Code

33b83ca1cecf4d2e5a475ebce548f8757605941b
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-23 02:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Tiene a žiary"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Kúsok skladačky"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Zdrsniť"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
148 msgid "ABCs"
149 msgstr "ABC"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečiatka"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrytia"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Krvavý atrament"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Výčnelky"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Oheň"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Kvitnutie"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Nárožný okraj"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Vlna"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiály"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaky"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Zaostriť"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Obrazové efekty"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Viac zaostriť"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Olejomaľba"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Detekcia hrán"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ceruzka"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Návrh"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Odsýtiť"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Farba"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Invertovať"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Invertovať farby"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sépia"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Age"
417 msgstr "VekUhol"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organické"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
509 msgid "Pixel smear, glossy"
510 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
513 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "HSL hrče"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Hrče"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Highly flexible specular bump"
528 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Popraskané sklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod popraskaným sklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
539 msgid "HSL bubbles"
540 msgstr "HSL bubliny"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
543 msgid ""
544 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
545 "luminance"
546 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Rastúca bublina"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Nárožia"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neón"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Neon light effect with glow"
569 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
572 msgid "Melt and glow"
573 msgstr "Roztopenie a žiara"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
580 msgid "Badge"
581 msgstr "Odznak"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
584 msgid "Metal or plastic badge bevel"
585 msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
588 msgid "Pastel Bevel"
589 msgstr "Vložiť vrstvenie"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tenká membrána"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
604 msgid "Soft ridge"
605 msgstr "Mäkké nárožie"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žiariaci kov"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
616 msgid "Bright and glowing metal texture"
617 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listy"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Roztrúsenie"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Priesvitnosť"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
637 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
638 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
641 #, fuzzy
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "hladké"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Perleťový včelí vosk"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "Erodovaný kov"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
666 msgid "Cracked Lava"
667 msgstr "Popraskaná láva"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
671 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
674 msgid "Bark"
675 msgstr "Kôra"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
678 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
679 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
682 msgid "Lizard skin"
683 msgstr "Jašteričia koža"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
686 msgid "Stylized reptile skin texture"
687 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
690 msgid "Stone wall"
691 msgstr "Kamenný múr"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
694 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
695 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Hodvábny koberec"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Refraktívny gél A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Refraktívny gél B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Metalizovaná farba"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Dražé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Vyvýšený okraj"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Metalizované nárožie"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Tučný olej"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Vyfarbiť"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
769 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
781 msgid "Morphology"
782 msgstr "Morfológia"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
785 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
786 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
789 msgid "Hole"
790 msgstr "Diera"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
793 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
794 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
797 msgid "Black hole"
798 msgstr "Čierna diera"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
801 msgid "Creates a black light inside and outside"
802 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
805 msgid "Smooth outline"
806 msgstr "Hladký obrys"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
809 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
810 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
813 msgid "Cubes"
814 msgstr "Kocky"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
817 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
818 msgstr ""
819 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "Olupovanie"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Peeling painting on a wall"
827 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "Zlatý špliechanec"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "Zlatá pasta"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
842 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
846 msgid "Crumpled plastic"
847 msgstr "Pokrčený plast"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
850 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
851 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
854 msgid "Enamel jewelry"
855 msgstr "Smaltované klenoty"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
858 msgid "Slightly cracked enameled texture"
859 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
862 msgid "Rough paper"
863 msgstr "Drsný papier"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
866 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr ""
868 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
871 msgid "Rough and glossy"
872 msgstr "Drsné a lesklé"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid ""
876 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr ""
878 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
879 "objekty"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
882 msgid "In and Out"
883 msgstr "Dnu a von"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
887 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
890 msgid "Air spray"
891 msgstr "Sprej"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
894 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
895 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
898 msgid "Warm inside"
899 msgstr "Teplo vnútri"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
902 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
903 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
906 msgid "Cool outside"
907 msgstr "Chladno vonku"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
911 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
914 msgid "Electronic microscopy"
915 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid ""
919 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr ""
921 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
924 msgid "Tartan"
925 msgstr "Tartan"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Checkered tartan pattern"
929 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
932 msgid "Invert hue"
933 msgstr "Invertovať odtieň"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Invert hue, or rotate it"
937 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
940 msgid "Outline"
941 msgstr "Obrys"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Draws an outline around"
945 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
948 msgid "Outline, double"
949 msgstr "Obrys, dvojitý"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
953 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
956 msgid "Fancy blur"
957 msgstr "Pestré rozostrenie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
961 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
964 msgid "Glow"
965 msgstr "Žiara"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
969 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
972 msgid "Ghost outline"
973 msgstr "Obrys ducha"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
977 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
980 msgid "Color emboss"
981 msgstr "Reliéf farieb"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
985 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
988 msgid "Soft bump"
989 msgstr "Jemné hrče"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
992 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
993 msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solarizovať"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "V mesačnom svetle"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1014 "vody"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Vitraj"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Tmavé sklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1041 msgid "HSL Bumps, alpha"
1042 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1047 msgid "Masking tools"
1048 msgstr "Maskovacie nástroje"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1051 msgid ""
1052 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1053 "transparency depending filters"
1054 msgstr ""
1055 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1056 "závisiacimi na priesvitnosti"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1059 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1060 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1063 msgid "Smooth edges"
1064 msgstr "Hladké okraje"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1067 msgid ""
1068 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1069 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1072 msgid "Torn edges"
1073 msgstr "Trhané okraje"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1076 msgid ""
1077 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1078 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1081 msgid "Feather"
1082 msgstr "Pero"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1086 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1089 msgid "Blur content"
1090 msgstr "Rozostriť obsah"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1094 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1097 msgid "Specular light"
1098 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1101 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1102 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1105 msgid "Roughen inside"
1106 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1109 msgid "Roughen all inside shapes"
1110 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1113 msgid "Evanescent"
1114 msgstr "Zanikajúce"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1117 msgid ""
1118 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1119 "transparency at edges"
1120 msgstr ""
1121 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1122 "priesvitnosti na okrajoch"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1125 msgid "Chalk and sponge"
1126 msgstr "Krieda a špongia"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1130 msgstr ""
1131 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1134 msgid "People"
1135 msgstr "Ľudia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1138 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1139 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1142 msgid "Scotland"
1143 msgstr "Škótsko"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1146 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1147 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1150 msgid "Noise transparency"
1151 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Basic noise transparency texture"
1155 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1158 msgid "Noise fill"
1159 msgstr "Výplň šumom"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1163 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1166 msgid "Garden of Delights"
1167 msgstr "Záhrada potešení"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid ""
1171 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1172 msgstr ""
1173 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1176 msgid "Diffuse light"
1177 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1180 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1181 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cutout Glow"
1186 msgstr "Výrez"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1190 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1194 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid ""
1198 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1199 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1202 msgid "Dark Emboss"
1203 msgstr "Tmavý reliéf"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1207 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1210 msgid "Simple blur"
1211 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1215 msgstr ""
1216 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1217 "dialógu Výplň a ťah"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1221 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid ""
1225 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1226 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1230 msgid "Emboss"
1231 msgstr "Reliéf"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid ""
1235 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1236 "Blend"
1237 msgstr ""
1238 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1241 msgid "Blotting paper"
1242 msgstr "Pijavý papier"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1245 msgid "Inkblot on blotting paper"
1246 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Wax print"
1250 msgstr "Voskový odtlačok"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 msgid "Wax print on tissue texture"
1254 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Inkblot"
1258 msgstr "Atramentové škvrny"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1262 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Burnt edges"
1266 msgstr "Ohorené okraje"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1269 msgid "Burnt paper edges texture"
1270 msgstr "Textúra ohorených okrajov"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Color outline"
1274 msgstr "Farebný obrys"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1277 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1278 msgstr "Farbiteľný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Tekutina"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Vodové farby"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Plsť"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Atramentová farba"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Sfarbená dúha"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "Roztopená dúha"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1330 msgid "Darken edges"
1331 msgstr "Stmaviť okraje"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1334 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1335 msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 msgid "Dark and glow"
1339 msgstr "Tma a žiara"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1342 msgid "Flex metal"
1343 msgstr "Roztavený kov"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1346 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1347 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 msgid "Comics draft"
1351 msgstr "Komiksový náčrt"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1360 msgid "Non realistic shaders"
1361 msgstr "Nerealistické tieňovanie"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1365 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1368 msgid "Comics fading"
1369 msgstr "Komiksové slabnutie"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1372 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1373 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1376 msgid "Smooth shader NR"
1377 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 msgid "Emboss shader NR"
1385 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1389 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1392 msgid "Smooth shader dark NR"
1393 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1396 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1397 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1400 msgid "Comics"
1401 msgstr "Komiks"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1405 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1408 msgid "Satin NR"
1409 msgstr "Satén NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1412 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1413 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1416 msgid "Frosted glass NR"
1417 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1420 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1421 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1424 msgid "Smooth shader contour NR"
1425 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1428 msgid "Contouring version of smooth shader"
1429 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1432 msgid "Aluminium NR"
1433 msgstr "Hliník NR"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1436 msgid "Brushed aluminium shader"
1437 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1440 msgid "Comics fluid"
1441 msgstr "Komiks kvapalinový"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1444 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1445 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1448 msgid "Chrome NR"
1449 msgstr "Chróm NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1456 msgid "Chrome dark NR"
1457 msgstr "Tmavý chróm NR"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1460 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1461 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1464 msgid "Wavy tartan"
1465 msgstr "Vlnitý tartan"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1468 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1469 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1472 msgid "3D marble"
1473 msgstr "3D mramor"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1476 msgid "3D warped marble texture"
1477 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1480 msgid "3D wood"
1481 msgstr "3D drevo"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1484 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1485 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1488 msgid "Mother of pearl"
1489 msgstr "Perleť"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1492 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1493 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1496 msgid "Tiger fur"
1497 msgstr "Tigria koža"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1500 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1501 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1504 msgid "Flow inside"
1505 msgstr "Tok vovnútri"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1508 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1509 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr "Komiksový krém"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Čierne svetlo"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1527 #. Eraser
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1530 msgid "Eraser"
1531 msgstr "Guma"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1535 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Noisy blur"
1539 msgstr "Šumové rozostrenie"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1543 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Film Grain"
1547 msgstr "Filmové zrno"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1551 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "HSL Bumps, transparent"
1555 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1559 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Lead pencil"
1563 msgstr "Olovená ceruzka"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1566 msgid ""
1567 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1568 "images and material filled objects"
1569 msgstr ""
1570 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1571 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1574 msgid "Velvet bump"
1575 msgstr "Zamatové hrče"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1579 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1582 msgid "Alpha draw"
1583 msgstr "Alfa kreslenie"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1586 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1587 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1590 msgid "Alpha paint"
1591 msgstr "Alfa maľovanie"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1594 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1595 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1597 #: ../src/arc-context.cpp:303
1598 msgid ""
1599 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1600 msgstr ""
1601 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1602 "segmentu"
1604 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1605 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1606 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1608 #: ../src/arc-context.cpp:451
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1612 "to draw around the starting point"
1613 msgstr ""
1614 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1615 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1617 #: ../src/arc-context.cpp:453
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1621 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1622 msgstr ""
1623 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1624 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1626 #: ../src/arc-context.cpp:472
1627 msgid "Create ellipse"
1628 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1630 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1631 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1632 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1633 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1634 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1636 #. status text
1637 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1638 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1639 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1641 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1642 msgid "Create 3D box"
1643 msgstr "Vytvoriť kváder"
1645 #: ../src/box3d.cpp:315
1646 msgid "<b>3D Box</b>"
1647 msgstr "<b>Kváder</b>"
1649 #: ../src/connector-context.cpp:526
1650 msgid "Creating new connector"
1651 msgstr "Tvorba nového konektora"
1653 #: ../src/connector-context.cpp:777
1654 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1655 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1657 #: ../src/connector-context.cpp:826
1658 msgid "Reroute connector"
1659 msgstr "Presmerovať konektor"
1661 #. Flush pending updates
1662 #: ../src/connector-context.cpp:990
1663 msgid "Create connector"
1664 msgstr "Vytvoriť konektor"
1666 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1667 msgid "Finishing connector"
1668 msgstr "Dokončenie konektora"
1670 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1671 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1672 msgstr ""
1673 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1675 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1676 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1677 msgstr ""
1678 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1679 "presmerovaním"
1681 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1682 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1683 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1685 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1686 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1687 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1689 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1690 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1691 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1693 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1694 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1695 msgstr ""
1696 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1698 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1699 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1700 msgstr ""
1701 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1702 "kresliť."
