgid "BBox Centers"
19233 msgstr "Stredy ohraničení"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19236 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19237 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19240 msgid "Snap nodes or handles"
19241 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19244 msgid "Snap to paths"
19245 msgstr "Prichytávať k cestám"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19248 msgid "Path intersections"
19249 msgstr "Priesečníky ciest"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19252 msgid "Snap to path intersections"
19253 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19256 msgid "To nodes"
19257 msgstr "K uzlom"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19260 msgid "Snap to cusp nodes"
19261 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19264 msgid "Smooth nodes"
19265 msgstr "Hladké uzly"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19268 msgid "Snap to smooth nodes"
19269 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19272 msgid "Line Midpoints"
19273 msgstr "Stredy úsečiek"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19276 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19277 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19280 msgid "Object Centers"
19281 msgstr "Stredy objektov"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19284 msgid "Snap from and to centers of objects"
19285 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19288 msgid "Rotation Centers"
19289 msgstr "Stredy _rotácie"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19292 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19293 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19296 msgid "Page border"
19297 msgstr "Okraj stránky"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19300 msgid "Snap to the page border"
19301 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19304 msgid "Snap to grids"
19305 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19308 msgid "Snap to guides"
19309 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19312 msgid "Star: Change number of corners"
19313 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19316 msgid "Star: Change spoke ratio"
19317 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19320 msgid "Make polygon"
19321 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19324 msgid "Make star"
19325 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19328 msgid "Star: Change rounding"
19329 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19332 msgid "Star: Change randomization"
19333 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19336 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19337 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19340 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19341 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19344 msgid "triangle/tri-star"
19345 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19348 msgid "square/quad-star"
19349 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19352 msgid "pentagon/five-pointed star"
19353 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19356 msgid "hexagon/six-pointed star"
19357 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19360 msgid "Corners"
19361 msgstr "Rohy"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19364 msgid "Corners:"
19365 msgstr "Rohy:"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19368 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19369 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19372 msgid "thin-ray star"
19373 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19376 msgid "pentagram"
19377 msgstr "päťuholník"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19380 msgid "hexagram"
19381 msgstr "šesťuholník"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19384 msgid "heptagram"
19385 msgstr "sedemuholník"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19388 msgid "octagram"
19389 msgstr "osemuholník"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19392 msgid "regular polygon"
19393 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19396 msgid "Spoke ratio"
19397 msgstr "Pomer lúčov"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19400 msgid "Spoke ratio:"
19401 msgstr "Koeficient lúčov:"
19403 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19404 #. Base radius is the same for the closest handle.
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19406 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19407 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19410 msgid "stretched"
19411 msgstr "natiahnutý"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19414 msgid "twisted"
19415 msgstr "skrútený"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19418 msgid "slightly pinched"
19419 msgstr "(mierne zúžené)"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19422 msgid "NOT rounded"
19423 msgstr "NIE zaoblené"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19426 msgid "slightly rounded"
19427 msgstr "mierne zaoblené"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19430 msgid "visibly rounded"
19431 msgstr "viditeľne zaoblené"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19434 msgid "well rounded"
19435 msgstr "dosť zaoblené"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19438 msgid "amply rounded"
19439 msgstr "hojne zaoblené"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19442 msgid "blown up"
19443 msgstr "nafúknutý"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19446 msgid "Rounded"
19447 msgstr "Zaoblené"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19450 msgid "Rounded:"
19451 msgstr "Zaoblenie:"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19454 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19455 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19458 msgid "NOT randomized"
19459 msgstr "NIE náhodné"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19462 msgid "slightly irregular"
19463 msgstr "mierne nepravidelné"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19466 msgid "visibly randomized"
19467 msgstr "viditeľne náhodné"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19470 msgid "strongly randomized"
19471 msgstr "veľmi náhodné"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19474 msgid "Randomized"
19475 msgstr "Náhodné"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19478 msgid "Randomized:"
19479 msgstr "Náhodnosť:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19483 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19487 msgid "Defaults"
19488 msgstr "Štandardné"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19491 msgid ""
19492 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19493 "change defaults)"
19494 msgstr ""
19495 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19496 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19499 msgid "Change rectangle"
19500 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19503 msgid "W:"
19504 msgstr "W:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19507 msgid "Width of rectangle"
19508 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19511 msgid "H:"
19512 msgstr "Vodorovná medzera:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19515 msgid "Height of rectangle"
19516 msgstr "Výška obdĺžnika"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19519 msgid "not rounded"
19520 msgstr "nezaoblený"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19523 msgid "Horizontal radius"
19524 msgstr "Vodorovný polomer"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19527 msgid "Rx:"
19528 msgstr "Rx:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19531 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19532 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19535 msgid "Vertical radius"
19536 msgstr "Zvislý polomer"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19539 msgid "Ry:"
19540 msgstr "Ry:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19543 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19544 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19547 msgid "Not rounded"
19548 msgstr "Nezaoblený"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19551 msgid "Make corners sharp"
19552 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19554 #. TODO: use the correct axis here, too
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19556 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19557 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19560 msgid "Angle in X direction"
19561 msgstr "Uhol v smere X"
19563 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19565 msgid "Angle of PLs in X direction"
19566 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19568 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19570 msgid "State of VP in X direction"
19571 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19574 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19575 msgstr ""
19576 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19579 msgid "Angle in Y direction"
19580 msgstr "Uhol v smere Y"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19583 msgid "Angle Y:"
19584 msgstr "Uhol Y:"
19586 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19588 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19589 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19591 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19593 msgid "State of VP in Y direction"
19594 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19597 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19598 msgstr ""
19599 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19602 msgid "Angle in Z direction"
19603 msgstr "Uhol v smere Z"
19605 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19607 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19608 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19610 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19612 msgid "State of VP in Z direction"
19613 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19616 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19617 msgstr ""
19618 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19621 msgid "Change spiral"
19622 msgstr "Zmena špirály"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19625 msgid "just a curve"
19626 msgstr "iba krivka"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19629 msgid "one full revolution"
19630 msgstr "jedna celá otáčka"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19633 msgid "Number of turns"
19634 msgstr "Počet otáčok"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19637 msgid "Turns:"
19638 msgstr "Otočenia:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19641 msgid "Number of revolutions"
19642 msgstr "Počet otáčok"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19645 msgid "circle"
19646 msgstr "kruh"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19649 msgid "edge is much denser"
19650 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19653 msgid "edge is denser"
19654 msgstr "okraj je hustejší"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19657 msgid "even"
19658 msgstr "párny"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19661 msgid "center is denser"
19662 msgstr "stred je hustejší"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19665 msgid "center is much denser"
19666 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19669 msgid "Divergence"
19670 msgstr "Divergencia"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19673 msgid "Divergence:"
19674 msgstr "Divergencia:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19677 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19678 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19681 msgid "starts from center"
19682 msgstr "začína od stredu"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19685 msgid "starts mid-way"
19686 msgstr "začína na polceste"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19689 msgid "starts near edge"
19690 msgstr "začína blízko okraja"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19693 msgid "Inner radius"
19694 msgstr "Vnútorný polomer"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19697 msgid "Inner radius:"
19698 msgstr "Vnútorný polomer:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19701 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19702 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19705 msgid "Bezier"
19706 msgstr "Bézier"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19709 msgid "Create regular Bezier path"
19710 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19713 msgid "Spiro"
19714 msgstr "Špirála"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19717 msgid "Create Spiro path"
19718 msgstr "Vytvorenie špirály"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19721 msgid "Zigzag"
19722 msgstr "Cikcak"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19725 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19726 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19729 msgid "Paraxial"
19730 msgstr "Paraxiálna"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19733 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19734 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19737 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19738 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19741 msgid "Triangle in"
19742 msgstr "Trojuholník dnu"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19745 msgid "Triangle out"
19746 msgstr "Trojuholník von"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19749 msgid "From clipboard"
19750 msgstr "Zo schránky"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19753 msgid "Shape:"
19754 msgstr "Tvar:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19757 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19758 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19761 msgid "(many nodes, rough)"
19762 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19768 msgid "(default)"
19769 msgstr "(štandardné)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19772 msgid "(few nodes, smooth)"
19773 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19776 msgid "Smoothing:"
19777 msgstr "Vyhladzovanie:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19780 msgid "Smoothing: "
19781 msgstr "Vyhladzovanie:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19784 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19785 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19788 msgid ""
19789 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19790 "change defaults)"
19791 msgstr ""
19792 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19793 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19795 #. Width
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19797 msgid "(pinch tweak)"
19798 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19801 msgid "(broad tweak)"
19802 msgstr "(široké ladenie)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19805 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19806 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19808 #. Force
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19810 msgid "(minimum force)"
19811 msgstr "(maximálna sila)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19814 msgid "(maximum force)"
19815 msgstr "(maximálna sila)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19818 msgid "Force"
19819 msgstr "Sila"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19822 msgid "Force:"
19823 msgstr "Sila:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19826 msgid "The force of the tweak action"
19827 msgstr "Sila ladenia"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19830 msgid "Move mode"
19831 msgstr "Režim presunu"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19834 msgid "Move objects in any direction"
19835 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19838 msgid "Move in/out mode"
19839 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19842 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19843 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19846 msgid "Move jitter mode"
19847 msgstr "Režim variácie posúvania"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19850 msgid "Move objects in random directions"
19851 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19854 msgid "Scale mode"
19855 msgstr "Režim mierky"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19858 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19859 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19862 msgid "Rotate mode"
19863 msgstr "Režim otáčania"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19866 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19867 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19870 msgid "Duplicate/delete mode"
19871 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19874 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19875 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19878 msgid "Push mode"
19879 msgstr "Režim tlačenia"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19882 msgid "Push parts of paths in any direction"
19883 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19886 msgid "Shrink/grow mode"
19887 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19890 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19891 msgstr ""
19892 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19895 msgid "Attract/repel mode"
19896 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19899 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19900 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19903 msgid "Roughen mode"
19904 msgstr "Režim zdrsnenia"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19907 msgid "Roughen parts of paths"
19908 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19911 msgid "Color paint mode"
19912 msgstr "Farba režimu maľovania"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19915 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19916 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19919 msgid "Color jitter mode"
19920 msgstr "Režim variácie farieb"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19923 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19924 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19927 msgid "Blur mode"
19928 msgstr "Režim rozostrenia"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19931 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19932 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19935 msgid "Channels:"
19936 msgstr "Kanály:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19939 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19940 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19942 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19944 msgid "H"
19945 msgstr "H"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19948 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19949 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19951 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19953 msgid "S"
19954 msgstr "S"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19957 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19958 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19960 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19962 msgid "L"
19963 msgstr "L"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19966 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19967 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19969 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19971 msgid "O"
19972 msgstr "O"
19974 #. Fidelity
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19976 msgid "(rough, simplified)"
19977 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19980 msgid "(fine, but many nodes)"
19981 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19984 msgid "Fidelity"
19985 msgstr "Vernosť"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19988 msgid "Fidelity:"
19989 msgstr "Vernosť:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19992 msgid ""
19993 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19994 "generate a lot of new nodes"
19995 msgstr ""
19996 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19997 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20000 msgid "Pressure"
20001 msgstr "Tlak"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20004 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20005 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20008 msgid "No preset"
20009 msgstr "Bez predvoľby"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20012 msgid "Save..."
