Code

34cd10a8778095c679c949c3a0a6328f2c073779
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 07:32+0100\n"
12 "Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektorový ilustrátor"
29 #: ../src/arc-context.cpp:331
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo elipsu, zlomený oblúk/segment uhla"
33 #: ../src/arc-context.cpp:332
34 #: ../src/rect-context.cpp:374
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:420
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:438
44 #, fuzzy
45 msgid "Create ellipse"
46 msgstr "Vytvoriť vrstvu"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 #, fuzzy
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "Tvorba novej krivky"
53 #: ../src/connector-context.cpp:711
54 #, fuzzy
55 msgid "Reroute connector"
56 msgstr "Vytvoriť vrstvu"
58 #. Flush pending updates
59 #: ../src/connector-context.cpp:918
60 #, fuzzy
61 msgid "Create connector"
62 msgstr "Vytvoriť vrstvu"
64 #: ../src/connector-context.cpp:942
65 #, fuzzy
66 msgid "Finishing connector"
67 msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1086
70 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
71 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1157
74 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1268
78 #, fuzzy
79 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
80 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1273
83 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
84 #, fuzzy
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "Prienik zvolených objektov"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
90 #, fuzzy
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Prienik zvolených objektov"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33
95 #: ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39
100 #: ../src/context-fns.cpp:68
101 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
104 #: ../src/desktop-events.cpp:110
105 msgid "Create guide"
106 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:184
109 msgid "Move guide"
110 msgstr "Posunúť vodidlo"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:190
113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Zmazať vodidlo"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s na %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
126 #: ../src/desktop.cpp:723
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 #, fuzzy
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> klonov.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt nemá klony.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
149 #, fuzzy
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
154 #, fuzzy
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Odpojiť _klon"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
159 #, fuzzy
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 #, fuzzy
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
175 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
178 #, fuzzy
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Hľadať klony"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
187 #, fuzzy
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
192 #, fuzzy
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Symetria"
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Vyberte jeden zo 17 symtrických skupín pre dláždenie"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 #, fuzzy
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "Tým prekladateľov GNOME"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 #, fuzzy
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 #, fuzzy
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 #, fuzzy
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "S_hift"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
290 #, fuzzy, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
310 #, fuzzy, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
329 #, fuzzy
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
341 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Striedanie:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Mierk_a"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Kruh</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, fuzzy, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr "vodorovná hodnota mierky"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
374 #, fuzzy, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
376 msgstr "vodorovná hodnota mierky"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
379 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
380 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
383 #, fuzzy
384 msgid "<b>Scale Y:</b>"
385 msgstr "<b>Kruh</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
388 #, fuzzy, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
390 msgstr "zvislá hodnota mierky"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
393 #, fuzzy, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
395 msgstr "zvislá hodnota mierky"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
399 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
402 #, fuzzy
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "zvislá hodnota mierky"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
407 #, fuzzy
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "zvislá hodnota mierky"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotácia"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
416 #, fuzzy
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
443 #, fuzzy
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
448 #, fuzzy
449 msgid "<b>Blur:</b>"
450 msgstr "<b>Nový:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
453 #, fuzzy
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "zvislá hodnota mierky"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
458 #, fuzzy
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "zvislá hodnota mierky"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Znáhodniť rozmazanie o túto percentuálnu hodnotu"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
467 #, fuzzy
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
469 msgstr "zvislá hodnota mierky"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr "zvislá hodnota mierky"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Fade out:</b>"
479 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
483 msgstr "Znížiť neprehľadnosť o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
487 msgstr "Znížiť krytie o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
490 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
491 msgstr "Znáhodniť krytie o túto percentuálnu hodnotu"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
495 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
499 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
502 #, fuzzy
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "Farba"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
507 #, fuzzy
508 msgid "Initial color: "
509 msgstr "Výber farieb:"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
512 msgid "Initial color of tiled clones"
513 msgstr "Počiatočná farba klonov"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
516 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
517 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
520 #, fuzzy
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>Nový:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
537 #, fuzzy
538 msgid "<b>S:</b>"
539 msgstr "<b>Nový:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
543 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
547 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
550 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
551 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
554 #, fuzzy
555 msgid "<b>L:</b>"
556 msgstr "<b>Nový:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
560 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
564 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
567 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
568 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
572 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
576 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 #, fuzzy
580 msgid "_Trace"
581 msgstr "_Prekresliť bitmapu"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
585 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
588 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
589 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
592 msgid "1. Pick from the drawing:"
593 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
597 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
599 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
613 msgid "Color"
614 msgstr "Farba"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
617 #, fuzzy
618 msgid "Pick the visible color and opacity"
619 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu (bez alphy)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
623 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
624 #, fuzzy
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "_Krytie"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
633 #, fuzzy
634 msgid "R"
635 msgstr "_R"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
638 msgid "Pick the Red component of the color"
639 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
642 #, fuzzy
643 msgid "G"
644 msgstr "_G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 #, fuzzy
652 msgid "B"
653 msgstr "_B"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "clonetiler|H"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
666 #, fuzzy
667 msgid "Pick the hue of the color"
668 msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
673 msgid "clonetiler|S"
674 msgstr "clonetiler|S"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
677 msgid "Pick the saturation of the color"
678 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
683 msgid "clonetiler|L"
684 msgstr "clonetiler|L"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
687 msgid "Pick the lightness of the color"
688 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
691 msgid "2. Tweak the picked value:"
692 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
695 msgid "Gamma-correct:"
696 msgstr "Korekcia gama:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
700 msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Náhodnosť:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
711 #, fuzzy
712 msgid "Invert:"
713 msgstr "Invertovať"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
716 msgid "Invert the picked value"
717 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
720 msgid "3. Apply the value to the clones':"
721 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
724 #, fuzzy
725 msgid "Presence"
726 msgstr "Zabezpečene"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
729 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
730 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
733 #, fuzzy
734 msgid "Size"
735 msgstr "Strany:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
742 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
743 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
750 #, fuzzy
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
755 #, fuzzy
756 msgid "How many columns in the tiling"
757 msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
760 msgid "Width of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
764 msgid "Height of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
768 #, fuzzy
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "Na stĺpec:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "Šírka, výška:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
785 #, fuzzy
786 msgid "Use saved size and position of the tile"
787 msgstr "Veľkosť objektu a pozícia"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
791 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
794 msgid " <b>_Create</b> "
795 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
798 msgid "Create and tile the clones of the selection"
799 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
801 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
802 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
803 #. diagrams on the left in the following screenshot:
804 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
805 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
807 msgid " _Unclump "
808 msgstr "_Rozptýliť"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
811 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
812 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
815 msgid " Re_move "
816 msgstr "O_dstrániť"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
819 #, fuzzy
820 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
821 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
824 msgid " R_eset "
825 msgstr "O_bnoviť"
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
829 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
830 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Správy"
836 #. ## Add a menu for clear()
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
838 #: ../src/menus-skeleton.h:16
839 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
841 msgid "_File"
842 msgstr "_Súbor"
844 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
846 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
850 msgid "_Clear"
851 msgstr "_Zmazať"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "Zachytávať log správy"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
859 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
860 #, fuzzy
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Zobraziť opakované správy"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
866 msgid "none"
867 msgstr "žiadne"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
870 #: ../src/verbs.cpp:2292
871 msgid "_Page"
872 msgstr "_Stránka"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
875 #: ../src/verbs.cpp:2296
876 msgid "_Drawing"
877 msgstr "_Kresba"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
880 #: ../src/verbs.cpp:2298
881 msgid "_Selection"
882 msgstr "_Výber"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
885 #, fuzzy
886 msgid "_Custom"
887 msgstr "Vlastné"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
890 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
891 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
894 msgid "Units:"
895 msgstr "Jednotky:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
898 #, fuzzy
899 msgid "_x0:"
900 msgstr "x0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
903 #, fuzzy
904 msgid "x_1:"
905 msgstr "x1:"
907 #. Stroke width
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
913 msgid "Width:"
914 msgstr "Šírka:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
917 #, fuzzy
918 msgid "_y0:"
919 msgstr "y0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
922 #, fuzzy
923 msgid "y_1:"
924 msgstr "y1:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
929 msgid "Height:"
930 msgstr "Výška:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 #, fuzzy
939 msgid "_Width:"
940 msgstr "Šírka:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
944 #, fuzzy
945 msgid "pixels at"
946 msgstr "bodov"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
949 #, fuzzy
950 msgid "dp_i"
951 msgstr "dpi"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
955 msgid "dpi"
956 msgstr "dpi"
958 #. true = has mnemonic
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
960 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
961 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
964 #, fuzzy
965 msgid "_Browse..."
966 msgstr "Prezerať..."
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
969 #, fuzzy
970 msgid "_Export"
971 msgstr "Export"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
974 msgid "Export the bitmap file with these settings"
975 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
978 msgid "You have to enter a filename"
979 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
982 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
983 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
986 #, c-format
987 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
988 msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo nie je priečinok.\n"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
991 msgid "Export in progress"
992 msgstr "Vykonáva sa export"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
997 msgstr "Exportovanie [%d x %d] %s"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1002 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1005 msgid "Select a filename for exporting"
1006 msgstr "Voľba súboru pre export"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Change fill rule"
1011 msgstr "Zmeniť ? výplne"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 msgid "Set fill color"
1016 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1021 msgid "Remove fill"
1022 msgstr "Odstrániť výplň"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1025 msgid "Set gradient on fill"
1026 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1029 msgid "Set pattern on fill"
1030 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1032 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1038 msgid "Unset fill"
1039 msgstr "Zrušiť výplň"
1041 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
1043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1046 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1047 msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
1048 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
1049 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "presne"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "čiastočne"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
1062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1063 msgid "No objects found"
1064 msgstr "Bez objektov"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1067 msgid "T_ype: "
1068 msgstr "T_yp: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1072 msgid "Search in all object types"
1073 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1077 msgid "All types"
1078 msgstr "Všetky typy"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "Search all shapes"
1083 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "All shapes"
1088 msgstr "Všetkých tvary"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1092 msgid "Search rectangles"
1093 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Obdĺžniky"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1102 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1103 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Elipsy"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search stars and polygons"
1113 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1117 msgid "Stars"
1118 msgstr "Hviezdy"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1122 msgid "Search spirals"
1123 msgstr "Hľadať špirály"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1127 msgid "Spirals"
1128 msgstr "Špirály"
1130 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1131 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1134 msgid "Search paths, lines, polylines"
1135 msgstr "Hľadať cesty, čiary, viacnásobné čiary"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1139 msgid "Paths"
1140 msgstr "Cesty"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1144 msgid "Search text objects"
1145 msgstr "Hľadať textové objekty"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1149 msgid "Texts"
1150 msgstr "Texty"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Hľadať skupiny"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1159 msgid "Groups"
1160 msgstr "Skupiny"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1164 msgid "Search clones"
1165 msgstr "Hľadať klony"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1170 msgid "Clones"
1171 msgstr "Klony"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1175 msgid "Search images"
1176 msgstr "Hľadať obrázky"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1180 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1181 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1182 msgid "Images"
1183 msgstr "Obrázok"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 msgid "Search offset objects"
1188 msgstr "Hľadať posun objektov"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1192 msgid "Offsets"
1193 msgstr "Posuny"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1197 msgid "_Text: "
1198 msgstr "_Text: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1202 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1203 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1207 msgid "_ID: "
1208 msgstr "_ID: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1212 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1213 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1217 msgid "_Style: "
1218 msgstr "_Štýl: "
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1222 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1227 msgid "_Attribute: "
1228 msgstr "_Atribút: "
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1232 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1233 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1237 msgid "Search in s_election"
1238 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1242 msgid "Limit search to the current selection"
1243 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1247 msgid "Search in current _layer"
1248 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Limit search to the current layer"
1254 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1258 msgid "Include _hidden"
1259 msgstr "Vrátane skrytých"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1263 msgid "Include hidden objects in search"
1264 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1268 msgid "Include l_ocked"
1269 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Include locked objects in search"
1275 msgstr "Zvolené objekty"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1279 msgid "Clear values"
1280 msgstr "Vymazať hodnoty"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1284 msgid "_Find"
1285 msgstr "_Hľadať"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1289 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1290 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Rela_tive move"
1296 msgstr "Relatívny posun"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1299 msgid "Move guide relative to current position"
1300 msgstr "Posunúť vodidlo"
1302 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Move by:"
1305 msgstr "Presunúť %s"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Move to:"
1310 msgstr "Presunúť %s"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1313 msgid "Set guide properties"
1314 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1317 msgid "Guideline"
1318 msgstr "Vodítko"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Moving %s %s"
1323 msgstr "Presunúť %s"
1325 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1326 #, c-format
1327 msgid "%d x %d"
1328 msgstr "%d x %d"
1330 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1334 msgid "Selection"
1335 msgstr "Výber"
1337 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Selection only or whole document"
1340 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
1342 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1343 msgid "Refresh the icons"
1344 msgstr "Obnoviť ikony"
1346 #. Create the label for the object id
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1351 #, fuzzy
1352 msgid "_Id"
1353 msgstr "ID"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1356 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1357 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1359 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1361 #: ../src/verbs.cpp:2188
1362 #: ../src/verbs.cpp:2192
1363 #, fuzzy
1364 msgid "_Set"
1365 msgstr "Nastaviť"
1367 #. Create the label for the object label
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1369 #, fuzzy
1370 msgid "_Label"
1371 msgstr "Popis"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1374 #, fuzzy
1375 msgid "A freeform label for the object"
1376 msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu"
1378 #. Create the label for the object title
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titulok"
1384 #. Create the frame for the object description
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1388 msgid "Description"
1389 msgstr "Popis"
1391 #. Hide
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1393 #, fuzzy
1394 msgid "_Hide"
1395 msgstr "Skryť"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1398 msgid "Check to make the object invisible"
1399 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1401 #. Lock
1402 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1404 #, fuzzy
1405 msgid "L_ock"
1406 msgstr "Zamknúť"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1409 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1410 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1414 msgid "Ref"
1415 msgstr "Odkaz"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Lock object"
1420 msgstr "Bez objektov"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Unlock object"
1425 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Hide object"
1430 msgstr "Bez objektov"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Unhide object"
1435 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Id invalid! "
1440 msgstr "ID neplatné "
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Id exists! "
1445 msgstr "ID existuje"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Set object ID"
1450 msgstr "Hľadať textové objekty"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Set object label"
1455 msgstr "Štýl ťahu"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Set object title"
1460 msgstr "Štýl ťahu"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Set object description"
1465 msgstr "Popis"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1468 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Unhide layer"
1471 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Hide layer"
1477 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1480 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Lock layer"
1483 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1486 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Unlock layer"
1489 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Change layer opacity"
1494 msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Opacity, %:"
1499 msgstr "_Krytie"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1502 #, fuzzy
1503 msgid "New"
1504 msgstr "_Nový"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "Vrch"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1511 msgid "Up"
1512 msgstr "Hore"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1515 msgid "Dn"
1516 msgstr "Dolu"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Bot"
1521 msgstr "Ohraničenie"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1524 #, fuzzy
1525 msgid "X"
1526 msgstr "X:"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Layer name:"
1531 msgstr "Názov vrstvy:"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Add layer"
1536 msgstr "_Vrstva"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Above current"
1541 msgstr "Uložiť dokument"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Below current"
1546 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1549 msgid "As sublayer of current"
1550 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Position:"
1555 msgstr "_Rotácia"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1558 msgid "Rename Layer"
1559 msgstr "Premenovať vrstvu"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1562 msgid "_Rename"
1563 msgstr "Pre_menovať"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Rename layer"
1568 msgstr "Premenovať vrstvu"
1570 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1572 msgid "Renamed layer"
1573 msgstr "Premenovať vrstvu"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Add Layer"
1578 msgstr "_Vrstva"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "Pridať"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1586 msgid "New layer created."
1587 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1590 msgid "Href:"
1591 msgstr "Href:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1594 msgid "Target:"
1595 msgstr "Cieľ:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Typ:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Rola:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1608 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1610 msgid "Arcrole:"
1611 msgstr "Arcrole:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1615 msgid "Title:"
1616 msgstr "Titulok:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1619 msgid "Show:"
1620 msgstr "Zobraziť:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1624 msgid "Actuate:"
1625 msgstr "Riadenie:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1628 msgid "URL:"
1629 msgstr "URL:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1632 msgid "X:"
1633 msgstr "X:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1636 msgid "Y:"
1637 msgstr "Y:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1640 #, c-format
1641 msgid "%s attributes"
1642 msgstr "%s atribútov"
1644 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1645 msgid "_Fill"
1646 msgstr "_Výplň"
1648 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Stroke _paint"
1651 msgstr "Farba ťahu"
1653 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Stroke st_yle"
1656 msgstr "Štýl ťahu"
1658 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Blur, %"
1661 msgstr "Modrá"
1663 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Master _opacity, %"
1666 msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
1668 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Change opacity"
1673 msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
1675 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1676 msgid "Change blur"
1677 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1680 #, fuzzy
1681 msgid "CC Attribution"
1682 msgstr "Atribút"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1698 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1705 msgid "GNU General Public License"
1706 msgstr "GNU General Public License"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1709 msgid "GNU Lesser General Public License"
1710 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1713 msgid "Public Domain"
1714 msgstr "Voľné dielo"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1717 msgid "FreeArt"
1718 msgstr "FreeArt"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1721 msgid "Name by which this document is formally known."
1722 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1725 msgid "Date"
1726 msgstr "Dátum"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1729 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1730 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1733 msgid "Format"
1734 msgstr "Formát"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1737 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1738 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1741 msgid "Type"
1742 msgstr "Typ"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1745 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1746 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1749 msgid "Creator"
1750 msgstr "Tvorca"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1753 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1754 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1757 msgid "Rights"
1758 msgstr "Práva"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1761 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1762 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1765 msgid "Publisher"
1766 msgstr "Vydavateľ"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1769 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1770 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1773 msgid "Identifier"
1774 msgstr "Identifikátor"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1777 msgid "Unique URI to reference this document."
1778 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1781 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1782 msgid "Source"
1783 msgstr "Zdroj"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1786 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1787 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1790 msgid "Relation"
1791 msgstr "vzťah"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1794 msgid "Unique URI to a related document."
1795 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "Jazyk"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1802 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1803 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1806 msgid "Keywords"
1807 msgstr "Kľúčové slová"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1810 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1811 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1813 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1814 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1816 msgid "Coverage"
1817 msgstr "Pokrytie"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1820 msgid "Extent or scope of this document."
1821 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1824 msgid "A short account of the content of this document."
1825 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1827 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1829 msgid "Contributors"
1830 msgstr "Prispievatelia"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1833 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1834 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1836 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1838 msgid "URI"
1839 msgstr "URI"
1841 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1843 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1844 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1846 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1848 msgid "Fragment"
1849 msgstr "Fragment"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1852 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1853 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1855 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1857 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1859 msgid "Set attribute"
1860 msgstr "Nastaví atribút"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set stroke color"
1866 msgstr "Naposledy zvolené"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Remove stroke"
1873 msgstr "Odst_rániť odkaz"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set gradient on stroke"
1878 msgstr "Lineárny prechod"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set pattern on stroke"
1883 msgstr "Posun vzorky"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1890 msgid "Unset stroke"
1891 msgstr "Zrušiť ťah"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1896 msgid "No document selected"
1897 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1900 #: ../src/interface.cpp:757
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1907 #: ../src/verbs.cpp:1963
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Žiadne"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Set markers"
1914 msgstr "Hviezdy"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1917 msgid "Stroke width"
1918 msgstr "Šírka ťahu"
1920 #. Join type
1921 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1922 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1924 msgid "Join:"
1925 msgstr "Spojnica:"
1927 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1931 msgid "Miter join"
1932 msgstr "Ostrý spoj"
1934 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1938 msgid "Round join"
1939 msgstr "Oblý spoj"
1941 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1945 msgid "Bevel join"
1946 msgstr "Šikmý spoj"
1948 #. Miterlimit
1949 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1950 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1951 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1952 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1953 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1954 #. when they become too long.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1956 msgid "Miter limit:"
1957 msgstr "Limit rohu:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1960 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1961 msgstr "maximálna dĺžka rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1963 #. Cap type
1964 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1966 msgid "Cap:"
1967 msgstr "Zakončenie:"
1969 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1970 #. of the line; the ends of the line are square
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1972 msgid "Butt cap"
1973 msgstr "Tupé zakončenie"
1975 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1976 #. line; the ends of the line are rounded
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1978 msgid "Round cap"
1979 msgstr "Oblé zakončenie"
1981 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1982 #. line; the ends of the line are square
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1984 msgid "Square cap"
1985 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1987 #. Dash
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1989 msgid "Dashes:"
1990 msgstr "Čiarky:"
1992 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1993 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1995 msgid "Start Markers:"
1996 msgstr "Začiatočná značka:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1999 msgid "Mid Markers:"
2000 msgstr "Stredná značka:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2003 msgid "End Markers:"
2004 msgstr "Koncová značka:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Set stroke style"
2010 msgstr "Štýl ťahu"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Change color definition"
2015 msgstr "Orientácia plátna:"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Set stroke color from swatch"
2020 msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
2023 msgid "Set fill color from swatch"
2024 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
2027 #, c-format
2028 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2029 msgstr "Adresár Palettes (%s) je nedostupný."