1704 #: ../src/desktop.cpp:819
1705 msgid "No previous zoom."
1706 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1708 #: ../src/desktop.cpp:844
1709 msgid "No next zoom."
1710 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1712 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1713 msgid "Create guide"
1714 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1716 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1718 msgid "Delete guide"
1719 msgstr "Zmazať vodidlo"
1721 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1722 msgid "Move guide"
1723 msgstr "Posunúť vodidlo"
1725 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1726 #, c-format
1727 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1728 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1731 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1732 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1735 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1736 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1739 #, c-format
1740 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1741 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1744 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1745 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1748 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1749 msgstr ""
1750 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1753 msgid "Unclump tiled clones"
1754 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1757 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1758 msgstr ""
1759 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1762 msgid "Delete tiled clones"
1763 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1766 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1767 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1770 msgid ""
1771 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1772 "group</b>."
1773 msgstr ""
1774 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1775 "skupinu</b>."
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1778 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1779 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1782 msgid "Create tiled clones"
1783 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1786 msgid "<small>Per row:</small>"
1787 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1790 msgid "<small>Per column:</small>"
1791 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1794 msgid "<small>Randomize:</small>"
1795 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1798 msgid "_Symmetry"
1799 msgstr "_Symetria"
1801 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1802 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1803 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1804 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1805 #.
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1807 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1808 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1810 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1812 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1813 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1816 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1817 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1820 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1821 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1823 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1824 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1826 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1827 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1830 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1831 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1834 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1835 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1838 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1842 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1843 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1846 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1847 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1850 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1851 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1854 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1855 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1858 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1859 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1862 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1863 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1866 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1867 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1870 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1871 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1874 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1878 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1879 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1882 msgid "S_hift"
1883 msgstr "_Posun"
1885 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1887 #, no-c-format
1888 msgid "<b>Shift X:</b>"
1889 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1892 #, no-c-format
1893 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1894 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1897 #, no-c-format
1898 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1899 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1902 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1903 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1905 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1907 #, no-c-format
1908 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1909 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1912 #, no-c-format
1913 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1914 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1919 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1922 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1923 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1926 msgid "<b>Exponent:</b>"
1927 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1930 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1931 msgstr ""
1932 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1935 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1936 msgstr ""
1937 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1939 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1943 msgid "<small>Alternate:</small>"
1944 msgstr "<small>Striedať:</small>"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1947 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1948 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1951 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1952 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
1954 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1957 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1958 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1961 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1962 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1965 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1966 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
1968 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1970 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1971 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1974 msgid "Exclude tile height in shift"
1975 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1978 msgid "Exclude tile width in shift"
1979 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1982 msgid "Sc_ale"
1983 msgstr "Mierk_a"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1986 msgid "<b>Scale X:</b>"
1987 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1992 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1995 #, no-c-format
1996 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1997 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2000 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2001 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2004 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2005 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2008 #, no-c-format
2009 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2010 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2013 #, no-c-format
2014 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2015 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2018 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2019 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2022 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2023 msgstr ""
2024 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2025 "(>1)"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2028 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2029 msgstr ""
2030 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2031 "(>1)"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2034 msgid "<b>Base:</b>"
2035 msgstr "<b>Základ:</b>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2038 msgid ""
2039 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2040 msgstr ""
2041 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2042 "(>1)"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2045 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2046 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2049 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2050 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2053 msgid "Cumulate the scales for each row"
2054 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2057 msgid "Cumulate the scales for each column"
2058 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2061 msgid "_Rotation"
2062 msgstr "_Rotácia"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2065 msgid "<b>Angle:</b>"
2066 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2069 #, no-c-format
2070 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2071 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2074 #, no-c-format
2075 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2076 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2079 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2080 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2083 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2084 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2087 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2088 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2091 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2092 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2095 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2096 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2099 msgid "_Blur & opacity"
2100 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2103 msgid "<b>Blur:</b>"
2104 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2107 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2108 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2111 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2112 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2115 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2116 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2119 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2120 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2123 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2124 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2127 msgid "<b>Fade out:</b>"
2128 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2131 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2132 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2135 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2136 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2139 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2140 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2143 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2144 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2147 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2148 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2151 msgid "Co_lor"
2152 msgstr "_Farba"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2155 msgid "Initial color: "
2156 msgstr "Počiatočná farba:"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2159 msgid "Initial color of tiled clones"
2160 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2163 msgid ""
2164 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2165 "stroke)"
2166 msgstr ""
2167 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2170 msgid "<b>H:</b>"
2171 msgstr "<b>H:</b>"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2174 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2175 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2178 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2179 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2182 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2183 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2186 msgid "<b>S:</b>"
2187 msgstr "<b>S:</b>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2190 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2191 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2194 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2195 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2198 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2199 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2202 msgid "<b>L:</b>"
2203 msgstr "<b>L:</b>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2206 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2207 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2210 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2211 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2214 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2215 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2218 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2219 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2222 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2223 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2226 msgid "_Trace"
2227 msgstr "_Vektorizácia"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2230 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2231 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2234 msgid ""
2235 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2236 "apply it to the clone"
2237 msgstr ""
2238 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2239 "klon"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2242 msgid "1. Pick from the drawing:"
2243 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2246 msgid "Pick the visible color and opacity"
2247 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2251 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2254 msgid "Opacity"
2255 msgstr "Krytie"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2258 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2259 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2262 msgid "R"
2263 msgstr "R"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2266 msgid "Pick the Red component of the color"
2267 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2270 msgid "G"
2271 msgstr "G"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2274 msgid "Pick the Green component of the color"
2275 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2278 msgid "B"
2279 msgstr "B"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2282 msgid "Pick the Blue component of the color"
2283 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2288 msgid "clonetiler|H"
2289 msgstr "H"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2292 msgid "Pick the hue of the color"
2293 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2298 msgid "clonetiler|S"
2299 msgstr "S"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2302 msgid "Pick the saturation of the color"
2303 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2308 msgid "clonetiler|L"
2309 msgstr "L"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2312 msgid "Pick the lightness of the color"
2313 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2316 msgid "2. Tweak the picked value:"
2317 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2320 msgid "Gamma-correct:"
2321 msgstr "Korekcia gama:"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2324 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2325 msgstr ""
2326 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2329 msgid "Randomize:"
2330 msgstr "Náhodnosť:"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2333 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2334 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2337 msgid "Invert:"
2338 msgstr "Invertovať:"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2341 msgid "Invert the picked value"
2342 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2345 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2346 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2349 msgid "Presence"
2350 msgstr "Prítomnosť"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2353 msgid ""
2354 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2355 "that point"
2356 msgstr ""
2357 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2358 "bode"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2362 msgid "Size"
2363 msgstr "Veľkosť"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2366 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2367 msgstr ""
2368 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2369 "danom bode"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2372 msgid ""
2373 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2374 "or stroke)"
2375 msgstr ""
2376 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2379 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2380 msgstr ""
2381 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2382 "danom bode"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2385 msgid "How many rows in the tiling"
2386 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2389 msgid "How many columns in the tiling"
2390 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2393 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2394 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2397 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2398 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2401 msgid "Rows, columns: "
2402 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2405 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2406 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2409 msgid "Width, height: "
2410 msgstr "Šírka, výška: "
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2413 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2414 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2417 msgid "Use saved size and position of the tile"
2418 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2421 msgid ""
2422 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2423 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2424 msgstr ""
2425 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2426 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2429 msgid " <b>_Create</b> "
2430 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2433 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2434 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2436 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2437 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2438 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2439 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2440 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2442 msgid " _Unclump "
2443 msgstr " _Rozptýliť "
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2446 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2447 msgstr ""
2448 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2451 msgid " Re_move "
2452 msgstr " O_dstrániť "
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2455 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2456 msgstr ""
2457 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2460 msgid " R_eset "
2461 msgstr " O_bnoviť "
2463 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2465 msgid ""
2466 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2467 "to zero"
2468 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2470 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2471 msgid "_Page"
2472 msgstr "_Stránka"
2474 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2475 msgid "_Drawing"
2476 msgstr "_Kresba"
2478 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2479 msgid "_Selection"
2480 msgstr "_Výber"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2483 msgid "_Custom"
2484 msgstr "_Vlastné"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2487 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2488 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2491 msgid "Units:"
2492 msgstr "Jednotky:"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2495 msgid "_x0:"
2496 msgstr "_x0:"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2499 msgid "x_1:"
2500 msgstr "x_1:"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2503 msgid "Wid_th:"
2504 msgstr "Ší_rka:"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2507 msgid "_y0:"
2508 msgstr "_y0:"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2511 msgid "y_1:"
2512 msgstr "y_1:"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2515 msgid "Hei_ght:"
2516 msgstr "_Výška:"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2519 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2520 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2523 msgid "_Width:"
2524 msgstr "_Šírka:"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2527 msgid "pixels at"
2528 msgstr "bodov na"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2531 msgid "dp_i"
2532 msgstr "dp_i"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2535 msgid "_Height:"
2536 msgstr "_Výška:"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2540 msgid "dpi"
2541 msgstr "dpi"
2543 #. true = has mnemonic
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2545 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2546 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2549 msgid "_Browse..."
2550 msgstr "_Prehliadať..."
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2553 msgid "Batch export all selected objects"
2554 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2557 msgid ""
2558 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2559 "(caution, overwrites without asking!)"