20013 msgstr "Uložiť..."
20015 #. Width
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20017 msgid "(hairline)"
20018 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20021 msgid "(broad stroke)"
20022 msgstr "(široký ťah)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20025 msgid "Pen Width"
20026 msgstr "Šírka pera"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20029 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20030 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20032 #. Thinning
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20034 msgid "(speed blows up stroke)"
20035 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20038 msgid "(slight widening)"
20039 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20042 msgid "(constant width)"
20043 msgstr "(nemenná šírka)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20046 msgid "(slight thinning, default)"
20047 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20050 msgid "(speed deflates stroke)"
20051 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20054 msgid "Stroke Thinning"
20055 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20058 msgid "Thinning:"
20059 msgstr "Stenčovanie:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20062 msgid ""
20063 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20064 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20065 msgstr ""
20066 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20067 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20069 #. Angle
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20071 msgid "(left edge up)"
20072 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20075 msgid "(horizontal)"
20076 msgstr "(vodorovne)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20079 msgid "(right edge up)"
20080 msgstr "(pravý okraj hore)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20083 msgid "Pen Angle"
20084 msgstr "Uhol pera"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20087 msgid "Angle:"
20088 msgstr "Uhol:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20091 msgid ""
20092 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20093 "fixation = 0)"
20094 msgstr ""
20095 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20097 #. Fixation
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20099 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20100 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20103 msgid "(almost fixed, default)"
20104 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20107 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20108 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20111 msgid "Fixation"
20112 msgstr "Fixácia"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20115 msgid "Fixation:"
20116 msgstr "Fixácie:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20119 msgid ""
20120 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20121 "fixed angle)"
20122 msgstr ""
20123 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20125 #. Cap Rounding
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20127 msgid "(blunt caps, default)"
20128 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20131 msgid "(slightly bulging)"
20132 msgstr "(mierne vyduté)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20135 msgid "(approximately round)"
20136 msgstr "(približne okrúhle)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20139 msgid "(long protruding caps)"
20140 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20143 msgid "Cap rounding"
20144 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20147 msgid "Caps:"
20148 msgstr "Zakončenie:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20151 msgid ""
20152 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20153 "round caps)"
20154 msgstr ""
20155 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20156 "= oblé zakončenia)"
20158 #. Tremor
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20160 msgid "(smooth line)"
20161 msgstr "(hladká čiara)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20164 msgid "(slight tremor)"
20165 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20168 msgid "(noticeable tremor)"
20169 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20172 msgid "(maximum tremor)"
20173 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20176 msgid "Stroke Tremor"
20177 msgstr "Chvenie ťahu"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20180 msgid "Tremor:"
20181 msgstr "Chvenie:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20185 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20187 #. Wiggle
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20189 msgid "(no wiggle)"
20190 msgstr "(bez chvenia)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20193 msgid "(slight deviation)"
20194 msgstr "(mierna odchýlka)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20197 msgid "(wild waves and curls)"
20198 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20201 msgid "Pen Wiggle"
20202 msgstr "Chvenie pera"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20205 msgid "Wiggle:"
20206 msgstr "Krútenie:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20209 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20210 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20212 #. Mass
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20214 msgid "(no inertia)"
20215 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20218 msgid "(slight smoothing, default)"
20219 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20222 msgid "(noticeable lagging)"
20223 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20226 msgid "(maximum inertia)"
20227 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20230 msgid "Pen Mass"
20231 msgstr "Hmotnosť pera"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20234 msgid "Mass:"
20235 msgstr "Hmota:"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20238 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20239 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20242 msgid "Trace Background"
20243 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20246 msgid ""
20247 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20248 "minimum width, black - maximum width)"
20249 msgstr ""
20250 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20251 "čierne - maximálna šírka)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20254 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20255 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20258 msgid "Tilt"
20259 msgstr "Sklon"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20262 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20263 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20266 msgid "Choose a preset"
20267 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20270 msgid "Arc: Change start/end"
20271 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20274 msgid "Arc: Change open/closed"
20275 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20278 msgid "Start:"
20279 msgstr "Začiatok:"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20282 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20283 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20286 msgid "End:"
20287 msgstr "Koniec:"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20290 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20291 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20294 msgid "Closed arc"
20295 msgstr "Zatvorený oblúk"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20298 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20299 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20302 msgid "Open Arc"
20303 msgstr "Otvorený oblúk"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20306 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20307 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20310 msgid "Make whole"
20311 msgstr "Vytvoriť celok"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20314 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20315 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20318 msgid "Pick opacity"
20319 msgstr "Vybrať krytie"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20322 msgid ""
20323 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20324 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20325 msgstr ""
20326 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20327 "farbu prednásobenú alfou"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20330 msgid "Pick"
20331 msgstr "Vybrať"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20334 msgid "Assign opacity"
20335 msgstr "Priradiť krytie"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20338 msgid ""
20339 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20340 msgstr ""
20341 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20344 msgid "Assign"
20345 msgstr "Priradiť"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20348 msgid "Closed"
20349 msgstr "Zatvorená"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20352 msgid "Open start"
20353 msgstr "Otvorený začiatok"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20356 msgid "Open end"
20357 msgstr "Otvorený koniec"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20360 msgid "Open both"
20361 msgstr "Otvoriť obe"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20364 msgid "All inactive"
20365 msgstr "Všetky neaktívne"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20368 msgid "No geometric tool is active"
20369 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20372 msgid "Show limiting bounding box"
20373 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20376 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20377 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20380 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20381 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20384 msgid ""
20385 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20386 "of current selection"
20387 msgstr ""
20388 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20389 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20392 msgid "Choose a line segment type"
20393 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20396 msgid "Display measuring info"
20397 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20400 msgid "Display measuring info for selected items"
20401 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20404 msgid "Open LPE dialog"
20405 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20408 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20409 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20412 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20413 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20416 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20417 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20420 msgid "Cut"
20421 msgstr "Vystrihnúť"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20424 msgid "Cut out from objects"
20425 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20428 msgid "Text: Change font family"
20429 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20432 msgid "Text: Change alignment"
20433 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20436 msgid "Text: Change font style"
20437 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20440 msgid "Text: Change orientation"
20441 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20444 msgid "Text: Change font size"
20445 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20448 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20449 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20452 msgid ""
20453 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20454 "default font instead."
20455 msgstr ""
20456 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20457 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20460 msgid "Align left"
20461 msgstr "Zarovnanie doľava"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20464 msgid "Align right"
20465 msgstr "Zarovnanie doprava"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20468 msgid "Justify"
20469 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20472 msgid "Bold"
20473 msgstr "Tučné"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20476 msgid "Italic"
20477 msgstr "Kurzíva"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20480 msgid "Change connector spacing"
20481 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20484 msgid "Avoid"
20485 msgstr "Vyhnúť sa"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20488 msgid "Ignore"
20489 msgstr "Ignorovať"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20492 msgid "Connector Spacing"
20493 msgstr "Rozostup konektorov"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20496 msgid "Spacing:"
20497 msgstr "Rozostup:"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20500 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20501 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20504 msgid "Graph"
20505 msgstr "Graf"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20508 msgid "Connector Length"
20509 msgstr "Dĺžka konektorov"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20512 msgid "Length:"
20513 msgstr "Dĺžka:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20516 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20517 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20520 msgid "Downwards"
20521 msgstr "Smerom dolu"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20524 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20525 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20528 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20529 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20532 msgid "Fill by"
20533 msgstr "Vyplniť čím"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20536 msgid "Fill by:"
20537 msgstr "Vyplniť čím:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20540 msgid "Fill Threshold"
20541 msgstr "Prah výplne"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20544 msgid ""
20545 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20546 "pixels to be counted in the fill"
20547 msgstr ""
20548 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20549 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20552 msgid "Grow/shrink by"
20553 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20556 msgid "Grow/shrink by:"
20557 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20560 msgid ""
20561 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20562 msgstr ""
20563 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20566 msgid "Close gaps"
20567 msgstr "Zatvoriť medzery"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20570 msgid "Close gaps:"
20571 msgstr "Blízke medzery:"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20574 msgid ""
20575 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20576 "to change defaults)"
20577 msgstr ""
20578 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20579 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20581 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20582 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20583 msgstr ""
20584 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20586 #. report to the Inkscape console using errormsg
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20588 msgid "Side Length 'a'/px: "
20589 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20592 msgid "Side Length 'b'/px: "
20593 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20596 msgid "Side Length 'c'/px: "
20597 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20600 msgid "Angle 'A'/radians:"
20601 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20604 msgid "Angle 'B'/radians: "
20605 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20608 msgid "Angle 'C'/radians: "
20609 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20612 msgid "Semiperimeter/px: "
20613 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20616 msgid "Area /px^2: "
20617 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20620 msgid ""
20621 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20622 "required by this extension. Please install them and try again."
20623 msgstr ""
20624 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20625 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20627 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20628 msgid ""
20629 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20630 "an existing file! Unable to embed image."
20631 msgstr ""
20632 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20633 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20635 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20636 #, python-format
20637 msgid "Sorry we could not locate %s"
20638 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20640 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20641 #, python-format
20642 msgid ""
20643 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20644 "or image/x-icon"
20645 msgstr ""
20646 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20647 "image/x-icon"
20649 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20650 msgid ""
20651 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20652 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20653 msgstr ""
20654 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20655 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20657 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20658 msgid "Difficulty finding the image data."
20659 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20661 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20662 msgid ""
20663 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20664 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20665 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20666 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20667 msgstr ""
20668 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20669 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20670 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20671 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20673 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20674 #, python-format
20675 msgid "No matching node for expression: %s"
20676 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20678 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20679 #, python-format
20680 msgid "No style attribute found for id: %s"
20681 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20683 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20684 #, python-format
20685 msgid "unable to locate marker: %s"
20686 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20688 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20689 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20690 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20692 msgid "This extension requires two selected paths."
20693 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20695 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20696 #, python-format
20697 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20698 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20700 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20701 msgid ""
20702 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20703 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20704 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20705 "numpy."
20706 msgstr ""
20707 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20708 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20709 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20711 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20712 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20713 #, python-format
20714 msgid ""
20715 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20716 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20717 msgstr ""
20718 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20719 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20721 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20722 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20723 msgid ""
20724 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20725 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20727 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20728 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20729 msgid ""
20730 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20731 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20732 msgstr ""
20733 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20734 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20736 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20737 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20738 msgid ""
20739 "The second selected object is not a path.\n"
20740 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20741 msgstr ""
20742 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20743 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20745 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20746 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20747 msgid ""
20748 "The first selected object is not a path.\n"
20749 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20750 msgstr ""
20751 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20752 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20755 msgid ""
20756 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20757 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20758 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20759 msgstr ""
20760 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20761 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20762 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20765 msgid "No face data found in specified file."