2031 #. TODO:  Insert widgets
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2034 msgid "Font"
2035 msgstr "Písmo"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2038 msgid "Layout"
2039 msgstr "Rozloženie"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2042 msgid "Align lines left"
2043 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2045 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2047 msgid "Center lines"
2048 msgstr "Centrovať čiary"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2051 msgid "Align lines right"
2052 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
2055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
2056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2057 msgid "Horizontal text"
2058 msgstr "Vodorovný text"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2063 msgid "Vertical text"
2064 msgstr "Zvislý text"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2067 msgid "Line spacing:"
2068 msgstr "Riadkovanie:"
2070 #. Text
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
2072 #: ../src/selection-describer.cpp:63
2073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2074 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2075 #: ../src/verbs.cpp:2216
2076 msgid "Text"
2077 msgstr "Text"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2080 msgid "Set as default"
2081 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
2084 #: ../src/text-context.cpp:1363
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Set text style"
2087 msgstr "Štýl ťahu"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2090 msgid "Arrange in a grid"
2091 msgstr "Zoradiť do mriežky"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Rows:"
2096 msgstr "Zobraziť:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2099 msgid "Number of rows"
2100 msgstr "Počet riadkov"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Equal height"
2105 msgstr "Výška:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2108 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2109 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2111 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2112 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Align:"
2117 msgstr "Zarovnať"
2119 #. #### Number of columns ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2121 msgid "Columns:"
2122 msgstr "Stĺpce:"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2125 msgid "Number of columns"
2126 msgstr "Počet stĺpcov"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Equal width"
2131 msgstr "Šírka:"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2135 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2137 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Fit into selection box"
2141 msgstr "Šírka výberu"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Rozostup Y:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2151 msgstr "Vertikálne medzery"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2156 msgstr "vodorovná hodnota mierky"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2159 msgid "Arrange selected objects"
2160 msgstr "Zoradiť zvolené objekty"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2167 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2168 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2171 #, c-format
2172 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2173 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2176 msgid "Drag to reorder nodes"
2177 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2180 msgid "New element node"
2181 msgstr "Nový uzol elementu"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2184 msgid "New text node"
2185 msgstr "Nový textový uzol"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2189 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2190 msgid "Duplicate node"
2191 msgstr "Duplikovať uzol"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2195 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Zmazať uzol"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2201 msgid "Unindent node"
2202 msgstr "Neodsadiť uzol"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2206 msgid "Indent node"
2207 msgstr "Odsadí uzol"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2211 msgid "Raise node"
2212 msgstr "Zvýši uzol"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2216 msgid "Lower node"
2217 msgstr "Zníži uzol"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2221 msgid "Delete attribute"
2222 msgstr "Zmazať atribút"
2224 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2226 msgid "Attribute name"
2227 msgstr "Názov atribútu"
2229 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2231 msgid "Set"
2232 msgstr "Nastaviť"
2234 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2236 msgid "Attribute value"
2237 msgstr "Hodnota atribútu"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2240 msgid "Drag XML subtree"
2241 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2244 msgid "New element node..."
2245 msgstr "Nový uzol elementu..."
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2250 msgid "Cancel"
2251 msgstr "Zrušiť"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2254 msgid "Create"
2255 msgstr "Vytvoriť"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2258 msgid "Create new element node"
2259 msgstr "Vytvoriť nový uzol elementu"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2262 msgid "Create new text node"
2263 msgstr "Vytvoriť nový textový uzol"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2268 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2271 msgid "Change attribute"
2272 msgstr "Zmeniť atribút"
2274 #: ../src/document.cpp:366
2275 #, c-format
2276 msgid "New document %d"
2277 msgstr "Nový dokument %d"
2279 #: ../src/document.cpp:398
2280 #, c-format
2281 msgid "Memory document %d"
2282 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2284 #: ../src/document.cpp:541
2285 #, c-format
2286 msgid "Unnamed document %d"
2287 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2289 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2290 #: ../src/draw-context.cpp:426
2291 msgid "Path is closed."
2292 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2294 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2295 #: ../src/draw-context.cpp:441
2296 msgid "Closing path."
2297 msgstr "Uzatváranie cesty."
2299 #: ../src/draw-context.cpp:549
2300 msgid "Draw path"
2301 msgstr "kresliť cestu"
2303 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2304 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2306 #, c-format
2307 msgid " alpha %.3g"
2308 msgstr " alpha %.3g"
2310 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2312 #, c-format
2313 msgid ", averaged with radius %d"
2314 msgstr ", priemerný s polomerom %d"
2316 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2317 msgid " under cursor"
2318 msgstr " pod kurzorom"
2320 #. message, to show in the statusbar
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2322 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2323 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2326 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2327 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2328 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2331 msgid "Set picked color"
2332 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2335 msgid "Create calligraphic stroke"
2336 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
2338 #: ../src/event-log.cpp:34
2339 msgid "[Unchanged]"
2340 msgstr "[Bez zmeny]"
2342 #. Edit
2343 #: ../src/event-log.cpp:261
2344 #: ../src/event-log.cpp:264
2345 #: ../src/verbs.cpp:2000
2346 msgid "_Undo"
2347 msgstr "_Späť"
2349 #: ../src/event-log.cpp:271
2350 #: ../src/event-log.cpp:275
2351 #: ../src/verbs.cpp:2002
2352 msgid "_Redo"
2353 msgstr "_Opakovať vrátené"
2355 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2356 msgid "Dependency:"
2357 msgstr "Závislosť:"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2360 msgid "  type: "
2361 msgstr "  typ: "
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2364 msgid "  location: "
2365 msgstr "  umiestnenie: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2368 msgid "  string: "
2369 msgstr "  reťazec: "
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2372 msgid "  description: "
2373 msgstr "  popis: "
2375 #. static int i = 0;
2376 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2377 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2378 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2379 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2381 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2382 msgid "an ID was not defined for it."
2383 msgstr "ID preň nebolo definované."
2385 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2386 msgid "there was no name defined for it."
2387 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2389 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2390 msgid "the XML description of it got lost."
2391 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2393 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2394 msgid "no implementation was defined for the extension."
2395 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2397 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2399 msgid "a dependency was not met."
2400 msgstr "nebola splnená závislosť."
2402 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2403 msgid "Extension \""
2404 msgstr "Rozšírenie \""
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2407 msgid "\" failed to load because "
2408 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2413 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2416 msgid "Name:"
2417 msgstr "Názov:"
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2420 msgid "ID:"
2421 msgstr "ID:"
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2424 msgid "State:"
2425 msgstr "Stav:"
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2428 msgid "Loaded"
2429 msgstr "načítaný"
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2432 msgid "Unloaded"
2433 msgstr "Nenačítaný"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2436 msgid "Deactivated"
2437 msgstr "Deaktivovaný"
2439 #. This is some filler text, needs to change before relase
2440 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2441 msgid ""
2442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2443 "\n"
2444 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2445 msgstr ""
2446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2447 "\n"
2448 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
2450 #. This is some filler text, needs to change before relase
2451 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2452 msgid "Show dialog on startup"
2453 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2455 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2456 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2460 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/extension/init.cpp:175
2464 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2465 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduley nebudú načítané."
2467 #: ../src/extension/init.cpp:189
2468 #, c-format
2469 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2470 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2472 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2473 msgid "Inset/Outset Halo"
2474 msgstr "Posun halo dnu/von"
2476 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2477 msgid "Width"
2478 msgstr "Šírka"
2480 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2481 msgid "Width in px of the halo"
2482 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2484 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2485 msgid "Number of steps"
2486 msgstr "Počet krokov"
2488 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2489 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2490 msgstr "Počet rozšířených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2492 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2494 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2496 msgid "Generate from Path"
2497 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2499 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2500 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2501 msgstr "Výstup Encapsulated Postscript"
2503 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2504 msgid "Make bounding box around full page"
2505 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2507 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2508 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2509 msgid "Convert texts to paths"
2510 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2512 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2513 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2514 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2515 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2517 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2518 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2519 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2520 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2522 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2523 msgid "Encapsulated Postscript File"
2524 msgstr "Súbor Encapsulated Postscript"
2526 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2527 #, c-format
2528 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2529 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2532 msgid "GIMP Gradients"
2533 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2535 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2536 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2537 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2539 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2540 msgid "Gradients used in GIMP"
2541 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2543 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2544 msgid "Select printer"
2545 msgstr "Výber tlačiarne"
2547 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2548 msgid "Inkscape: Print Preview"
2549 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2551 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2552 msgid "GNOME Print"
2553 msgstr "Tlač GNOME"
2555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2557 msgid "Grid"
2558 msgstr "Mriežka"
2560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2561 msgid "Line Width"
2562 msgstr "Šírka čiary"
2564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2565 msgid "Horizontal Spacing"
2566 msgstr "Horizontálne medzery"
2568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2569 msgid "Vertical Spacing"
2570 msgstr "Vertikálne medzery"
2572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2573 msgid "Horizontal Offset"
2574 msgstr "Horizontálny posun"
2576 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2577 msgid "Vertical Offset"
2578 msgstr "Vertikálny posun"
2580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2581 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx
2584 #: .h:9
2585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2586 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2587 msgid "Render"
2588 msgstr "Vykresliť"
2590 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2591 msgid "Draw a path which is a grid"
2592 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2595 msgid "LaTeX Output"
2596 msgstr "Výstup LaTeX"
2598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2599 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2600 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2603 msgid "LaTeX PSTricks File"
2604 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2606 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2607 msgid "LaTeX Print"
2608 msgstr "Tlač LaTeX"
2610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2611 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2612 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2615 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2616 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2618 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2619 msgid "OpenDocument drawing file"
2620 msgstr "Súbor OpenDocument"
2622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2623 msgid "PovRay Output"
2624 msgstr "Výstup PovRay"
2626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2627 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2628 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2631 msgid "PovRay Raytracer File"
2632 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2635 msgid "Postscript Output"
2636 msgstr "Výstup Postscript"
2638 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2639 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2640 msgid "Postscript (*.ps)"
2641 msgstr "Postscript (*.ps)"
2643 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2644 msgid "Postscript File"
2645 msgstr "Súbor Postscript"
2647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2648 msgid "Print Destination"
2649 msgstr "Cieľ tlače"
2651 #. Print properties frame
2652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2653 msgid "Print properties"
2654 msgstr "Vlastnosti tlače"
2656 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2657 msgid "Print using PostScript operators"
2658 msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
2660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2663 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
2665 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2666 msgid "Print as bitmap"
2667 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2669 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2670 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2671 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá vľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2673 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2674 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2675 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2677 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2678 msgid "Resolution:"
2679 msgstr "Rozlíšenie:"
2681 #. Print destination frame
2682 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2683 msgid "Print destination"
2684 msgstr "Cieľ tlače"
2686 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2690 "leave empty to use the system default printer.\n"
2691 "Use '> filename' to print to file.\n"
2692 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2693 msgstr ""
2694 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2695 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu"
2697 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2698 msgid "Postscript Print"
2699 msgstr "Tlač Postscript"
2701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2702 msgid "SVG Input"
2703 msgstr "Vstup SVG"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2706 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2707 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2710 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2711 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2714 msgid "SVG Output Inkscape"
2715 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2718 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2719 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2722 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2723 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2726 msgid "SVG Output"
2727 msgstr "Výstup SVG"
2729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2730 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2731 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2734 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2735 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2739 msgid "SVGZ Input"
2740 msgstr "Vstup SVGZ"
2742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2746 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2747 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2750 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2751 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2755 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2756 msgid "SVGZ Output"
2757 msgstr "Výstup SVGZ"
2759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2760 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2761 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2762 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2763 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2766 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2767 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2770 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2771 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2773 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2774 msgid "Windows 32-bit Print"
2775 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2777 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2778 msgid "WPG Input"
2779 msgstr "Vstup WPG"
2781 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2782 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2783 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2785 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2786 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2787 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2789 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2790 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2791 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2792 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2793 #: ../src/extension/system.cpp:101
2794 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2795 msgstr "Autodetekcia formát zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2797 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2798 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2799 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2800 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2801 #: ../src/file.cpp:129
2802 #, fuzzy
2803 msgid "default.svg"
2804 msgstr "default.svg"
2806 #: ../src/file.cpp:215
2807 #: ../src/file.cpp:855
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to load the requested file %s"
2810 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2812 #: ../src/file.cpp:240
2813 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2814 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možná obnova."
2816 #: ../src/file.cpp:246
2817 #, c-format
2818 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2819 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2821 #: ../src/file.cpp:266
2822 msgid "Document reverted."
2823 msgstr "Dokument bol obnovený."
2825 #: ../src/file.cpp:268
2826 msgid "Document not reverted."
2827 msgstr "Dokument nebol obnovený."
2829 #: ../src/file.cpp:389
2830 msgid "Select file to open"
2831 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2833 #: ../src/file.cpp:466
2834 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2835 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2837 #: ../src/file.cpp:471
2838 #, c-format
2839 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2840 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2841 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2842 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2843 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2845 #: ../src/file.cpp:476
2846 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2847 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2849 #: ../src/file.cpp:505
2850 #, c-format
2851 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/file.cpp:506
2855 #: ../src/file.cpp:514
2856 msgid "Document not saved."
2857 msgstr "Dokument nebol uložený."
2859 #: ../src/file.cpp:513
2860 #, c-format
2861 msgid "File %s could not be saved."
2862 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
2864 #: ../src/file.cpp:523
2865 msgid "Document saved."
2866 msgstr "Dokument bol uložený."
2868 #: ../src/file.cpp:582
2869 #: ../src/file.cpp:978
2870 #, c-format
2871 msgid "drawing%s"
2872 msgstr "kresba%s"
2874 #: ../src/file.cpp:588
2875 #, c-format
2876 msgid "drawing-%d%s"
2877 msgstr "kresba-%d%s"
2879 #: ../src/file.cpp:607
2880 msgid "Select file to save a copy to"
2881 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
2883 #: ../src/file.cpp:609
2884 #: ../src/file.cpp:616
2885 msgid "Select file to save to"
2886 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
2888 #: ../src/file.cpp:680
2889 msgid "No changes need to be saved."
2890 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
2892 #: ../src/file.cpp:852
2893 msgid "Import"
2894 msgstr "Importovať"
2896 #: ../src/file.cpp:883
2897 msgid "Select file to import"
2898 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
2900 #: ../src/file.cpp:1000
2901 msgid "Select file to export to"
2902 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
2904 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2905 msgid "Create default gradient"
2906 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
2908 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2909 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2910 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
2912 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2913 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2914 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
2916 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2917 msgid "Invert gradient"
2918 msgstr "Invertovať farebný prechod"
2920 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2921 #, c-format
2922 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2923 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2924 msgstr[0] ""
2925 msgstr[1] ""
2926 msgstr[2] ""
2928 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2929 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2930 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2933 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2934 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
2936 #. POINT_LG_P1
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2938 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2939 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
2941 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2942 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2943 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
2945 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2946 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2947 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2948 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
2950 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2951 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2952 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
2954 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2955 msgid "Merge gradient handles"
2956 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
2958 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2959 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2960 msgid "Move gradient handle"
2961 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
2963 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2964 #, c-format
2965 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2966 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
2968 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2969 msgid " (stroke)"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2973 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2974 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
2976 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2977 #, c-format
2978 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2979 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2980 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
2981 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
2982 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:36
2985 msgid "Unit"
2986 msgstr "Jednotka"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:36
2989 msgid "Units"
2990 msgstr "Jednotky"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:37
2993 msgid "Point"
2994 msgstr "Bod"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37
2997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2998 msgid "pt"
2999 msgstr "bd"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:37
3002 msgid "Points"
3003 msgstr "Body"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:37
3006 msgid "Pt"
3007 msgstr "b."
3009 #: ../src/helper/units.cpp:38
3010 msgid "Pixel"
3011 msgstr "Bod"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:38
3014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3018 msgid "px"
3019 msgstr "bd"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:38
3022 msgid "Pixels"
3023 msgstr "Body"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:38
3026 msgid "Px"
3027 msgstr "Bd"
3029 #. You can add new elements from this point forward
3030 #: ../src/helper/units.cpp:40
3031 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3032 msgid "Percent"
3033 msgstr "Percento"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:40
3036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3037 msgid "%"
3038 msgstr "%"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:40
3041 msgid "Percents"
3042 msgstr "percent"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:41
3045 msgid "Millimeter"
3046 msgstr "Milimeter"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:41
3049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3050 msgid "mm"
3051 msgstr "mm"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:41
3054 msgid "Millimeters"
3055 msgstr "Milimetre"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:42
3058 msgid "Centimeter"
3059 msgstr "Centimeter"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:42
3062 msgid "cm"
3063 msgstr "cm"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:42
3066 msgid "Centimeters"
3067 msgstr "Centimetre"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:43
3070 msgid "Meter"
3071 msgstr "meter"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:43
3074 msgid "m"
3075 msgstr "m"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:43
3078 msgid "Meters"
3079 msgstr "metre"
3081 #. no svg_unit
3082 #: ../src/helper/units.cpp:44
3083 msgid "Inch"
3084 msgstr "Palec"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:44
3087 msgid "in"
3088 msgstr "palec"
3090 #: ../src/helper/units.cpp:44
3091 msgid "Inches"
3092 msgstr "Palce"
3094 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3096 #: ../src/helper/units.cpp:47
3097 msgid "Em square"
3098 msgstr "Em štvorec"
3100 #: ../src/helper/units.cpp:47
3101 msgid "em"
3102 msgstr "em"
3104 #: ../src/helper/units.cpp:47
3105 msgid "Em squares"
3106 msgstr "Em štvorce"
3108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3109 #: ../src/helper/units.cpp:49
3110 msgid "Ex square"
3111 msgstr "Ex štvorec"
3113 #: ../src/helper/units.cpp:49
3114 msgid "ex"
3115 msgstr "ex"
3117 #: ../src/helper/units.cpp:49
3118 msgid "Ex squares"
3119 msgstr "Ex štvorce"
3121 #: ../src/inkscape.cpp:447
3122 msgid "Untitled document"
3123 msgstr "Nepomenovaný dokument"
3125 #. Show nice dialog box
3126 #: ../src/inkscape.cpp:476
3127 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3128 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3130 #: ../src/inkscape.cpp:477
3131 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3132 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:478
3135 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3136 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3138 #: ../src/inkscape.cpp:615
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Cannot create directory %s.\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3144 "Nie je možné vytvoriť priečinok %s.\n"
3145 "%s"
3147 #: ../src/inkscape.cpp:616
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "%s is not a valid directory.\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "%s nie je platný priečinok.\n"
3154 "%s"
3156 #: ../src/inkscape.cpp:617
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Cannot create file %s.\n"
3160 "%s"
3161 msgstr ""
3162 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3163 "%s"
3165 #: ../src/inkscape.cpp:618
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Cannot write file %s.\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3172 "%s"
3174 #: ../src/inkscape.cpp:619
3175 msgid ""
3176 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3177 "and any changes made in preferences will not be saved."
3178 msgstr ""
3179 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3180 "a žiadne zmeny v nastaveiach saneuložia."
3182 #: ../src/inkscape.cpp:689
3183 #: ../src/preferences.cpp:56
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s is not a regular file.\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3190 "%s"
3192 #: ../src/inkscape.cpp:690
3193 #: ../src/preferences.cpp:57
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "%s not a valid XML file, or\n"
3197 "you don't have read permissions on it.\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3201 "preň nenáte povolenie na čítanie.\n"
3202 "%s"
3204 #: ../src/inkscape.cpp:692
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "%s is not a valid menus file.\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3210 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3211 "%s"
3213 #: ../src/inkscape.cpp:693
3214 msgid ""
3215 "Inkscape will run with default menus.\n"
3216 "New menus will not be saved."
3217 msgstr ""
3218 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3219 "Nové ponuky sa neuložia."
3221 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3222 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3223 #: ../src/interface.cpp:769
3224 msgid "Commands Bar"
3225 msgstr "Príkazový panel"
3227 #: ../src/interface.cpp:769
3228 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3229 msgstr "Zobraziť alebo skryť Príkazový pane (pod ponukou)"
3231 #: ../src/interface.cpp:771
3232 msgid "Tool Controls Bar"
3233 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3235 #: ../src/interface.cpp:771
3236 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3237 msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
3239 #: ../src/interface.cpp:773
3240 msgid "_Toolbox"
3241 msgstr "_Nástrojový panel"
3243 #: ../src/interface.cpp:773
3244 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3245 msgstr "Zobraziť alebo skryť hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3247 #: ../src/interface.cpp:779
3248 msgid "_Palette"
3249 msgstr "_Paleta"
3251 #: ../src/interface.cpp:779
3252 msgid "Show or hide the color palette"
3253 msgstr "Zobraziť alebo skryť paletu farieb"
3255 #: ../src/interface.cpp:781
3256 msgid "_Statusbar"
3257 msgstr "_Stavový riadok"
3259 #: ../src/interface.cpp:781
3260 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3261 msgstr "Zobraziť alebo skryť stavový panel (naspodu okna)"
3263 #: ../src/interface.cpp:835
3264 #, c-format
3265 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3266 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3268 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3269 #: ../src/interface.cpp:945
3270 #, c-format
3271 msgid "Enter group #%s"
3272 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3274 #: ../src/interface.cpp:956
3275 msgid "Go to parent"
3276 msgstr "O stupeň vyššie"
3278 #: ../src/interface.cpp:1044
3279 #: ../src/interface.cpp:1086
3280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3281 msgid "Drop color"
3282 msgstr "Vynechať farbu"
3284 #: ../src/interface.cpp:1101
3285 msgid "Could not parse SVG data"
3286 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3288 #: ../src/interface.cpp:1140
3289 msgid "Drop SVG"
3290 msgstr "Vypustiť SVG"
3292 #: ../src/interface.cpp:1200
3293 msgid "Drop bitmap image"
3294 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3296 #: ../src/interface.cpp:1266
3297 #, c-format
3298 msgid "Overwrite %s"
3299 msgstr "Prepísať %s"
3301 #: ../src/interface.cpp:1287
3302 #, c-format
3303 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3304 msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3308 msgid "_Write session file:"
3309 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3312 msgid "Select a location and filename"
3313 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3315 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3316 msgid "Set filename"
3317 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3319 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3320 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3321 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so spoločnou tabuľou."