2560 msgstr ""
2561 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2562 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2565 msgid "Hide all except selected"
2566 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2569 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2570 msgstr ""
2571 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2574 msgid "_Export"
2575 msgstr "_Exportovať"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2578 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2579 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2582 #, c-format
2583 msgid "Batch export %d selected object"
2584 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2585 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2586 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2587 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2590 msgid "Export in progress"
2591 msgstr "Prebieha export"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2594 #, c-format
2595 msgid "Exporting %d files"
2596 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2601 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2604 msgid "You have to enter a filename"
2605 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2608 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2609 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2612 #, c-format
2613 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2614 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2617 #, c-format
2618 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2619 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2622 msgid "Select a filename for exporting"
2623 msgstr "Voľba súboru pre export"
2625 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2626 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2627 #, c-format
2628 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2629 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2630 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2631 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2632 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2634 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "exact"
2636 msgstr "presná"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2639 msgid "partial"
2640 msgstr "čiastočná"
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2643 msgid "No objects found"
2644 msgstr "Bez objektov"
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2647 msgid "T_ype: "
2648 msgstr "T_yp: "
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2651 msgid "Search in all object types"
2652 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2655 msgid "All types"
2656 msgstr "Všetky typy"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2659 msgid "Search all shapes"
2660 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2663 msgid "All shapes"
2664 msgstr "Všetky tvary"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2667 msgid "Search rectangles"
2668 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2671 msgid "Rectangles"
2672 msgstr "Obdĺžniky"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2675 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2676 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2679 msgid "Ellipses"
2680 msgstr "Elipsy"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2683 msgid "Search stars and polygons"
2684 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2687 msgid "Stars"
2688 msgstr "Hviezdy"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2691 msgid "Search spirals"
2692 msgstr "Hľadať špirály"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2695 msgid "Spirals"
2696 msgstr "Špirály"
2698 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2699 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2701 msgid "Search paths, lines, polylines"
2702 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2706 msgid "Paths"
2707 msgstr "Cesty"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2710 msgid "Search text objects"
2711 msgstr "Hľadať textové objekty"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2714 msgid "Texts"
2715 msgstr "Texty"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2718 msgid "Search groups"
2719 msgstr "Hľadať skupiny"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2722 msgid "Groups"
2723 msgstr "Skupiny"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2726 msgid "Search clones"
2727 msgstr "Hľadať klony"
2729 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2731 msgid "find|Clones"
2732 msgstr "Klony"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2735 msgid "Search images"
2736 msgstr "Hľadať obrázky"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Obrázok"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2745 msgid "Search offset objects"
2746 msgstr "Hľadať posun objektov"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2749 msgid "Offsets"
2750 msgstr "Posuny"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2753 msgid "_Text: "
2754 msgstr "_Text: "
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2757 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2758 msgstr ""
2759 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2762 msgid "_ID: "
2763 msgstr "_ID: "
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2766 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2767 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2770 msgid "_Style: "
2771 msgstr "_Štýl: "
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2774 msgid ""
2775 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2776 msgstr ""
2777 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2780 msgid "_Attribute: "
2781 msgstr "_Atribút: "
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2784 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2785 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2788 msgid "Search in s_election"
2789 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2792 msgid "Limit search to the current selection"
2793 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2796 msgid "Search in current _layer"
2797 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2800 msgid "Limit search to the current layer"
2801 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2804 msgid "Include _hidden"
2805 msgstr "Vrátane skrytých"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2808 msgid "Include hidden objects in search"
2809 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2812 msgid "Include l_ocked"
2813 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2816 msgid "Include locked objects in search"
2817 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2819 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2823 msgid "_Clear"
2824 msgstr "_Zmazať"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2827 msgid "Clear values"
2828 msgstr "Vymazať hodnoty"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2831 msgid "_Find"
2832 msgstr "_Hľadať"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2835 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2836 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2838 #. Create the label for the object id
2839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2843 msgid "_Id"
2844 msgstr "_ID"
2846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2847 msgid ""
2848 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2849 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2851 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2853 #: ../src/verbs.cpp:2492
2854 msgid "_Set"
2855 msgstr "_Nastaviť"
2857 #. Create the label for the object label
2858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2859 msgid "_Label"
2860 msgstr "_Štítok"
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2863 msgid "A freeform label for the object"
2864 msgstr "Voľný štítok objektu"
2866 #. Create the label for the object title
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2868 msgid "_Title"
2869 msgstr "_Titulok"
2871 #. Create the frame for the object description
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2873 msgid "_Description"
2874 msgstr "_Popis"
2876 #. Hide
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2878 msgid "_Hide"
2879 msgstr "_Skryť"
2881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2882 msgid "Check to make the object invisible"
2883 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2885 #. Lock
2886 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2888 msgid "L_ock"
2889 msgstr "_Zamknúť"
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2892 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2893 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2895 #. Create the frame for interactivity options
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2897 msgid "_Interactivity"
2898 msgstr "_Interaktivita"
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2902 msgid "Ref"
2903 msgstr "Odkaz"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2906 msgid "Lock object"
2907 msgstr "Zamknúť objekt"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2910 msgid "Unlock object"
2911 msgstr "Odomknúť objekt"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2914 msgid "Hide object"
2915 msgstr "Skryť objekt"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2918 msgid "Unhide object"
2919 msgstr "Odkryť objekt"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2922 msgid "Id invalid! "
2923 msgstr "ID je neplatný! "
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2926 msgid "Id exists! "
2927 msgstr "ID už existuje! "
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2930 msgid "Set object ID"
2931 msgstr "Nastaviť ID objektu"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2934 msgid "Set object label"
2935 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2938 msgid "Set object title"
2939 msgstr "Nastaviť názov objektu"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2942 msgid "Set object description"
2943 msgstr "Nastaviť popis objektu"
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2946 msgid "Href:"
2947 msgstr "Href:"
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2950 msgid "Target:"
2951 msgstr "Cieľ:"
2953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2954 msgid "Type:"
2955 msgstr "Typ:"
2957 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2958 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2960 msgid "Role:"
2961 msgstr "xlink:role:"
2963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2964 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2966 msgid "Arcrole:"
2967 msgstr "xlink:arcrole:"
2969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2971 msgid "Title:"
2972 msgstr "Titulok:"
2974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2976 msgid "Show:"
2977 msgstr "Zobraziť:"
2979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2981 msgid "Actuate:"
2982 msgstr "Spustiť:"
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2985 msgid "URL:"
2986 msgstr "URL:"
2988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2991 msgid "X:"
2992 msgstr "X:"
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
2996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2997 msgid "Y:"
2998 msgstr "Y:"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3003 msgid "Width:"
3004 msgstr "Šírka:"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3008 msgid "Height:"
3009 msgstr "Výška:"
3011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3012 #, c-format
3013 msgid "%s Properties"
3014 msgstr "Vlastnosti %s"
3016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3017 #, c-format
3018 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3019 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3022 #, c-format
3023 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3024 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3027 #, c-format
3028 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3029 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3031 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3032 msgid "<i>Checking...</i>"
3033 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3036 msgid "Fix spelling"
3037 msgstr "Opraviť pravopis"
3039 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3040 msgid "Suggestions:"
3041 msgstr "Návrhy:"
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3044 msgid "_Accept"
3045 msgstr "Prij_ať"
3047 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3048 msgid "Accept the chosen suggestion"
3049 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3051 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3052 msgid "_Ignore once"
3053 msgstr "_Ignorovať raz"
3055 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3056 msgid "Ignore this word only once"
3057 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3060 msgid "_Ignore"
3061 msgstr "_Ignorovať vždy"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3064 msgid "Ignore this word in this session"
3065 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3068 msgid "A_dd to dictionary:"
3069 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3072 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3073 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3076 msgid "_Stop"
3077 msgstr "Za_staviť"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3080 msgid "Stop the check"
3081 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3084 msgid "_Start"
3085 msgstr "_Spustiť"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3088 msgid "Start the check"
3089 msgstr "Spustiť kontrolu"
3091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3092 msgid "Font"
3093 msgstr "Písmo"
3095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3096 msgid "Layout"
3097 msgstr "Rozloženie"
3099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3100 msgid "Align lines left"
3101 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3103 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3105 msgid "Center lines"
3106 msgstr "Centrovať čiary"
3108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3109 msgid "Align lines right"
3110 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3113 msgid "Justify lines"
3114 msgstr "Zarovnanie čiar"
3116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3117 msgid "Horizontal text"
3118 msgstr "Vodorovný text"
3120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3121 msgid "Vertical text"
3122 msgstr "Zvislý text"
3124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3125 msgid "Line spacing:"
3126 msgstr "Riadkovanie:"
3128 #. Text
3129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3131 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3132 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3133 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3134 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3135 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3136 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3137 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3138 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3139 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3140 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3141 msgid "Text"
3142 msgstr "Text"
3144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3145 msgid "Set as default"
3146 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3149 msgid "Set text style"
3150 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3153 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3154 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3157 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3158 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3164 "commit changes."
3165 msgstr ""
3166 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3167 "potvrdenie zmien."
3169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3170 msgid "Drag to reorder nodes"
3171 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3174 msgid "New element node"
3175 msgstr "Nový uzol elementu"
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3178 msgid "New text node"
3179 msgstr "Nový textový uzol"
3181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3182 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3183 msgid "Duplicate node"
3184 msgstr "Duplikovať uzol"
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3187 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3188 msgid "Delete node"
3189 msgstr "Zmazať uzol"
3191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3192 msgid "Unindent node"
3193 msgstr "Neodsadiť uzol"
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3196 msgid "Indent node"
3197 msgstr "Odsadí uzol"
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3200 msgid "Raise node"
3201 msgstr "Zvýši uzol"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3204 msgid "Lower node"
3205 msgstr "Zníži uzol"
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3208 msgid "Delete attribute"
3209 msgstr "Zmazať atribút"
3211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3213 msgid "Attribute name"
3214 msgstr "Názov atribútu"
3216 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3218 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3219 msgid "Set attribute"
3220 msgstr "Nastaviť atribút"
3222 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3224 msgid "Set"
3225 msgstr "Nastaviť"
3227 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3229 msgid "Attribute value"
3230 msgstr "Hodnota atribútu"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3233 msgid "Drag XML subtree"
3234 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3237 msgid "New element node..."
3238 msgstr "Nový uzol elementu..."
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3243 msgid "Cancel"
3244 msgstr "Zrušiť"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3247 msgid "Create"
3248 msgstr "Vytvoriť"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3251 msgid "Create new element node"
3252 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3255 msgid "Create new text node"
3256 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3259 msgid "Change attribute"
3260 msgstr "Zmeniť atribút"
3262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3263 msgid "Grid _units:"
3264 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3267 msgid "_Origin X:"
3268 msgstr "_Začiatok X:"
3270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3273 msgid "X coordinate of grid origin"
3274 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3277 msgid "O_rigin Y:"
3278 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3283 msgid "Y coordinate of grid origin"
3284 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3287 msgid "Spacing _Y:"
3288 msgstr "Rozostup _Y:"
3290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3292 msgid "Base length of z-axis"
3293 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3298 msgid "Angle X:"
3299 msgstr "Uhol X:"
3301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3303 msgid "Angle of x-axis"
3304 msgstr "Uhol osi x"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3309 msgid "Angle Z:"
3310 msgstr "Uhol Z:"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3314 msgid "Angle of z-axis"
3315 msgstr "Uhol osi z"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3318 msgid "Grid line _color:"
3319 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3322 msgid "Grid line color"
3323 msgstr "Farba čiar mriežky"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3326 msgid "Color of grid lines"
3327 msgstr "Farba čiar mriežky"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3330 msgid "Ma_jor grid line color:"
3331 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3334 msgid "Major grid line color"
3335 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3338 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3339 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3342 msgid "_Major grid line every:"
3343 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3346 msgid "lines"
3347 msgstr "čiary"
3349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3350 msgid "Rectangular grid"
3351 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3354 msgid "Axonometric grid"
3355 msgstr "Axonometrická mriežka"
3357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3358 msgid "Create new grid"
3359 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3362 msgid "_Enabled"
3363 msgstr "_Zapnuté"
3365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3366 msgid ""
3367 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3368 "grids."
3369 msgstr ""
3370 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3371 "pre neviditeľné mriežky."
3373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3374 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3375 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3378 msgid ""
3379 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3380 "will be snapped to"
3381 msgstr ""
3382 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3383 "k viditeľným."
3385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3386 msgid "_Visible"
3387 msgstr "_Viditeľné"
3389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3390 msgid ""
3391 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3392 "to invisible grids."
3393 msgstr ""
3394 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3395 "neviditeľným mriežkam."