20766 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20769 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20770 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20773 msgid "No edge data found in specified file."
20774 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20777 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20778 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20780 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20782 msgid ""
20783 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20784 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20785 msgstr ""
20786 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20787 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20788 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20791 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20792 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20794 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20795 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20796 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20798 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20799 #, python-format
20800 msgid "Could not locate file: %s"
20801 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20803 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20804 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20805 msgstr ""
20807 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20809 msgid "You must select at least two elements."
20810 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20812 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20813 msgid "Add Nodes"
20814 msgstr "Pridať uzly"
20816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20817 msgid "By max. segment length"
20818 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20821 msgid "By number of segments"
20822 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20825 msgid "Division method"
20826 msgstr "Metóda delenia"
20828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20829 msgid "Maximum segment length (px)"
20830 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20833 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20835 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20837 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20838 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20840 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20841 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20842 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20843 msgid "Modify Path"
20844 msgstr "Zmeniť cestu"
20846 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20847 msgid "Number of segments"
20848 msgstr "Počet úsekov"
20850 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20851 msgid "AI 8.0 Input"
20852 msgstr "Výstup AI 8.0"
20854 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20855 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20856 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20859 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20860 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20862 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20863 msgid "AI SVG Input"
20864 msgstr "Vstup AI SVG"
20866 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20867 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20868 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20870 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20871 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20872 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20874 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20875 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20876 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20878 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20879 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20880 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20882 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20883 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20884 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20886 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20887 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20888 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20890 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20891 msgid "Corel DRAW Input"
20892 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20894 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20895 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20896 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20898 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20899 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20900 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20902 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20903 msgid "Corel DRAW templates input"
20904 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20906 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20907 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20908 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20910 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20911 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20912 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20914 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20915 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20916 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20918 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20919 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20920 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20922 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20923 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20924 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20926 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20927 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20928 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20930 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20931 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20932 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20934 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20935 msgid "Brighter"
20936 msgstr "Svetlejšie"
20938 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20939 msgid "Blue Function"
20940 msgstr "Funkcia modrej"
20942 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20943 msgid "Green Function"
20944 msgstr "Funkcia zelenej"
20946 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20947 msgid "Red Function"
20948 msgstr "Funkcia červenej"
20950 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20951 msgid "Darker"
20952 msgstr "Tmavšie"
20954 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20955 msgid "Grayscale"
20956 msgstr "Stupne šedej"
20958 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20959 msgid "Less Hue"
20960 msgstr "Menší odtieň"
20962 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20963 msgid "Less Light"
20964 msgstr "Menšia svetlosť"
20966 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20967 msgid "Less Saturation"
20968 msgstr "Menej sýtosti"
20970 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20971 msgid "More Hue"
20972 msgstr "Viac odtieňa"
20974 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20975 msgid "More Light"
20976 msgstr "Viac jasu"
20978 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20979 msgid "More Saturation"
20980 msgstr "Viac sýtosti"
20982 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20983 msgid "Negative"
20984 msgstr "Negatív"
20986 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20987 msgid "Randomize"
20988 msgstr "Náhodne"
20990 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20991 msgid "Remove Blue"
20992 msgstr "Odstrániť modrú"
20994 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20995 msgid "Remove Green"
20996 msgstr "Odstrániť zelenú"
20998 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20999 msgid "Remove Red"
21000 msgstr "Odstrániť červenú"
21002 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21003 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21004 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
21006 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21007 msgid "Replace color"
21008 msgstr "Nahradiť farbu"
21010 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21011 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21012 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21014 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21015 msgid "RGB Barrel"
21016 msgstr "RGB valec"
21018 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21019 msgid "Convert to Dashes"
21020 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21023 msgid "A diagram created with the program Dia"
21024 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21027 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21028 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21031 msgid "Dia Input"
21032 msgstr "Vstup Dia"
21034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21035 msgid ""
21036 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21037 "at http://live.gnome.org/Dia"
21038 msgstr ""
21039 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21040 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21043 msgid ""
21044 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21045 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21046 "Inkscape installation."
21047 msgstr ""
21048 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21049 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21052 msgid "Dimensions"
21053 msgstr "Rozmery"
21055 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21057 msgid "Visualize Path"
21058 msgstr "Zobraziť cestu"
21060 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21061 msgid "X Offset"
21062 msgstr "Posun X"
21064 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21065 msgid "Y Offset"
21066 msgstr "Posun Y"
21068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21069 msgid "Dot size"
21070 msgstr "Veľkosť bodu"
21072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21073 msgid "Font size"
21074 msgstr "Veľkosť písma"
21076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21077 msgid "Number Nodes"
21078 msgstr "Počet uzlov"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21081 msgid "Altitudes"
21082 msgstr "Výšky"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21085 msgid "Angle Bisectors"
21086 msgstr "Rozdelenia uhla"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21089 msgid "Centroid"
21090 msgstr "Ťažisko"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21093 msgid "Circumcentre"
21094 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21097 msgid "Circumcircle"
21098 msgstr "Opísaná kružnica"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21101 msgid "Common Objects"
21102 msgstr "Spoločné objekty"
21104 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21106 msgid "Contact Triangle"
21107 msgstr "Gergonov trojuholník"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21110 msgid "Custom Point Specified By:"
21111 msgstr "Vlastný bod určený:"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21114 msgid "Custom Points and Options"
21115 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21118 msgid "Draw Circle About This Point"
21119 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21122 msgid "Draw From Triangle"
21123 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21126 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21127 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21130 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21131 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21134 msgid "Draw Marker At This Point"
21135 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21138 msgid "Excentral Triangle"
21139 msgstr "Gergonov trojuholník"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21142 msgid "Excentres"
21143 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21146 msgid "Excircles"
21147 msgstr "Pripísané kružnice"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21150 msgid "Extouch Triangle"
21151 msgstr ""
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21154 msgid "Gergonne Point"
21155 msgstr "Gergonov bod"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21158 msgid "Incentre"
21159 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21162 msgid "Incircle"
21163 msgstr "Vpísaná kružnica"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21166 msgid "Nagel Point"
21167 msgstr "Nagelov bod"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21170 msgid "Nine-Point Centre"
21171 msgstr "Stred deviatich bodov"
21173 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21175 msgid "Nine-Point Circle"
21176 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21178 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21179 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21181 msgid "Orthic Triangle"
21182 msgstr "Ortický trojuholník"
21184 # priesečník výšok
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21186 msgid "Orthocentre"
21187 msgstr "Ortocentrum"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21190 msgid "Point At"
21191 msgstr "Nasmerovať na"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21194 msgid "Radius / px"
21195 msgstr "Polomer [px]"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21198 msgid "Report this triangle's properties"
21199 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21202 msgid "Symmedial Triangle"
21203 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21206 msgid "Symmedian Point"
21207 msgstr "Lemoinov bod"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21210 msgid "Symmedians"
21211 msgstr "Lemoinove body"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21214 msgid "Triangle Function"
21215 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21218 msgid "Trilinear Coordinates"
21219 msgstr "Trilineárne súradnice"
21221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21222 msgid ""
21223 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21224 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21225 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21226 "instead, if needed."
21227 msgstr ""
21228 "- AutoCAD Release 13 a novší. - predpokládá, že DXF kresba je v mm. - "
21229 "predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi. - vrstvy sa zachovajú "
21230 "iba pri Súbor-&gt;Otvoriť, nie pri Importovať. - obmedzená podpora BLOCKS, "
21231 "ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD Explode Blocks."
21233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21234 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21235 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21238 msgid "Character Encoding"
21239 msgstr "Kódovanie znakov"
21241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21242 msgid "DXF Input"
21243 msgstr "Vstup DXF"
21245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21246 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21247 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21250 msgid "Or, use manual scale factor"
21251 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21254 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21255 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21258 msgid ""
21259 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21260 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21261 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21262 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21263 msgstr ""
21264 "- Formát AutoCAD Release 13 format. - predpokladá, že SVG kresba je v "
21265 "pixloch pri 90 dpi. - predpokladá, že DXF kresba je v mm. - sú podporované "
21266 "iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE. - voľba ROBO-Master je špecializovaná "
21267 "krivka, ktorú dokážu prečítať iba prehliadače ROBO-Master a AutoDesk "
21268 "viewers, nie Inkscape."
21270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21271 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21272 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21275 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21276 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21279 msgid "enable ROBO-Master output"
21280 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21283 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21284 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21287 msgid "DXF Output"
21288 msgstr "Výstup DXF"
21290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21291 msgid "DXF file written by pstoedit"
21292 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21295 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21296 msgstr ""
21297 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21298 "pstoedit.net/pstoedit"
21300 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21301 msgid "Blur height"
21302 msgstr "Výška rozostrenia"
21304 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21305 msgid "Blur stdDeviation"
21306 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21308 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21309 msgid "Blur width"
21310 msgstr "Šírka rozostrenia"
21312 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21313 msgid "Edge 3D"
21314 msgstr "Hrana 3D"
21316 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21317 msgid "Illumination Angle"
21318 msgstr "Uhol osvetlenia"
21320 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21321 msgid "Only black and white"
21322 msgstr "Iba čierna a biela"
21324 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21325 msgid "Shades"
21326 msgstr "Odtiene"
21328 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21329 msgid "Embed Images"
21330 msgstr "Vkladať obrázky"
21332 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21333 msgid "Embed only selected images"
21334 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21337 msgid "EPS Input"
21338 msgstr "Vstup EPS"
21340 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21341 msgid "LaTeX formula"
21342 msgstr "vzorec LaTeX"
21344 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21345 msgid "LaTeX formula: "
21346 msgstr "vzorec LaTeX: "
21348 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21349 msgid "Export as GIMP Palette"
21350 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21352 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21353 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21354 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21356 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21357 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21358 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21360 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21361 msgid "Extract Image"
21362 msgstr "Extrahovať obrázok"
21364 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21365 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21366 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21368 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21369 msgid "Path to save image"
21370 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21372 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21373 msgid "Extrude"
21374 msgstr "Extrudovať"
21376 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21377 msgid "Open files saved with XFIG"
21378 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21380 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21381 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21382 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21384 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21385 msgid "XFIG Input"
21386 msgstr "Vstup XFIG"
21388 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21389 msgid "Flatness"
21390 msgstr "Hladkosť"
21392 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21393 msgid "Flatten Beziers"
21394 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21397 msgid "Add Guide Lines"
21398 msgstr "Pridať vodidlá"
21400 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21401 msgid "Depth"
21402 msgstr "Hĺbka"
21404 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21405 msgid "Foldable Box"
21406 msgstr "Poskladateľná krabica"
21408 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21409 msgid "Paper Thickness"
21410 msgstr "Hrúbka papiera"
21412 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21413 msgid "Tab Proportion"
21414 msgstr "Veľkosť záložiek"
21416 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21417 msgid "Fractalize"
21418 msgstr "Fraktalizovať"
21420 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21421 msgid "Smoothness"
21422 msgstr "Hladkosť"
21424 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21425 msgid "Subdivisions"
21426 msgstr "Podúseky"
21428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21429 msgid "Calculate first derivative numerically"
21430 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21434 msgid "Draw Axes"
21435 msgstr "Kreslenie osí"
21437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21438 msgid "End X value"
21439 msgstr "Koncová hodnota X"
21441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21442 msgid "First derivative"
21443 msgstr "Prvá derivácia"
21445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21446 msgid "Function"
21447 msgstr "Funkcia"
21449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21450 msgid "Function Plotter"
21451 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21455 msgid "Functions"
21456 msgstr "Funkcie"
21458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21459 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21460 msgstr ""
21461 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21462 "výška/rozsah y)"
21464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21465 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21466 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21469 msgid "Number of samples"
21470 msgstr "Počet vzoriek"
21472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21473 msgid "Range and sampling"
21474 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21478 msgid "Remove rectangle"
21479 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21482 msgid ""
21483 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21484 "it will determine X and Y scales.\n"
21485 "\n"
21486 "With polar coordinates:\n"
21487 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21488 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21489 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21490 "   First derivative is always determined numerically."