3323 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3324 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3325 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so spoločnou tabuľou od <b>%1</b>?"
3327 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3328 msgid "Accept invitation"
3329 msgstr "Prijať pozvanie"
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3332 msgid "Decline invitation"
3333 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3336 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3337 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3339 #: ../src/knot.cpp:425
3340 msgid "Node or handle drag canceled."
3341 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3343 #: ../src/knotholder.cpp:254
3344 msgid "Change handle"
3345 msgstr "Zmeniť páčku"
3347 #: ../src/knotholder.cpp:306
3348 msgid "Move handle"
3349 msgstr "Posunúť pačku"
3351 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3352 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3353 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3355 #: ../src/main.cpp:198
3356 msgid "Print the Inkscape version number"
3357 msgstr "vytlačí číslo verzie Inkscape"
3359 #: ../src/main.cpp:203
3360 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3361 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3363 #: ../src/main.cpp:208
3364 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3365 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3367 #: ../src/main.cpp:213
3368 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3369 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3371 #: ../src/main.cpp:214
3372 #: ../src/main.cpp:219
3373 #: ../src/main.cpp:224
3374 #: ../src/main.cpp:291
3375 #: ../src/main.cpp:296
3376 #: ../src/main.cpp:301
3377 #: ../src/main.cpp:306
3378 msgid "FILENAME"
3379 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3381 #: ../src/main.cpp:218
3382 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3383 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3385 #: ../src/main.cpp:223
3386 msgid "Export document to a PNG file"
3387 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3389 #: ../src/main.cpp:228
3390 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3391 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3393 #: ../src/main.cpp:229
3394 msgid "DPI"
3395 msgstr "DPI"
3397 #: ../src/main.cpp:233
3398 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3399 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3401 #: ../src/main.cpp:234
3402 msgid "x0:y0:x1:y1"
3403 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3405 #: ../src/main.cpp:238
3406 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3407 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3409 #: ../src/main.cpp:243
3410 msgid "Exported area is the entire canvas"
3411 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3413 #: ../src/main.cpp:248
3414 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3415 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3417 #: ../src/main.cpp:253
3418 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3419 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3421 #: ../src/main.cpp:254
3422 msgid "WIDTH"
3423 msgstr "ŠÍRKA"
3425 #: ../src/main.cpp:258
3426 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3427 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3429 #: ../src/main.cpp:259
3430 msgid "HEIGHT"
3431 msgstr "VÝŠKA"
3433 #: ../src/main.cpp:263
3434 msgid "The ID of the object to export"
3435 msgstr "ID exportovaného objektu"
3437 #: ../src/main.cpp:264
3438 #: ../src/main.cpp:350
3439 msgid "ID"
3440 msgstr "ID:"
3442 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3443 #. See "man inkscape" for details.
3444 #: ../src/main.cpp:270
3445 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3446 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3448 #: ../src/main.cpp:275
3449 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3450 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3452 #: ../src/main.cpp:280
3453 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3454 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3456 #: ../src/main.cpp:281
3457 msgid "COLOR"
3458 msgstr "FARBA"
3460 #: ../src/main.cpp:285
3461 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3462 msgstr "Krytie pozadiaexportovanej bitmapy (buď od 0.0 po 1.0, alebo do 1 po 255)"
3464 #: ../src/main.cpp:286
3465 msgid "VALUE"
3466 msgstr "HODNOTA"
3468 #: ../src/main.cpp:290
3469 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3470 msgstr "Exportovať dokument do obyčajného SVG súboru (bez  sodipodi alebo inkscape namespace)"
3472 #: ../src/main.cpp:295
3473 msgid "Export document to a PS file"
3474 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3476 #: ../src/main.cpp:300
3477 msgid "Export document to an EPS file"
3478 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3480 #: ../src/main.cpp:305
3481 msgid "Export document to a PDF file"
3482 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3484 #: ../src/main.cpp:310
3485 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3486 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3488 #: ../src/main.cpp:315
3489 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3490 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3492 #: ../src/main.cpp:320
3493 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3494 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3497 #: ../src/main.cpp:326
3498 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3499 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3502 #: ../src/main.cpp:332
3503 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3504 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3506 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3507 #: ../src/main.cpp:338
3508 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3509 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3511 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3512 #: ../src/main.cpp:344
3513 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3514 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3516 #: ../src/main.cpp:349
3517 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3518 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3520 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3521 #: ../src/main.cpp:355
3522 msgid "Print out the extension directory and exit"
3523 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3525 #: ../src/main.cpp:360
3526 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3527 msgstr "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
3529 #: ../src/main.cpp:365
3530 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3531 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3533 #: ../src/main.cpp:557
3534 msgid ""
3535 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3536 "\n"
3537 "Available options:"
3538 msgstr ""
3539 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3540 "\n"
3541 "Dostupné prepínače:"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3544 msgid "_New"
3545 msgstr "_Nový"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3548 msgid "Open _Recent"
3549 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3552 msgid "_Edit"
3553 msgstr "_Upraviť"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3556 #: ../src/verbs.cpp:2012
3557 msgid "Paste Si_ze"
3558 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3561 msgid "Clo_ne"
3562 msgstr "Klo_novať"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3565 msgid "_View"
3566 msgstr "_Zobraziť"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3569 msgid "_Zoom"
3570 msgstr "_Zmena mierky"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3573 msgid "_Display mode"
3574 msgstr "_Zobrazovací režim"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3577 msgid "Show/Hide"
3578 msgstr "Zobraziť/Skryť"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3581 msgid "_Layer"
3582 msgstr "_Vrstva"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3585 msgid "_Object"
3586 msgstr "_Objekt"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3589 msgid "Cli_p"
3590 msgstr "_Orezať"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3593 msgid "Mas_k"
3594 msgstr "Mas_ka"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3597 msgid "Patter_n"
3598 msgstr "_Vzorka"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3601 msgid "_Path"
3602 msgstr "_Cesta"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3605 msgid "_Text"
3606 msgstr "_Text"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Effe_cts"
3611 msgstr "Efekty"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3614 msgid "Whiteboa_rd"
3615 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3618 msgid "_Help"
3619 msgstr "_Pomocník"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Tutorials"
3624 msgstr "_Návody"
3626 #: ../src/node-context.cpp:366
3627 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3628 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3630 #: ../src/node-context.cpp:367
3631 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3632 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
3634 #: ../src/node-context.cpp:368
3635 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3636 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3638 #: ../src/node-context.cpp:670
3639 msgid "Drag curve"
3640 msgstr "Ťahať krivku"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:549
3643 #: ../src/seltrans.cpp:457
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Stamp"
3646 msgstr "Kroky"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3649 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Move nodes vertically"
3652 msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Move nodes horizontally"
3658 msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Move nodes"
3665 msgstr "Zníži uzol"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3668 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3669 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Align nodes"
3674 msgstr "Zarovnanie uzlov"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Distribute nodes"
3679 msgstr "Rozmiestniť"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Add nodes"
3684 msgstr "Uzol"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Add node"
3690 msgstr "Uzol"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Break path"
3695 msgstr "_Rozdeliť"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3701 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3702 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Close subpath"
3707 msgstr "Uzatváranie cesty."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Join nodes"
3712 msgstr "Odsadí uzol"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3715 msgid "Close subpath by segment"
3716 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Join nodes by segment"
3721 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3725 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Delete nodes"
3728 msgstr "Zmazať uzol"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3731 msgid "Delete nodes preserving shape"
3732 msgstr "Odstránit uzly pri zachovaní tvaru"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3736 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3737 msgstr "Vyberte <b>dva ne-koncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
3739 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3740 msgid "Cannot find path between nodes."
3741 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
3743 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Delete segment"
3746 msgstr "Zmazať výber"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3749 msgid "Change segment type"
3750 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3754 msgid "Change node type"
3755 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Retract handle"
3760 msgstr "Obdĺžnik"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Move node handle"
3765 msgstr "Náhodnosť:"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3770 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Rotate nodes"
3775 msgstr "Zvýši uzol"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Scale nodes"
3780 msgstr "Zvýši uzol"
3782 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Flip nodes"
3785 msgstr "čiary"
3787 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3788 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3789 msgstr ""
3791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3793 #, fuzzy
3794 msgid "end node"
3795 msgstr "Odsadí uzol"
3797 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3799 #, fuzzy
3800 msgid "cusp"
3801 msgstr "Hrotové ovládanie"
3803 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3805 msgid "smooth"
3806 msgstr "hladké"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3809 msgid "symmetric"
3810 msgstr "symetricky"
3812 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3814 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3818 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3822 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3826 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3827 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov ?; ; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
3829 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3830 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3831 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:4262
3834 #: ../src/nodepath.cpp:4274
3835 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3836 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3839 #, c-format
3840 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3841 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3842 msgstr[0] ""
3843 msgstr[1] ""
3845 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3846 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3847 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
3849 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3850 #, c-format
3851 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3852 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3853 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
3854 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
3855 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3858 #, c-format
3859 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3860 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3861 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
3862 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
3863 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3866 #, c-format
3867 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3868 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3869 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
3870 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
3871 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
3873 #: ../src/object-edit.cpp:488
3874 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/object-edit.cpp:494
3878 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/object-edit.cpp:501
3882 #: ../src/object-edit.cpp:508
3883 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/object-edit.cpp:681
3887 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/object-edit.cpp:684
3891 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/object-edit.cpp:687
3895 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/object-edit.cpp:690
3899 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/object-edit.cpp:795
3903 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/object-edit.cpp:798
3907 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/object-edit.cpp:962
3911 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/object-edit.cpp:964
3915 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3919 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3920 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
3922 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3923 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3924 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3925 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
3927 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3928 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3929 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
3931 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3932 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3936 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3937 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3940 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3941 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
3943 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3944 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3945 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
3947 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3948 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3952 msgid "Combine"
3953 msgstr "Kombinovať"
3955 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3956 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3957 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má zlomiť."
3959 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3960 msgid "Break apart"
3961 msgstr "Rozdeliť"
3963 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3964 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3965 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť."
3967 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3969 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3972 msgid "Object to path"
3973 msgstr "Objekt na cestu"
3975 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3976 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3977 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3980 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3981 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
3983 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3984 msgid "Reverse path"
3985 msgstr "Obrátiť smer cesty"
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3988 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3989 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
3991 #: ../src/pen-context.cpp:222
3992 msgid "Drawing cancelled"
3993 msgstr "Kreslenie zrušené"
3995 #: ../src/pen-context.cpp:391
3996 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3997 msgid "Continuing selected path"
3998 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
4000 #: ../src/pen-context.cpp:402
4001 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4002 msgid "Creating new path"
4003 msgstr "Tvorba novej cesty"
4005 #: ../src/pen-context.cpp:406
4006 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4007 msgid "Appending to selected path"
4008 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
4010 #: ../src/pen-context.cpp:555
4011 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/pen-context.cpp:565
4015 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4019 #, c-format
4020 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4021 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
4023 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4024 #, c-format
4025 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4029 #, c-format
4030 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4031 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
4033 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4034 msgid "Drawing finished"
4035 msgstr "Kreslenie ukončené"
4037 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4038 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4042 msgid "Drawing a freehand path"
4043 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
4045 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4046 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4047 msgstr ""
4049 #. Write curves to object
4050 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4051 msgid "Finishing freehand"
4052 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
4054 #: ../src/preferences.cpp:59
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "%s is not a valid preferences file.\n"
4058 "%s"
4059 msgstr ""
4060 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
4061 "%s"
4063 #: ../src/preferences.cpp:60
4064 msgid ""
4065 "Inkscape will run with default settings.\n"
4066 "New settings will not be saved."
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/rect-context.cpp:373
4070 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/rect-context.cpp:471
4074 #, c-format
4075 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4076 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie štvorca alebo celočíselného obdĺžnika; so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
4078 #: ../src/rect-context.cpp:491
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Create rectangle"
4081 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
4083 #: ../src/select-context.cpp:227
4084 msgid "Move canceled."
4085 msgstr "Presun zrušený."
4087 #: ../src/select-context.cpp:235
4088 msgid "Selection canceled."
4089 msgstr "Výber zrušený."
4091 #: ../src/select-context.cpp:657
4092 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/select-context.cpp:658
4096 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/select-context.cpp:659
4100 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/select-context.cpp:814
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4106 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Delete text"
4111 msgstr "Zmazať uzol"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4114 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4115 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4118 #: ../src/text-context.cpp:940
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Delete"
4121 msgstr "_Zmazať"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4125 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Duplicate"
4132 msgstr "Duplikov_ať"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Delete all"
4137 msgstr "_Zmazať"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4140 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4141 msgstr "Vyberte <b>dva alebo viac objektov</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4144 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4145 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Group"
4151 msgstr "_Zoskupiť"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4154 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4155 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4158 #, fuzzy
4159 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4160 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4163 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Ungroup"
4166 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4171 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť vyššie."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4177 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4181 msgid "Raise"
4182 msgstr "Presunúť vyššie"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4186 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4189 msgid "Raise to top"
4190 msgstr "Presunúť na vrch"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4194 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4197 msgid "Lower"
4198 msgstr "Presunúť nižšie"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4202 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4205 msgid "Lower to bottom"
4206 msgstr "Presunúť na spodok"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4209 msgid "Nothing to undo."
4210 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4213 msgid "Nothing to redo."
4214 msgstr "Nie je čo opakovať."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4217 msgid "Nothing was copied."
4218 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4224 msgid "Nothing on the clipboard."
4225 msgstr "V schránke nič nie je."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4228 msgid "Paste"
4229 msgstr "Vložiť"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4233 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4236 msgid "Paste style"
4237 msgstr "Vložiť štýl"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4242 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4245 msgid "Paste size"
4246 msgstr "Vložiť veľkosť"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4249 msgid "Paste size separately"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4253 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4254 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4257 msgid "Raise to next layer"
4258 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4261 msgid "No more layers above."
4262 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4265 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4266 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4269 msgid "Lower to previous layer"
4270 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4273 msgid "No more layers below."
4274 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4277 msgid "Remove transform"
4278 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4280 #  Object
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4282 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4283 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4286 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4287 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4290 #: ../src/seltrans.cpp:380
4291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4292 msgid "Rotate"
4293 msgstr "Otočiť"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4296 msgid "Rotate by pixels"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4300 #: ../src/seltrans.cpp:377
4301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4302 msgid "Scale"
4303 msgstr "Zmena mierky"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4306 msgid "Scale by whole factor"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4310 msgid "Move vertically"
4311 msgstr "Presunúť zvisle"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4314 msgid "Move horizontally"
4315 msgstr "Presunúť vodorovne"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4319 #: ../src/seltrans.cpp:374
4320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Move"
4323 msgstr "Presunúť"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4326 msgid "Move vertically by pixels"
4327 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4330 msgid "Move horizontally by pixels"
4331 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4335 msgid "Clone"
4336 msgstr "Klonovať"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4339 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4340 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4343 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4344 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4347 msgid "Unlink clone"
4348 msgstr "Odpojiť klon"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4353 msgstr "textový tok"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4356 #, fuzzy
4357 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4358 msgstr "textový tok?)"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4361 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4367 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Objects to pattern"
4372 msgstr "O_bjekt do vzorky"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4377 msgstr "Vyberte <b>objekty so vzorkou</b> na oddláždenie."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4380 #, fuzzy
4381 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4382 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Pattern to objects"
4387 msgstr "Vzorka do objektu"
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4390 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4391 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Create bitmap"
4396 msgstr "_Prekresliť bitmapu"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4401 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4406 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Set clipping path"
4411 msgstr "Uzatváranie cesty."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Set mask"
4416 msgstr "Hviezdy"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4421 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4424 msgid "Release clipping path"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Release mask"
4430 msgstr "_Obrátiť"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Fit page to selection"
4435 msgstr "Šírka výberu"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Link"
4440 msgstr "Licencia"
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Circle"
4445 msgstr "<b>Kruh</b>"
4447 #. ellipse
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4451 #: ../src/verbs.cpp:2204
4452 msgid "Ellipse"
4453 msgstr "Elipsa"
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4456 msgid "Flowed text"
4457 msgstr "Textový tok"
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Image"
4462 msgstr "Obrázok"
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4465 msgid "Line"
4466 msgstr "Úsečka"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4469 msgid "Path"
4470 msgstr "Cesta"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4474 msgid "Polygon"
4475 msgstr "Mnohouholník"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4478 msgid "Polyline"
4479 msgstr "Lomená čiara"
4481 #. Rectangle
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4484 #: ../src/verbs.cpp:2202
4485 msgid "Rectangle"
4486 msgstr "Obdĺžnik"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4489 msgid "Offset path"
4490 msgstr "Posun cesty"
4492 #. spiral
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4495 #: ../src/verbs.cpp:2208
4496 msgid "Spiral"
4497 msgstr "Špirála"
4499 #. star
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4502 #: ../src/verbs.cpp:2206
4503 msgid "Star"
4504 msgstr "Hviezda"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4507 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4508 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4510 #. no items
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4512 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4516 msgid "root"
4517 msgstr "koreň"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4520 #, c-format
4521 msgid "layer <b>%s</b>"
4522 msgstr "vrstva <b>%s</b>"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4525 #, c-format
4526 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4527 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4530 #, c-format
4531 msgid "<i>%s</i>"
4532 msgstr ""
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4535 #, c-format
4536 msgid " in %s"
4537 msgstr "v %s"
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4540 #, c-format
4541 msgid " in group %s (%s)"
4542 msgstr "V skupine %s (%s)"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4545 #, c-format
4546 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4547 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4548 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4549 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4550 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4553 #, c-format
4554 msgid " in <b>%i</b> layers"
4555 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4556 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
4557 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
4558 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4561 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4562 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4566 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4570 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
4572 #. this is only used with 2 or more objects
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>%i</b> object selected"
4576 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4577 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
4578 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
4579 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
4581 #. this is only used with 2 or more objects
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4585 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4586 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4587 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4588 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
4590 #. this is only used with 2 or more objects
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4594 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4595 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4596 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4597 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4599 #. this is only used with 2 or more objects
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4603 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4604 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4605 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4606 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4608 #. this is only used with 2 or more objects
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4613 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4614 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
4615 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4618 #, c-format
4619 msgid "%s%s. %s."
4620 msgstr "%s%s. %s."
4622 #: ../src/seltrans.cpp:228
4623 msgid "Set center"
4624 msgstr "Nastaviť stred"
4626 #: ../src/seltrans.cpp:383
4627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4628 msgid "Skew"
4629 msgstr "Skosenie"
4631 #: ../src/seltrans.cpp:479
4632 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/seltrans.cpp:506
4636 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/seltrans.cpp:507
4640 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/seltrans.cpp:511
4644 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4645 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
4647 #: ../src/seltrans.cpp:512
4648 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/seltrans.cpp:641
4652 msgid "Reset center"
4653 msgstr "Znovunastaviť stred"
4655 #: ../src/seltrans.cpp:890
4656 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4659 msgstr ""
4661 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4662 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4663 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4666 msgstr ""
4668 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4669 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4670 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4676 #, c-format
4677 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4678 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/slideshow.cpp:89
4686 msgid "Inkscape slideshow"
4687 msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
4689 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Link</b> to %s"
4692 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4694 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4695 msgid "<b>Link</b> without URI"
4696 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
4698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4699 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4700 msgid "<b>Ellipse</b>"
4701 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4704 msgid "<b>Circle</b>"
4705 msgstr "<b>Kruh</b>"
4707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4708 msgid "<b>Segment</b>"
4709 msgstr "<b>Segment</b>"
4711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4712 msgid "<b>Arc</b>"
4713 msgstr "<b>Oblúk</b>"
4715 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4716 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4717 msgid "Flow region"
4718 msgstr "Oblasť toku"
4720 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4721 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4722 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4723 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4724 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4725 msgid "Flow excluded region"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4731 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4732 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
4733 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
4734 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
4736 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4739 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4740 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
4741 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
4742 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
4744 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4745 msgid "vertical guideline"
4746 msgstr "Zvislé vodítko"
4748 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4749 msgid "horizontal guideline"
4750 msgstr "Vodorovné vodítko"
4752 #: ../src/sp-image.cpp:968
4753 msgid "embedded"
4754 msgstr "vložený"
4756 #: ../src/sp-image.cpp:976
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4759 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
4761 #: ../src/sp-image.cpp:977
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4764 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
4766 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4769 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4770 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
4771 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4772 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4774 #: ../src/sp-item.cpp:849
4775 msgid "Object"
4776 msgstr "Objekt"
4778 #: ../src/sp-item.cpp:866
4779 #, c-format
4780 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4781 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
4783 #: ../src/sp-item.cpp:871
4784 #, c-format
4785 msgid "%s; <i>masked</i>"
4786 msgstr "%s; <i>zamaskované</i>"
4788 #: ../src/sp-line.cpp:187
4789 msgid "<b>Line</b>"
4790 msgstr "<b>Úsečka</b>"
4792 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4793 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4796 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bodov"
4798 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4799 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4800 msgid "outset"
4801 msgstr "posun von"
4803 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4804 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4805 msgid "inset"
4806 msgstr "posun dnu"
4808 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4809 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4812 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
4814 #: ../src/sp-path.cpp:121
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4817 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4818 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
4819 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
4820 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
4822 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4823 msgid "<b>Polygon</b>"
4824 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
4826 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4827 msgid "<b>Polyline</b>"
4828 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
4830 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4831 msgid "<b>Rectangle</b>"
4832 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
4834 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4835 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4836 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4839 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
4841 #: ../src/sp-star.cpp:279
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4844 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4845 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
4846 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
4847 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
4849 #: ../src/sp-star.cpp:283
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4852 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4853 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
4854 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
4855 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
4857 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4858 #, c-format
4859 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4860 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4861 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
4862 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4863 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4865 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4866 #: ../src/sp-text.cpp:413
4867 msgid "&lt;no name found&gt;"
4868 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
4870 #: ../src/sp-text.cpp:419
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4873 msgstr "<b>Umiestniť text na ceste</b> (%s, %s)"
4875 #: ../src/sp-text.cpp:420
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4878 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4880 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4881 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4882 #: ../src/sp-use.cpp:313
4883 msgid "..."