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3398 msgid "Spacing _X:"
3399 msgstr "Rozostup _X:"
3401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3403 msgid "Distance between vertical grid lines"
3404 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3408 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3409 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3412 msgid "_Show dots instead of lines"
3413 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3416 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3417 msgstr ""
3418 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3420 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3423 msgid "UNDEFINED"
3424 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3427 msgid "grid line"
3428 msgstr "čiary mriežky"
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3431 msgid "grid intersection"
3432 msgstr "priesečníky mriežky"
3434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3435 msgid "guide"
3436 msgstr "vodidlá"
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3439 msgid "guide intersection"
3440 msgstr "priesečníky vodidiel"
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3443 msgid "grid-guide intersection"
3444 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3447 msgid "cusp node"
3448 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3451 msgid "smooth node"
3452 msgstr "hladký uzol"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3455 msgid "path"
3456 msgstr "cesta"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3459 msgid "path intersection"
3460 msgstr "priesečníky ciest"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3463 msgid "bounding box corner"
3464 msgstr "rohy ohraničenia"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3467 msgid "bounding box side"
3468 msgstr "okraje ohraničenia"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3471 msgid "bounding box"
3472 msgstr "ohraničenia"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3475 msgid "page border"
3476 msgstr "okraje stránky"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3479 msgid "line midpoint"
3480 msgstr "stredy úsečiek"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3483 msgid "object midpoint"
3484 msgstr "stredy objektov"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3487 msgid "object rotation center"
3488 msgstr "stredy rotácie objektov"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3491 msgid "handle"
3492 msgstr "úchopy"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3495 msgid "bounding box side midpoint"
3496 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3499 msgid "bounding box midpoint"
3500 msgstr "stredy ohraničenia"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3503 msgid "page corner"
3504 msgstr "okraje stránky"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3507 msgid "convex hull corner"
3508 msgstr "roh konvexného plášťa"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3511 msgid "quadrant point"
3512 msgstr "body kvadrantov"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3515 msgid "center"
3516 msgstr "stredy"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3519 msgid "corner"
3520 msgstr "rohy"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3523 msgid "text baseline"
3524 msgstr "základne textu"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3527 msgid "Bounding box corner"
3528 msgstr "rohy ohraničenia"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3531 msgid "Bounding box midpoint"
3532 msgstr "stredy ohraničenia"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3535 msgid "Bounding box side midpoint"
3536 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3539 msgid "Smooth node"
3540 msgstr "Hladké uzly"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3543 msgid "Cusp node"
3544 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3547 msgid "Line midpoint"
3548 msgstr "Stredy úsečiek"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3551 msgid "Object midpoint"
3552 msgstr "Stredy objektov"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3555 msgid "Object rotation center"
3556 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3559 msgid "Handle"
3560 msgstr "Úchopy"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3563 msgid "Path intersection"
3564 msgstr "Priesečníky ciest"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3567 msgid "Guide"
3568 msgstr "Vodidlá"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3571 msgid "Convex hull corner"
3572 msgstr "roh konvexného plášťa"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3575 msgid "Quadrant point"
3576 msgstr "bod kvadrantu"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3579 msgid "Center"
3580 msgstr "Stred"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3583 msgid "Corner"
3584 msgstr "Rohy"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3587 msgid "Text baseline"
3588 msgstr "Základne textu"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3591 msgid " to "
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/document.cpp:445
3595 #, c-format
3596 msgid "New document %d"
3597 msgstr "Nový dokument %d"
3599 #: ../src/document.cpp:477
3600 #, c-format
3601 msgid "Memory document %d"
3602 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3604 #: ../src/document.cpp:632
3605 #, c-format
3606 msgid "Unnamed document %d"
3607 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3609 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3610 #: ../src/draw-context.cpp:581
3611 msgid "Path is closed."
3612 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3614 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3615 #: ../src/draw-context.cpp:596
3616 msgid "Closing path."
3617 msgstr "Uzatváranie cesty."
3619 #: ../src/draw-context.cpp:706
3620 msgid "Draw path"
3621 msgstr "Kresliť cestu"
3623 #: ../src/draw-context.cpp:866
3624 msgid "Creating single dot"
3625 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3627 #: ../src/draw-context.cpp:867
3628 msgid "Create single dot"
3629 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3631 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3632 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3633 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3634 #, c-format
3635 msgid " alpha %.3g"
3636 msgstr " alfa %.3g"
3638 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3639 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3640 #, c-format
3641 msgid ", averaged with radius %d"
3642 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3644 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3645 #, c-format
3646 msgid " under cursor"
3647 msgstr " pod kurzorom"
3649 #. message, to show in the statusbar
3650 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3651 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3652 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3654 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3655 msgid ""
3656 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3657 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3658 "to copy the color under mouse to clipboard"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3661 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3662 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3663 "schránky"
3665 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3666 msgid "Set picked color"
3667 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3669 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3670 msgid ""
3671 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3672 msgstr ""
3673 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3675 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3676 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3677 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3679 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3680 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3681 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3683 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3684 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3685 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3687 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3688 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3689 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3691 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3692 msgid "Draw calligraphic stroke"
3693 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3695 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3696 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3697 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3699 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3700 msgid "Draw eraser stroke"
3701 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3703 #: ../src/event-context.cpp:612
3704 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3705 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3707 #: ../src/event-log.cpp:37
3708 msgid "[Unchanged]"
3709 msgstr "[Bez zmeny]"
3711 #. Edit
3712 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3713 msgid "_Undo"
3714 msgstr "_Vrátiť"
3716 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3717 msgid "_Redo"
3718 msgstr "_Opakovať vrátené"
3720 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3721 msgid "Dependency:"
3722 msgstr "Závislosť:"
3724 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3725 msgid "  type: "
3726 msgstr "  typ: "
3728 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3729 msgid "  location: "
3730 msgstr "  umiestnenie: "
3732 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3733 msgid "  string: "
3734 msgstr "  reťazec: "
3736 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3737 msgid "  description: "
3738 msgstr "  popis: "
3740 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3741 msgid " (No preferences)"
3742 msgstr " (bez preferencií)"
3744 #. This is some filler text, needs to change before relase
3745 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3746 msgid ""
3747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3748 "span>\n"
3749 "\n"
3750 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3751 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3752 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3753 msgstr ""
3754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3755 "nepodarilo načítať</span>\n"
3756 "\n"
3757 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3758 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3759 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3760 "ktorý nájdete tu: "
3762 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3763 msgid "Show dialog on startup"
3764 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3766 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3767 #, c-format
3768 msgid "'%s' working, please wait..."
3769 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3771 #. static int i = 0;
3772 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3773 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3774 msgid ""
3775 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3776 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3777 msgstr ""
3778 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3779 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3781 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3782 msgid "an ID was not defined for it."
3783 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3785 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3786 msgid "there was no name defined for it."
3787 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3789 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3790 msgid "the XML description of it got lost."
3791 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3793 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3794 msgid "no implementation was defined for the extension."
3795 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3797 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3798 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3799 msgid "a dependency was not met."
3800 msgstr "nebola splnená závislosť."
3802 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3803 msgid "Extension \""
3804 msgstr "Rozšírenie „"
3806 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3807 msgid "\" failed to load because "
3808 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3810 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3811 #, c-format
3812 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3813 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3815 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3816 msgid "Name:"
3817 msgstr "Názov:"
3819 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3820 msgid "ID:"
3821 msgstr "ID:"
3823 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3824 msgid "State:"
3825 msgstr "Stav:"
3827 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3828 msgid "Loaded"
3829 msgstr "načítaný"
3831 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3832 msgid "Unloaded"
3833 msgstr "odobraný z pamäte"
3835 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3836 msgid "Deactivated"
3837 msgstr "deaktivovaný"
3839 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3840 msgid ""
3841 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3842 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3843 "this extension."
3844 msgstr ""
3845 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3846 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3847 "v konferencii."
3849 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3850 msgid ""
3851 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3852 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3853 "expected."
3854 msgstr ""
3855 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3856 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3858 #: ../src/extension/init.cpp:274
3859 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3860 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3862 #: ../src/extension/init.cpp:288
3863 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3867 "will not be loaded."
3868 msgstr ""
3869 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3870 "nebudú načítané."
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3873 msgid "Adaptive Threshold"
3874 msgstr "Adaptívny prah"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3879 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3886 msgid "Width"
3887 msgstr "Šírka"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3895 msgid "Height"
3896 msgstr "Výška"
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3900 msgid "Offset"
3901 msgstr "Posun"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3937 msgid "Raster"
3938 msgstr "Raster"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3941 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3942 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3945 msgid "Add Noise"
3946 msgstr "Pridať šum"
3948 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3952 msgid "Type"
3953 msgstr "Typ"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3956 msgid "Uniform Noise"
3957 msgstr "Rovnomerný šum"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3960 msgid "Gaussian Noise"
3961 msgstr "Gaussovský šum"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3964 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3965 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3968 msgid "Impulse Noise"
3969 msgstr "Impulzný šum"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3972 msgid "Laplacian Noise"
3973 msgstr "Laplaceovský šum"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3976 msgid "Poisson Noise"
3977 msgstr "Poissonov šum"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3980 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3981 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3984 msgid "Blur"
3985 msgstr "Rozostrenie"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3996 msgid "Radius"
3997 msgstr "Polomer"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4005 msgid "Sigma"
4006 msgstr "Sigma"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4009 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4010 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4014 msgid "Channel"
4015 msgstr "Kanál"
4017 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4021 msgid "Layer"
4022 msgstr "Vrstva"
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4026 msgid "Red Channel"
4027 msgstr "Červený kanál"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4031 msgid "Green Channel"
4032 msgstr "Zelený kanál"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4036 msgid "Blue Channel"
4037 msgstr "Modrý kanál"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4041 msgid "Cyan Channel"
4042 msgstr "Azúrový kanál"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4046 msgid "Magenta Channel"
4047 msgstr "Purpurový kanál"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4051 msgid "Yellow Channel"
4052 msgstr "Žltý kanál"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4056 msgid "Black Channel"
4057 msgstr "Čierny kanál"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4061 msgid "Opacity Channel"
4062 msgstr "Kanál krytia"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4066 msgid "Matte Channel"
4067 msgstr "Tmavý kanál"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4070 msgid "Extract specific channel from image."
4071 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4074 msgid "Charcoal"
4075 msgstr "Uhlík"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4078 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4079 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4082 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4083 msgstr ""
4084 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4087 msgid "Contrast"
4088 msgstr "Kontrast"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4091 msgid "Adjust"
4092 msgstr "Doladiť"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4095 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4096 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4099 msgid "Cycle Colormap"
4100 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4105 msgid "Amount"
4106 msgstr "Množstvo"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4109 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4110 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4113 msgid "Despeckle"
4114 msgstr "Vyhladiť"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4117 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4118 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4121 msgid "Edge"
4122 msgstr "Hrany"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4125 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4126 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4129 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4130 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4133 msgid "Enhance"
4134 msgstr "Rozšíriť"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4137 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4138 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4141 msgid "Equalize"
4142 msgstr "Ekvalizovať"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4145 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4146 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4150 msgid "Gaussian Blur"
4151 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4156 msgid "Factor"
4157 msgstr "Pomer"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4160 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4161 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4164 msgid "Implode"
4165 msgstr "Implodovať"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4168 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4169 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4172 msgid "Level (with Channel)"
4173 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4177 msgid "Black Point"
4178 msgstr "Čierny bod"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4182 msgid "White Point"
4183 msgstr "Biely bod"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4187 msgid "Gamma Correction"
4188 msgstr "Korekcia gama"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4191 msgid ""
4192 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4193 "between the given ranges to the full color range."
4194 msgstr ""
4195 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4196 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4199 msgid "Level"
4200 msgstr "Úroveň"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4203 msgid ""
4204 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4205 "to the full color range."
4206 msgstr ""
4207 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4208 "na plný farebný rozsah."
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4211 msgid "Median"
4212 msgstr "Medián"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4215 msgid ""
4216 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4217 "neighborhood."
4218 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4221 msgid "HSB Adjust"
4222 msgstr "Doladiť HSB"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4225 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4230 msgid "Hue"
4231 msgstr "Odtieň"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4234 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4240 msgid "Saturation"
4241 msgstr "Sýtosť"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4244 msgid "Brightness"
4245 msgstr "Jas"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4248 msgid ""
4249 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4250 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4253 msgid "Negate"
4254 msgstr "Negatív"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4257 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4258 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4261 msgid "Normalize"
4262 msgstr "Normalizácia"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4265 msgid ""
4266 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4267 "range of color."
4268 msgstr ""
4269 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4270 "rozsah farieb."
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4273 msgid "Oil Paint"
4274 msgstr "Olejomaľba"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4277 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4278 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4281 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4282 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4285 msgid "Raise"
4286 msgstr "Presunúť vyššie"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4289 msgid "Raised"
4290 msgstr "Zvýšený"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4293 msgid ""
4294 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4295 "appearance."
4296 msgstr ""
4297 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4300 msgid "Reduce Noise"
4301 msgstr "Redukovať šum"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4305 msgid "Order"
4306 msgstr "Poradie"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4309 msgid ""
4310 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4311 msgstr ""
4312 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4313 "špičiek."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4316 msgid "Resample"
4317 msgstr "Prevzorkovať"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4320 msgid ""
4321 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4322 msgstr ""
4323 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4324 "rozmery v pixeloch."