21491 msgstr ""
21492 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21493 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21494 "\n"
21495 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21496 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21497 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21498 "1.\n"
21499 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21500 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21504 msgid ""
21505 "Standard Python math functions are available:\n"
21506 "\n"
21507 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21508 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21509 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21510 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21511 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21512 "\n"
21513 "The constants pi and e are also available."
21514 msgstr ""
21515 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21516 "\n"
21517 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21518 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21519 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21520 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21521 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21522 "\n"
21523 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21526 msgid "Start X value"
21527 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21531 msgid "Use"
21532 msgstr "Použiť"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21535 msgid "Use polar coordinates"
21536 msgstr "Používať polárne súradnice"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21539 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21540 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21543 msgid "Y value of rectangle's top"
21544 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21546 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21547 msgid "Circular pitch, px"
21548 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21550 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21551 msgid "Gear"
21552 msgstr "Ozubenie"
21554 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21555 msgid "Number of teeth"
21556 msgstr "Počet zubov"
21558 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21559 msgid "Pressure angle"
21560 msgstr "Uhol tlaku"
21562 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21563 msgid "GIMP XCF"
21564 msgstr "GIMP XCF"
21566 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21567 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21568 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21570 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21571 msgid "Save Grid:"
21572 msgstr "Uložiť mriežku:"
21574 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21575 msgid "Save Guides:"
21576 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21579 msgid "Border Thickness [px]"
21580 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21583 msgid "Cartesian Grid"
21584 msgstr "Karteziánska mriežka"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21587 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21588 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21591 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21592 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21595 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21596 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21599 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21600 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21603 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21604 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21607 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21608 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21611 msgid "Major X Divisions"
21612 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21615 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21616 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21619 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21620 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21623 msgid "Major Y Divisions"
21624 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21627 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21628 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21631 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21632 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21635 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21636 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21639 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21640 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21643 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21644 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21647 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21648 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21651 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21652 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21655 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21656 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21659 msgid "Angle Divisions"
21660 msgstr "Rozdelenia uhla"
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21663 msgid "Angle Divisions at Centre"
21664 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21667 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21668 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21671 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21672 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21675 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21676 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21679 msgid "Circumferential Labels"
21680 msgstr "Okružné označenia"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21683 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21684 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21687 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21691 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21692 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21695 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21696 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21699 msgid "Major Circular Divisions"
21700 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21703 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21704 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21707 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21708 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21711 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21715 msgid "Polar Grid"
21716 msgstr "Polárna mriežka"
21718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21719 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21720 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21723 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21724 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21727 msgid "1/10"
21728 msgstr "1/10"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21731 msgid "1/2"
21732 msgstr "1/2"
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21735 msgid "1/3"
21736 msgstr "1/3"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21739 msgid "1/4"
21740 msgstr "1/4"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21743 msgid "1/5"
21744 msgstr "1/5"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21747 msgid "1/6"
21748 msgstr "1/6"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21751 msgid "1/7"
21752 msgstr "1/7"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21755 msgid "1/8"
21756 msgstr "1/8"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21759 msgid "1/9"
21760 msgstr "1/9"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21763 msgid "Custom..."
21764 msgstr "Vlastné..."
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21767 msgid "Delete existing guides"
21768 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21771 msgid "Golden ratio"
21772 msgstr "Zlatý rez"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21775 msgid "Guides creator"
21776 msgstr "Tvorba vodidiel"
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21779 msgid "Horizontal guide each"
21780 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21783 msgid "Preset"
21784 msgstr "Prednastavené"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21787 msgid "Rule-of-third"
21788 msgstr "Pravidlo tretín"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21791 msgid "Start from edges"
21792 msgstr "Začína od okrajov"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21795 msgid "Vertical guide each"
21796 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21798 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21799 msgid "Draw Handles"
21800 msgstr "Kreslenie úchopov"
21802 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21803 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21804 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21806 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21807 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21808 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21810 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21811 msgid "HPGL Output"
21812 msgstr "Výstup HPGL"
21814 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21815 msgid "Mirror Y-axis"
21816 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21819 msgid "Plot invisible layers"
21820 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21823 msgid "X-origin (px)"
21824 msgstr "počiatok X (px)"
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21827 msgid "Y-origin (px)"
21828 msgstr "počiatok Y (px)"
21830 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21831 msgid "hpgl output flatness"
21832 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21834 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21835 msgid "Ask Us a Question"
21836 msgstr "Spýtajte sa nás"
21838 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21839 msgid "Command Line Options"
21840 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21842 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21843 msgid "FAQ"
21844 msgstr "Často kladené otázky"
21846 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21847 msgid "Keys and Mouse Reference"
21848 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21851 msgid "Inkscape Manual"
21852 msgstr "Príručka Inkscape"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21855 msgid "New in This Version"
21856 msgstr "Nové v tejto verzii"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21859 msgid "Report a Bug"
21860 msgstr "Ohlásiť chybu"
21862 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21863 msgid "SVG 1.1 Specification"
21864 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21867 msgid "Attribute to Interpolate"
21868 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21871 msgid "End Value"
21872 msgstr "Koncová hodnota"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21875 msgid "Float Number"
21876 msgstr "Desatinné číslo"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21879 msgid ""
21880 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21881 "this \"other\":"
21882 msgstr ""
21883 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21884 "„ďalšie“ identifikovať:"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21887 msgid "Integer Number"
21888 msgstr "Celé číslo"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21891 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21892 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21895 msgid "No Unit"
21896 msgstr "Žiadna jednotka"
21898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21899 msgid "Other"
21900 msgstr "Ďalšie"
21902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21903 msgid "Other Attribute"
21904 msgstr "Iný atribút"
21906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21907 msgid "Other Attribute type"
21908 msgstr "Iný typ atribútu"
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21911 msgid "Start Value"
21912 msgstr "Počiatočná hodnota"
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21916 msgid "Style"
21917 msgstr "Štýl"
21919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21920 msgid "Tag"
21921 msgstr "Značka"
21923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21924 msgid ""
21925 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21926 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21927 "selection"
21928 msgstr ""
21929 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21930 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21933 msgid "Transformation"
21934 msgstr "Transformácia"
21936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21937 msgid "Translate X"
21938 msgstr "Posunutie X"
21940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21941 msgid "Translate Y"
21942 msgstr "Posunutie Y"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21945 msgid "Where to apply?"
21946 msgstr "Kde použiť?"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21951 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21952 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21955 msgid "Duplicate endpaths"
21956 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21959 msgid "Exponent"
21960 msgstr "Exponent"
21962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21963 msgid "Interpolate"
21964 msgstr "Interpolácia"
21966 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21967 msgid "Interpolate style"
21968 msgstr "Štýl interpolácie"
21970 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21971 msgid "Interpolation method"
21972 msgstr "Metóda interpolácie"
21974 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21975 msgid "Interpolation steps"
21976 msgstr "Krokov interpolácie"
21978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21979 msgid ""
21980 "\n"
21981 "The path is generated by applying the \n"
21982 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21983 "Order times. The following commands are \n"
21984 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21985 "\n"
21986 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21987 "\n"
21988 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21989 "\n"
21990 "+: turn left\n"
21991 "\n"
21992 "-: turn right\n"
21993 "\n"
21994 "|: turn 180 degrees\n"
21995 "\n"
21996 "[: remember point\n"
21997 "\n"
21998 "]: return to remembered point\n"
21999 msgstr ""
22000 "\n"
22001 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22002 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22003 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22004 "nasledovné príkazy:\n"
22005 "\n"
22006 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22007 "\n"
22008 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22009 "\n"
22010 "+: otočiť vľavo\n"
22011 "\n"
22012 "-: otočiť vpravo\n"
22013 "\n"
22014 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22015 "\n"
22016 "[: zapamätať bod\n"
22017 "\n"
22018 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22021 msgid "Axiom"
22022 msgstr "Axióma"
22024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22025 msgid "Axiom and rules"
22026 msgstr "Axióma a pravidlá"
22028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22029 msgid "L-system"
22030 msgstr "L-systém"
22032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22033 msgid "Left angle"
22034 msgstr "Ľavý uhol"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22037 #, no-c-format
22038 msgid "Randomize angle (%)"
22039 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22042 #, no-c-format
22043 msgid "Randomize step (%)"
22044 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22047 msgid "Right angle"
22048 msgstr "Pravý uhol"
22050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22051 msgid "Rules"
22052 msgstr "Pravítka"
22054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22055 msgid "Step length (px)"
22056 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22058 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22059 msgid "Lorem ipsum"
22060 msgstr "Lorem ipsum"
22062 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22063 msgid "Number of paragraphs"
22064 msgstr "Počet odstavcov"
22066 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22067 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22068 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22071 msgid "Sentences per paragraph"
22072 msgstr "Viet na odstavec"
22074 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22075 msgid ""
22076 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22077 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22078 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22079 msgstr ""
22080 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22081 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22082 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22085 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22086 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22088 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22089 msgid "Font size [px]"
22090 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22092 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22094 msgid "Length Unit: "
22095 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22098 msgid "Measure"
22099 msgstr "Mierka"
22101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22102 msgid "Measure Path"
22103 msgstr "Zmerať cestu"
22105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22106 msgid "Offset [px]"
22107 msgstr "Posun [px]"
22109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22110 msgid "Precision"
22111 msgstr "Presnosť"
22113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22114 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22115 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22118 msgid ""
22119 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22120 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22121 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22122 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22123 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22124 "real world, Scale must be set to 250."