4884 msgstr "..."
4886 #: ../src/sp-use.cpp:321
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4889 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
4891 #: ../src/sp-use.cpp:325
4892 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4893 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
4895 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4896 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4897 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
4899 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4900 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4909 msgid "Create spiral"
4910 msgstr "Vytvorenie špirály"
4912 #: ../src/splivarot.cpp:66
4913 msgid "Union"
4914 msgstr "Zjednotenie"
4916 #: ../src/splivarot.cpp:72
4917 msgid "Intersection"
4918 msgstr "Prienik"
4920 #: ../src/splivarot.cpp:78
4921 msgid "Difference"
4922 msgstr "Rozdiel"
4924 #: ../src/splivarot.cpp:84
4925 msgid "Exclusion"
4926 msgstr "Vylúčenie"
4928 #: ../src/splivarot.cpp:89
4929 msgid "Division"
4930 msgstr "Rozdelenie"
4932 #: ../src/splivarot.cpp:94
4933 msgid "Cut path"
4934 msgstr "Vystrihnúť cestu"
4936 #: ../src/splivarot.cpp:111
4937 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4938 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
4940 #: ../src/splivarot.cpp:115
4941 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4942 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
4944 #: ../src/splivarot.cpp:121
4945 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/splivarot.cpp:138
4949 #: ../src/splivarot.cpp:153
4950 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/splivarot.cpp:183
4954 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4955 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
4957 #: ../src/splivarot.cpp:590
4958 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4959 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
4961 #: ../src/splivarot.cpp:872
4962 msgid "Convert stroke to path"
4963 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
4965 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:875
4967 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4968 msgstr "Výber <b>neobsahuje prevedené na ťah</b>."
4970 #: ../src/splivarot.cpp:959
4971 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4972 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
4974 #: ../src/splivarot.cpp:1079
4975 #: ../src/splivarot.cpp:1147
4976 msgid "Create linked offset"
4977 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
4979 #: ../src/splivarot.cpp:1080
4980 #: ../src/splivarot.cpp:1148
4981 msgid "Create dynamic offset"
4982 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4985 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4986 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
4988 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4989 msgid "Outset path"
4990 msgstr "Posun cesty von"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4993 msgid "Inset path"
4994 msgstr "Posun cesty dnu"
4996 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4997 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4998 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
5000 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5001 #, c-format
5002 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5006 #, c-format
5007 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5011 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5012 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5015 msgid "Simplify"
5016 msgstr "Zjednodušiť"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5019 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5020 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
5022 #: ../src/star-context.cpp:341
5023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/star-context.cpp:448
5027 #, c-format
5028 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/star-context.cpp:449
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/star-context.cpp:472
5037 msgid "Create star"
5038 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
5040 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5041 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5042 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
5044 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5045 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5046 msgstr ""
5048 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5049 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5050 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5054 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5055 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
5057 #: ../src/text-chemistry.cpp:184
5058 #: ../src/verbs.cpp:2074
5059 msgid "Put text on path"
5060 msgstr "Umiestniť text na cestu"
5062 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5063 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5064 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5067 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5068 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
5071 #: ../src/verbs.cpp:2076
5072 msgid "Remove text from path"
5073 msgstr "Odstrániť text z cesty"
5075 #: ../src/text-chemistry.cpp:247
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:267
5077 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5078 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
5080 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5082 msgid "Remove manual kerns"
5083 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
5085 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5086 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5087 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
5089 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5090 msgid "Flow text into shape"
5091 msgstr "Tok textu do tvaru"
5093 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5094 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5095 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
5097 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5098 msgid "Unflow flowed text"
5099 msgstr "Zrušiť tok textu"
5101 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5102 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5103 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5106 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5107 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5110 msgid "Convert flowed text to text"
5111 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
5113 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5114 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5115 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
5117 #: ../src/text-context.cpp:448
5118 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/text-context.cpp:450
5122 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5123 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
5125 #: ../src/text-context.cpp:503
5126 msgid "Create text"
5127 msgstr "Vytvoriť text"
5129 #: ../src/text-context.cpp:527
5130 msgid "Non-printable character"
5131 msgstr "Netlačiteľný znak"
5133 #: ../src/text-context.cpp:542
5134 msgid "Insert Unicode character"
5135 msgstr "Vložiť znak Unicode"
5137 #: ../src/text-context.cpp:577
5138 #, c-format
5139 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5140 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
5142 #: ../src/text-context.cpp:579
5143 #: ../src/text-context.cpp:844
5144 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5145 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
5147 #: ../src/text-context.cpp:656
5148 #, c-format
5149 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5150 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
5152 #: ../src/text-context.cpp:688
5153 #: ../src/text-context.cpp:1464
5154 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5155 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
5157 #: ../src/text-context.cpp:699
5158 msgid "Flowed text is created."
5159 msgstr "Textový tok vytvorený."
5161 #: ../src/text-context.cpp:701
5162 msgid "Create flowed text"
5163 msgstr "Vytvoriť textový tok"
5165 #: ../src/text-context.cpp:703
5166 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5167 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
5169 #: ../src/text-context.cpp:829
5170 msgid "No-break space"
5171 msgstr "Nezlomiteľná medzera"
5173 #: ../src/text-context.cpp:831
5174 msgid "Insert no-break space"
5175 msgstr "Vložiť nezlomiteľnú medzeru"
5177 #: ../src/text-context.cpp:868
5178 msgid "Make bold"
5179 msgstr "Tučný"
5181 #: ../src/text-context.cpp:886
5182 msgid "Make italic"
5183 msgstr "Kurzíva"
5185 #: ../src/text-context.cpp:918
5186 msgid "New line"
5187 msgstr "Navý riadokčiary"
5189 #: ../src/text-context.cpp:928
5190 msgid "Backspace"
5191 msgstr "Backspace"
5193 #: ../src/text-context.cpp:955
5194 msgid "Kern to the left"
5195 msgstr "Kerning doľava"
5197 #: ../src/text-context.cpp:975
5198 msgid "Kern to the right"
5199 msgstr "Kerning naľavo"
5201 #: ../src/text-context.cpp:995
5202 msgid "Kern up"
5203 msgstr "Kerning nahor"
5205 #: ../src/text-context.cpp:1016
5206 msgid "Kern down"
5207 msgstr "Kerning nadol"
5209 #: ../src/text-context.cpp:1072
5210 msgid "Rotate counterclockwise"
5211 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5213 #: ../src/text-context.cpp:1093
5214 msgid "Rotate clockwise"
5215 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5217 #: ../src/text-context.cpp:1110
5218 msgid "Contract line spacing"
5219 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5221 #: ../src/text-context.cpp:1118
5222 msgid "Contract letter spacing"
5223 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5225 #: ../src/text-context.cpp:1137
5226 msgid "Expand line spacing"
5227 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5229 #: ../src/text-context.cpp:1145
5230 msgid "Expand letter spacing"
5231 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5233 #: ../src/text-context.cpp:1249
5234 msgid "Paste text"
5235 msgstr "Vložiť text"
5237 #: ../src/text-context.cpp:1462
5238 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5239 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5241 #: ../src/text-context.cpp:1472
5242 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5243 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5244 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
5246 #: ../src/text-context.cpp:1570
5247 msgid "Type text"
5248 msgstr "Napísať text"
5250 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5251 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5252 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5254 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5255 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5256 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5258 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5259 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5263 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5267 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5271 #, fuzzy
5272 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5273 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5275 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5276 #, fuzzy
5277 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5278 msgstr "<b>Kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5280 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5281 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5285 #, fuzzy
5286 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5287 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5289 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5290 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5294 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5298 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5299 #, c-format
5300 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5301 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5303 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5304 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5305 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5306 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5309 msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
5311 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5314 msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5317 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5318 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Trace: No active desktop"
5323 msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
5325 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5326 msgid "Invalid SIOX result"
5327 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5329 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5330 msgid "Trace: No active document"
5331 msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
5333 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5334 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5335 msgstr "Prekreslenie (trace): Obrázok nemá bitmapové dáta"
5337 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Trace: Starting trace..."
5340 msgstr "_Prekresliť bitmapu"
5342 #. ## inform the document, so we can undo
5343 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Trace bitmap"
5346 msgstr "_Prekresliť bitmapu"
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5349 #, c-format
5350 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5351 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5353 #. Item dialog
5354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5355 msgid "Object _Properties"
5356 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5358 #. Select item
5359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5360 msgid "_Select This"
5361 msgstr "_Vybrať toto"
5363 #. Create link
5364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5365 msgid "_Create Link"
5366 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Create link"
5371 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5373 #. "Ungroup"
5374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5375 #: ../src/verbs.cpp:2070
5376 msgid "_Ungroup"
5377 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5379 #. Link dialog
5380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5381 msgid "Link _Properties"
5382 msgstr "Nastavenie odkazu"
5384 #. Select item
5385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5386 msgid "_Follow Link"
5387 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5389 #. Reset transformations
5390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5391 msgid "_Remove Link"
5392 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5394 #. Link dialog
5395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5396 msgid "Image _Properties"
5397 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5399 #. Item dialog
5400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5401 msgid "_Fill and Stroke"
5402 msgstr "Výp_lň a ťah"
5404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5405 msgid "About Inkscape"
5406 msgstr "O Inkscape"
5408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5409 msgid "_Splash"
5410 msgstr "_Splash"
5412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5413 msgid "_Authors"
5414 msgstr "_Autori"
5416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5417 #, fuzzy
5418 msgid "_Translators"
5419 msgstr "Transformácie"
5421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5422 #, fuzzy
5423 msgid "_License"
5424 msgstr "Licencia"
5426 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5427 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5428 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5429 #.
5430 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5431 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5432 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5433 #. string here should be changed.)
5434 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5435 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5436 #. should be in UTF-*8..
5437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5438 msgid "about.svg"
5439 msgstr "about.svg"
5441 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5442 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5444 #, fuzzy
5445 msgid "translator-credits"
5446 msgstr "Transformácie"
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5450 msgid "Align"
5451 msgstr "Zarovnať"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5455 msgid "Distribute"
5456 msgstr "Rozmiestniť"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5459 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5460 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) mezi ohraničeniami"
5462 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5465 #, fuzzy
5466 msgid "H:"
5467 msgstr "_H"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5470 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5471 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) mezi ohraničeniami"
5473 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5475 msgid "V:"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5480 msgid "Remove overlaps"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Arrange connector network"
5487 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5490 msgid "Unclump"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Randomize positions"
5496 msgstr "_Rotácia"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Distribute text baselines"
5501 msgstr "Rozmiestniť"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Align text baselines"
5506 msgstr "Zarovnanie uzlov"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Connector network layout"
5511 msgstr "Rohy:"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Nodes"
5516 msgstr "Uzol"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5519 msgid "Relative to: "
5520 msgstr "Relatívne k: "
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5525 msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Align left sides"
5530 msgstr "Zarovnanie uzlov"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Center on vertical axis"
5535 msgstr "Centrovať zvislo"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Align right sides"
5540 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5545 msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5550 msgstr "Spodná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Align tops"
5555 msgstr "Zarovnanie uzlov"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Center on horizontal axis"
5560 msgstr "Centrovať vodorovne"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Align bottoms"
5565 msgstr "Zarovnanie uzlov"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5570 msgstr "Horná strana zarovnania objektov k spodku ukotvenia"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5575 msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5580 msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5585 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5590 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5595 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5600 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5605 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Distribute tops equidistantly"
5610 msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5615 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5620 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5625 msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5630 msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5633 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5637 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5641 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5642 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali."
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5648 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5651 msgid "Align selected nodes horizontally"
5652 msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5655 msgid "Align selected nodes vertically"
5656 msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5659 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5660 msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5663 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5664 msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
5666 #. Rest of the widgetry
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5668 msgid "Last selected"
5669 msgstr "Naposledy zvolené"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5672 msgid "First selected"
5673 msgstr "Prvé zvolené"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5676 msgid "Biggest item"
5677 msgstr "Najväčšia položka"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5680 msgid "Smallest item"
5681 msgstr "Najmenšia položka"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5687 msgid "Page"
5688 msgstr "Stránka"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5692 msgid "Drawing"
5693 msgstr "Kresba"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5696 msgid "Metadata"
5697 msgstr "Metadáta"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5700 msgid "License"
5701 msgstr "Licencia"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5704 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5705 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5708 #, fuzzy
5709 msgid "<b>License</b>"
5710 msgstr "<b>Nový:</b>"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5713 msgid "Grid/Guides"
5714 msgstr "Mriežka/vodidlá"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Snap"
5719 msgstr "Tvary"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Back_ground:"
5724 msgstr "Farba pozadia"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5727 msgid "Background color"
5728 msgstr "Farba pozadia"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5731 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Show page _border"
5737 msgstr "Zobraziť okraj plátna"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5740 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Border on _top of drawing"
5746 msgstr "Okraj na vrchole kresby"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5749 #, fuzzy
5750 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5751 msgstr "Okraj na vrchole kresby"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Border _color:"
5756 msgstr "Farba okraja:"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Page border color"
5761 msgstr "Farba okraja plátna"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Color of the page border"
5766 msgstr "Zobraziť okraj plátna"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5769 #, fuzzy
5770 msgid "_Show border shadow"
5771 msgstr "Zobraziť okraj plátna"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5774 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Default _units:"
5780 msgstr "Štandardné jednotky:"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5783 #, fuzzy
5784 msgid "<b>General</b>"
5785 msgstr "<b>Nový:</b>"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5788 #, fuzzy
5789 msgid "<b>Border</b>"
5790 msgstr "<b>Oblúk</b>"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5793 #, fuzzy
5794 msgid "<b>Format</b>"
5795 msgstr "<b>Oblúk</b>"
5797 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5798 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5800 #, fuzzy
5801 msgid "_Show grid"
5802 msgstr "Zobraziť mriežku"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5805 msgid "Show or hide grid"
5806 msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Grid type:"
5811 msgstr "T_yp: "
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Normal (2D)"
5816 msgstr "Normálne"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5819 msgid "Axonometric (3D)"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5823 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5827 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Grid _units:"
5833 msgstr "Jednotky mriežky:"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5836 #, fuzzy
5837 msgid "_Origin X:"
5838 msgstr "Začiatok X:"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5841 #, fuzzy
5842 msgid "X coordinate of grid origin"
5843 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5846 #, fuzzy
5847 msgid "O_rigin Y:"
5848 msgstr "Začiatok Y:"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Y coordinate of grid origin"
5853 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Spacing _X:"
5858 msgstr "Rozostup X:"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Distance between vertical grid lines"
5863 msgstr "Zvislé vodítko"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Spacing _Y:"
5868 msgstr "Rozostup Y:"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5873 msgstr "Vodorovné vodítko"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Angle X:"
5878 msgstr "Uhol:"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5881 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Angle Z:"
5887 msgstr "Uhol:"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5890 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5891 msgstr ""
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Grid line _color:"
5896 msgstr "Farba vodítok"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Grid line color"
5901 msgstr "Farba vodítok"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Color of grid lines"
5906 msgstr "Hlavná vzdialenosť medzi čiarami mriežky"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Ma_jor grid line color:"
5911 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Major grid line color"
5916 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5919 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5923 #, fuzzy
5924 msgid "_Major grid line every:"
5925 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5928 msgid "lines"
5929 msgstr "čiary"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5932 msgid "Show _guides"
5933 msgstr "Zobraziť vodidlá"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5936 msgid "Show or hide guides"
5937 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodítka"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5940 msgid "Guide co_lor:"
5941 msgstr "Farba vodidiel:"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5944 msgid "Guideline color"
5945 msgstr "Farba vodítok"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5948 msgid "Color of guidelines"
5949 msgstr "Farba vodidiel"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5952 #, fuzzy
5953 msgid "_Highlight color:"
5954 msgstr "Farba zvýraznenia:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5957 msgid "Highlighted guideline color"
5958 msgstr "Farba zvýraznenia vodítok"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5961 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5965 msgid "<b>Grid</b>"
5966 msgstr "<b>Mriežka</b>"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5969 msgid "<b>Guides</b>"
5970 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5973 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5974 msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5977 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5978 msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5981 msgid "Snap nodes _to objects"
5982 msgstr "Prichytávať  uzly _k objektom"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5985 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5986 msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5989 msgid "Snap to object _paths"
5990 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5993 msgid "Snap to other object paths"
5994 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5997 msgid "Snap to object _nodes"
5998 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6001 msgid "Snap to other object nodes"
6002 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6005 msgid "Snap s_ensitivity:"
6006 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6011 msgid "Always snap"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6015 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6019 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6023 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6024 msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6028 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6029 msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6032 msgid "Snap nodes to _grid"
6033 msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6037 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6041 msgid "Snap sens_itivity:"
6042 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6045 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6049 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6053 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6054 msgstr "Prichytávať ohraničenia k v_odidlám"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6057 msgid "Snap p_oints to guides"
6058 msgstr "Prichytávať nody k vodidlám"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6061 msgid "Snap sensiti_vity:"
6062 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6065 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6066 msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6069 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6070 msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6073 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6074 msgstr "<b>Prichytávanie objektov</b>"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6077 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6078 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6081 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6082 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlu</b>"
6084 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6085 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6086 msgid "Export"
6087 msgstr "Export"
6089 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6090 msgid "Information"
6091 msgstr "Informácie"
6093 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6096 msgid "Help"
6097 msgstr "Pomocník"
6099 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6100 msgid "Parameters"
6101 msgstr "Parametre"
6103 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6104 msgid "No preview"
6105 msgstr "Bez náhľadu"
6107 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6108 msgid "too large for preview"
6109 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
6111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
6112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6113 msgid "All Images"
6114 msgstr "Všetky obrázky"
6116 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
6117 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6118 msgid "All Files"
6119 msgstr "Všetky súbory"
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6123 msgid "All Inkscape Files"
6124 msgstr "Všetky Inkscape súbory"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
6127 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6128 msgid "Guess from extension"
6129 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
6131 #. ###### Add the file types menu
6132 #. createFilterMenu();
6133 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6134 #. ###### File options
6135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6138 msgid "Append filename extension automatically"
6139 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6142 msgid "Left edge of source"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6146 msgid "Top edge of source"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6150 msgid "Right edge of source"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6154 msgid "Bottom edge of source"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6158 msgid "Source width"
6159 msgstr "Počiatočná šírka"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6162 msgid "Source height"
6163 msgstr "Počiatočná výška"
6165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6166 msgid "Destination width"
6167 msgstr "Koncová šírka"
6169 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6170 msgid "Destination height"
6171 msgstr "Koncová výška"
6173 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6174 msgid "Resolution (dots per inch)"
6175 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
6177 #. #########################################
6178 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6179 #. #########################################
6180 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6182 msgid "Document"
6183 msgstr "Dokument"
6185 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6186 msgid "Custom"
6187 msgstr "Vlastné"
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6190 msgid "Cairo"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6194 msgid "Antialias"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6198 msgid "Background"
6199 msgstr "Farba pozadia"
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6202 msgid "Destination"
6203 msgstr "Cieľ"
6205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6206 msgid "Fill"
6207 msgstr "Výplň"
6209 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6210 msgid "Stroke Paint"
6211 msgstr "Farba ťahu"
6213 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6214 msgid "Stroke Style"
6215 msgstr "Štýl ťahu"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6218 msgid "Mouse"
6219 msgstr "Myš"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6222 msgid "Grab sensitivity:"
6223 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6230 msgid "pixels"
6231 msgstr "bodov"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6234 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6235 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6238 msgid "Click/drag threshold:"
6239 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6242 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6243 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6246 msgid "Scrolling"
6247 msgstr "Posúvanie"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6250 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6251 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6254 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6255 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6258 msgid "Ctrl+arrows"
6259 msgstr "Ctrl+šípky"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6262 msgid "Scroll by:"
6263 msgstr "Posun o:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6266 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6267 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6270 msgid "Acceleration:"
6271 msgstr "Akcelerácia:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6274 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6275 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6278 msgid "Autoscrolling"
6279 msgstr "Automatické posúvanie"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6282 msgid "Speed:"
6283 msgstr "Rýchlosť:"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6286 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6287 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6293 msgid "Threshold:"
6294 msgstr "Prah:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6297 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6298 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6301 msgid "Steps"
6302 msgstr "Kroky"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6305 msgid "Arrow keys move by:"
6306 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6309 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6310 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6313 msgid "> and < scale by:"
6314 msgstr "> a < zmenia o:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6317 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6318 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6321 msgid "Inset/Outset by:"
6322 msgstr "Posun dnu/von o:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6325 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6326 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6329 msgid "Compass-like display of angles"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6333 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6337 msgid "Rotation snaps every:"
6338 msgstr "Krok rotácie:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6341 msgid "degrees"
6342 msgstr "stup."
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6345 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6349 msgid "Zoom in/out by:"
6350 msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6353 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6354 msgstr "Klinutie nástoja Zmena zobrazenia, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6357 msgid "Show selection cue"
6358 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6361 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6362 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6365 msgid "Enable gradient editing"
6366 msgstr "Zapnúť úpravu prechodu"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6369 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6370 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky prechodu"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6373 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6374 msgstr "<b>Neboli zvolené objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6377 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6381 msgid "Create new objects with:"
6382 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6385 msgid "Last used style"
6386 msgstr "Posledný použitý štýl"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6389 msgid "Apply the style you last set on an object"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6393 msgid "This tool's own style:"
6394 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6397 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6398 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačtítkom dole ho nastavíte."