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4327 msgid "Shade"
4328 msgstr "Tieň"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4332 msgid "Azimuth"
4333 msgstr "Azimut"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4337 msgid "Elevation"
4338 msgstr "Vyvýšenie"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4341 msgid "Colored Shading"
4342 msgstr "Farebné odtiene"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4345 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4346 msgstr ""
4347 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4350 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4351 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4354 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4355 msgstr ""
4356 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4359 msgid "Dither"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4363 msgid ""
4364 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4365 "the original position"
4366 msgstr ""
4367 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4368 "pôvodnej polohy"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4371 msgid "Swirl"
4372 msgstr "Vírenie"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4376 msgid "Degrees"
4377 msgstr "Stupňov"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4380 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4381 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4383 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4387 msgid "Threshold"
4388 msgstr "Prah"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4391 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4392 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4395 msgid "Unsharp Mask"
4396 msgstr "Neostrá maska"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4399 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4400 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4403 msgid "Wave"
4404 msgstr "Vlna"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4407 msgid "Amplitude"
4408 msgstr "Amplitúda"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4411 msgid "Wavelength"
4412 msgstr "Vlnová dĺžka"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4415 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4416 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4419 msgid "Inset/Outset Halo"
4420 msgstr "Posun halo dnu/von"
4422 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4423 msgid "Width in px of the halo"
4424 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4426 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4427 msgid "Number of steps"
4428 msgstr "Počet krokov"
4430 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4431 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4432 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4435 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4439 msgid "Generate from Path"
4440 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4442 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4444 msgid "PostScript"
4445 msgstr "PostScript"
4447 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4449 msgid "Restrict to PS level"
4450 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4454 msgid "PostScript level 3"
4455 msgstr "PostScript úroveň 3"
4457 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4459 msgid "PostScript level 2"
4460 msgstr "PostScript úroveň 2"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4464 msgid "Export area is whole canvas"
4465 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4469 msgid "Export area is the drawing"
4470 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4475 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4476 msgid "Convert texts to paths"
4477 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4482 msgid "Rasterize filter effects"
4483 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4488 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4489 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4494 msgid "Limit export to the object with ID"
4495 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4498 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4499 msgid "PostScript (*.ps)"
4500 msgstr "PostScript (*.ps)"
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4503 msgid "PostScript File"
4504 msgstr "Súbor Postscript"
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4507 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4508 msgid "Encapsulated PostScript"
4509 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4512 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4513 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4514 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4517 msgid "Encapsulated PostScript File"
4518 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4521 msgid "Restrict to PDF version"
4522 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4525 msgid "PDF 1.4"
4526 msgstr "PDF 1.4"
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4529 msgid "Export drawing, not page"
4530 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4533 msgid "Export canvas"
4534 msgstr "Exportovať plátno"
4536 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4537 msgid "EMF Input"
4538 msgstr "Vstup EMF"
4540 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4541 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4542 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4544 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4545 msgid "Enhanced Metafiles"
4546 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4548 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4549 msgid "WMF Input"
4550 msgstr "Vstup WMF"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4553 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4554 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4557 msgid "Windows Metafiles"
4558 msgstr "Windows Metasúbory"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4561 msgid "EMF Output"
4562 msgstr "Výstup EMF"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4565 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4566 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4569 msgid "Enhanced Metafile"
4570 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4573 msgid "Drop Shadow"
4574 msgstr "Tieň"
4576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4578 msgid "Blur radius, px"
4579 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4583 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4586 msgid "Opacity, %"
4587 msgstr "Krytie, %"
4589 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4590 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4591 msgid "Horizontal offset, px"
4592 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4596 msgid "Vertical offset, px"
4597 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4600 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4601 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4602 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4603 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4605 msgid "Filters"
4606 msgstr "Filtre"
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4609 msgid "Black, blurred drop shadow"
4610 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4612 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4613 msgid "Drop Glow"
4614 msgstr "Vrhaná žiara"
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4617 msgid "White, blurred drop glow"
4618 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4620 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4621 msgid "Bundled"
4622 msgstr "Pribalené"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4625 msgid "Personal"
4626 msgstr "Osobné"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4629 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4630 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4632 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4633 msgid "Snow crest"
4634 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4636 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4637 msgid "Drift Size"
4638 msgstr "Veľkosť posunu"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4641 msgid "Snow has fallen on object"
4642 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4644 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4645 #, c-format
4646 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4647 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4649 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4650 msgid "GIMP Gradients"
4651 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4653 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4654 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4655 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4657 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4658 msgid "Gradients used in GIMP"
4659 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4662 msgid "Grid"
4663 msgstr "Mriežka"
4665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4666 msgid "Line Width"
4667 msgstr "Šírka čiary"
4669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4670 msgid "Horizontal Spacing"
4671 msgstr "Horizontálne medzery"
4673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4674 msgid "Vertical Spacing"
4675 msgstr "Vertikálne medzery"
4677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4678 msgid "Horizontal Offset"
4679 msgstr "Horizontálny posun"
4681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4682 msgid "Vertical Offset"
4683 msgstr "Vertikálny posun"
4685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4687 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4688 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4691 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4698 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4703 msgid "Render"
4704 msgstr "Vykresliť"
4706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4707 msgid "Draw a path which is a grid"
4708 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4710 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4711 msgid "JavaFX Output"
4712 msgstr "Výstup JavaFX"
4714 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4715 msgid "JavaFX (*.fx)"
4716 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4718 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4719 msgid "JavaFX Raytracer File"
4720 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4722 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4723 msgid "LaTeX Print"
4724 msgstr "Tlač LaTeX"
4726 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4727 msgid "LaTeX Output"
4728 msgstr "Výstup LaTeX"
4730 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4731 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4732 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4734 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4735 msgid "LaTeX PSTricks File"
4736 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4738 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4739 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4740 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4742 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4743 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4744 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4746 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4747 msgid "OpenDocument drawing file"
4748 msgstr "Súbor OpenDocument"
4750 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4751 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4753 msgid "media box"
4754 msgstr "ohraničenie nosiča"
4756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4757 msgid "crop box"
4758 msgstr "ohraničenie orezania"
4760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4761 msgid "trim box"
4762 msgstr "ohraničenie upravenia"
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4765 msgid "bleed box"
4766 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4769 msgid "art box"
4770 msgstr "ohraničenie diela"
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4773 msgid "Select page:"
4774 msgstr "Zvoľte stránku:"
4776 #. Display total number of pages
4777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4778 #, c-format
4779 msgid "out of %i"
4780 msgstr "z %i"
4782 #. Crop settings
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4784 msgid "Clip to:"
4785 msgstr "Orezať na:"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4788 msgid "Page settings"
4789 msgstr "Nastavenia stránky:"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4792 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4793 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4796 msgid ""
4797 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4798 "and slow performance."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4801 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4805 msgid "rough"
4806 msgstr "drsný"
4808 #. Text options
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4810 msgid "Text handling:"
4811 msgstr "Obsluha textu:"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4815 msgid "Import text as text"
4816 msgstr "Importovať text ako text"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4819 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4820 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4823 msgid "Embed images"
4824 msgstr "Vkladať obrázky"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4827 msgid "Import settings"
4828 msgstr "Nastavenia importu"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4831 msgid "PDF Import Settings"
4832 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4835 msgid "pdfinput|medium"
4836 msgstr "stredný"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4839 msgid "fine"
4840 msgstr "jemný"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4843 msgid "very fine"
4844 msgstr "veľmi jemný"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4847 msgid "PDF Input"
4848 msgstr "Vstup PDF"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4851 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4852 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4855 msgid "Adobe Portable Document Format"
4856 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4859 msgid "AI Input"
4860 msgstr "Výstup AI"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4863 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4864 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4867 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4868 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4870 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4871 msgid "PovRay Output"
4872 msgstr "Výstup PovRay"
4874 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4875 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4876 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
4878 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4879 msgid "PovRay Raytracer File"
4880 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
4882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4883 msgid "SVG Input"
4884 msgstr "Vstup SVG"
4886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4887 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4888 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4891 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4892 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4895 msgid "SVG Output Inkscape"
4896 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4899 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4900 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4903 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4904 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4907 msgid "SVG Output"
4908 msgstr "Výstup SVG"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4911 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4912 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4915 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4916 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4919 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4920 msgid "SVGZ Input"
4921 msgstr "Vstup SVGZ"
4923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4924 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4925 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4926 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4927 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4930 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4931 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4934 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4935 msgid "SVGZ Output"
4936 msgstr "Výstup SVGZ"
4938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4939 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4940 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4941 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4942 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4945 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4946 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4949 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4950 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4952 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4953 msgid "Windows 32-bit Print"
4954 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4956 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4957 msgid "WPG Input"
4958 msgstr "Vstup WPG"
4960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4961 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4962 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4964 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4965 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4966 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4968 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4969 msgid "Live preview"
4970 msgstr "Živý náhľad"
4972 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4973 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4974 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
4976 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4977 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4978 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4979 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4980 #: ../src/extension/system.cpp:104
4981 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4982 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4984 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4985 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4986 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4987 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4988 #: ../src/file.cpp:157
4989 msgid "default.svg"
4990 msgstr "default.sk.svg"
4992 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
4993 #, c-format
4994 msgid "Failed to load the requested file %s"
4995 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4997 #: ../src/file.cpp:274
4998 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4999 msgstr ""
5000 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5002 #: ../src/file.cpp:280
5003 #, c-format
5004 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5005 msgstr ""
5006 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5008 #: ../src/file.cpp:309
5009 msgid "Document reverted."
5010 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5012 #: ../src/file.cpp:311
5013 msgid "Document not reverted."
5014 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5016 #: ../src/file.cpp:461
5017 msgid "Select file to open"
5018 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5020 #: ../src/file.cpp:548
5021 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5022 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5024 #: ../src/file.cpp:553
5025 #, c-format
5026 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5027 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5028 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5029 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5030 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5032 #: ../src/file.cpp:558
5033 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5034 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5036 #: ../src/file.cpp:587
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5040 "caused by an unknown filename extension."
5041 msgstr ""
5042 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5043 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5045 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5046 msgid "Document not saved."
5047 msgstr "Dokument nebol uložený."
5049 #: ../src/file.cpp:595
5050 #, c-format
5051 msgid "File %s could not be saved."
5052 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5054 #: ../src/file.cpp:609
5055 msgid "Document saved."
5056 msgstr "Dokument bol uložený."
5058 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5059 #, c-format
5060 msgid "drawing%s"
5061 msgstr "kresba%s"
5063 #: ../src/file.cpp:756
5064 #, c-format
5065 msgid "drawing-%d%s"
5066 msgstr "kresba-%d%s"
5068 #: ../src/file.cpp:775
5069 msgid "Select file to save a copy to"
5070 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5072 #: ../src/file.cpp:777
5073 msgid "Select file to save to"
5074 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5076 #: ../src/file.cpp:857
5077 msgid "No changes need to be saved."
5078 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5080 #: ../src/file.cpp:874
5081 msgid "Saving document..."
5082 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5084 #: ../src/file.cpp:1033
5085 msgid "Import"
5086 msgstr "Importovať"
5088 #: ../src/file.cpp:1063
5089 msgid "Select file to import"
5090 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5092 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5093 msgid "Select file to export to"
5094 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5096 #: ../src/file.cpp:1328
5097 #, c-format
5098 msgid "Error saving a temporary copy"
5099 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5101 #: ../src/file.cpp:1348
5102 msgid "Open Clip Art Login"
5103 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5105 #: ../src/file.cpp:1374
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5109 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5110 "didn't forget to choose a license."
5111 msgstr ""
5112 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5113 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5114 "aj licenciu."
5116 #: ../src/file.cpp:1395
5117 msgid "Document exported..."