22125 msgstr ""
22126 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22127 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22128 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22129 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22130 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22133 msgid "Angle"
22134 msgstr "Uhol"
22136 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22137 msgid "Magnitude"
22138 msgstr "Magnitúda"
22140 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22141 msgid "Motion"
22142 msgstr "Pohyb"
22144 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22145 msgid "ASCII Text with outline markup"
22146 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22148 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22149 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22150 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22152 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22153 msgid "Text Outline Input"
22154 msgstr "Vstup Text Outline"
22156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22157 msgid "End t-value"
22158 msgstr "Koncová hodnota t"
22160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22161 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22162 msgstr ""
22163 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22164 "rozsah-y)"
22166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22167 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22168 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22171 msgid "Parametric Curves"
22172 msgstr "Parametrické krivky"
22174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22175 msgid "Range and Sampling"
22176 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22179 msgid "Samples"
22180 msgstr "Vzorky"
22182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22183 msgid ""
22184 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22185 "it will determine X and Y scales.\n"
22186 "\n"
22187 "First derivatives are always determined numerically."
22188 msgstr ""
22189 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22190 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22191 "\n"
22192 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22195 msgid "Start t-value"
22196 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22199 msgid "x-Function"
22200 msgstr "Funkcia t"
22202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22203 msgid "x-value of rectangle's left"
22204 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22207 msgid "x-value of rectangle's right"
22208 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22211 msgid "y-Function"
22212 msgstr "Funkcia y"
22214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22215 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22216 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22219 msgid "y-value of rectangle's top"
22220 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22223 msgid "Copies of the pattern:"
22224 msgstr "Kópie vzorky"
22226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22227 msgid "Deformation type:"
22228 msgstr "Typ deformácie"
22230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22232 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22233 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22236 msgid "Pattern along Path"
22237 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22240 msgid "Ribbon"
22241 msgstr "Stuha"
22243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22244 msgid "Snake"
22245 msgstr "Had"
22247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22248 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22249 msgid "Space between copies:"
22250 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22253 msgid ""
22254 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22255 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22256 "clones... allowed)"
22257 msgstr ""
22258 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22259 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22260 "povolené)"
22262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22263 msgid "Cloned"
22264 msgstr "Klonované"
22266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22267 msgid "Copied"
22268 msgstr "Skopírované"
22270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22271 msgid "Follow path orientation"
22272 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22275 msgid "Moved"
22276 msgstr "Presunuté"
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22279 msgid "Original pattern will be:"
22280 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22283 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22284 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22287 msgid ""
22288 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22289 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22290 "clones... allowed)"
22291 msgstr ""
22292 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22293 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22294 "povolené)"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22297 msgid "Bleed (in)"
22298 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22301 msgid "Bond Weight #"
22302 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22305 msgid "Book Height (inches)"
22306 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22309 msgid "Book Properties"
22310 msgstr "Vlastnosti knihy"
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22313 msgid "Book Width (inches)"
22314 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22317 msgid "Caliper (inches)"
22318 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22321 msgid "Cover"
22322 msgstr "Obal"
22324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22325 msgid "Cover Thickness Measurement"
22326 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22329 msgid "Interior Pages"
22330 msgstr "Vnútorné stránky"
22332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22333 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22334 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22337 msgid "Number of Pages"
22338 msgstr "Počet stránok"
22340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22341 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22342 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22345 msgid "Paper Thickness Measurement"
22346 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22349 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22350 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22353 msgid "Remove existing guides"
22354 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22357 msgid "Specify Width"
22358 msgstr "Uveďte šírku"
22360 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22361 msgid "Perspective"
22362 msgstr "Perspektíva"
22364 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22365 msgid "AutoCAD Plot Input"
22366 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22368 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22369 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22370 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22371 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22373 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22374 msgid "Open HPGL plotter files"
22375 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22377 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22378 msgid "AutoCAD Plot Output"
22379 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22381 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22382 msgid "Save a file for plotters"
22383 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22386 msgid "3D Polyhedron"
22387 msgstr "3D polyhedrón"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22390 msgid "Clockwise Wound Object"
22391 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22394 msgid "Cube"
22395 msgstr "Kocka"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22398 msgid "Cuboctohedron"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22402 msgid "Dodecahedron"
22403 msgstr "Dodekahedrón"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22406 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22407 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22410 msgid "Edge-Specified"
22411 msgstr "Hranovo definované"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22414 msgid "Edges"
22415 msgstr "Hrany"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22418 msgid "Face-Specified"
22419 msgstr "Stranovo definované"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22422 msgid "Faces"
22423 msgstr "Strany"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22426 msgid "Filename:"
22427 msgstr "Názov súboru:"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22430 msgid "Fill Colour (Blue)"
22431 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22434 msgid "Fill Colour (Green)"
22435 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22438 msgid "Fill Colour (Red)"
22439 msgstr "Farba výplne (červená)"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22442 #, no-c-format
22443 msgid "Fill Opacity/ %"
22444 msgstr "Krytie výplne/ %"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22447 msgid "Great Dodecahedron"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22451 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22455 msgid "Icosahedron"
22456 msgstr "Ikosahedrón"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22459 msgid "Light x-Position"
22460 msgstr "Poloha X svetla"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22463 msgid "Light y-Position"
22464 msgstr "Poloha Y svetla"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22467 msgid "Light z-Position"
22468 msgstr "Poloha Z svetla"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22471 msgid "Line Thickness / px"
22472 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22475 msgid "Load From File"
22476 msgstr "Načítať zo súboru"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22479 msgid "Maximum"
22480 msgstr "Maximum"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22483 msgid "Mean"
22484 msgstr "Stred"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22487 msgid "Minimum"
22488 msgstr "Minimum"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22491 msgid "Model File"
22492 msgstr "Súbor modelu"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22495 msgid "Object Type"
22496 msgstr "Typ objektu"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22499 msgid "Object:"
22500 msgstr "Objekt:"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22503 msgid "Octahedron"
22504 msgstr "Oktahedrón"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22507 msgid "Rotate Around:"
22508 msgstr "Otáčať okolo:"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22511 msgid "Rotation / Degrees"
22512 msgstr "Rotácia / stupne"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22515 msgid "Scaling Factor"
22516 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22519 msgid "Shading"
22520 msgstr "Tieňovanie"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22523 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22524 msgstr ""
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22527 msgid "Snub Cube"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22531 msgid "Snub Dodecahedron"
22532 msgstr ""
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22535 #, no-c-format
22536 msgid "Stroke Opacity/ %"
22537 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22540 msgid "Tetrahedron"
22541 msgstr "Tetrahedrón"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22544 msgid "Then Rotate Around:"
22545 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22548 msgid "Truncated Cube"
22549 msgstr "Zrezaná kocka"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22552 msgid "Truncated Dodecahedron"
22553 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22556 msgid "Truncated Icosahedron"
22557 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22560 msgid "Truncated Octahedron"
22561 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22564 msgid "Truncated Tetrahedron"
22565 msgstr "Zrezaný ihlan"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22568 msgid "Vertices"
22569 msgstr "Vrcholy"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22572 msgid "View"
22573 msgstr "Zobraziť"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22576 msgid "X-Axis"
22577 msgstr "os X"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22580 msgid "Y-Axis"
22581 msgstr "os Y"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22584 msgid "Z-Axis"
22585 msgstr "os Z"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22588 msgid "Z-Sort Faces By:"
22589 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22592 msgid "Bleed Margin"
22593 msgstr "Spadávka"
22595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22596 msgid "Bleed Marks"
22597 msgstr "Značky spadávky"
22599 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22600 msgid "Bottom:"
22601 msgstr "Dolu:"
22603 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22604 msgid "Canvas"
22605 msgstr "Plátno"
22607 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22608 msgid "Colour Bars"
22609 msgstr "Panely farieb"
22611 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22612 msgid "Crop Marks"
22613 msgstr "Značky orezania"
22615 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22616 msgid "Left:"
22617 msgstr "Vľavo:"
22619 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22620 msgid "Marks"
22621 msgstr "Značky"
22623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22624 msgid "Page Information"
22625 msgstr "Informácie o stránke"
22627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22628 msgid "Positioning"
22629 msgstr "Umiestnenie"
22631 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22632 msgid "Printing Marks"
22633 msgstr "Značky pre tlač"
22635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22636 msgid "Registration Marks"
22637 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22640 msgid "Right:"
22641 msgstr "Vpravo:"
22643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22644 msgid "Set crop marks to"
22645 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22648 msgid "Star Target"
22649 msgstr "Cieľ hviezdy"
22651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22652 msgid "Top:"
22653 msgstr "Hore:"
22655 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22656 msgid "PostScript Input"
22657 msgstr "Vstup PostScript"
22659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22660 msgid "Jitter nodes"
22661 msgstr "Chvenie uzlov"
22663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22664 msgid "Maximum displacement in X, px"
22665 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22668 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22669 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22672 msgid "Shift node handles"
22673 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22676 msgid "Shift nodes"
22677 msgstr "Posunúť uzly"
22679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22680 msgid ""
22681 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22682 "selected path."
22683 msgstr ""
22684 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22685 "cesty."