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6401 msgid "Take from selection"
6402 msgstr "Zobrať z výberu"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6405 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6406 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6409 msgid "Tools"
6410 msgstr "Nástroje"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6413 msgid "Width is in absolute units"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6417 msgid "Keep selected"
6418 msgstr "Nechať vybrané"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6421 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6422 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6424 #. Selector
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6426 msgid "Selector"
6427 msgstr "Výber"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6430 msgid "When transforming, show:"
6431 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6434 msgid "Objects"
6435 msgstr "Objekty"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6438 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6439 msgstr "Zobraziť aktuálny objekt pri pohybe alebo transformácií"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6442 msgid "Box outline"
6443 msgstr "Obrys poľa"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6446 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6447 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6450 msgid "Per-object selection cue:"
6451 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6454 msgid "No per-object selection indication"
6455 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6458 msgid "Mark"
6459 msgstr "Značka"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6462 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6463 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6466 msgid "Box"
6467 msgstr "Ohraničenie"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6470 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6471 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6474 msgid "Default scale origin:"
6475 msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6478 msgid "Opposite bounding box edge"
6479 msgstr "Hrana protiľahlého ohraničenia"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6482 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6483 msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6486 msgid "Farthest opposite node"
6487 msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6490 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6491 msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
6493 #. Node
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6495 msgid "Node"
6496 msgstr "Uzol"
6498 #. Zoom
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6501 #: ../src/verbs.cpp:2220
6502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6503 msgid "Zoom"
6504 msgstr "Lupa"
6506 #. Shapes
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6508 msgid "Shapes"
6509 msgstr "Tvary"
6511 #. Pencil
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6513 #: ../src/verbs.cpp:2210
6514 msgid "Pencil"
6515 msgstr "Ceruzka"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6519 msgid "Tolerance:"
6520 msgstr "Tolerancia:"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6523 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6524 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
6526 #. Pen
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6528 #: ../src/verbs.cpp:2212
6529 msgid "Pen"
6530 msgstr "Pero"
6532 #. Calligraphy
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6534 #: ../src/verbs.cpp:2214
6535 msgid "Calligraphy"
6536 msgstr "Kaligrafická čiara"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6539 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6543 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6544 msgstr ""
6546 #. Gradient
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6548 #: ../src/verbs.cpp:2218
6549 msgid "Gradient"
6550 msgstr "Lineárny prechod"
6552 #. Connector
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6554 #: ../src/verbs.cpp:2224
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Connector"
6557 msgstr "Rohy:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6560 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6561 msgstr ""
6563 #. Dropper
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6565 #: ../src/verbs.cpp:2222
6566 msgid "Dropper"
6567 msgstr "Pipeta"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6570 msgid "Save window geometry"
6571 msgstr "Uložiť geometriu okien"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6574 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6575 msgstr "Dialógy sú skryté v panely úloh"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6578 msgid "Zoom when window is resized"
6579 msgstr "Zmena veľkosti zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Show close button on dialogs"
6584 msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6587 msgid "Normal"
6588 msgstr "Normálne"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6591 msgid "Aggressive"
6592 msgstr "Agresívne"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6597 msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6600 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6601 msgstr "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG formát)"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6604 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6605 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6608 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6609 msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6612 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6616 msgid "Dialogs on top:"
6617 msgstr "Dialógy na vrchu:"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6620 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6626 msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6629 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6633 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6637 msgid "Windows"
6638 msgstr "Okná"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6641 msgid "Move in parallel"
6642 msgstr "sa posúvajú paralelne"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6645 msgid "Stay unmoved"
6646 msgstr "zostanú nepohnuté"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6649 msgid "Move according to transform"
6650 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6653 msgid "Are unlinked"
6654 msgstr "sa odpoja"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6657 msgid "Are deleted"
6658 msgstr "sú zmazané"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6661 #, fuzzy
6662 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6663 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony:"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6666 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6667 msgstr "Klony sú preložené rovnakým vektorom ako ich originál."
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6670 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6671 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6674 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6675 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6678 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6679 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6682 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6683 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6686 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6687 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojim originálom."
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6690 msgid "Scale stroke width"
6691 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6694 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6695 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouhloníkoch"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6698 msgid "Transform gradients"
6699 msgstr "Transformácia prechodov"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6702 msgid "Transform patterns"
6703 msgstr "Transformácia vzoriek"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6706 msgid "Optimized"
6707 msgstr "Optimalizovane"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6710 msgid "Preserved"
6711 msgstr "Zabezpečene"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6715 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6716 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6720 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6721 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6725 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6726 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6730 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6731 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6734 msgid "Store transformation:"
6735 msgstr "Uložiť transformáciu:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6738 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6739 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6742 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6743 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6746 msgid "Transforms"
6747 msgstr "Transformácie"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6750 msgid "Best quality (slowest)"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6754 msgid "Better quality (slower)"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6758 msgid "Average quality"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Lower quality (faster)"
6764 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6767 msgid "Lowest quality (fastest)"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6771 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6775 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6779 msgid "Better quality, but slower display"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6783 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6787 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6791 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Filters"
6797 msgstr "Hladké strany:"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Select in all layers"
6802 msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6805 msgid "Select only within current layer"
6806 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Select in current layer and sublayers"
6811 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6814 msgid "Ignore hidden objects"
6815 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6818 msgid "Ignore locked objects"
6819 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Deselect upon layer change"
6824 msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6827 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6828 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6831 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6835 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6839 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6843 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6847 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6851 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6855 msgid "Selecting"
6856 msgstr "Výber"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6859 msgid "Default export resolution:"
6860 msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6863 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6864 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6867 msgid "Import bitmap as <image>"
6868 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6871 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6872 msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6875 msgid "Add label comments to printing output"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6879 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6883 msgid "Max recent documents:"
6884 msgstr "Maximum posledných dokumentov:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6887 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6888 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6891 msgid "Simplification threshold:"
6892 msgstr "Prah zjednodušenia"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6895 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6896 msgstr "Ako silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6899 msgid "2x2"
6900 msgstr "2x2"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6903 msgid "4x4"
6904 msgstr "4x4"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6907 msgid "8x8"
6908 msgstr "8x8"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6911 msgid "16x16"
6912 msgstr "16x16"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6915 msgid "Oversample bitmaps:"
6916 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6919 msgid "Clipping and masking:"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6923 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6927 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6931 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6935 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6939 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6943 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6947 msgid "Misc"
6948 msgstr "Rôzne"
6950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Heap"
6953 msgstr "_Pomocník"
6955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6956 #, fuzzy
6957 msgid "In Use"
6958 msgstr "Invertovať"
6960 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6961 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Slack"
6965 msgstr "Zásobník"
6967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Total"
6970 msgstr "Titulok"
6972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Unknown"
6978 msgstr "Z_jednotenie"
6980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Combined"
6983 msgstr "_Kombinácia"
6985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Recalculate"
6988 msgstr "Obdĺžnik"
6990 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Ready."
6993 msgstr "_Červená"
6995 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6996 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7000 msgid "_Execute Python"
7001 msgstr "_Spustiť Python"
7003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7004 msgid "_Execute Perl"
7005 msgstr "_Spustiť Perl"
7007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7008 msgid "Script"
7009 msgstr "Skript"
7011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7012 msgid "Output"
7013 msgstr "Výstup"
7015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7016 msgid "Errors"
7017 msgstr "Chyby"
7019 #. Dialog organization
7020 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7021 msgid "Session file"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Playback controls"
7027 msgstr "Ovládanie nástrojov"
7029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Message information"
7032 msgstr "Zrušiť _transformáciu"
7034 #. Active session file display
7035 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7036 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7037 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7038 msgid "Active session file:"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7042 msgid "Delay (milliseconds):"
7043 msgstr ""
7045 #. Unload/load buttons
7046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Close file"
7049 msgstr "Zatvoriť"
7051 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7052 msgid "Open new file"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Set delay"
7058 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
7060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Rewind"
7063 msgstr "_Červená"
7065 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7066 msgid "Go back one change"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Pause"
7072 msgstr "_Vložiť"
7074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7075 msgid "Go forward one change"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7079 msgid "Play"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7083 msgid "Open session file"
7084 msgstr ""
7086 #. #### begin left panel
7087 #. ### begin notebook
7088 #. ## begin mode page
7089 #. # begin single scan
7090 #. brightness
7091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Brightness cutoff"
7094 msgstr "Jas"
7096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7097 msgid "Trace by a given brightness level"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7103 msgstr "Čiernobielo pre väčšie časti textov"
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Single scan: creates a path"
7108 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
7110 #. canny edge detection
7111 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Edge detection"
7115 msgstr "Detekcia hrán"
7117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7118 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7122 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7123 msgstr ""
7125 #. quantization
7126 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7127 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7128 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Color quantization"
7132 msgstr "Kvantizácia farby"
7134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7135 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7139 #, fuzzy
7140 msgid "The number of reduced colors"
7141 msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7144 msgid "Colors:"
7145 msgstr "Farby:"
7147 #. swap black and white
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Invert image"
7151 msgstr "Jednotka"
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7154 msgid "Invert black and white regions"
7155 msgstr ""
7157 #. # end single scan
7158 #. # begin multiple scan
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Brightness steps"
7162 msgstr "Jas"
7164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7165 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7169 msgid "Scans:"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7173 #, fuzzy
7174 msgid "The desired number of scans"
7175 msgstr "Počet úrovní funkcie Vrátiť späť:"
7177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Colors"
7180 msgstr "Farby:"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7183 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7187 msgid "Grays"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7191 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7192 msgstr ""
7194 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7196 msgid "Smooth"
7197 msgstr "Hladké"
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7200 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7201 msgstr ""
7203 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Stack scans"
7207 msgstr "Zásobník"
7209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7210 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Remove background"
7216 msgstr "Farba pozadia"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7219 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7223 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7224 msgstr ""
7226 #. # end multiple scan
7227 #. ## end mode page
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Mode"
7231 msgstr "Presunúť"
7233 #. ## begin option page
7234 #. # potrace parameters
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7236 msgid "Suppress speckles"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7240 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7244 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Size:"
7250 msgstr "Strany:"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Smooth corners"
7255 msgstr "Hladké"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7258 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7262 msgid "Increase this to smooth corners more"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Optimize paths"
7268 msgstr "Optimalizovane"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7271 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7275 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7276 msgstr ""
7278 #. ## end option page
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7281 msgid "Options"
7282 msgstr ""
7284 #. ### credits
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7286 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7290 msgid "Credits"
7291 msgstr "Poďakovanie"
7293 #. #### begin right panel
7294 #. ## SIOX
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7296 #, fuzzy
7297 msgid "SIOX foreground selection"
7298 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7301 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7302 msgstr ""
7304 #. ## preview
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Update"
7308 msgstr "Dátum"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7311 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7315 msgid "Preview"
7316 msgstr "Náhľad"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Abort a trace in progress"
7321 msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Execute the trace"
7326 msgstr "Fraktálové trasovanie"
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7330 #, fuzzy
7331 msgid "_Horizontal"
7332 msgstr "Vodorovný text"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7335 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7340 #, fuzzy
7341 msgid "_Vertical"
7342 msgstr "Zvislý text"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7345 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7349 #, fuzzy
7350 msgid "_Width"
7351 msgstr "Šírka:"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7354 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7358 #, fuzzy
7359 msgid "_Height"
7360 msgstr "Výška:"
7362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7363 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7367 #, fuzzy
7368 msgid "A_ngle"
7369 msgstr "Uhol:"
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7374 msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7377 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7381 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Transformation matrix element A"
7387 msgstr "Transformačná matica"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Transformation matrix element B"
7392 msgstr "Transformačná matica"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Transformation matrix element C"
7397 msgstr "Transformačná matica"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Transformation matrix element D"
7402 msgstr "Transformačná matica"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Transformation matrix element E"
7407 msgstr "Transformačná matica"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Transformation matrix element F"
7412 msgstr "Transformačná matica"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7415 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7419 msgid "Scale proportionally"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7423 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7427 msgid "Apply to each _object separately"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7431 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Edit c_urrent matrix"
7437 msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
7439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7440 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7444 #, fuzzy
7445 msgid "_Move"
7446 msgstr "Presunúť"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7449 #, fuzzy
7450 msgid "_Scale"
7451 msgstr "Veľkosť"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7454 msgid "_Rotate"
7455 msgstr "_Otočiť"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Ske_w"
7460 msgstr "Šírka ťahu"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7463 msgid "Matri_x"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7467 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Apply transformation to selection"
7473 msgstr "Výber a transformácia objektov"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Edit transformation matrix"
7478 msgstr "Transformačná matica"
7480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7481 msgid "_Use SSL"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7485 msgid "_Register"
7486 msgstr "_Registrace"
7488 #. Construct dialog interface
7489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7490 msgid "_Server:"
7491 msgstr "_Server:"
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7494 msgid "_Username:"
7495 msgstr "_Užívateľské meno:"
7497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7498 msgid "_Password:"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7502 msgid "P_ort:"
7503 msgstr ""
7505 #. Buttons
7506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7507 msgid "Connect"
7508 msgstr "Pripojiť"
7510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7511 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7517 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7521 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7525 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7530 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7535 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7539 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7540 msgstr ""
7542 #. Construct labels
7543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7544 msgid "Chatroom _name:"
7545 msgstr "_Názov miestnosti:"
7547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7548 msgid "Chatroom _server:"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7552 msgid "Chatroom _password:"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7556 msgid "Chatroom _handle:"
7557 msgstr ""
7559 #. Button setup and callback registration
7560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7561 msgid "Connect to chatroom"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7565 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7566 msgstr ""
7568 #. Construct dialog interface
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7570 msgid "_User's Jabber ID:"
7571 msgstr ""
7573 #. Buttons
7574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7575 msgid "_Invite user"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7579 msgid "_Cancel"
7580 msgstr "_Zrušiť"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7583 msgid "Buddy List"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7587 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7588 msgstr ""
7590 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7591 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7592 #. File menu
7593 #. Edit menu
7594 #. View menu
7595 #. Layer menu
7596 #. Object menu
7597 #. Path menu
7598 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7599 #. Text menu
7600 #. About menu
7601 #. Tools toolbox
7602 #. Select Tool controls
7603 #. Node Tool controls
7604 #. Calligraphy Tool controls
7605 #. Session playback controls
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7830 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7834 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7839 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7840 msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7844 msgid "Cursor coordinates"
7845 msgstr "Súradnice kurzoru"
7847 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7848 #  display the initial welcome message in the statusbar
7849 #. display the initial welcome message in the statusbar
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7852 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7853 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7860 "\n"
7861 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7862 msgstr ""
7863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
7864 "\n"
7865 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7871 msgid "Close _without saving"
7872 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7879 "\n"
7880 "Do you want to save this file in another format?"
7881 msgstr ""
7882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
7883 "\n"
7884 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
7886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7887 msgid "tiny"
7888 msgstr "drobný"
7890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7891 msgid "small"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7895 msgid "medium"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7899 msgid "large"
7900 msgstr "väčší"
7902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7903 msgid "huge"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7907 msgid "List"
7908 msgstr "Zoznam"
7910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7911 msgid "Wrap"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7915 msgid "Proprietary"
7916 msgstr "Proprietárna"
7918 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7919 msgid "Other"
7920 msgstr "Ďalšie"
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7924 msgid "F:"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7929 msgid "S:"
7930 msgstr "S:"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7933 msgid "O:"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7937 msgid "N/A"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7943 msgid "Nothing selected"
7944 msgstr "Nič nebolo vybrané"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7948 msgid "No fill"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7953 msgid "No stroke"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7959 msgid "Pattern"
7960 msgstr "Vzorka"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7965 msgid "Pattern fill"
7966 msgstr "Vzorka výplne"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7970 msgid "Pattern stroke"
7971 msgstr "Ťah vzorky"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7975 msgid "L Gradient"
7976 msgstr "L Farebný prechod"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7980 msgid "Linear gradient fill"
7981 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7985 msgid "Linear gradient stroke"
7986 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7990 msgid "R Gradient"
7991 msgstr "R Farebný prechod"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7995 msgid "Radial gradient fill"
7996 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8000 msgid "Radial gradient stroke"
8001 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Different"
8006 msgstr "Roz_diel"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Different fills"
8011 msgstr "Roz_diel"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Different strokes"
8016 msgstr "Roz_diel"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Unset"
8022 msgstr "posun dnu"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Flat color fill"
8027 msgstr "Jednoduchá farba:"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Flat color stroke"
8032 msgstr "Jednoduchá farba:"
8034 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8036 #, fuzzy
8037 msgid "<b>a</b>"
8038 msgstr "<b>Nový:</b>"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8043 msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8048 msgstr "Prienik zvolených objektov"
8050 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8052 #, fuzzy
8053 msgid "<b>m</b>"
8054 msgstr "<b>Nový:</b>"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8059 msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8064 msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Edit fill..."
8069 msgstr "Upraviť"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Edit stroke..."
8074 msgstr "Upraviť"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Last set color"
8079 msgstr "Jednoduchá farba:"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Last selected color"
8084 msgstr "Naposledy zvolené"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8087 msgid "Invert"
8088 msgstr "Invertovať"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8091 msgid "White"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8097 msgid "Black"
8098 msgstr "Čierna"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Copy color"
8103 msgstr "Koncová farby"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Paste color"
8108 msgstr "Jednoduchá farba:"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Swap fill and stroke"
8114 msgstr "Výp_lň a ťah"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8119 msgid "Make fill opaque"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8123 msgid "Make stroke opaque"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Remove"
8129 msgstr "O_dstrániť"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Apply last set color to fill"
8134 msgstr "Jednoduchá farba:"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Apply last set color to stroke"
8139 msgstr "Jednoduchá farba:"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Apply last selected color to fill"
8144 msgstr "Naposledy zvolené"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Apply last selected color to stroke"
8149 msgstr "Naposledy zvolené"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Invert fill"
8154 msgstr "Jednotka"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Invert stroke"
8159 msgstr "Odst_rániť odkaz"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8162 #, fuzzy
8163 msgid "White fill"
8164 msgstr "Upraviť"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8167 #, fuzzy
8168 msgid "White stroke"
8169 msgstr "Upraviť"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Black fill"
8174 msgstr "Čierna"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Black stroke"
8179 msgstr "Jednoduchá farba:"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Paste fill"
8184 msgstr "Vzorka výplne"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Paste stroke"
8189 msgstr "Posun vzorky"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Change stroke width"
8194 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Master opacity, %"
8200 msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8205 msgstr "Šírka ťahu"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8208 #, fuzzy
8209 msgid " (averaged)"
8210 msgstr "Pokrytie"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8213 msgid "0 (transparent)"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8217 msgid "100% (opaque)"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8221 msgid "Name"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8225 #, fuzzy
8226 msgid "P_age size:"
8227 msgstr "Veľkosť plátna:"
8229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Page orientation:"
8232 msgstr "Orientácia plátna:"
8234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8235 #, fuzzy
8236 msgid "_Landscape"
8237 msgstr "Na šírku"
8239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8240 #, fuzzy
8241 msgid "_Portrait"
8242 msgstr "Na výšku"
8244 #. ## Set up custom size frame
8245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Custom size"
8248 msgstr "Vlastné"
8250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8251 #, fuzzy
8252 msgid "_Fit page to selection"
8253 msgstr "Šírka výberu"
8255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8256 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8260 #, fuzzy
8261 msgid "U_nits:"
8262 msgstr "Jednotky:"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Width of paper"
8267 msgstr "Šírka výberu"
8269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8270 #, fuzzy
8271 msgid "_Height:"
8272 msgstr "Výška:"
8274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Height of paper"
8277 msgstr "Výška výberu"
8279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Set page size"
8282 msgstr "Veľkosť plátna:"
8284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8285 #, c-format
8286 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8290 #, c-format
8291 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8297 msgstr "Šírka ťahu"
8299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "O:%.3g"
8302 msgstr "_Krytie"
8304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8305 #, c-format
8306 msgid "O:.%d"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "Opacity: %.3g"
8312 msgstr "_Krytie"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1117
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Move to next layer"
8317 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8319 #: ../src/verbs.cpp:1118
8320 msgid "Moved to next layer."
8321 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8323 #: ../src/verbs.cpp:1120
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Cannot move past last layer."
8326 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8328 #: ../src/verbs.cpp:1129
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Move to previous layer"
8331 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1130
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Moved to previous layer."
8336 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1132
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Cannot move past first layer."
8341 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1149
8344 #: ../src/verbs.cpp:1233
8345 msgid "No current layer."
8346 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
8348 #: ../src/verbs.cpp:1178
8349 #: ../src/verbs.cpp:1182
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8352 msgstr "Zvýšiť vrstvu."
8354 #: ../src/verbs.cpp:1179
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Layer to top"
8357 msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1183
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Raise layer"
8362 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1186
8365 #: ../src/verbs.cpp:1190
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8368 msgstr "Znížiť vrstvu."
8370 #: ../src/verbs.cpp:1187
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Layer to bottom"
8373 msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1191
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Lower layer"
8378 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1200
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Cannot move layer any further."
8383 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8385 #: ../src/verbs.cpp:1228
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Delete layer"
8388 msgstr "Odstrániť vrstvu."
8390 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8391 #: ../src/verbs.cpp:1231
8392 msgid "Deleted layer."
8393 msgstr "Odstrániť vrstvu."
8395 #: ../src/verbs.cpp:1288
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Flip horizontally"
8398 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1297
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Flip vertically"
8403 msgstr "Preklopiť z_visle"
8405 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8406 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8407 #. otherwise leave as "keys.svg".