5118 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5120 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5121 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5122 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5124 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5125 msgid "Blend"
5126 msgstr "Zmiešať"
5128 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5129 msgid "Color Matrix"
5130 msgstr "Matica farieb"
5132 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5133 msgid "Component Transfer"
5134 msgstr "Prenos zložky"
5136 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5137 msgid "Composite"
5138 msgstr "Kombinovať"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5141 msgid "Convolve Matrix"
5142 msgstr "Konvolučná matica"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5145 msgid "Diffuse Lighting"
5146 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5149 msgid "Displacement Map"
5150 msgstr "Mapa posunutia"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5153 msgid "Flood"
5154 msgstr "Vyplnenie"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5157 msgid "Image"
5158 msgstr "Obrázok"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5161 msgid "Merge"
5162 msgstr "Zlúčiť"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5165 msgid "Specular Lighting"
5166 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5169 msgid "Tile"
5170 msgstr "Dláždiť"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5173 msgid "Turbulence"
5174 msgstr "Turbulencia"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5177 msgid "Source Graphic"
5178 msgstr "Zdrojová grafika"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5181 msgid "Source Alpha"
5182 msgstr "Zdrojová alfa"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5185 msgid "Background Image"
5186 msgstr "Obrázok na pozadí"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5189 msgid "Background Alpha"
5190 msgstr "Alfa pozadia"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5193 msgid "Fill Paint"
5194 msgstr "Farba výplne"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5197 msgid "Stroke Paint"
5198 msgstr "Farba ťahu"
5200 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5202 msgid "filterBlendMode|Normal"
5203 msgstr "Normálny"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5206 msgid "Multiply"
5207 msgstr "Násobiť"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5210 msgid "Screen"
5211 msgstr "Tieniť"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5214 msgid "Darken"
5215 msgstr "Stmaviť"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5218 msgid "Lighten"
5219 msgstr "Zosvetliť"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5222 msgid "Matrix"
5223 msgstr "Matica"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5226 msgid "Saturate"
5227 msgstr "Nasýtiť"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5230 msgid "Hue Rotate"
5231 msgstr "Otočiť odtieň"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5234 msgid "Luminance to Alpha"
5235 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5237 #. File
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5239 msgid "Default"
5240 msgstr "Štandardné"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5243 msgid "Over"
5244 msgstr "Cez"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5247 msgid "In"
5248 msgstr "Dnu"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5251 msgid "Out"
5252 msgstr "Von"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5255 msgid "Atop"
5256 msgstr "Navrch"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5259 msgid "XOR"
5260 msgstr "XOR"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5263 msgid "Arithmetic"
5264 msgstr "Aritmetika"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5267 msgid "Identity"
5268 msgstr "Identita"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5271 msgid "Table"
5272 msgstr "Tabuľka"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5275 msgid "Discrete"
5276 msgstr "Diskrétne"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5279 msgid "Linear"
5280 msgstr "Lineárne"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5283 msgid "Gamma"
5284 msgstr "Gama"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5288 msgid "Duplicate"
5289 msgstr "Duplikovať"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5292 msgid "Wrap"
5293 msgstr "Zalamovanie"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5306 msgid "None"
5307 msgstr "Žiadny"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5313 msgid "Red"
5314 msgstr "_Červená"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5320 msgid "Green"
5321 msgstr "Zelená"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5327 msgid "Blue"
5328 msgstr "Modrá"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5331 msgid "Alpha"
5332 msgstr "Alfa"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5335 msgid "Erode"
5336 msgstr "Erodovať"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5339 msgid "Dilate"
5340 msgstr "Dilatovať"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5343 msgid "Fractal Noise"
5344 msgstr "Fraktálový šum"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5347 msgid "Distant Light"
5348 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5351 msgid "Point Light"
5352 msgstr "Bodové osvetlenie"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5355 msgid "Spot Light"
5356 msgstr "Miestne osvetlenie"
5358 #: ../src/flood-context.cpp:246
5359 msgid "Visible Colors"
5360 msgstr "Viditeľné farby"
5362 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5366 msgid "Lightness"
5367 msgstr "Jas"
5369 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5370 msgid "Small"
5371 msgstr "malý"
5373 #: ../src/flood-context.cpp:266
5374 msgid "Medium"
5375 msgstr "stredný"
5377 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5378 msgid "Large"
5379 msgstr "veľký"
5381 #: ../src/flood-context.cpp:469
5382 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5383 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5385 #: ../src/flood-context.cpp:509
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5389 msgid_plural ""
5390 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5391 msgstr[0] ""
5392 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5393 msgstr[1] ""
5394 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5395 msgstr[2] ""
5396 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5398 #: ../src/flood-context.cpp:513
5399 #, c-format
5400 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5401 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5402 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5403 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5404 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5406 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5407 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5408 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5410 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5411 msgid ""
5412 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5413 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5416 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5417 "vyplniť."
5419 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5420 msgid "Fill bounded area"
5421 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5423 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5424 msgid "Set style on object"
5425 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5427 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5428 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5431 "dotykom"
5433 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5434 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5435 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5437 #. POINT_LG_BEGIN
5438 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5439 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5440 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5442 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5443 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5444 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5446 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5447 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5448 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5450 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5451 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5452 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5453 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5456 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5457 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5459 #. POINT_RG_FOCUS
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5461 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5462 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5463 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5465 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5467 #, c-format
5468 msgid "%s selected"
5469 msgstr "Vybraný %s"
5471 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5472 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5473 #, c-format
5474 msgid " out of %d gradient handle"
5475 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5476 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5477 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5478 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5480 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5481 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5483 #, c-format
5484 msgid " on %d selected object"
5485 msgid_plural " on %d selected objects"
5486 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5487 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5488 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5490 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5491 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5495 msgid_plural ""
5496 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5497 msgstr[0] ""
5498 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5499 "b>)"
5500 msgstr[1] ""
5501 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5502 "b>)"
5503 msgstr[2] ""
5504 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5505 "b>)"
5507 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5508 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5509 #, c-format
5510 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5511 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5512 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5513 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5514 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5516 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5518 #, c-format
5519 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5520 msgid_plural ""
5521 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5522 msgstr[0] ""
5523 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5524 "objektoch"
5525 msgstr[1] ""
5526 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5527 "objektoch"
5528 msgstr[2] ""
5529 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5530 "objektoch"
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5534 msgid "Add gradient stop"
5535 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5538 msgid "Simplify gradient"
5539 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5541 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5542 msgid "Create default gradient"
5543 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5546 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5547 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5549 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5551 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5554 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5555 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5558 msgid "Invert gradient"
5559 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5561 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5562 #, c-format
5563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5565 msgstr[0] ""
5566 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5567 msgstr[1] ""
5568 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5569 msgstr[2] ""
5570 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5572 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5573 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5574 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5576 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5577 msgid "Merge gradient handles"
5578 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5581 msgid "Move gradient handle"
5582 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5584 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5585 msgid "Delete gradient stop"
5586 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5588 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5592 "+Alt</b> to delete stop"
5593 msgstr ""
5594 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5595 "b> zmaže priehradku"
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5598 msgid " (stroke)"
5599 msgstr " (ťah)"
5601 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5605 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5606 msgstr ""
5607 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5608 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5614 "separate focus"
5615 msgstr ""
5616 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5617 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5623 "separate"
5624 msgid_plural ""
5625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5626 "separate"
5627 msgstr[0] ""
5628 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5629 msgstr[1] ""
5630 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5631 "oddelí"
5632 msgstr[2] ""
5633 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5634 "oddelí"
5636 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5637 msgid "Move gradient handle(s)"
5638 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5641 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5642 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5644 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5645 msgid "Delete gradient stop(s)"
5646 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5648 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5651 msgid "Unit"
5652 msgstr "Jednotka"
5654 #. Add the units menu.
5655 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5658 msgid "Units"
5659 msgstr "Jednotky"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:38
5662 msgid "Point"
5663 msgstr "bod"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5666 msgid "pt"
5667 msgstr "bd"
5669 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5670 msgid "Points"
5671 msgstr "body"
5673 #: ../src/helper/units.cpp:38
5674 msgid "Pt"
5675 msgstr "bd"
5677 #: ../src/helper/units.cpp:39
5678 msgid "Pica"
5679 msgstr "pica"
5681 #: ../src/helper/units.cpp:39
5682 msgid "pc"
5683 msgstr "pc"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:39
5686 msgid "Picas"
5687 msgstr "pica"
5689 #: ../src/helper/units.cpp:39
5690 msgid "Pc"
5691 msgstr "Pc"
5693 #: ../src/helper/units.cpp:40
5694 msgid "Pixel"
5695 msgstr "bod"
5697 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5701 msgid "px"
5702 msgstr "bd"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:40
5705 msgid "Pixels"
5706 msgstr "body"
5708 #: ../src/helper/units.cpp:40
5709 msgid "Px"
5710 msgstr "bd"
5712 #. You can add new elements from this point forward
5713 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5714 msgid "Percent"
5715 msgstr "percento"
5717 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5718 msgid "%"
5719 msgstr "%"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:42
5722 msgid "Percents"
5723 msgstr "percent"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:43
5726 msgid "Millimeter"
5727 msgstr "milimeter"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5730 msgid "mm"
5731 msgstr "mm"
5733 #: ../src/helper/units.cpp:43
5734 msgid "Millimeters"
5735 msgstr "milimetre"
5737 #: ../src/helper/units.cpp:44
5738 msgid "Centimeter"
5739 msgstr "centimeter"
5741 #: ../src/helper/units.cpp:44
5742 msgid "cm"
5743 msgstr "cm"
5745 #: ../src/helper/units.cpp:44
5746 msgid "Centimeters"
5747 msgstr "centimetre"
5749 #: ../src/helper/units.cpp:45
5750 msgid "Meter"
5751 msgstr "meter"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:45
5754 msgid "m"
5755 msgstr "m"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:45
5758 msgid "Meters"
5759 msgstr "metre"
5761 #. no svg_unit
5762 #: ../src/helper/units.cpp:46
5763 msgid "Inch"
5764 msgstr "palec"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:46
5767 msgid "in"
5768 msgstr "pl"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:46
5771 msgid "Inches"
5772 msgstr "palce"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:47
5775 msgid "Foot"
5776 msgstr "stopa"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:47
5779 msgid "ft"
5780 msgstr "st"
5782 #: ../src/helper/units.cpp:47
5783 msgid "Feet"
5784 msgstr "stôp"
5786 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5788 #: ../src/helper/units.cpp:50
5789 msgid "Em square"
5790 msgstr "em štvorec"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:50
5793 msgid "em"
5794 msgstr "em"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:50
5797 msgid "Em squares"
5798 msgstr "em štvorce"
5800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5801 #: ../src/helper/units.cpp:52
5802 msgid "Ex square"
5803 msgstr "ex štvorec"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:52
5806 msgid "ex"
5807 msgstr "ex"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:52
5810 msgid "Ex squares"
5811 msgstr "ex štvorce"
5813 #: ../src/inkscape.cpp:324
5814 msgid "Autosaving documents..."
5815 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
5817 #: ../src/inkscape.cpp:395
5818 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5819 msgstr ""
5820 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5821 "dokumentu nebolo nájdené."
5823 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5824 #, c-format
5825 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5826 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5828 #: ../src/inkscape.cpp:420
5829 msgid "Autosave complete."