22687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22688 msgid "Use normal distribution"
22689 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22691 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22692 msgid "Alphabet Soup"
22693 msgstr "Písmenková polievka"
22695 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22696 msgid "Random Seed"
22697 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22700 msgid "Bar Height:"
22701 msgstr "Výška čiary:"
22703 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22704 msgid "Barcode"
22705 msgstr "Čiarový kód"
22707 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22708 msgid "Barcode Data:"
22709 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22711 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22712 msgid "Barcode Type:"
22713 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22716 msgid "Arbitrary Angle:"
22717 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22719 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22720 msgid "Arrange"
22721 msgstr "Rozmiestniť"
22723 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22724 msgid "Bottom"
22725 msgstr "Spodok"
22727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22728 msgid "Bottom to Top (90)"
22729 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22732 msgid "Horizontal Point:"
22733 msgstr "Vodorovný bod:"
22735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22736 msgid "Left to Right (0)"
22737 msgstr "Zľava doprava (0)"
22739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22740 msgid "Middle"
22741 msgstr "Stred"
22743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22744 msgid "Radial Inward"
22745 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22747 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22748 msgid "Radial Outward"
22749 msgstr "Radiálne smerom von"
22751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22752 msgid "Restack"
22753 msgstr "Znova naskladať"
22755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22756 msgid "Restack Direction:"
22757 msgstr "Smer naskladania:"
22759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22760 msgid "Right to Left (180)"
22761 msgstr "Sprava doľava (180)"
22763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22764 msgid "Top to Bottom (270)"
22765 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22767 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22768 msgid "Vertical Point:"
22769 msgstr "Zvislý bod:"
22771 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22772 msgid "Initial size"
22773 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22775 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22776 msgid "Minimum size"
22777 msgstr "Minimálna veľkosť"
22779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22780 msgid "Random Tree"
22781 msgstr "Náhodný strom"
22783 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22784 #, no-c-format
22785 msgid "Curve (%):"
22786 msgstr "Krivka (%):"
22788 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22789 msgid "Rubber Stretch"
22790 msgstr "Gumové natiahnutie"
22792 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22793 #, no-c-format
22794 msgid "Strength (%):"
22795 msgstr "Sila (%)"
22797 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22798 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22799 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22801 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22802 msgid "Optimized SVG Output"
22803 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22805 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22806 msgid "Scalable Vector Graphics"
22807 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22809 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22810 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22811 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22813 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22814 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22815 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22816 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22818 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22819 msgid "sK1 vector graphics files input"
22820 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22822 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22823 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22824 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22826 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22827 msgid "sK1 vector graphics files output"
22828 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22830 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22831 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22832 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22834 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22835 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22836 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22838 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22839 msgid "Sketch Input"
22840 msgstr "Vstup Sketch"
22842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22843 msgid "Gear Placement"
22844 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22847 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22848 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22851 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22852 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22855 msgid "Quality (Default = 16)"
22856 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22859 msgid "R - Ring Radius (px)"
22860 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22863 msgid "Rotation (deg)"
22864 msgstr "Rotácia (stupne)"
22866 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22867 msgid "Spirograph"
22868 msgstr "Spirograf"
22870 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22871 msgid "d - Pen Radius (px)"
22872 msgstr "d - polomer pera (px)"
22874 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22875 msgid "r - Gear Radius (px)"
22876 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22878 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22879 msgid "Behavior"
22880 msgstr "Správanie"
22882 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22883 msgid "Straighten Segments"
22884 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22886 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22887 msgid "Envelope"
22888 msgstr "Obálka"
22890 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22891 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22892 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22894 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22895 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22896 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22898 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22899 msgid "XAML Output"
22900 msgstr "Výstup XAML"
22902 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22903 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22904 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22906 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22907 msgid ""
22908 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22909 "files"
22910 msgstr ""
22911 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22912 "multimediálnych súborov"
22914 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22915 msgid "ZIP Output"
22916 msgstr "ZIP výstup"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22919 msgid ""
22920 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22921 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22922 msgstr ""
22923 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22924 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22927 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22928 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22931 msgid "Automatically set size and position"
22932 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22935 msgid "Calendar"
22936 msgstr "Kalendár"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22939 msgid "Char Encoding"
22940 msgstr "Kódovanie znakov"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22943 msgid "Configuration"
22944 msgstr "Nastavenie"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22947 msgid "Day color"
22948 msgstr "Farba dňa"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22951 msgid "Day names"
22952 msgstr "Názvy dní"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22955 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22956 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22959 msgid ""
22960 "January February March April May June July August September October November "
22961 "December"
22962 msgstr ""
22963 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22964 "december"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22967 msgid "Localization"
22968 msgstr "Lokalizácia"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22971 msgid "Monday"
22972 msgstr "pondelok"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22975 msgid "Month (0 for all)"
22976 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22979 msgid "Month Margin"
22980 msgstr "Okraj mesiaca"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22983 msgid "Month Width"
22984 msgstr "Šírka mesiaca"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22987 msgid "Month color"
22988 msgstr "Farba mesiaca"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22991 msgid "Month names"
22992 msgstr "Názvy mesiacov"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22995 msgid "Months per line"
22996 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22999 msgid "Next month day color"
23000 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23003 msgid "Saturday"
23004 msgstr "sobota"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23007 msgid "Saturday and Sunday"
23008 msgstr "Sobota a nedeľa"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23011 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23012 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23015 msgid "Sunday"
23016 msgstr "nedeľa"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23019 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23020 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23023 msgid "Week start day"
23024 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23027 msgid "Weekday name color "
23028 msgstr "Farba dňa v týždni"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23031 msgid "Weekend"
23032 msgstr "Víkend"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23035 msgid "Weekend day color"
23036 msgstr "Farba víkendového dňa"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23039 msgid "Year (0 for current)"
23040 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23043 msgid "Year color"
23044 msgstr "farba roku"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23047 msgid "You may change the names for other languages:"
23048 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23050 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23051 msgid "Convert to Braille"
23052 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23054 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23055 msgid "fLIP cASE"
23056 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23058 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23059 msgid "lowercase"
23060 msgstr "malé písmená"
23062 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23063 msgid "rANdOm CasE"
23064 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23066 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23067 msgid "By:"
23068 msgstr "Vytvoril:"
23070 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23071 msgid "Replace text"
23072 msgstr "Nahradiť text"
23074 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23075 msgid "Replace:"
23076 msgstr "Nahradiť:"
23078 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23079 msgid "Sentence case"
23080 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23082 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23083 msgid "Title Case"
23084 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23086 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23087 msgid "UPPERCASE"
23088 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23091 msgid "Angle a / deg"
23092 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23094 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23095 msgid "Angle b / deg"
23096 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23099 msgid "Angle c / deg"
23100 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23103 msgid "From Side a and Angles a, b"
23104 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23106 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23107 msgid "From Side c and Angles a, b"
23108 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23110 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23111 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23112 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23114 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23115 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23116 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23118 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23119 msgid "From Three Sides"
23120 msgstr "Z troch strán"
23122 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23123 msgid "Side Length a / px"
23124 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23126 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23127 msgid "Side Length b / px"
23128 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23131 msgid "Side Length c / px"
23132 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23135 msgid "Triangle"
23136 msgstr "Trojuholník"
23138 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23139 msgid "ASCII Text"
23140 msgstr "ASCII text"
23142 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23143 msgid "Text File (*.txt)"
23144 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23146 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23147 msgid "Text Input"
23148 msgstr "Textový vstup"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23151 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23152 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23155 msgid "Attribute to set"
23156 msgstr "Nastaviť atribúty"
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23160 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23161 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23164 msgid ""
23165 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23166 "space, and only with a space."
23167 msgstr ""
23168 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23169 "medzerou."
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23173 msgid "Run it after"
23174 msgstr "Spustiť po"
23176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23178 msgid "Run it before"
23179 msgstr "Spustiť pred"
23181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23182 msgid "Set Attributes"
23183 msgstr "Nastaviť atribúty"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23186 msgid "Source and destination of setting"
23187 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23190 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23191 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23194 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23195 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23199 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23200 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23204 msgid ""
23205 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23206 "browser (like Firefox)."
23207 msgstr ""
23208 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23209 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23212 msgid ""
23213 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23214 "a defined event occurs on the first selected element."
23215 msgstr ""
23216 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23217 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23220 msgid "Value to set"
23221 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23225 msgid "Web"
23226 msgstr "Web"
23228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23229 msgid "When the set must be done?"
23230 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23234 msgid "on activate"
23235 msgstr "pri aktivácii"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23239 msgid "on blur"
23240 msgstr "pri rozostrení"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23244 msgid "on click"
23245 msgstr "po kliknutí"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23249 msgid "on element loaded"
23250 msgstr "pri načítaní prvku"
23252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23254 msgid "on focus"
23255 msgstr "po zameraní"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23259 msgid "on mouse down"
23260 msgstr "po stlačení myši"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23264 msgid "on mouse move"
23265 msgstr "po presune myši"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23269 msgid "on mouse out"
23270 msgstr "keď myš opustí objekt"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23274 msgid "on mouse over"
23275 msgstr "po presune myši nad objekt"
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23279 msgid "on mouse up"
23280 msgstr "po pustení myši"
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23283 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23284 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23287 msgid "Attribute to transmit"
23288 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23291 msgid ""
23292 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23293 "with a space, and only with a space."
23294 msgstr ""
23295 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23296 "medzerou."
23298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23299 msgid "Source and destination of transmitting"
23300 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23303 msgid "The first selected transmits to all others"
23304 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23307 msgid ""
23308 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23309 "to the second when a event occurs."
23310 msgstr ""
23311 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23312 "druhého pri výskyte udalosti."