8408 #: ../src/verbs.cpp:1671
8409 msgid "keys.svg"
8410 msgstr "keys.svg"
8412 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8413 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8414 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8415 #: ../src/verbs.cpp:1707
8416 msgid "tutorial-basic.svg"
8417 msgstr "tutorial-basic.svg"
8419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8420 #: ../src/verbs.cpp:1711
8421 msgid "tutorial-shapes.svg"
8422 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8425 #: ../src/verbs.cpp:1715
8426 msgid "tutorial-advanced.svg"
8427 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8430 #: ../src/verbs.cpp:1719
8431 msgid "tutorial-tracing.svg"
8432 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8434 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8435 #: ../src/verbs.cpp:1723
8436 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8437 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8439 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8440 #: ../src/verbs.cpp:1727
8441 #, fuzzy
8442 msgid "tutorial-elements.svg"
8443 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8446 #: ../src/verbs.cpp:1731
8447 #, fuzzy
8448 msgid "tutorial-tips.svg"
8449 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8451 #: ../src/verbs.cpp:1963
8452 msgid "Does nothing"
8453 msgstr "Nerobí nič"
8455 #. File
8456 #: ../src/verbs.cpp:1966
8457 msgid "Default"
8458 msgstr "Štandardné"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1966
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Create new document from the default template"
8463 msgstr "Vytvoriť nový SVG dokument zo štandardnej šablóny"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1968
8466 msgid "_Open..."
8467 msgstr "_Otvoriť..."
8469 #: ../src/verbs.cpp:1969
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Open an existing document"
8472 msgstr "Otvoriť existujúci SVG dokument"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1970
8475 msgid "Re_vert"
8476 msgstr "Obno_viť"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1971
8479 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8480 msgstr "Načítať poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1972
8483 msgid "_Save"
8484 msgstr "_Uložiť"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1972
8487 msgid "Save document"
8488 msgstr "Uložiť dokument"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1974
8491 msgid "Save _As..."
8492 msgstr "Uložiť ako..."
8494 #: ../src/verbs.cpp:1975
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Save document under a new name"
8497 msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
8499 #: ../src/verbs.cpp:1976
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Save a Cop_y..."
8502 msgstr "Uložiť ako..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:1977
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8507 msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
8509 #: ../src/verbs.cpp:1978
8510 msgid "_Print..."
8511 msgstr "_Tlačiť..."
8513 #: ../src/verbs.cpp:1978
8514 msgid "Print document"
8515 msgstr "Vytlačiť dokument"
8517 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8518 #: ../src/verbs.cpp:1981
8519 msgid "Vac_uum Defs"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:1981
8523 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/verbs.cpp:1983
8527 msgid "Print _Direct"
8528 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1984
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8533 msgstr "Tlačiť priamo do súboru alebo rúry"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1985
8536 msgid "Print Previe_w"
8537 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1986
8540 msgid "Preview document printout"
8541 msgstr "Zobraziť náhľad na dokument pred tlačou"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1987
8544 msgid "_Import..."
8545 msgstr "_Importovať..."
8547 #: ../src/verbs.cpp:1988
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8550 msgstr "Importovať bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1989
8553 msgid "_Export Bitmap..."
8554 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:1990
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8559 msgstr "Exportovať dokument alebo výber ako PNG bitmapu"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1991
8562 msgid "N_ext Window"
8563 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1992
8566 msgid "Switch to the next document window"
8567 msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1993
8570 msgid "P_revious Window"
8571 msgstr "Predchádzajúce okno"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1994
8574 msgid "Switch to the previous document window"
8575 msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1995
8578 msgid "_Close"
8579 msgstr "_Zatvoriť"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1996
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Close this document window"
8584 msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1997
8587 msgid "_Quit"
8588 msgstr "_Koniec"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1997
8591 msgid "Quit Inkscape"
8592 msgstr "Ukončiť Inkscape"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2000
8595 msgid "Undo last action"
8596 msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2003
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Do again the last undone action"
8601 msgstr "Zopakovať akciu vrátenú späť"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2004
8604 msgid "Cu_t"
8605 msgstr "Vys_trihnúť"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2005
8608 msgid "Cut selection to clipboard"
8609 msgstr "Vystrihnúť výber do schránky"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2006
8612 msgid "_Copy"
8613 msgstr "_Kopírovať"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2007
8616 msgid "Copy selection to clipboard"
8617 msgstr "Skopírovať výber do schránky"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2008
8620 msgid "_Paste"
8621 msgstr "_Vložiť"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2009
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8626 msgstr "Vložiť objekty zo schránky na miesto pod myšou"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2010
8629 msgid "Paste _Style"
8630 msgstr "Vložiť š_týl"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2011
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8635 msgstr "Použiť štýl kopírovaných objektov na výber"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2013
8638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2014
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Paste _Width"
8644 msgstr "_Šírka strany"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2015
8647 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/verbs.cpp:2016
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Paste _Height"
8653 msgstr "Výška:"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2017
8656 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/verbs.cpp:2018
8660 msgid "Paste Size Separately"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:2019
8664 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/verbs.cpp:2020
8668 msgid "Paste Width Separately"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/verbs.cpp:2021
8672 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2022
8676 msgid "Paste Height Separately"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/verbs.cpp:2023
8680 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/verbs.cpp:2024
8684 msgid "Paste _In Place"
8685 msgstr "Vložiť na miesto"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2025
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8690 msgstr "Vložiť objekt zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2026
8693 msgid "_Delete"
8694 msgstr "_Zmazať"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2027
8697 msgid "Delete selection"
8698 msgstr "Zmazať výber"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2028
8701 msgid "Duplic_ate"
8702 msgstr "Duplikov_ať"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2029
8705 msgid "Duplicate selected objects"
8706 msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2030
8709 msgid "Create Clo_ne"
8710 msgstr "Vytvoriť Klo_n"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2031
8713 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8714 msgstr "Vytvoriť klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2032
8717 msgid "Unlin_k Clone"
8718 msgstr "Odpojiť _klon"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2033
8721 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8722 msgstr "Odstrániť prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2034
8725 msgid "Select _Original"
8726 msgstr "Vybrať _originál"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2035
8729 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8730 msgstr "Vybrať objekt, na ktorý je klon prepojený"
8732 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8733 #: ../src/verbs.cpp:2037
8734 msgid "Objects to Patter_n"
8735 msgstr "O_bjeky na vzorku"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2038
8738 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8739 msgstr "Konvertovať výber na obdĺžnik vyplnený  vzorkou"
8741 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8742 #: ../src/verbs.cpp:2040
8743 msgid "Pattern to _Objects"
8744 msgstr "Vzorka na _objekty"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2041
8747 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8748 msgstr "Extrahovať objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2042
8751 msgid "Clea_r All"
8752 msgstr "Všetko z_mazať"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2043
8755 msgid "Delete all objects from document"
8756 msgstr "Zmazať všetky objekty z dokumentu"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2044
8759 msgid "Select Al_l"
8760 msgstr "Vybrať _všetko"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2045
8763 msgid "Select all objects or all nodes"
8764 msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2046
8767 msgid "Select All in All La_yers"
8768 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých _vrstvách"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2047
8771 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8772 msgstr "Vybrať všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2048
8775 msgid "In_vert Selection"
8776 msgstr "In_vertovať výber"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2049
8779 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/verbs.cpp:2050
8783 msgid "Invert in All Layers"
8784 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2051
8787 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/verbs.cpp:2052
8791 msgid "Select Next"
8792 msgstr "Vybrať nasledovný"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2053
8795 msgid "Select next object or node"
8796 msgstr "Vybrať nasledovný objekt alebo uzol"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2054
8799 msgid "Select Previous"
8800 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2055
8803 msgid "Select previous object or node"
8804 msgstr "Vybrať predchádzajúci objekt alebo uzol"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2056
8807 msgid "D_eselect"
8808 msgstr "Odzn_ažiť"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2057
8811 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8812 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
8814 #. Selection
8815 #: ../src/verbs.cpp:2060
8816 msgid "Raise to _Top"
8817 msgstr "_Presunúť na vrchol"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2061
8820 msgid "Raise selection to top"
8821 msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2062
8824 msgid "Lower to _Bottom"
8825 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2063
8828 msgid "Lower selection to bottom"
8829 msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2064
8832 msgid "_Raise"
8833 msgstr "P_resunúť vyššie"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2065
8836 msgid "Raise selection one step"
8837 msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2066
8840 msgid "_Lower"
8841 msgstr "Presu_núť nižšie"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2067
8844 msgid "Lower selection one step"
8845 msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2068
8848 msgid "_Group"
8849 msgstr "_Zoskupiť"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2069
8852 msgid "Group selected objects"
8853 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2071
8856 msgid "Ungroup selected groups"
8857 msgstr "Zrušiť zoskupenie výberu"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2073
8860 msgid "_Put on Path"
8861 msgstr "Umiestniť na _cestu"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2075
8864 msgid "_Remove from Path"
8865 msgstr "Odst_rániť z cesty"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2077
8868 msgid "Remove Manual _Kerns"
8869 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
8871 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8872 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8873 #: ../src/verbs.cpp:2080
8874 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8875 msgstr "Odstrániť manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objeku"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2082
8878 msgid "_Union"
8879 msgstr "Z_jednotenie"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2083
8882 msgid "Create union of selected paths"
8883 msgstr "Vytvoriť zjednotenie zvolených ciest"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2084
8886 msgid "_Intersection"
8887 msgstr "Pr_ienik"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2085
8890 msgid "Create intersection of selected paths"
8891 msgstr "Vytvoriť prienik zvolených ciest"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2086
8894 msgid "_Difference"
8895 msgstr "Roz_diel"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2087
8898 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8899 msgstr "Rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2088
8902 msgid "E_xclusion"
8903 msgstr "_Vylúčenie"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2089
8906 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2090
8910 msgid "Di_vision"
8911 msgstr "Ro_zdelenie"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2091
8914 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8915 msgstr "Rostrihnutie dolnej cesty na časti"
8917 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8918 #. Advanced tutorial for more info
8919 #: ../src/verbs.cpp:2094
8920 msgid "Cut _Path"
8921 msgstr "Vys_trihnúť cestu"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2095
8924 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8925 msgstr "Rostrihnutie ťahu dolnej cesty na časti, odstráni výplň"
8927 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8928 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8929 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8930 #: ../src/verbs.cpp:2099
8931 msgid "Outs_et"
8932 msgstr "Posun _von"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2100
8935 msgid "Outset selected paths"
8936 msgstr "Posunúť zvolené cesty smerom von"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2102
8939 msgid "O_utset Path by 1 px"
8940 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2103
8943 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8944 msgstr "Posunúť zvolené cesty o 1 bod von"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2105
8947 msgid "O_utset Path by 10 px"
8948 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2106
8951 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8952 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty von o 10 bodov"
8954 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8955 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8956 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8957 #: ../src/verbs.cpp:2110
8958 msgid "I_nset"
8959 msgstr "Posu_núť dnu"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2111
8962 msgid "Inset selected paths"
8963 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2113
8966 msgid "I_nset Path by 1 px"
8967 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2114
8970 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8971 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1 bod"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2116
8974 msgid "I_nset Path by 10 px"
8975 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2117
8978 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8979 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 10 bodov"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2119
8982 msgid "D_ynamic Offset"
8983 msgstr "D_ynamický posun"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2119
8986 msgid "Create a dynamic offset object"
8987 msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2121
8990 msgid "_Linked Offset"
8991 msgstr "_Prepojený posun"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2122
8994 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8995 msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2124
8998 msgid "_Stroke to Path"
8999 msgstr "Ťah na ce_stu"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2125
9002 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9003 msgstr "Konvertovať ťah zvoleného objektu na cestu"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2126
9006 msgid "Si_mplify"
9007 msgstr "Zj_ednodušiť"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2127
9010 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9011 msgstr "Zjednodušiť vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2128
9014 msgid "_Reverse"
9015 msgstr "_Obrátiť"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2129
9018 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9019 msgstr "Obrátiť smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značkovačov)"
9021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9022 #: ../src/verbs.cpp:2131
9023 msgid "_Trace Bitmap..."
9024 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2132
9027 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2133
9031 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9032 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2134
9035 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9036 msgstr "Exportovať výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2135
9039 msgid "_Combine"
9040 msgstr "_Kombinácia"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2136
9043 msgid "Combine several paths into one"
9044 msgstr "Kombinovať niekoľko ciest do jednej"
9046 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9047 #. Advanced tutorial for more info
9048 #: ../src/verbs.cpp:2139
9049 msgid "Break _Apart"
9050 msgstr "_Rozdeliť"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2140
9053 msgid "Break selected paths into subpaths"
9054 msgstr "Rozdeliť vybrané cesty na podcesty"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2141
9057 msgid "Gri_d Arrange..."
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2142
9061 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9062 msgstr "Zoskupiť zvolené objekty do mriežky"
9064 #. Layer
9065 #: ../src/verbs.cpp:2144
9066 msgid "_Add Layer..."
9067 msgstr "_Nová vrstva..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2145
9070 msgid "Create a new layer"
9071 msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2146
9074 msgid "Re_name Layer..."
9075 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2147
9078 msgid "Rename the current layer"
9079 msgstr "Premenovať aktuálnu vrstvu"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2148
9082 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9083 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2149
9086 msgid "Switch to the layer above the current"
9087 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2150
9090 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9091 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2151
9094 msgid "Switch to the layer below the current"
9095 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2152
9098 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9099 msgstr "Posunúť výber o úroveň _vyššie"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2153
9102 msgid "Move selection to the layer above the current"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/verbs.cpp:2154
9106 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9107 msgstr "Posunúť výber o úroveň _nižšie"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2155
9110 msgid "Move selection to the layer below the current"
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/verbs.cpp:2156
9114 msgid "Layer to _Top"
9115 msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2157
9118 msgid "Raise the current layer to the top"
9119 msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na vrchol"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2158
9122 msgid "Layer to _Bottom"
9123 msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2159
9126 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9127 msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na spodok"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2160
9130 msgid "_Raise Layer"
9131 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2161
9134 msgid "Raise the current layer"
9135 msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2162
9138 msgid "_Lower Layer"
9139 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2163
9142 msgid "Lower the current layer"
9143 msgstr "Znížiť aktuálnu vrstvu"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2164
9146 msgid "_Delete Current Layer"
9147 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2165
9150 msgid "Delete the current layer"
9151 msgstr "Odstrániť aktuálnu vrstvu"
9153 #  Object
9154 #. Object
9155 #: ../src/verbs.cpp:2168
9156 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9157 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2169
9160 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9161 msgstr "Otočiť výber 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2170
9164 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9165 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2171
9168 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9169 msgstr "Otočiť výber 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2172
9172 msgid "Remove _Transformations"
9173 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2173
9176 msgid "Remove transformations from object"
9177 msgstr "Odstrániť transformácie z objektu"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2174
9180 msgid "_Object to Path"
9181 msgstr "_Objekt na cestu"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2175
9184 msgid "Convert selected object to path"
9185 msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2176
9188 msgid "_Flow into Frame"
9189 msgstr "_Tok textu do rámca"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2177
9192 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/verbs.cpp:2178
9196 msgid "_Unflow"
9197 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2179
9200 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/verbs.cpp:2180
9204 msgid "_Convert to Text"
9205 msgstr "_Konvertovať na text"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2181
9208 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9209 msgstr "Konvertovať textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2183
9212 msgid "Flip _Horizontal"
9213 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2183
9216 msgid "Flip selected objects horizontally"
9217 msgstr "Preklopiť vybrané objekty vodorovne"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2186
9220 msgid "Flip _Vertical"
9221 msgstr "Preklopiť z_visle"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2186
9224 msgid "Flip selected objects vertically"
9225 msgstr "Preklopiť vybrané objekty zvisle"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2189
9228 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/verbs.cpp:2190
9232 #: ../src/verbs.cpp:2194
9233 msgid "_Release"
9234 msgstr "_Uvoľniť"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2191
9237 msgid "Remove mask from selection"
9238 msgstr "Odstrániť masku z výberu"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2193
9241 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/verbs.cpp:2195
9245 msgid "Remove clipping path from selection"
9246 msgstr ""
9248 #. Tools
9249 #: ../src/verbs.cpp:2198
9250 msgid "Select"
9251 msgstr "Vybrať"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2199
9254 msgid "Select and transform objects"
9255 msgstr "Výber a transformácia objektov"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2200
9258 msgid "Node Edit"
9259 msgstr "Upraviť uzol"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2201
9262 msgid "Edit path nodes or control handles"
9263 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2203
9266 msgid "Create rectangles and squares"
9267 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2205
9270 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9271 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2207
9274 msgid "Create stars and polygons"
9275 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2209
9278 msgid "Create spirals"
9279 msgstr "Vytvorenie špirál"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2211
9282 msgid "Draw freehand lines"
9283 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2213
9286 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9287 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2215
9290 msgid "Draw calligraphic lines"
9291 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2217
9294 msgid "Create and edit text objects"
9295 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2219
9298 msgid "Create and edit gradients"
9299 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2221
9302 msgid "Zoom in or out"
9303 msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2223
9306 msgid "Pick averaged colors from image"
9307 msgstr "Výber spriemerovaných farieb z obrázku"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2225
9310 msgid "Create connectors"
9311 msgstr "Vytvoriť konektory"
9313 #. Tool prefs
9314 #: ../src/verbs.cpp:2228
9315 msgid "Selector Preferences"
9316 msgstr "Nastavenie Výberu"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2229
9319 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9320 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Výber"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2230
9323 msgid "Node Tool Preferences"
9324 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2231
9327 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9328 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2232
9331 msgid "Rectangle Preferences"
9332 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2233
9335 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9336 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2234
9339 msgid "Ellipse Preferences"
9340 msgstr "Nastavenia elipsy"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2235
9343 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9344 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Elipsa"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2236
9347 msgid "Star Preferences"
9348 msgstr "Nastavenia hviezdy"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2237
9351 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9352 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Hviezda"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2238
9355 msgid "Spiral Preferences"
9356 msgstr "Nastavenia špirály"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2239
9359 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9360 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Špirála"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2240
9363 msgid "Pencil Preferences"
9364 msgstr "Nastavenia ceruzky"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2241
9367 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9368 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2242
9371 msgid "Pen Preferences"
9372 msgstr "Nastavenia pera"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2243
9375 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9376 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Pero"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2244
9379 msgid "Calligraphic Preferences"
9380 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2245
9383 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9384 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2246
9387 msgid "Text Preferences"
9388 msgstr "Nastavenie textu"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2247
9391 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9392 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Text"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2248
9395 msgid "Gradient Preferences"
9396 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2249
9399 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9400 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2250
9403 msgid "Zoom Preferences"
9404 msgstr "Nastavenie zmeny zobrazenia"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2251
9407 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9408 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2252
9411 msgid "Dropper Preferences"
9412 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2253
9415 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9416 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2254
9419 msgid "Connector Preferences"
9420 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2255
9423 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9424 msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Konektor"
9426 #. Zoom/View
9427 #: ../src/verbs.cpp:2258
9428 msgid "Zoom In"
9429 msgstr "Zväčšiť"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2258
9432 msgid "Zoom in"
9433 msgstr "Zväčšiť"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2259
9436 msgid "Zoom Out"
9437 msgstr "Zmenšiť"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2259
9440 msgid "Zoom out"
9441 msgstr "Zmenšiť"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2260
9444 msgid "_Rulers"
9445 msgstr "_Pravítka"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2260
9448 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9449 msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2261
9452 msgid "Scroll_bars"
9453 msgstr "Po_suvníky"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2261
9456 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9457 msgstr "Zobraziť alebo skryť posuvníky plátna"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2262
9460 msgid "_Grid"
9461 msgstr "M_riežka"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2262
9464 msgid "Show or hide the grid"
9465 msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2263
9468 msgid "G_uides"
9469 msgstr "_Vodítka"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2263
9472 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9473 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2264
9476 msgid "Nex_t Zoom"
9477 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2264
9480 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9481 msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2266
9484 msgid "Pre_vious Zoom"
9485 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2266
9488 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9489 msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2268
9492 msgid "Zoom 1:_1"
9493 msgstr "Mierka 1:_1"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2268
9496 msgid "Zoom to 1:1"
9497 msgstr "Mierka 1:1"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2270
9500 msgid "Zoom 1:_2"
9501 msgstr "Mierka 1:_2"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2270
9504 msgid "Zoom to 1:2"
9505 msgstr "Mierka 1:2"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2272
9508 msgid "_Zoom 2:1"
9509 msgstr "_Mierka 2:1"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2272
9512 msgid "Zoom to 2:1"
9513 msgstr "Mierka 2:1"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2275
9516 msgid "_Fullscreen"
9517 msgstr "Na _celú obrazovku"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2275
9520 msgid "Stretch this document window to full screen"
9521 msgstr "Roztiahnuť okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2278
9524 msgid "Duplic_ate Window"
9525 msgstr "Duplikov_ať okno"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2278
9528 msgid "Open a new window with the same document"
9529 msgstr "Otvoriť nové okno s rovnakým dokumentom"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2280
9532 msgid "_New View Preview"
9533 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2281
9536 msgid "New View Preview"
9537 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9539 #. "view_new_preview"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2283
9541 msgid "_Normal"
9542 msgstr "_Normálne"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2284
9545 msgid "Switch to normal display mode"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/verbs.cpp:2285
9549 msgid "_Outline"
9550 msgstr "_Obrys"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2286
9553 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/verbs.cpp:2287
9557 msgid "_Toggle"
9558 msgstr "_Prepnutie"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2288
9561 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/verbs.cpp:2290
9565 msgid "Ico_n Preview..."
9566 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9568 #: ../src/verbs.cpp:2291
9569 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/verbs.cpp:2293
9573 msgid "Zoom to fit page in window"
9574 msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2294
9577 msgid "Page _Width"
9578 msgstr "_Šírka strany"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2295
9581 msgid "Zoom to fit page width in window"
9582 msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2297
9585 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9586 msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2299
9589 msgid "Zoom to fit selection in window"
9590 msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9592 #. Dialogs
9593 #: ../src/verbs.cpp:2302
9594 msgid "In_kscape Preferences..."