5830 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5832 #: ../src/inkscape.cpp:651
5833 msgid "Untitled document"
5834 msgstr "Dokument bez názvu"
5836 #. Show nice dialog box
5837 #: ../src/inkscape.cpp:681
5838 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5839 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5841 #: ../src/inkscape.cpp:682
5842 msgid ""
5843 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5844 "locations:\n"
5845 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5847 #: ../src/inkscape.cpp:683
5848 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5849 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5851 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5852 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5853 #: ../src/interface.cpp:823
5854 msgid "Commands Bar"
5855 msgstr "Panel príkazov"
5857 #: ../src/interface.cpp:823
5858 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5859 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5861 #: ../src/interface.cpp:825
5862 msgid "Snap Controls Bar"
5863 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
5865 #: ../src/interface.cpp:825
5866 msgid "Show or hide the snapping controls"
5867 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
5869 #: ../src/interface.cpp:827
5870 msgid "Tool Controls Bar"
5871 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5873 #: ../src/interface.cpp:827
5874 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5875 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5877 #: ../src/interface.cpp:829
5878 msgid "_Toolbox"
5879 msgstr "_Panel nástrojov"
5881 #: ../src/interface.cpp:829
5882 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5883 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5885 #: ../src/interface.cpp:835
5886 msgid "_Palette"
5887 msgstr "_Paleta"
5889 #: ../src/interface.cpp:835
5890 msgid "Show or hide the color palette"
5891 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5893 #: ../src/interface.cpp:837
5894 msgid "_Statusbar"
5895 msgstr "_Stavový riadok"
5897 #: ../src/interface.cpp:837
5898 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5899 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
5901 #: ../src/interface.cpp:907
5902 #, c-format
5903 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5904 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5906 #: ../src/interface.cpp:946
5907 msgid "Open _Recent"
5908 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5910 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5911 #: ../src/interface.cpp:1047
5912 #, c-format
5913 msgid "Enter group #%s"
5914 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5916 #: ../src/interface.cpp:1058
5917 msgid "Go to parent"
5918 msgstr "O stupeň vyššie"
5920 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5921 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5922 msgid "Drop color"
5923 msgstr "Vynechať farbu"
5925 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5926 msgid "Drop color on gradient"
5927 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5929 #: ../src/interface.cpp:1351
5930 msgid "Could not parse SVG data"
5931 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5933 #: ../src/interface.cpp:1390
5934 msgid "Drop SVG"
5935 msgstr "Vypustiť SVG"
5937 #: ../src/interface.cpp:1446
5938 msgid "Drop bitmap image"
5939 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5941 #: ../src/interface.cpp:1538
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5945 "you want to replace it?</span>\n"
5946 "\n"
5947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5948 msgstr ""
5949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5950 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5951 "\n"
5952 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5954 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5956 msgid "Replace"
5957 msgstr "Nahradiť"
5959 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5960 #, c-format
5961 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5962 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5964 #: ../src/io/sys.cpp:444
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5967 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5970 #, c-format
5971 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5972 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5974 #: ../src/io/sys.cpp:623
5975 #, c-format
5976 msgid "Invalid program name: %s"
5977 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5979 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5980 #, c-format
5981 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5982 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5985 #, c-format
5986 msgid "Invalid string in environment: %s"
5987 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5989 #: ../src/io/sys.cpp:705
5990 #, c-format
5991 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5992 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
5994 #: ../src/io/sys.cpp:918
5995 #, c-format
5996 msgid "Invalid working directory: %s"
5997 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
5999 #: ../src/io/sys.cpp:986
6000 #, c-format
6001 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6002 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6004 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6006 msgid "_Write session file:"
6007 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6010 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6011 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6014 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6015 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6018 msgid "Select a location and filename"
6019 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6022 msgid "Set filename"
6023 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6026 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6027 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6030 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6031 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6034 msgid "Accept invitation"
6035 msgstr "Prijať pozvanie"
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6038 msgid "Decline invitation"
6039 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6042 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6043 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6045 #: ../src/knot.cpp:443
6046 msgid "Node or handle drag canceled."
6047 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6049 #: ../src/knotholder.cpp:134
6050 msgid "Change handle"
6051 msgstr "Zmeniť úchop"
6053 #: ../src/knotholder.cpp:215
6054 msgid "Move handle"
6055 msgstr "Posunúť úchop"
6057 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6058 #: ../src/knotholder.cpp:236
6059 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6060 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6062 #: ../src/knotholder.cpp:239
6063 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6064 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6066 #: ../src/knotholder.cpp:242
6067 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6068 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6071 msgid "Master"
6072 msgstr "Hlavný"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6075 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6076 msgstr ""
6077 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6080 msgid "Dockbar style"
6081 msgstr "Štýl doku"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6084 msgid "Dockbar style to show items on it"
6085 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6089 msgid "Floating"
6090 msgstr "Plávajúci"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6093 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6094 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6097 msgid "Default title"
6098 msgstr "Štandardný názov"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6101 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6102 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6105 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6106 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6109 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6110 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6113 msgid "Float X"
6114 msgstr "Plávajúce X"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6117 msgid "X coordinate for a floating dock"
6118 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6121 msgid "Float Y"
6122 msgstr "Plávajúce Y"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6125 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6126 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6129 #, c-format
6130 msgid "Dock #%d"
6131 msgstr "Ukotvenie #%d"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6134 msgid "Orientation"
6135 msgstr "Orientácia"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6138 msgid "Orientation of the docking item"
6139 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6142 msgid "Resizable"
6143 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6146 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6147 msgstr ""
6148 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6149 "paneli"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6152 msgid "Item behavior"
6153 msgstr "Správanie položky"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6156 msgid ""
6157 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6158 "locked, etc.)"
6159 msgstr ""
6160 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6161 "atď.)"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6164 msgid "Locked"
6165 msgstr "Zamknuté"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6168 msgid ""
6169 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6170 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6173 msgid "Preferred width"
6174 msgstr "Preferovaná šírka"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6177 msgid "Preferred width for the dock item"
6178 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6181 msgid "Preferred height"
6182 msgstr "Preferovaná výška"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6185 msgid "Preferred height for the dock item"
6186 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6192 "some other compound dock object."
6193 msgstr ""
6194 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6195 "niektorý iný zložený objekt doku."
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6201 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6202 msgstr ""
6203 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6204 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6207 #, c-format
6208 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6209 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6211 #. UnLock menuitem
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6213 msgid "UnLock"
6214 msgstr "Odomknúť"
6216 #. Hide menuitem.
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6218 msgid "Hide"
6219 msgstr "Skryť"
6221 #. Lock menuitem
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6223 msgid "Lock"
6224 msgstr "Zamknúť"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6227 #, c-format
6228 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6229 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6232 msgid "Iconify"
6233 msgstr "Minimalizovať"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6236 msgid "Iconify this dock"
6237 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6240 msgid "Close"
6241 msgstr "Zatvoriť"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6244 msgid "Close this dock"
6245 msgstr "Zatvorí tento dok"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6249 msgid "Controlling dock item"
6250 msgstr "Riadiaca položka doku"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6253 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6254 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6257 msgid "Default title for newly created floating docks"
6258 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6261 msgid ""
6262 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6263 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6264 msgstr ""
6265 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6266 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6267 "medzi položkami"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6270 msgid "Switcher Style"
6271 msgstr "Štýl prepínača"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6274 msgid "Switcher buttons style"
6275 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6278 msgid "Expand direction"
6279 msgstr "Zväčšiť smer"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6282 msgid ""
6283 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6284 "given direction"
6285 msgstr ""
6286 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6292 "item with that name (%p)."
6293 msgstr ""
6294 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6295 "už existuje (%p)."
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6301 "named controller."
6302 msgstr ""
6303 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6304 "názov ovládač."
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6311 msgid "Page"
6312 msgstr "Stránka"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6315 msgid "The index of the current page"
6316 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6319 msgid "Name"
6320 msgstr "Meno"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6323 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6324 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6327 msgid "Long name"
6328 msgstr "Dlhý názov"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6331 msgid "Human readable name for the dock object"
6332 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6335 msgid "Stock Icon"
6336 msgstr "Štandardná ikona"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6339 msgid "Stock icon for the dock object"
6340 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6343 msgid "Pixbuf Icon"
6344 msgstr "Ikona Pixbuf"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6347 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6348 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6351 msgid "Dock master"
6352 msgstr "Hlavný dok"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6355 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6356 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6362 "hasn't implemented this method"
6363 msgstr ""
6364 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6365 "neimplementoval túto metódu"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6371 "crash"
6372 msgstr ""
6373 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6374 "havarovať."
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6379 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6385 msgstr ""
6386 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6389 msgid "Position"
6390 msgstr "Poloha"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6393 msgid "Position of the divider in pixels"
6394 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6397 msgid "Sticky"
6398 msgstr "Lepkavý"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6401 msgid ""
6402 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6403 "the host is redocked"
6404 msgstr ""
6405 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6406 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6409 msgid "Host"
6410 msgstr "Hostiteľ"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6413 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6414 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6417 msgid "Next placement"
6418 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6421 msgid ""
6422 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6423 "to us"
6424 msgstr ""
6425 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6426 "ukotvenie u nás"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6429 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6430 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6433 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6434 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6437 msgid "Floating Toplevel"
6438 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6441 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6442 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6445 msgid "X-Coordinate"
6446 msgstr "Súradnica X"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6449 msgid "X coordinate for dock when floating"
6450 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6453 msgid "Y-Coordinate"
6454 msgstr "Súradnica Y"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6457 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6458 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6461 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6462 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6465 #, c-format
6466 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6467 msgstr ""
6468 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6469 "hostiteľom %p"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6475 "parent %p"
6476 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6479 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6480 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6482 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6483 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6484 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6487 msgid "doEffect stack test"
6488 msgstr "test zásobníka doEffect"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6491 msgid "Angle bisector"
6492 msgstr "Rozdelenie uhla"
6494 #. TRANSLATORS: boolean operations
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6496 msgid "Boolops"
6497 msgstr "Booleovské operácie"
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6500 msgid "Circle (by center and radius)"
6501 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6504 msgid "Circle by 3 points"
6505 msgstr "Kruh 3 bodov"
6507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6508 msgid "Dynamic stroke"
6509 msgstr "Dynamický ťah"
6511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6512 msgid "Lattice Deformation"
6513 msgstr "Šalátová deformácia"
6515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6516 msgid "Line Segment"
6517 msgstr "Segment úsečky"
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6520 msgid "Mirror symmetry"
6521 msgstr "Zrkadlová symetria"
6523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6524 msgid "Parallel"
6525 msgstr "Rovnobežne"
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6528 msgid "Path length"
6529 msgstr "Dĺžka cesty"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6532 msgid "Perpendicular bisector"
6533 msgstr "Kolmé delenie"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6536 msgid "Perspective path"
6537 msgstr "Perspektíva cesty"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6540 msgid "Rotate copies"
6541 msgstr "Otáčať kópie"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6544 msgid "Recursive skeleton"
6545 msgstr "Rekurzívna kostra"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6548 msgid "Ruler"
6549 msgstr "Pravítko"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6552 msgid "Tangent to curve"
6553 msgstr "Dotyčnica krivky"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6556 msgid "Text label"
6557 msgstr "Textový štítok"
6559 #. 0.46
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6561 msgid "Bend"
6562 msgstr "Ohnúť"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6565 msgid "Gears"
6566 msgstr "Ozubenie"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6569 msgid "Pattern Along Path"
6570 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6572 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6574 msgid "Stitch Sub-Paths"
6575 msgstr "Zošiť podcesty"
6577 #. 0.47
6578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6579 msgid "VonKoch"
6580 msgstr "VonKoch"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6583 msgid "Knot"
6584 msgstr "Uzol"
6586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6587 msgid "Construct grid"
6588 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6591 msgid "Spiro spline"
6592 msgstr "Špirálová drážka"
6594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6595 msgid "Envelope Deformation"
6596 msgstr "Obálková deformácia"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6599 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6600 msgstr "Interpolácia podciest"
6602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6603 msgid "Hatches (rough)"
6604 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6607 msgid "Sketch"
6608 msgstr "Skica"
6610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6611 msgid "Is visible?"
6612 msgstr "Je viditeľný?"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6615 msgid ""
6616 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6617 "disabled on canvas"
6618 msgstr ""
6619 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6620 "vypnutý na plátne."
6622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6623 msgid "No effect"
6624 msgstr "Žiadny efekt"
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6627 #, c-format
6628 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6629 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6632 #, c-format
6633 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6634 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6637 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6638 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6640 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6641 msgid "Bend path"
6642 msgstr "Ohnúť cestu"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6645 msgid "Path along which to bend the original path"
6646 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6649 msgid "Width of the path"
6650 msgstr "Šírka cesty"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6654 msgid "Width in units of length"
6655 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6658 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6659 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6662 msgid "Original path is vertical"
6663 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6666 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6667 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6670 msgid "Size X"
6671 msgstr "Veľkosť X"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6674 msgid "The size of the grid in X direction."
6675 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6677 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6678 msgid "Size Y"
6679 msgstr "Veľkosť Y"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6682 msgid "The size of the grid in Y direction."
6683 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6686 msgid "Stitch path"
6687 msgstr "Zošiť cestu"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6690 msgid "The path that will be used as stitch."
6691 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6694 msgid "Number of paths"
6695 msgstr "Počet ciest"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6698 msgid "The number of paths that will be generated."