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23315 msgid "Transmit Attributes"
23316 msgstr "Preniesť atribúty"
23318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23319 msgid "When to transmit"
23320 msgstr "Kedy preniesť"
23322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23323 msgid "Amount of whirl"
23324 msgstr "Množstvo zvírenia"
23326 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23327 msgid "Rotation is clockwise"
23328 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23330 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23331 msgid "Whirl"
23332 msgstr "Zvírenie"
23334 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23335 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23336 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23337 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23339 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23340 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23341 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23342 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23345 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23346 msgid "Windows Metafile Input"
23347 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23349 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23350 msgid "XAML Input"
23351 msgstr "Vstup XAML"
23353 #~ msgid "Gelatine"
23354 #~ msgstr "Želatína"
23356 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23360 #~ msgid "Monochrome positive"
23361 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23363 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23364 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23366 #~ msgid "Monochrome negative"
23367 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23371 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23373 #~ msgid "Repaint"
23374 #~ msgstr "Premaľovať"
23376 #~ msgid "Punch hole"
23377 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23379 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23380 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23382 #~ msgid "Burnt edges"
23383 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23385 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23386 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23388 #~ msgid "Interruption width"
23389 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23391 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23392 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23394 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23395 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23397 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23398 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23400 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23401 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23403 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23404 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23406 #~ msgid "EPSI Output"
23407 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23409 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23410 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23412 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23413 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23415 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23416 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23418 #~ msgid "Glossy jelly"
23419 #~ msgstr "Lesklé želé"
23421 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23422 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23424 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23425 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23427 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23428 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23430 #~ msgid "HSL bubbles"
23431 #~ msgstr "HSL bubliny"
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23435 #~ "luminance"
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23439 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23440 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23442 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23443 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23445 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23446 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23450 #~ "transparency depending filters"
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23453 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23455 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23456 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23458 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23459 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23461 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23462 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23464 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23465 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23467 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23468 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23470 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23471 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23473 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23474 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23476 #~ msgid "Burst, glossy"
23477 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23479 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23480 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23482 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23483 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23485 #~ msgid "Export drawing, not page"
23486 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23488 #~ msgid "Export canvas"
23489 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23491 #~ msgid "Layers"
23492 #~ msgstr "Vrstvy"
23494 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23495 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23497 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23498 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23500 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23501 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23503 #~ msgid "Target"
23504 #~ msgstr "Cieľ"
23506 #~ msgid "Seed"
23507 #~ msgstr "Báza"
23509 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23510 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23512 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23513 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23515 #~ msgid "Soft bump"
23516 #~ msgstr "Jemné hrče"
23518 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23519 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23521 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23522 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23524 #~ msgid "Previous Effect"
23525 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23527 #~ msgid "Melt and glow"
23528 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23530 #~ msgid "Badge"
23531 #~ msgstr "Odznak"
23533 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23534 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23536 #~ msgid "Ghost outline"
23537 #~ msgstr "Obrys ducha"
23539 #~ msgid "Masking tools"
23540 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23542 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23543 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23545 #~ msgid "Color inline"
23546 #~ msgstr "Farebný obrys"
23548 #~ msgid "Flow inside"
23549 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23551 #~ msgid "Lead pencil"
23552 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23554 #~ msgid "Cross blotches"
23555 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23557 #~ msgid "_Write session file:"
23558 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23560 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23561 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23563 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23564 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23566 #~ msgid "Select a location and filename"
23567 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23569 #~ msgid "Set filename"
23570 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23572 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23573 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23575 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23579 #~ msgid "Accept invitation"
23580 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23582 #~ msgid "Decline invitation"
23583 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23585 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23586 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23588 #~ msgid "Float parameter"
23589 #~ msgstr "Parameter float"
23591 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23592 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23594 #~ msgid "All Image Files"
23595 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23597 #~ msgid "Path:"
23598 #~ msgstr "Cesta:"
23600 #~ msgid "Session file"
23601 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23603 #~ msgid "Playback controls"
23604 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23606 #~ msgid "Message information"
23607 #~ msgstr "Informácie o správe"
23609 #~ msgid "Active session file:"
23610 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23612 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23613 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23615 #~ msgid "Close file"
23616 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23618 #~ msgid "Set delay"
23619 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23621 #~ msgid "Rewind"
23622 #~ msgstr "Pretočiť"
23624 #~ msgid "Go back one change"
23625 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23627 #~ msgid "Pause"
23628 #~ msgstr "Pozastaviť"
23630 #~ msgid "Go forward one change"
23631 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23633 #~ msgid "Play"
23634 #~ msgstr "Prehrať"
23636 #~ msgid "Open session file"
23637 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23639 #~ msgid "_Use SSL"
23640 #~ msgstr "_Používať SSL"
23642 #~ msgid "_Register"
23643 #~ msgstr "Za_registrovať"
23645 #~ msgid "_Server:"
23646 #~ msgstr "_Server:"
23648 #~ msgid "_Username:"
23649 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23651 #~ msgid "_Password:"
23652 #~ msgstr "_Heslo:"
23654 #~ msgid "P_ort:"
23655 #~ msgstr "P_ort:"
23657 #~ msgid "Connect"
23658 #~ msgstr "Pripojiť"
23660 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23661 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23663 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23664 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23666 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23670 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23671 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23673 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23677 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23678 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23680 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23681 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23683 #~ msgid "Chatroom _name:"
23684 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23686 #~ msgid "Chatroom _server:"
23687 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23689 #~ msgid "Chatroom _password:"
23690 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23692 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23693 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23695 #~ msgid "Connect to chatroom"
23696 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23698 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23701 #~ "3</b>"
23703 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23704 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23706 #~ msgid "_Invite user"
23707 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23709 #~ msgid "_Cancel"
23710 #~ msgstr "_Zrušiť"
23712 #~ msgid "Buddy List"
23713 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23715 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23716 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23718 #~ msgid "Organization"
23719 #~ msgstr "Organizácia"
23721 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23722 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23724 #~ msgid "Length left"
23725 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23727 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23728 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23730 #~ msgid "Length right"
23731 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23733 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23734 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23736 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23737 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23739 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23740 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23742 #~ msgid "Null"
23743 #~ msgstr "Null"
23745 #~ msgid "Intersect"
23746 #~ msgstr "Priesečník"
23748 #~ msgid "Subtract A-B"
23749 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23751 #~ msgid "Identity A"
23752 #~ msgstr "Identita A"
23754 #~ msgid "Subtract B-A"
23755 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23757 #~ msgid "Identity B"
23758 #~ msgstr "Identita B"
23760 #~ msgid "2nd path"
23761 #~ msgstr "2. cesta"
23763 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23767 #~ msgid "Boolop type"
23768 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23770 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23771 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23773 #~ msgid "Starting"
23774 #~ msgstr "Počiatočný"
23776 #~ msgid "Angle of the first copy"
23777 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23779 #~ msgid "Rotation angle"
23780 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23782 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23783 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23785 #~ msgid "Number of copies"
23786 #~ msgstr "Počet kópií"
23788 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23789 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23791 #~ msgid "Origin"
23792 #~ msgstr "Počiatok"
23794 #~ msgid "Origin of the rotation"
23795 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23797 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23798 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23800 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23801 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23803 #~ msgid "Elliptic Pen"
23804 #~ msgstr "Eliptické pero"
23806 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23807 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23809 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23810 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23812 #~ msgid "Sharp"
23813 #~ msgstr "Ostré"
23815 #~ msgid "Round"
23816 #~ msgstr "Oblé"
23818 #~ msgid "Method"
23819 #~ msgstr "Metóda"
23821 #~ msgid "Choose pen type"
23822 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23824 #~ msgid "Maximal stroke width"
23825 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23827 #~ msgid "Pen roundness"
23828 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23830 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23831 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23833 #~ msgid "angle"
23834 #~ msgstr "uhol"
23836 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23837 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23839 #~ msgid "Choose start capping type"
23840 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23842 #~ msgid "Choose end capping type"
23843 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23845 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23846 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23848 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23849 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23851 #~ msgid "Round ends"
23852 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23854 #~ msgid "left capping"
23855 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23857 #~ msgid "Control handle 0"
23858 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23860 #~ msgid "Control handle 1"
23861 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23863 #~ msgid "Control handle 2"
23864 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23866 #~ msgid "Control handle 3"
23867 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23869 #~ msgid "Control handle 4"
23870 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23872 #~ msgid "Control handle 5"
23873 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23875 #~ msgid "Control handle 6"
23876 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23878 #~ msgid "Control handle 7"
23879 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23881 #~ msgid "Control handle 8"
23882 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23884 #~ msgid "Control handle 9"
23885 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23887 #~ msgid "Control handle 10"
23888 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23890 #~ msgid "Control handle 11"
23891 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23893 #~ msgid "Control handle 12"
23894 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23896 #~ msgid "Control handle 13"
23897 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23899 #~ msgid "Control handle 14"
23900 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23902 #~ msgid "Control handle 15"
23903 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23905 #~ msgid "End type"
23906 #~ msgstr "Typ konca:"
23908 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23909 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23911 #~ msgid "Discard original path?"
23912 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23914 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23915 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23917 #~ msgid "Reflection line"
23918 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23920 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23921 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23923 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23924 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23926 #~ msgid "Adjust the offset"
23927 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23929 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23930 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23932 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23933 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23935 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23936 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23938 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23939 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23941 #~ msgid "Scaling factor"
23942 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23944 #~ msgid "Display unit"
23945 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23947 #~ msgid "Print unit after path length"
23948 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23950 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23951 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23953 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23954 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23956 #~ msgid "Scale x"
23957 #~ msgstr "Mierka X"
23959 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23960 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23962 #~ msgid "Scale y"
23963 #~ msgstr "Mierka Y"
23965 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23966 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23968 #~ msgid "Offset x"
23969 #~ msgstr "Posunutie X"
23971 #~ msgid "Offset in x direction"
23972 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23974 #~ msgid "Offset y"
23975 #~ msgstr "Posunutie Y"
23977 #~ msgid "Offset in y direction"
23978 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23980 #~ msgid "Uses XY plane?"
23981 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23985 #~ "the right side"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23988 #~ "stranu"
23990 #~ msgid "Adjust the origin"
23991 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23993 #~ msgid "Iterations"
23994 #~ msgstr "Iterácie"
23996 #~ msgid "recursivity"
23997 #~ msgstr "rekurzia"
23999 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24000 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24002 #~ msgid "Location along curve"
24003 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24007 #~ "number-of-segments)"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24011 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24012 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24014 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24015 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24017 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24018 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24020 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24021 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24023 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24024 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24026 #~ msgid "Stack step"
24027 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24029 #~ msgid "point param"
24030 #~ msgstr "bod. param."
24032 #~ msgid "path param"
24033 #~ msgstr "param. cesty"
24035 #~ msgid "Label"
24036 #~ msgstr "Blok textu"
24038 #~ msgid "Text label attached to the path"
24039 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24041 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24042 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24044 #~ msgid "Rainbow melt"
24045 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24047 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24048 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24050 #~ msgid "Comics rounded"
24051 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24053 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24054 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24056 #~ msgid "Pewter NR"
24057 #~ msgstr "Starý cín NR"
24059 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24060 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24062 #~ msgid "Comics flow"
24063 #~ msgstr "Komiksový tok"
24065 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24066 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24068 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24069 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24071 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24072 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24076 #~ "with node handles during editing)"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24079 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24081 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24082 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24084 #~ msgid "Unicode"
24085 #~ msgstr "Unicode"
24087 #~ msgid "Glow and draw"
24088 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24090 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24091 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Ghosten"
24095 #~ msgstr "Obrys poľa"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "gradient level"
24099 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Render object in black and white"
24103 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Specular bump"
24107 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24111 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24115 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Kilt"
24119 #~ msgstr "Sklon"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24123 #~ msgstr "Bitmapa"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Diffuse light bump"
24127 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24129 #~ msgid "Path Effects"
24130 #~ msgstr "Efekty cesty"
24132 #~ msgid "Biggest item"
24133 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24135 #~ msgid "Smallest item"
24136 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24138 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24139 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24141 #~ msgid "Median Filter"
24142 #~ msgstr "Mediánový filter"
24144 #~ msgid "Freehand Shape"
24145 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24147 #~ msgid "Effe_cts"
24148 #~ msgstr "_Efekty"
24150 #~ msgid "Center on vertical axis"
24151 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24153 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24154 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24156 #~ msgid "cs Czech"
24157 #~ msgstr "cs čeština"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "el Greek"
24161 #~ msgstr "Zelená"
24163 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24164 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24166 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24167 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24169 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24170 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24172 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24173 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24175 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24176 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24178 #~ msgid "ga Irish"
24179 #~ msgstr "ga írčina"
24181 #~ msgid "km Khmer"
24182 #~ msgstr "km khmérčina"
24184 #~ msgid "ne Nepali"
24185 #~ msgstr "ne nepálčina"
24187 #~ msgid "nl Dutch"
24188 #~ msgstr "nl holandčina"
24190 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24191 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24193 #~ msgid "ru Russian"
24194 #~ msgstr "ru ruština"
24196 #~ msgid "th Thai"
24197 #~ msgstr "th thajčina"
24199 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24200 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24202 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24203 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24205 #~ msgid "Commands bar icon size"
24206 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24208 #~ msgid "Snap nodes"
24209 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24211 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24212 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24214 #~ msgid "Embed All Images"
24215 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24217 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24218 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24220 #~ msgid "Convolve"
24221 #~ msgstr "Konvolúcia"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Kernel Array"
24225 #~ msgstr "Jadro"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24229 #~ msgstr "Použiť efekt"
24231 #~ msgid "Modulate"
24232 #~ msgstr "Modulovať"
24234 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24235 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24237 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24238 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24240 #~ msgid "PDF File"
24241 #~ msgstr "Súbor PDF"
24243 #~ msgid "Cairo PS Output"
24244 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24246 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24247 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24249 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24250 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24252 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24253 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24255 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24256 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24258 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24259 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24261 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24262 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24264 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24265 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24267 #~ msgid "Crystal"
24268 #~ msgstr "Kryštál"
24270 #~ msgid "Artist, insert data here"
24271 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24273 #~ msgid "Artist text"
24274 #~ msgstr "Umelecký text"
24276 #~ msgid "Amount of Blur"
24277 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24279 #~ msgid "Filter"
24280 #~ msgstr "Filter"
24282 #~ msgid "I hate text"
24283 #~ msgstr "Nenávidím text"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Emboss effect"
24287 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24289 #~ msgid "Artist on fire"
24290 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24292 #~ msgid "Artist Text"
24293 #~ msgstr "Umelecký text"
24295 #~ msgid "Jelly Bean"
24296 #~ msgstr "Kvapka želé"
24298 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24299 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24301 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24302 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24304 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24305 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24307 #~ msgid "Melt effect"
24308 #~ msgstr "Efekt topenie"
24310 #~ msgid "Metal"
24311 #~ msgstr "Kov"
24313 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24314 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24316 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24317 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24319 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24320 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24322 #~ msgid "PatternedGlass"
24323 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24325 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24326 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24328 #~ msgid "You're 80% water"
24329 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24331 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24332 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24334 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24335 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24337 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24338 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24340 #~ msgid "Snow"
24341 #~ msgstr "Sneh"
24343 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24344 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24346 #~ msgid "You look cute with speckles"
24347 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24349 #~ msgid "Zebra Stripes"
24350 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24352 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24353 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24355 #~ msgid "Print Destination"
24356 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24358 #~ msgid "Print properties"
24359 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24363 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24366 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24367 #~ "značky a vzory."