9595 msgstr "In_kscape nastavenia..."
9597 #: ../src/verbs.cpp:2303
9598 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9599 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2304
9602 msgid "_Document Properties..."
9603 msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
9605 #: ../src/verbs.cpp:2305
9606 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9607 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2306
9610 msgid "Document _Metadata..."
9611 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9613 #: ../src/verbs.cpp:2307
9614 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9615 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2308
9618 msgid "_Fill and Stroke..."
9619 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9621 #: ../src/verbs.cpp:2309
9622 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9623 msgstr ""
9625 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9626 #: ../src/verbs.cpp:2311
9627 msgid "S_watches..."
9628 msgstr "Vzorkovník..."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2312
9631 msgid "Select colors from a swatches palette"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/verbs.cpp:2313
9635 msgid "Transfor_m..."
9636 msgstr "Transfor_mácie..."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2314
9639 msgid "Precisely control objects' transformations"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/verbs.cpp:2315
9643 msgid "_Align and Distribute..."
9644 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2316
9647 msgid "Align and distribute objects"
9648 msgstr "Z_arovnanie a rozmiestnenie objektov"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2317
9651 msgid "Undo _History..."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/verbs.cpp:2318
9655 msgid "Undo History"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/verbs.cpp:2319
9659 msgid "_Text and Font..."
9660 msgstr "Text a pís_mo..."
9662 #: ../src/verbs.cpp:2320
9663 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/verbs.cpp:2321
9667 msgid "_XML Editor..."
9668 msgstr "_XML Editor..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2322
9671 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/verbs.cpp:2323
9675 msgid "_Find..."
9676 msgstr "_Hľadať..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2324
9679 msgid "Find objects in document"
9680 msgstr "Hľadať objekty v dokumente"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2325
9683 msgid "_Messages..."
9684 msgstr "Sprá_vy..."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2326
9687 msgid "View debug messages"
9688 msgstr "Zobrazenie ladiacich informácií"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2327
9691 msgid "S_cripts..."
9692 msgstr "_Skripty..."
9694 #: ../src/verbs.cpp:2328
9695 msgid "Run scripts"
9696 msgstr "Spustiť skripty"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2329
9699 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9700 msgstr "Zobraziť/Skryť d_ialógy"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2330
9703 msgid "Show or hide all open dialogs"
9704 msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2331
9707 msgid "Create Tiled Clones..."
9708 msgstr "Vytvoriť klony"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2332
9711 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/verbs.cpp:2333
9715 msgid "_Object Properties..."
9716 msgstr "Nastavenia objektu..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2334
9719 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/verbs.cpp:2337
9723 msgid "_Instant Messaging..."
9724 msgstr "Sprá_vy..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2337
9727 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/verbs.cpp:2339
9731 msgid "_Input Devices..."
9732 msgstr ""
9734 #: ../src/verbs.cpp:2340
9735 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/verbs.cpp:2341
9739 msgid "_Extensions..."
9740 msgstr "_Rozšírenia..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2342
9743 msgid "Query information about extensions"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/verbs.cpp:2343
9747 msgid "Layer_s..."
9748 msgstr "Vr_stvy..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2344
9751 msgid "View Layers"
9752 msgstr "Zobraziť vrstvy"
9754 #. Help
9755 #: ../src/verbs.cpp:2347
9756 msgid "_Keys and Mouse"
9757 msgstr "_Klávesnica a myš"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2348
9760 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9761 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2349
9764 msgid "About E_xtensions"
9765 msgstr "O _rozšíreniach"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2350
9768 msgid "Information on Inkscape extensions"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/verbs.cpp:2351
9772 msgid "About _Memory"
9773 msgstr "O _pamäti"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2352
9776 msgid "Memory usage information"
9777 msgstr "Informácie o využití pamäte"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2353
9780 msgid "_About Inkscape"
9781 msgstr "_O Inkscape"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2354
9784 msgid "Inkscape version, authors, license"
9785 msgstr ""
9787 #. "help_about"
9788 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9789 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9790 #. Tutorials
9791 #: ../src/verbs.cpp:2359
9792 msgid "Inkscape: _Basic"
9793 msgstr "Inkscape: _Základy"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2360
9796 msgid "Getting started with Inkscape"
9797 msgstr "Úvod do Inkscape"
9799 #. "tutorial_basic"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2361
9801 msgid "Inkscape: _Shapes"
9802 msgstr "Inkscape: _Tvary"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2362
9805 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9806 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2363
9809 msgid "Inkscape: _Advanced"
9810 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2364
9813 msgid "Advanced Inkscape topics"
9814 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
9816 #. "tutorial_advanced"
9817 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9818 #: ../src/verbs.cpp:2366
9819 msgid "Inkscape: T_racing"
9820 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2367
9823 msgid "Using bitmap tracing"
9824 msgstr "Používanie vektorizácie bitmapy"
9826 #. "tutorial_tracing"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2368
9828 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9829 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2369
9832 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9833 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2370
9836 msgid "_Elements of Design"
9837 msgstr "_Prvky dizajnu"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2371
9840 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9841 msgstr "Princípy návrhu vo forme tutorialu"
9843 #. "tutorial_design"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2372
9845 msgid "_Tips and Tricks"
9846 msgstr "_Tipy a triky"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2373
9849 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9850 msgstr "Rôzne tipy a triky"
9852 #. "tutorial_tips"
9853 #. Effect
9854 #: ../src/verbs.cpp:2376
9855 msgid "Previous Effect"
9856 msgstr "Predchádzajúci efekt"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2377
9859 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9860 msgstr ""
9862 #: ../src/verbs.cpp:2378
9863 msgid "Previous Effect Settings..."
9864 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
9866 #: ../src/verbs.cpp:2379
9867 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9868 msgstr ""
9870 #. Fit Page
9871 #: ../src/verbs.cpp:2382
9872 msgid "Fit Page to Selection"
9873 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2383
9876 msgid "Fit the page to the current selection"
9877 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2384
9880 msgid "Fit Page to Drawing"
9881 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2385
9884 msgid "Fit the page to the drawing"
9885 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2386
9888 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9889 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2387
9892 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9896 msgid "Dash pattern"
9897 msgstr "Vzorka čiarkovania"
9899 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9900 msgid "Pattern offset"
9901 msgstr "Posun vzorky"
9903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9904 #, c-format
9905 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9906 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9909 #, c-format
9910 msgid "%s: %d - Inkscape"
9911 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9914 #, c-format
9915 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9916 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9919 #, c-format
9920 msgid "%s - Inkscape"
9921 msgstr "%s - Inkscape"
9923 #. Family frame
9924 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9925 msgid "Font family"
9926 msgstr "Rodina písma"
9928 #. Style frame
9929 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9930 msgid "Style"
9931 msgstr "Štýl"
9933 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9934 msgid "Font size:"
9935 msgstr "Veľkosť písma:"
9937 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9938 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9939 #. * some representative characters that users of your locale will be
9940 #. * interested in.
9941 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9943 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9944 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
9946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9948 msgid "Edit..."
9949 msgstr "Upraviť..."
9951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9953 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9954 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
9956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9957 msgid "reflected"
9958 msgstr "odrazené"
9960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9961 msgid "direct"
9962 msgstr "priame"
9964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9965 msgid "Repeat:"
9966 msgstr "Opakovať:"
9968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9969 msgid "Assign gradient to object"
9970 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
9972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9973 msgid "<small>No gradients</small>"
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9977 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9981 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9982 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9985 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9986 msgstr ""
9988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9989 msgid "Duplicate gradient"
9990 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9993 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9997 msgid "Edit the stops of the gradient"
9998 msgstr "Upraviť zarážky farebného prechodu"
10000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10009 msgid "<b>New:</b>"
10010 msgstr "<b>Nový:</b>"
10012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10013 msgid "Create linear gradient"
10014 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
10016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10017 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10021 msgid "on"
10022 msgstr "pre"
10024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10025 msgid "Create gradient in the fill"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10029 msgid "Create gradient in the stroke"
10030 msgstr ""
10032 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10033 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10034 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10035 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10045 msgid "<b>Change:</b>"
10046 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
10048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10049 msgid "No gradients in document"
10050 msgstr "V dokumente nie je prechod"
10052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10053 msgid "No gradient selected"
10054 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
10056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10057 msgid "No stops in gradient"
10058 msgstr "V prechode nie sú stopy"
10060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10061 msgid "Change gradient stop offset"
10062 msgstr "Zmeniť posun zarážky farebného prechodu"
10064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10065 msgid "Add gradient stop"
10066 msgstr "Pridať zarážku farebného prechodu"
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10069 msgid "Delete gradient stop"
10070 msgstr "Zmazať zarážku farebného prechodu"
10072 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10074 msgid "Add stop"
10075 msgstr "Pridať stop"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10078 msgid "Add another control stop to gradient"
10079 msgstr "Pridať ďalší kontrolný stop do prechodu"
10081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10082 msgid "Delete stop"
10083 msgstr "Zmazať stop"
10085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10086 msgid "Delete current control stop from gradient"
10087 msgstr "Zmazať aktuálny stop z prechodu"
10089 #. Label
10090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10091 msgid "Offset:"
10092 msgstr "Posun:"
10094 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10096 msgid "Stop Color"
10097 msgstr "Koncová farby"
10099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10100 msgid "Gradient editor"
10101 msgstr "Editor prechodov"
10103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10104 msgid "Change gradient stop color"
10105 msgstr "Zmeniť farbu zarážky farebného prechodu"
10107 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10108 msgid "Toggle current layer visibility"
10109 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
10111 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10112 msgid "Lock or unlock current layer"
10113 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
10115 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10116 msgid "Current layer"
10117 msgstr "Aktuálna vrstva"
10119 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10120 msgid "(root)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10125 msgid "No paint"
10126 msgstr "Bez maľovania"
10128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10130 msgid "Flat color"
10131 msgstr "Jednoduchá farba:"
10133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10135 msgid "Linear gradient"
10136 msgstr "Lineárny farebný prechod"
10138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10140 msgid "Radial gradient"
10141 msgstr "Radiálny faerbný prechod"
10143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10144 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10145 msgstr ""
10147 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10149 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10150 msgstr ""
10152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10154 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10158 msgid "No objects"
10159 msgstr "Bez objektov"
10161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10162 msgid "Multiple styles"
10163 msgstr "Viacnásobné štýly"
10165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10166 msgid "Paint is undefined"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10170 msgid "No patterns in document"
10171 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
10173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10174 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10178 msgid "Transform by toolbar"
10179 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
10181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10182 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10186 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10190 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10194 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10198 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10202 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10206 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10210 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10211 msgstr ""
10213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10216 msgid "select_toolbar|X"
10217 msgstr "select_toolbar|X"
10219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10220 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10221 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
10223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10226 msgid "select_toolbar|Y"
10227 msgstr "select_toolbar|Y"
10229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10230 msgid "Vertical coordinate of selection"
10231 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
10233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10236 msgid "select_toolbar|W"
10237 msgstr "select_toolbar|W"
10239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10240 msgid "Width of selection"
10241 msgstr "Šírka výberu"
10243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10244 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10245 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
10247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10250 msgid "select_toolbar|H"
10251 msgstr "select_toolbar|H"
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10254 msgid "Height of selection"
10255 msgstr "Výška výberu"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10258 msgid "System"
10259 msgstr "Systém"
10261 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10262 msgid "RGBA_:"
10263 msgstr "RGBA_:"
10265 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10266 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10270 msgid "RGB"
10271 msgstr "RGB"
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10274 msgid "HSL"
10275 msgstr "HSL"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10278 msgid "CMYK"
10279 msgstr "CMYK"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10282 msgid "_R"
10283 msgstr "_R"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10287 msgid "Red"
10288 msgstr "_Červená"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10291 msgid "_G"
10292 msgstr "_G"
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10296 msgid "Green"
10297 msgstr "Zelená"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10300 msgid "_B"
10301 msgstr "_B"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10305 msgid "Blue"
10306 msgstr "Modrá"
10308 #. Label
10309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10313 msgid "_A"
10314 msgstr "_A"
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10324 msgid "Alpha (opacity)"
10325 msgstr "Alpha (krytie)"
10327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10328 msgid "_H"
10329 msgstr "_H"
10331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10333 msgid "Hue"
10334 msgstr "Odtieň"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10337 msgid "_S"
10338 msgstr "_S"
10340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10342 msgid "Saturation"
10343 msgstr "Sýtosť"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10346 msgid "_L"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10351 msgid "Lightness"
10352 msgstr "Jas"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10355 msgid "_C"
10356 msgstr "_C"
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10360 msgid "Cyan"
10361 msgstr "Azúrová"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10364 msgid "_M"
10365 msgstr "_M"
10367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10369 msgid "Magenta"
10370 msgstr "Fialová"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10373 msgid "_Y"
10374 msgstr "_Y"
10376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10378 msgid "Yellow"
10379 msgstr "Žltá"
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10382 msgid "_K"
10383 msgstr "_K"
10385 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10386 msgid "Unnamed"
10387 msgstr "Nepomenovaný"
10389 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10390 msgid "Wheel"
10391 msgstr "Koleso"
10393 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10394 msgid "Attribute"
10395 msgstr "Atribút"
10397 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10398 msgid "Value"
10399 msgstr "Hodnota"
10401 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10402 msgid "Type text in a text node"
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10406 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10407 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10410 msgid "Delete selected nodes"
10411 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10414 msgid "Join selected endnodes"
10415 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10418 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10419 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10422 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10426 msgid "Break path at selected nodes"
10427 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10430 msgid "Make selected nodes corner"
10431 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10434 msgid "Make selected nodes smooth"
10435 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10438 msgid "Make selected nodes symmetric"
10439 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10442 msgid "Make selected segments lines"
10443 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10446 msgid "Make selected segments curves"
10447 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10450 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10454 msgid "Star: Change number of corners"
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10458 msgid "Star: Change spoke ratio"
10459 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10462 msgid "Make polygon"
10463 msgstr "Vytvoriť polygón"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10466 msgid "Make star"
10467 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10470 msgid "Star: Change rounding"
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10474 msgid "Star: Change randomization"
10475 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10478 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10482 msgid "Corners:"
10483 msgstr "Rohy:"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10486 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10490 msgid "Spoke ratio:"
10491 msgstr "Koeficient paprskov:"
10493 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10494 #. Base radius is the same for the closest handle.
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10496 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10497 msgstr "Základný polomer k vrcholu koeficientu polomeru"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10500 msgid "Rounded:"
10501 msgstr "Zaoblenie:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10504 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10508 msgid "Randomized:"
10509 msgstr "Náhodnosť:"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10512 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10519 msgid "Defaults"
10520 msgstr "Štandardné"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10526 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10527 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Inkscape Nastavenia > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10530 msgid "Change rectangle"
10531 msgstr "Zmena obdĺžnika"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10534 msgid "W:"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10538 msgid "Width of rectangle"
10539 msgstr "Šírka obdĺžnika"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10542 msgid "Height of rectangle"
10543 msgstr "Výška obdĺžnika"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10546 msgid "Rx:"
10547 msgstr "Rx:"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10550 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10551 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10554 msgid "Ry:"
10555 msgstr "Ry:"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10558 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10559 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10562 msgid "Not rounded"
10563 msgstr "Nezaoblený"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10566 msgid "Make corners sharp"
10567 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10570 msgid "Change spiral"
10571 msgstr "Zmena špirály"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10574 msgid "Turns:"
10575 msgstr "Otočenia:"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10578 msgid "Number of revolutions"
10579 msgstr "Počet otáčok"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10582 msgid "Divergence:"
10583 msgstr "Divergencia:"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10586 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10590 msgid "Inner radius:"
10591 msgstr "Vnútorný polomer:"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10594 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10595 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10599 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10600 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10604 msgid "Thinning:"
10605 msgstr "Ztenšovanie:"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10609 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10614 msgid "Angle:"
10615 msgstr "Uhol:"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10619 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10624 msgid "Fixation:"
10625 msgstr "Fixácie:"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10629 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10633 msgid "Caps:"
10634 msgstr "Zakončenie:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10637 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10642 msgid "Tremor:"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10647 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10652 msgid "Wiggle:"
10653 msgstr "Krútenie:"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10657 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10662 msgid "Mass:"
10663 msgstr "Hmota:"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10667 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10671 msgid "Pressure"
10672 msgstr "Tlak"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10676 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10680 msgid "Tilt"
10681 msgstr "Sklon"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10685 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10686 msgstr ""
10688 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10690 msgid "Round:"
10691 msgstr "Zaoblenie:"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10694 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10698 msgid "Arc: Change start/end"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10702 msgid "Arc: Change open/closed"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10706 msgid "Start:"
10707 msgstr "Začiatok:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10710 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10711 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10714 msgid "End:"
10715 msgstr "Koniec:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10718 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10719 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10722 msgid "Open arc"
10723 msgstr "Otvorený oblúk"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10726 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10727 msgstr "Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10730 msgid "Make whole"
10731 msgstr "Vytvoriť celok"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10734 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10735 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10738 msgid "Pick alpha"
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10742 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10746 msgid "Set alpha"
10747 msgstr "Nastaviť alfa"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10750 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10754 msgid "Text: Change font family"
10755 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10758 msgid "Text: Change alignment"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10762 msgid "Text: Change font style"
10763 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10766 msgid "Text: Change orientation"
10767 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10770 msgid "Text: Change font size"
10771 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10774 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10778 msgid "Align left"
10779 msgstr "Zarovnanie doľava"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10782 msgid "Center"
10783 msgstr "Stred"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10786 msgid "Align right"
10787 msgstr "Zarovnanie doprava"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10790 msgid "Justify"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10794 msgid "Bold"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10798 msgid "Italic"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10802 msgid "Spacing between letters"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10806 msgid "Spacing between lines"
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10810 msgid "Horizontal kerning"
10811 msgstr "Horizontálny kerning"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10814 msgid "Vertical kerning"
10815 msgstr "Vertikálny kerning"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10818 msgid "Letter rotation"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10822 msgid "Change connector spacing"
10823 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10826 msgid "Spacing:"
10827 msgstr "Rozostup:"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10830 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10834 msgid "Length:"
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10838 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10839 msgstr ""
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10842 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10843 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10846 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10847 msgstr ""
10850 #. Local Variables:
10851 #. mode:c++
10852 #. c-file-style:"stroustrup"
10853 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10854 #. indent-tabs-mode:nil
10855 #. fill-column:99
10856 #. End:
10858 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10859 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10860 msgid "Add Nodes"
10861 msgstr "Pridať uzly"
10863 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10864 msgid "Maximum segment length"
10865 msgstr ""
10867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10868 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10869 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10870 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10872 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10873 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10874 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10875 msgid "Modify Path"
10876 msgstr ""
10878 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10879 msgid "AI 8.0 Input"
10880 msgstr "Výstup AI 8.0"
10882 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10883 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10884 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10885 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10887 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10888 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10889 msgstr ""
10891 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10892 msgid "AI 8.0 Output"
10893 msgstr "Výstup AI 8.0"
10895 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10896 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10897 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
10899 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10900 msgid "AI SVG Input"
10901 msgstr "Vstup AI SVG"
10903 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10904 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10905 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10907 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10908 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10909 msgstr ""
10911 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10912 msgid "Brighter"
10913 msgstr "Svetlejšie"
10915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10916 msgid "Blue Function"
10917 msgstr "Funkcia modrej"
10919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10920 msgid "Custom..."
10921 msgstr "Vlastné..."