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24371 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24372 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24375 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24376 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24378 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24379 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24381 #~ msgid "Print destination"
24382 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24386 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24387 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24388 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24391 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24392 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24393 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24395 #~ msgid "PDF Print"
24396 #~ msgstr "Tlač PDF"
24398 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24399 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24403 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24404 #~ "patterns will be lost."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24407 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24408 #~ "priehľadnosti a vzory."
24410 #~ msgid "Postscript Print"
24411 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24413 #~ msgid "Postscript Output"
24414 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Cannot create file %s.\n"
24418 #~ "%s"
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24421 #~ "%s"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Cannot write file %s.\n"
24425 #~ "%s"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24428 #~ "%s"
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24432 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24435 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24439 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24440 #~ "%s"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24443 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24444 #~ "%s"
24446 #~ msgid ""
24447 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24448 #~ "%s"
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24451 #~ "%s"
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24455 #~ "New menus will not be saved."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24458 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24460 #~ msgid "Mirror reflection"
24461 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24463 #~ msgid "Gap width"
24464 #~ msgstr "Šírka medzery"
24466 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24467 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24469 #~ msgid "Tadah"
24470 #~ msgstr "Tadá"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Lala"
24474 #~ msgstr "_Štítok"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Lolo"
24478 #~ msgstr "Farba"
24480 #~ msgid "Last gen. segment"
24481 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24483 #~ msgid "Reference"
24484 #~ msgstr "Odkaz"
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24488 #~ "segment"
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24491 #~ "posledný úsek"
24493 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24494 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24496 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24497 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24499 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24500 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24502 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24503 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24505 #~ msgid "Fit page to selection"
24506 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24508 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24509 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24510 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24511 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24512 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24514 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24515 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24516 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24517 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24518 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24520 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24521 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24522 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24523 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24524 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24526 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24527 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24528 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24529 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24530 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24532 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24533 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24534 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24535 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24536 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24538 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24539 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24540 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24541 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24542 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24544 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24545 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24546 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24547 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24548 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24550 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24551 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24552 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24553 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24554 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24556 #~ msgid "Repel tweak"
24557 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24561 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24564 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24566 #~ msgid "_Nodes"
24567 #~ msgstr "_Uzly"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24571 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24572 #~ "paths and to other nodes"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24575 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24576 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24578 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24579 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24581 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24582 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24584 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24587 #~ "objektu"
24589 #~ msgid "_Grid with guides"
24590 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24594 #~ "see the previous tab)"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24597 #~ "byť zapnuté)"
24599 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24600 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24602 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24603 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24605 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24606 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24608 #~ msgid "Export"
24609 #~ msgstr "Export"
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24613 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24616 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24617 #~ "počtom uzlov"
24619 #~ msgid "Grid units"
24620 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24622 #~ msgid "Origin Y"
24623 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24625 #~ msgid "Spacing X"
24626 #~ msgstr "Rozostup X"
24628 #~ msgid "Spacing Y"
24629 #~ msgstr "Rozostup Y"
24631 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24635 #~ msgid "Major grid line every"
24636 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24638 #~ msgid "Angle X"
24639 #~ msgstr "Uhol X"
24641 #~ msgid "Angle Z"
24642 #~ msgstr "Uhol Z"
24644 #~ msgid "XML looks"
24645 #~ msgstr "XML vzhľad"
24647 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24648 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24650 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24651 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24653 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24654 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24658 #~ "number of allowed files"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24661 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24663 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24664 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24666 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24667 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Spiro splines mode"
24671 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24673 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24674 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24676 #~ msgid "Repel mode"
24677 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24679 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24680 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24682 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24683 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24685 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24686 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24690 #~ "sourceforge.net/"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24693 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24695 #~ msgid "Generate Template"
24696 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24698 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24699 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24701 #~ msgid "Postscript"
24702 #~ msgstr "Postscript"
24704 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24705 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24711 #~ "existuje!"
24713 #~ msgid "Bend Path"
24714 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24716 #~ msgid "Stroke path"
24717 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24719 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24720 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24722 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24723 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24725 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24726 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24728 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24732 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24740 #~ "b>."
24742 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24743 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24745 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24746 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24748 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24749 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24751 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24752 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24754 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24755 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24759 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24760 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24763 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24764 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24766 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24767 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24771 #~ "restart)"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24774 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24776 #~ msgid "_Apply"
24777 #~ msgstr "_Použiť"
24779 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24780 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24782 # TODO: check
24783 #~ msgid "Tall"
24784 #~ msgstr "Vysoký"
24786 # TODO: check
24787 #~ msgid "Square"
24788 #~ msgstr "Štvorcový"
24790 # TODO: check
24791 #~ msgid "Wide"
24792 #~ msgstr "Široký"
24794 #~ msgid "Delete Segment"
24795 #~ msgstr "Zmazať segment"
24797 #~ msgid "Node Break"
24798 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24800 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24801 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24803 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24804 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24806 #~ msgid "Developer Examples"
24807 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24809 #~ msgid "RadioButton example"
24810 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24812 #~ msgid "Select option: "
24813 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24815 #~ msgid "Select second option: "
24816 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24818 #~ msgid "Random Point"
24819 #~ msgstr "Náhodný bod"
24821 #~ msgid "Random Position"
24822 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24824 #~ msgid "medium"
24825 #~ msgstr "stredný"
24827 #~ msgid "X Channel"
24828 #~ msgstr "Kanál X"
24830 #~ msgid "Y Channel"
24831 #~ msgstr "Kanál Y"
24833 #~ msgid "Stitch Tiles"
24834 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24838 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24842 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24843 #~ msgstr[0] ""
24844 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24845 #~ msgstr[1] ""
24846 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24847 #~ msgstr[2] ""
24848 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24850 #~ msgid "Search Tag"
24851 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24853 #~ msgid "Measure unit:"
24854 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24856 #~ msgid "Degrees:"
24857 #~ msgstr "Stupňov:"
24859 #~ msgid "Pin Dialog"
24860 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24864 #~ "after one"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24867 #~ "vykonaní stratí"
24869 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24870 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24872 #~ msgid "Start point jitter"
24873 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24875 #~ msgid "End point jitter"
24876 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24880 #~ "between each other."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24884 #~ msgid "Slope"
24885 #~ msgstr "Sklon"
24887 #~ msgid "???"
24888 #~ msgstr "???"
24890 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24891 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24893 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24894 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24896 #~ msgid "Snap di_stance"
24897 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24899 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24900 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24902 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24903 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24905 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24906 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24908 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24909 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24911 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24912 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24914 #~ msgid "Date:"
24915 #~ msgstr "Dátum:"
24917 #~ msgid "Format:"
24918 #~ msgstr "Formát:"
24920 #~ msgid "Creator:"
24921 #~ msgstr "Tvorca:"
24923 #~ msgid "Publisher:"
24924 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24926 #~ msgid "Identifier:"
24927 #~ msgstr "Identifikátor:"
24929 #~ msgid "Source:"
24930 #~ msgstr "Zdroj:"
24932 #~ msgid "Relation:"
24933 #~ msgstr "Vzťah:"
24935 #~ msgid "Subject:"
24936 #~ msgstr "Predmet:"
24938 #~ msgid "Coverage:"
24939 #~ msgstr "Pokrytie:"
24941 #~ msgid "Contributor:"
24942 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24944 #~ msgid "Default Metadata"
24945 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24947 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24948 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24950 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24951 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24953 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24954 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24956 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24957 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24959 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24960 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24962 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24963 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24965 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24966 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24968 #~ msgid "All Rights Reserved"
24969 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24971 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24972 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24974 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24975 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24977 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24978 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24981 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24983 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24984 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24986 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24987 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24989 #~ msgid "Free Art License"
24990 #~ msgstr "Free Art License"
24992 #~ msgid "Default License"
24993 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24995 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24996 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24998 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24999 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25001 #~ msgid "Angle Y"
25002 #~ msgstr "Uhol Y"
25004 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25005 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25007 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25008 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25010 #~ msgid "%s at %s"
25011 #~ msgstr "%s na %s"
25013 #~ msgid "Move by:"
25014 #~ msgstr "Presunúť o:"
25016 #~ msgid "Move to:"
25017 #~ msgstr "Presunúť na:"
25019 #~ msgid "Moving %s %s"
25020 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25022 #~ msgid "Change layer opacity"
25023 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25025 #~ msgid "Opacity, %:"
25026 #~ msgstr "Krytie, %:"
25028 #~ msgid "Pattern along path"
25029 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25031 #~ msgid "unknown error"
25032 #~ msgstr "neznáma chyba"
25034 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25035 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25037 #~ msgid "Print Preview not available"
25038 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25040 #~ msgid "Snap details"
25041 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25047 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25049 #~ msgid "Gridtype"
25050 #~ msgstr "Typ mriežky"
25052 #~ msgid "Display Calibration"
25053 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25055 #~ msgid "Enable display calibration"
25056 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25058 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25059 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25061 #~ msgid "Print _Direct"
25062 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25064 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25065 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25067 #~ msgid "Gradients"
25068 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25070 #~ msgid "Spacing between letters"
25071 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25073 #~ msgid "Spacing between lines"
25074 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25076 #~ msgid "Horizontal kerning"
25077 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25079 #~ msgid "Vertical kerning"
25080 #~ msgstr "Vertikálny kerning"