10923 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10924 msgid "Green Function"
10925 msgstr "Funkcia zelenej"
10927 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10928 msgid "Red Function"
10929 msgstr "Funkcia červenej"
10931 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10932 msgid "Darker"
10933 msgstr "Tmavšie"
10935 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10936 msgid "Desaturate"
10937 msgstr "Odsýtiť"
10939 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10940 msgid "Grayscale"
10941 msgstr ""
10943 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10944 msgid "Less Hue"
10945 msgstr ""
10947 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10948 msgid "Less Light"
10949 msgstr ""
10951 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10952 msgid "Less Saturation"
10953 msgstr "Menej sýtosti"
10955 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10956 msgid "More Hue"
10957 msgstr "Viac odtieňa"
10959 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10960 msgid "More Light"
10961 msgstr "Viac jasu"
10963 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10964 msgid "More Saturation"
10965 msgstr "Viac sýtosti"
10967 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10968 msgid "Negative"
10969 msgstr ""
10971 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10972 msgid "Remove Blue"
10973 msgstr "Odstrániť modrú"
10975 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10976 msgid "Remove Green"
10977 msgstr "Odstrániť zelenú"
10979 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10980 msgid "Remove Red"
10981 msgstr "Odstrániť červenú"
10983 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10984 msgid "RGB Barrel"
10985 msgstr ""
10987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10988 msgid "A diagram created with the program Dia"
10989 msgstr ""
10991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10992 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10993 msgstr ""
10995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10996 msgid "Dia Input"
10997 msgstr ""
10999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11000 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11001 msgstr ""
11003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11004 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11005 msgstr ""
11007 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11008 msgid "Dot size"
11009 msgstr "Veľkosť bodu"
11011 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11012 msgid "Font size"
11013 msgstr "Veľkosť písma"
11015 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11016 msgid "Number Nodes"
11017 msgstr "Počet uzlov"
11019 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11020 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11022 msgid "Visualize Path"
11023 msgstr ""
11025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11026 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11027 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11028 msgstr ""
11030 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11031 msgid "DXF Input"
11032 msgstr ""
11034 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11035 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11036 msgstr ""
11038 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11039 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11040 msgstr ""
11042 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11043 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11044 msgstr ""
11046 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11047 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11048 msgstr ""
11050 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11051 msgid "DXF Output"
11052 msgstr "Výstup DXF"
11054 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11055 msgid "DXF file written by pstoedit"
11056 msgstr ""
11058 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11059 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11060 msgstr ""
11062 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11063 msgid "Embed All Images"
11064 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
11066 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11067 msgid "Embed only selected images"
11068 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
11070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11071 msgid "EPS Input"
11072 msgstr ""
11074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11075 msgid "Encapsulated Postscript"
11076 msgstr ""
11078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11079 msgid "EPSI Output"
11080 msgstr "Výstup EPSI"
11082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11083 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11084 msgstr ""
11086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11087 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11088 msgstr ""
11090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11091 msgid "LaTeX formula"
11092 msgstr ""
11094 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11095 msgid "LaTeX formula: "
11096 msgstr ""
11098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11099 msgid "Export as GIMP Palette"
11100 msgstr ""
11102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11103 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11104 msgstr ""
11106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11107 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11108 msgstr ""
11110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11111 msgid "Extract One Image"
11112 msgstr ""
11114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11115 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11116 msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
11118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11119 msgid "Path to save image"
11120 msgstr ""
11122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11123 msgid "Open files saved with XFIG"
11124 msgstr ""
11126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11127 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11128 msgstr ""
11130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11131 msgid "XFIG Input"
11132 msgstr "Vstup XFIG"
11134 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11135 msgid "Flatness"
11136 msgstr "Hladkosť"
11138 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11139 msgid "Flatten Beziers"
11140 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
11142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11143 msgid "Calculate first derivative numerically"
11144 msgstr ""
11146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11147 msgid "Draw Axes"
11148 msgstr "Kreslenie osí"
11150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11151 msgid "End x-value"
11152 msgstr ""
11154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11155 msgid "First derivative"
11156 msgstr "Prvá derivácia"
11158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11159 msgid "Function"
11160 msgstr "Funkcia"
11162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11163 msgid "Function Plotter"
11164 msgstr ""
11166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11167 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11168 msgstr ""
11170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11171 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11172 msgstr ""
11174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11175 msgid "Range and Sampling"
11176 msgstr ""
11178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11179 msgid "Remove rectangle"
11180 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
11182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11183 msgid "Samples"
11184 msgstr "Vzorky"
11186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11187 msgid "Start x-value"
11188 msgstr "Počiatočná x hodnota"
11190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11191 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11192 msgstr ""
11194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11195 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11199 msgid "y-value of rectangle's top"
11200 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
11202 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11203 msgid "Directory"
11204 msgstr "Adresár"
11206 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11207 msgid "Groups to PNGs"
11208 msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
11210 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11211 msgid "Save layers only"
11212 msgstr "Uložiť iba vrstvy"
11214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11215 msgid "GIMP XCF"
11216 msgstr ""
11218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11219 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11220 msgstr ""
11222 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11223 msgid "Draw Handles"
11224 msgstr "Kreslenie páčok"
11226 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11227 msgid "Command Line Options"
11228 msgstr "Parametre príkazového riadka"
11230 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11231 msgid "FAQ"
11232 msgstr ""
11234 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11235 msgid "Inkscape Manual"
11236 msgstr "Príručka Inkscape"
11238 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11239 msgid "New in This Version"
11240 msgstr ""
11242 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11243 msgid "Report a Bug"
11244 msgstr ""
11246 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11247 msgid "SVG 1.1 Specification"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11251 msgid "Duplicate endpaths"
11252 msgstr "Duplikovať koncové cesty"
11254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11255 msgid "Exponent"
11256 msgstr "Exponent"
11258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11259 msgid "Interpolate"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11263 msgid "Interpolate style (experimental)"
11264 msgstr ""
11266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11267 msgid "Interpolation method"
11268 msgstr ""
11270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11271 msgid "Interpolation steps"
11272 msgstr ""
11274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11275 msgid "Axiom"
11276 msgstr ""
11278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11279 msgid "L-system"
11280 msgstr "L-systém"
11282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11283 msgid "Left angle"
11284 msgstr "Ľavý uhol"
11286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11287 msgid "Order"
11288 msgstr ""
11290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11291 #, no-c-format
11292 msgid "Randomize angle (%)"
11293 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
11295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11296 #, no-c-format
11297 msgid "Randomize step (%)"
11298 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
11300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11301 msgid "Right angle"
11302 msgstr "Pravý uhol"
11304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11305 msgid "Rules"
11306 msgstr "Pravítka"
11308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11309 msgid "Step length (px)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11313 msgid "Lorem ipsum"
11314 msgstr ""
11316 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11317 msgid "Number of paragraphs"
11318 msgstr "Počet odstavcov"
11320 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11321 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11322 msgstr ""
11324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11325 msgid "Sentences per paragraph"
11326 msgstr ""
11328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11329 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11330 msgstr ""
11332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11333 msgid "Font size [px]"
11334 msgstr "Veľkosť písma [px]"
11336 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11338 msgid "Length Unit: "
11339 msgstr ""
11341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11342 msgid "Measure"
11343 msgstr ""
11345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11346 msgid "Measure Path"
11347 msgstr ""
11349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11350 msgid "Offset [px]"
11351 msgstr "Posun [px]"
11353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11354 msgid "Precision"
11355 msgstr "Presnosť"
11357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11358 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11359 msgstr ""
11361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11362 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11363 msgstr ""
11365 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11366 msgid "Angle"
11367 msgstr "Uhol"
11369 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11370 msgid "Extrude"
11371 msgstr ""
11373 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11374 msgid "Magnitude"
11375 msgstr "Magnitúda"
11377 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11378 msgid "ASCII Text with outline markup"
11379 msgstr ""
11381 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11382 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11383 msgstr ""
11385 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11386 msgid "Text Outline Input"
11387 msgstr "Vstup Kontúra textu"
11389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11390 msgid "Copies of the pattern:"
11391 msgstr "Kópie vzorky"
11393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11394 msgid "Deformation type:"
11395 msgstr "Typ deformácie"
11397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11398 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11402 msgid "Normal offset"
11403 msgstr "Normálny posun"
11405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11406 msgid "Pattern along Path"
11407 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
11409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11410 msgid "Pattern is vertical"
11411 msgstr "Vzorka je vertikálne"
11413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11414 msgid "Repeated"
11415 msgstr "Opakovaný"
11417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11418 msgid "Repeated, stretched"
11419 msgstr ""
11421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11422 msgid "Ribbon"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11426 msgid "Single"
11427 msgstr "Jediný"
11429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11430 msgid "Single, stretched"
11431 msgstr ""
11433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11434 msgid "Snake"
11435 msgstr "Had"
11437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11438 msgid "Space between copies:"
11439 msgstr ""
11441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11442 msgid "Tangential offset"
11443 msgstr "Tangenciálne posunutie"
11445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11446 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11447 msgstr ""
11449 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11450 msgid "Perspective"
11451 msgstr "Perspektíva"
11453 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11454 msgid "Postscript"
11455 msgstr "Postscript"
11457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11458 msgid "Postscript Input"
11459 msgstr ""
11461 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11462 msgid "Developer Examples"
11463 msgstr ""
11465 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11466 msgid "RadioButton example"
11467 msgstr ""
11469 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11470 msgid "Select option: "
11471 msgstr "Výberte možnosť:"
11473 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11474 msgid "Select second option: "
11475 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
11477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11478 msgid "Jitter nodes"
11479 msgstr "Chvenie uzlov"
11481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11482 msgid "Maximum displacement, px"
11483 msgstr ""
11485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11486 msgid "Shift node handles"
11487 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
11489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11490 msgid "Shift nodes"
11491 msgstr "Posunúť uzly"
11493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11494 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11495 msgstr ""
11497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11498 msgid "Use normal distribution"
11499 msgstr ""
11501 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11502 msgid "Random Point"
11503 msgstr "Náhodný bod"
11505 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11506 msgid "Random Position"
11507 msgstr "Náhodná pozícia"
11509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11510 msgid "Initial size"
11511 msgstr "Počiatočná veľkosť"
11513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11514 msgid "Minimum size"
11515 msgstr "Minimálna veľkosť"
11517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11518 msgid "Random Tree"
11519 msgstr "Náhodný strom"
11521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11522 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11523 msgstr ""
11525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11526 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11527 msgstr ""
11529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11530 msgid "Sketch Input"
11531 msgstr ""
11533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11534 msgid "Behavior"
11535 msgstr ""
11537 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11538 msgid "Straighten Segments"
11539 msgstr ""
11541 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11542 msgid "Envelope"
11543 msgstr ""
11545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11546 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11547 msgstr ""
11549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11550 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11551 msgstr ""
11553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11554 msgid "ZIP Output"
11555 msgstr "ZIP výstup"
11557 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11558 msgid "Color of shadow"
11559 msgstr ""
11561 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11562 msgid "Dropshadow"
11563 msgstr ""
11565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11566 msgid "ASCII Text"
11567 msgstr ""
11569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11570 msgid "Text File (*.txt)"
11571 msgstr ""
11573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11574 msgid "Text Input"
11575 msgstr "Textový vstup"
11577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11578 msgid "Amount of whirl"
11579 msgstr ""
11581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11582 msgid "Center X"
11583 msgstr "Stred X"
11585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11586 msgid "Center Y"
11587 msgstr "Stred Y"
11589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11590 msgid "Rotation is clockwise"
11591 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
11593 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11594 msgid "Whirl"
11595 msgstr ""
11597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11598 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11599 msgstr ""
11601 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11602 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11603 msgstr ""
11605 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11606 msgid "Windows Metafile Input"
11607 msgstr ""
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Print using PDF operators"
11611 #~ msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid ""
11615 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
11616 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
11619 #~ "menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa "
11620 #~ "priehľadnosť, značky a vzory."
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11624 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "Blur Edge"
11628 #~ msgstr "Modrá"
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "Blur Width"
11632 #~ msgstr "Šírka:"
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "Text to Path"
11636 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Create offset object"
11640 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Inset/outset path"
11644 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11648 #~ msgstr "Unicode: "
11649 #~ msgid "Unicode: "
11650 #~ msgstr "Unicode: "
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Find"
11654 #~ msgstr "_Hľadať"
11655 #~ msgid "Image Brightness"
11656 #~ msgstr "Jas obrázku"
11657 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11658 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
11659 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11660 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
11661 #~ msgid "Monochrome"
11662 #~ msgstr "Monochromaticky"
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Multiple Scanning"
11666 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
11667 #~ msgid "Potrace"
11668 #~ msgstr "Potrace"
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Bridge Width"
11672 #~ msgstr "Šírka čiary"
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Number of Frets"
11676 #~ msgstr "Počet revolúcií"
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Number of Strings"
11680 #~ msgstr "Počet revolúcií"
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Nut Width"
11684 #~ msgstr "Šírka:"
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Radius"
11688 #~ msgstr "Polomer:"
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Radius Randomize"
11692 #~ msgstr "Náhodnosť:"
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "Randomize node handles"
11696 #~ msgstr "Náhodnosť:"
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Randomize nodes"
11700 #~ msgstr "Náhodnosť:"
11701 #~ msgid "_Opacity"
11702 #~ msgstr "_Krytie"
11704 #, fuzzy
11705 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11706 #~ msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
11707 #~ msgid "Drag:"
11708 #~ msgstr "Ťahať:"
11709 #~ msgid "write error occurred"
11710 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11714 #~ msgstr "Šírka výberu"
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11718 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "%u change in receive queue."
11722 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11723 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11724 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11725 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11727 #, fuzzy
11728 #~ msgid "%u change in send queue."
11729 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11730 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11731 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11732 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "Cancel connection"
11736 #~ msgstr "Výber"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "Share with _user..."
11740 #~ msgstr "Uložiť ako..."
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "Rag right"
11744 #~ msgstr "Práva"
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Centered"
11748 #~ msgstr "Stred X:"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "%s Preferences"
11752 #~ msgstr "Nastavenia pera"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11756 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "PDF Output"
11760 #~ msgstr "Výstup"
11761 #~ msgid "Export area"
11762 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
11763 #~ msgid "Bitmap size"
11764 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "_Filename"
11768 #~ msgstr "Názov súboru"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11772 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
11773 #~ msgid " relative by "
11774 #~ msgstr " relatívne o "
11775 #~ msgid " absolute to "
11776 #~ msgstr " absolútny k"
11777 #~ msgid "Finishing pen"
11778 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
11779 #~ msgid "Tool Controls"
11780 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid "_Panels"
11784 #~ msgstr "Zrušiť"
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "Show or hide the panels"
11788 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
11789 #~ msgid "Close window"
11790 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
11791 #~ msgid "Union of selected objects"
11792 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
11793 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11794 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11798 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
11799 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11800 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Put text into frames"
11804 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
11805 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11806 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
11807 #~ msgid "Transform dialog"
11808 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
11809 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11810 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
11811 #~ msgid "XML Editor"
11812 #~ msgstr "XML Editor"
11813 #~ msgid "Object Properties dialog"
11814 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
11815 #~ msgid "Close"
11816 #~ msgstr "Zatvoriť"
11817 #~ msgid "Snap units:"
11818 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
11819 #~ msgid "Snap distance:"
11820 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11823 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11824 #~ "some window managers."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
11827 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
11828 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Row spacing:   "
11832 #~ msgstr "Riadkovanie:"
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Metadata 1"
11836 #~ msgstr "Metadáta"
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Metadata 2"
11840 #~ msgstr "Metadáta"
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "A"
11844 #~ msgstr "_A"
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "M"
11848 #~ msgstr "_M"
11849 #~ msgid "_Document Preferences..."
11850 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Font Size"
11854 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Direction of Rotation"
11858 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
11859 #~ msgid "Custom canvas"
11860 #~ msgstr "Vlastné plátno"
11861 #~ msgid "Current style"
11862 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11865 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11866 #~ msgstr ""
11867 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
11868 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid "Arrange Objects"
11872 #~ msgstr "Objekty"
11873 #~ msgid "deg"
11874 #~ msgstr "stup."
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "_Credits"
11878 #~ msgstr "Poďakovanie"
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Grab sensitivity"
11882 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Click/drag threshold"
11886 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11890 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Scroll by"
11894 #~ msgstr "Posun o:"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Acceleration"
11898 #~ msgstr "Akcelerácia:"
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Speed"
11902 #~ msgstr "Rýchlosť:"
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Threshold"
11906 #~ msgstr "Prah:"
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Arrow keys move by"
11910 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "> and < scale by"
11914 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Rotation snaps every"
11918 #~ msgstr "Krok rotácie:"
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Zoom in/out by"
11922 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Transform"
11926 #~ msgstr "Transformácie"
11928 #  Object
11929 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11930 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
11931 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11932 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11933 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11934 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11937 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11940 #~ "fullscreen modes)"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
11943 #~ "režim)"
11944 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11945 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
11946 #~ msgid "Edit"
11947 #~ msgstr "Upraviť"
11948 #~ msgid "Add"
11949 #~ msgstr "Pridať"
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
11954 #~ msgid "C_reate"
11955 #~ msgstr "_Vytvoriť"
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11959 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Go to root"
11963 #~ msgstr "Choď: Domov"
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "Y"
11967 #~ msgstr "_Y"
11968 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11969 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11970 #~ msgid "Sides:"
11971 #~ msgstr "Strany:"
11972 #~ msgid "R1:"
11973 #~ msgstr "R1:"
11974 #~ msgid "R2:"
11975 #~ msgstr "R2:"
11976 #~ msgid "ARG1:"
11977 #~ msgstr "ARG1:"
11978 #~ msgid "ARG2:"
11979 #~ msgstr "ARG2:"
11980 #~ msgid "Radius X:"
11981 #~ msgstr "Polomer X:"
11982 #~ msgid "Radius Y:"
11983 #~ msgstr "Polomer Y:"
11984 #~ msgid "Start Angle:"
11985 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
11986 #~ msgid "End Angle:"
11987 #~ msgstr "Koncový uhol:"
11988 #~ msgid "Open:"
11989 #~ msgstr "Otvoriť:"
11990 #~ msgid "Expansion:"
11991 #~ msgstr "Rozpínanie:"
11992 #~ msgid "Revolutions:"
11993 #~ msgstr "Revolúcie:"
11994 #~ msgid "Argument:"
11995 #~ msgstr "Argument:"
11996 #~ msgid "T0:"
11997 #~ msgstr "T0:"
11998 #~ msgid "RX:"
11999 #~ msgstr "RX:"
12000 #~ msgid "RY:"
12001 #~ msgstr "RY:"
12002 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12003 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12004 #~ msgid "Star _Properties"
12005 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12009 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
12010 #~ msgid "Spiral _Properties"
12011 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid "Document Preferences"
12015 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "Extensions Editor"
12019 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Preferences"
12023 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "Layer Editor"
12027 #~ msgstr "XML Editor"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "_Export..."
12031 #~ msgstr "_Importovať..."
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12035 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "Select _Original Clone"
12039 #~ msgstr "Vybrať _originál"
12041 #, fuzzy
12042 #~ msgid "Select A_ll"
12043 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Zoom _In"
12047 #~ msgstr "Zväčšiť"
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Zoom _Out"
12051 #~ msgstr "Zmenšiť"
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "Pre_vious"
12055 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Nex_t"
12059 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "_Commands bar"
12063 #~ msgstr "Príkazový panel"
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "_Tools bar"
12067 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "R_ename Layer..."
12071 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12075 #~ msgstr "Duplikovať uzol"
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "_Anchor Layer"
12079 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "_Delete Layer"
12083 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12087 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "Select To_p Layer"
12091 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12095 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12099 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12103 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12107 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12111 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12115 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Freehand"
12119 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Corners"
12123 #~ msgstr "Rohy:"
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Join"
12127 #~ msgstr "Spojnica:"
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Break"
12131 #~ msgstr "Čierna"
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Symmetric"
12135 #~ msgstr "symetricky"
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Save"
12139 #~ msgstr "_Uložiť"
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "Save As..."
12143 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Export..."
12147 #~ msgstr "Export"
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "Print..."
12151 #~ msgstr "_Tlačiť..."
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12155 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Undo"
12159 #~ msgstr "_Späť"
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Redo"
12163 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Cut"
12167 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Copy"
12171 #~ msgstr "_Kopírovať"
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12175 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12179 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "Zoom in (+)"
12183 #~ msgstr "Zväčšiť"
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Zoom out (-)"
12187 #~ msgstr "Zmenšiť"
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12191 #~ msgstr "Mierka 1:1"
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12195 #~ msgstr "Mierka 1:2"
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12199 #~ msgstr "Mierka 2:1"
12201 #, fuzzy
12202 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12203 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12205 #, fuzzy
12206 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12207 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12211 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12215 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12219 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12223 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12227 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12231 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12235 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12239 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12243 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12247 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12251 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Move selection to next layer"
12255 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12259 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "Move selection to top layer"
12263 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12267 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12271 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12275 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12279 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12283 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12287 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12291 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12295 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12299 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid "Node tool"
12303 #~ msgstr "Upraviť uzol"
12305 #, fuzzy
12306 #~ msgid "Zoom tool"
12307 #~ msgstr "Zmenšiť"
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "Rectangle tool"
12311 #~ msgstr "Obdĺžnik"
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "Arc tool"
12315 #~ msgstr "Arcrole:"
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "Star tool"
12319 #~ msgstr "Začiatok:"
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "Spiral tool"
12323 #~ msgstr "Špirála"
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Calligraphy tool"
12327 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Dropper tool"
12331 #~ msgstr "Pipeta"
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12335 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
12341 #~ "zaokrúhlenia rohov"
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12345 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12349 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12353 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "URI:"
12357 #~ msgstr "URI"
12358 #~ msgid "Invert Selection"
12359 #~ msgstr "Inverzný výber"
12360 #~ msgid "_Scripts..."
12361 #~ msgstr "_Skripty..."
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12365 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "Export Dialog"
12369 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12373 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "Find Dialog"
12377 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12381 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12385 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12389 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12393 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "Transformation Dialog"
12397 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Tree Editor"
12401 #~ msgstr "XML Editor"
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12405 #~ msgstr "XML Editor"
12406 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12407 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
12408 #~ msgid "EPS Output Settings"
12409 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
12410 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12411 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12412 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12413 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12414 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12415 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12416 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12417 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
12418 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12419 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
12420 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12421 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
12422 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12423 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
12424 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12425 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
12426 #~ msgid "Per row:"
12427 #~ msgstr "Na riadok:"
12428 #~ msgid "Alternate sign"
12429 #~ msgstr "Alternatívny znak"
12430 #~ msgid "Dissolve:"
12431 #~ msgstr "Rozpustenie:"
12432 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12433 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
12434 #~ msgid "Minor grid line color:"
12435 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
12436 #~ msgid "Grid color"
12437 #~ msgstr "Farba mriežky"
12438 #~ msgid "Grid emphasis color"
12439 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
12440 #~ msgid "Background (also for export):"
12441 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12444 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
12447 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
12448 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12449 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
12450 #~ msgid ""
12451 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12452 #~ "accumulated transparency"
12453 #~ msgstr ""
12454 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
12455 #~ "priesvitnosti"
12456 #~ msgid "Fill style"
12457 #~ msgstr "Štýl výplne"
12458 #~ msgid "Fill:"
12459 #~ msgstr "Výplň:"
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12462 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12463 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12464 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
12467 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
12468 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
12469 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
12470 #~ "oblasti."
12471 #~ msgid "winding"
12472 #~ msgstr "vinutie"
12473 #~ msgid "alternating"
12474 #~ msgstr "alternovanie"
12475 #~ msgid "Update Properties"
12476 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
12477 #~ msgid "Label invalid"
12478 #~ msgstr "Neplatný popis"
12479 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12480 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
12481 #~ msgid "_V"
12482 #~ msgstr "_V"
12483 #~ msgid "Value (brightness)"
12484 #~ msgstr "Hodnota (jas)"