6699 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6702 msgid "Start edge variance"
6703 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6706 msgid ""
6707 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6708 "& outside the guide path"
6709 msgstr ""
6710 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6711 "a von vodiacej cesty"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6714 msgid "Start spacing variance"
6715 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6718 msgid ""
6719 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6720 "& forth along the guide path"
6721 msgstr ""
6722 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6723 "pozdĺž vodiacej cesty"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6726 msgid "End edge variance"
6727 msgstr "Variácia koncovej hrany"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6730 msgid ""
6731 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6732 "outside the guide path"
6733 msgstr ""
6734 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6735 "von vodiacej cesty"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6738 msgid "End spacing variance"
6739 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6742 msgid ""
6743 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6744 "forth along the guide path"
6745 msgstr ""
6746 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6747 "pozdĺž vodiacej cesty"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6750 msgid "Scale width"
6751 msgstr "Šírka mierky"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6754 msgid "Scale the width of the stitch path"
6755 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6758 msgid "Scale width relative to length"
6759 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6762 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6763 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6766 msgid "Top bend path"
6767 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6770 msgid "Top path along which to bend the original path"
6771 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6774 msgid "Right bend path"
6775 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6778 msgid "Right path along which to bend the original path"
6779 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6782 msgid "Bottom bend path"
6783 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6786 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6787 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6790 msgid "Left bend path"
6791 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6794 msgid "Left path along which to bend the original path"
6795 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6798 msgid "Enable left & right paths"
6799 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6802 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6803 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6806 msgid "Enable top & bottom paths"
6807 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6810 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6811 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6814 msgid "Teeth"
6815 msgstr "Zuby"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6818 msgid "The number of teeth"
6819 msgstr "Počet zubov"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6822 msgid "Phi"
6823 msgstr "fí"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6826 msgid ""
6827 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6828 "contact."
6829 msgstr ""
6830 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
6831 "kontakte.."
6833 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6834 msgid "Trajectory"
6835 msgstr "Trajektória"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6838 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6839 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
6841 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6843 msgid "Steps"
6844 msgstr "Kroky"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6847 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6848 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
6850 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6851 msgid "Equidistant spacing"
6852 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6855 msgid ""
6856 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6857 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6858 "trajectory path."
6859 msgstr ""
6860 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
6861 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
6862 "trajektórii cesty."
6864 #. initialise your parameters here:
6865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6866 msgid "Interruption width"
6867 msgstr "Šírka prerušenia"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6870 msgid "Size of hidden region of lower string"
6871 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6874 msgid "unit of stroke width"
6875 msgstr "jednotka šírky ťahu"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6878 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6879 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
6881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6882 msgid "add stroke width to interruption size"
6883 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6886 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6887 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
6889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6890 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6891 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6894 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6895 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
6897 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6898 msgid "Switcher size"
6899 msgstr "Veľkosť prepínača"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6902 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6903 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6906 msgid "Crossing Signs"
6907 msgstr "Značky pretínania"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6910 msgid "Crossings signs"
6911 msgstr "Značky pretínania"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6914 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6915 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6919 msgid "Single"
6920 msgstr "Jednotlivá"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6924 msgid "Single, stretched"
6925 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6929 msgid "Repeated"
6930 msgstr "Opakovaná"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6934 msgid "Repeated, stretched"
6935 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6938 msgid "Pattern source"
6939 msgstr "Zdroj vzorky"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6942 msgid "Path to put along the skeleton path"
6943 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6946 msgid "Pattern copies"
6947 msgstr "Kópie vzorky"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6950 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6951 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6954 msgid "Width of the pattern"
6955 msgstr "Šírka vzorky"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6958 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6959 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6962 msgid "Spacing"
6963 msgstr "Rozostup"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6966 #, no-c-format
6967 msgid ""
6968 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6969 "limited to -90% of pattern width."
6970 msgstr ""
6971 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
6972 "na -90 % šírky vzorky."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6976 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6977 msgid "Normal offset"
6978 msgstr "Normálny posun"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6981 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6983 msgid "Tangential offset"
6984 msgstr "Tangenciálne posunutie"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6987 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6988 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6991 msgid ""
6992 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6993 "height"
6994 msgstr ""
6995 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
6996 "výšky"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7000 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7001 msgid "Pattern is vertical"
7002 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7005 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7006 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7009 msgid "Fuse nearby ends"
7010 msgstr "Spojiť blízke konce"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7013 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7014 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7017 msgid "Frequency randomness"
7018 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7021 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7022 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7025 msgid "Growth"
7026 msgstr "Rast"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7029 msgid "Growth of distance between hatches."
7030 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7032 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7034 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7035 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7038 msgid ""
7039 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7040 "1=default"
7041 msgstr ""
7042 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7043 "0=ostrá, 1=štandardná"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7046 msgid "1st side, out"
7047 msgstr "1. strana, von"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7050 msgid ""
7051 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7052 "1=default"
7053 msgstr ""
7054 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7055 "1=štandardná"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7058 msgid "2nd side, in"
7059 msgstr "2. strana, dnu"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7062 msgid ""
7063 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7064 "1=default"
7065 msgstr ""
7066 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7067 "0=ostrá, 1=štandardná"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7070 msgid "2nd side, out"
7071 msgstr "2. strana, von"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7074 msgid ""
7075 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7076 "1=default"
7077 msgstr ""
7078 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7079 "1=štandardná"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7082 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7083 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7086 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7087 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7092 msgid "2nd side"
7093 msgstr "2. strana"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7096 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7097 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7100 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7101 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7104 msgid ""
7105 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7106 "boundary."
7107 msgstr ""
7108 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7109 "hranicu."
7111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7112 msgid ""
7113 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7114 "the boundary."
7115 msgstr ""
7116 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7117 "hranicu."
7119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7120 msgid "Variance: 1st side"
7121 msgstr "Variácia: 1. strana"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7124 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7125 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7128 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7129 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7131 #.
7132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7133 msgid "Generate thick/thin path"
7134 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7137 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7138 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7141 msgid "Bend hatches"
7142 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7145 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7146 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7149 msgid "Thickness: at 1st side"
7150 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7153 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7154 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7157 msgid "at 2nd side"
7158 msgstr "na 2. strane"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7161 msgid "Width at 'top' halfturns"
7162 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7164 #.
7165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7166 msgid "from 2nd to 1st side"
7167 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7171 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7172 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7175 msgid "from 1st to 2nd side"
7176 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7179 msgid "Hatches width and dir"
7180 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7183 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7184 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7186 #.
7187 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7189 msgid "Global bending"
7190 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7193 msgid ""
7194 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7195 "amount"
7196 msgstr ""
7197 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7198 "ohnutia"
7200 #. initialise your parameters here:
7201 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7202 msgid "Float parameter"
7203 msgstr "Parameter float"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7206 msgid "just a real number like 1.4!"
7207 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7209 #. initialise your parameters here:
7210 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7212 msgid "Strokes"
7213 msgstr "Ťahy"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7216 msgid "Draw that many approximating strokes"
7217 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7220 msgid "Max stroke length"
7221 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7224 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7225 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7228 msgid "Stroke length variation"
7229 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7232 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7233 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7236 msgid "Max. overlap"
7237 msgstr "Max. prelínanie"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7240 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7241 msgstr ""
7242 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7245 msgid "Overlap variation"
7246 msgstr "Variácia prelínania"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7249 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7250 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7253 msgid "Max. end tolerance"
7254 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7257 msgid ""
7258 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7259 "to maximum length)"
7260 msgstr ""
7261 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7262 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7265 msgid "Average offset"
7266 msgstr "Priemerný posun"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7269 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7270 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7273 msgid "Max. tremble"
7274 msgstr "Max. chvenie"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7277 msgid "Maximum tremble magnitude"
7278 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7281 msgid "Tremble frequency"
7282 msgstr "Frekvencia chvenia"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7285 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7286 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7289 msgid "Construction lines"
7290 msgstr "Konštrukčné čiary"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7293 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7294 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7297 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7300 msgid "Scale"
7301 msgstr "Zmena mierky"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7304 msgid ""
7305 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7306 "5*offset)"
7307 msgstr ""
7308 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7311 msgid "Max. length"
7312 msgstr "Max. dĺžka"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7315 msgid "Maximum length of construction lines"
7316 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7319 msgid "Length variation"
7320 msgstr "Variácia dĺžky"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7323 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7324 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7327 msgid "Placement randomness"
7328 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7331 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7332 msgstr ""
7333 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7336 msgid "k_min"
7337 msgstr "k_min"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7340 msgid "min curvature"
7341 msgstr "min. zakrivenie"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7344 msgid "k_max"
7345 msgstr "k_max"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7348 msgid "max curvature"
7349 msgstr "max. zakrivenie"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7352 msgid "Nb of generations"
7353 msgstr "Počet generácií"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7356 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7357 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7360 msgid "Generating path"
7361 msgstr "Generujúca cesta"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7364 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7365 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7368 msgid "Use uniform transforms only"
7369 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7372 msgid ""
7373 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7374 "(otherwise, they define a general transform)."
7375 msgstr ""
7376 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7377 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7380 msgid "Draw all generations"
7381 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7384 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7385 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7387 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7388 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7389 msgid "Reference segment"
7390 msgstr "Referenčný segment"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7393 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7394 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7396 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7397 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7398 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7399 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7400 msgid "Max complexity"
7401 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7404 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7405 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7407 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7408 msgid "Change bool parameter"
7409 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7411 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7412 msgid "Change enumeration parameter"
7413 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7415 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7416 msgid "Change scalar parameter"
7417 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7419 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7420 msgid "Edit on-canvas"
7421 msgstr "Upravovať na plátne"
7423 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7424 msgid "Copy path"
7425 msgstr "Kopírovať cestu"
7427 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7428 msgid "Paste path"
7429 msgstr "Vložiť cestu"
7431 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7432 msgid "Link to path"
7433 msgstr "Pripojiť k ceste"
7435 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7436 msgid "Paste path parameter"
7437 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7439 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7440 msgid "Link path parameter to path"
7441 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7443 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7444 msgid "Change point parameter"
7445 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7447 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7448 msgid "Change random parameter"
7449 msgstr "Zmeniť parameter random"
7451 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7452 msgid "Change text parameter"
7453 msgstr "Zmeniť parameter text"
7455 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7456 msgid "Change unit parameter"
7457 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7459 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7460 #, c-format
7461 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7462 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7464 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7465 #, c-format
7466 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7467 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7469 #: ../src/main.cpp:264
7470 msgid "Print the Inkscape version number"
7471 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7473 #: ../src/main.cpp:269
7474 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7475 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7477 #: ../src/main.cpp:274
7478 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7479 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7481 #: ../src/main.cpp:279
7482 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7483 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7485 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7486 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7487 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7488 msgid "FILENAME"
7489 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7491 #: ../src/main.cpp:284
7492 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7493 msgstr ""
7494 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7496 #: ../src/main.cpp:289
7497 msgid "Export document to a PNG file"
7498 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7500 #: ../src/main.cpp:294
7501 msgid ""
7502 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7503 "EPS/PDF (default 90)"
7504 msgstr ""
7505 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7506 "(predvolená hodnota 90)"
7508 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7509 msgid "DPI"
7510 msgstr "DPI"
7512 #: ../src/main.cpp:299
7513 msgid ""
7514 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7515 "corner)"
7516 msgstr ""
7517 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7518 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7520 #: ../src/main.cpp:300
7521 msgid "x0:y0:x1:y1"
7522 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7524 #: ../src/main.cpp:304
7525 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7526 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7528 #: ../src/main.cpp:309
7529 msgid "Exported area is the entire canvas"
7530 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7532 #: ../src/main.cpp:314
7533 msgid ""
7534 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7535 "user units)"
7536 msgstr ""
7537 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7538 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7540 #: ../src/main.cpp:319
7541 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7542 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7544 #: ../src/main.cpp:320
7545 msgid "WIDTH"
7546 msgstr "ŠÍRKA"
7548 #: ../src/main.cpp:324
7549 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7550 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7552 #: ../src/main.cpp:325
7553 msgid "HEIGHT"
7554 msgstr "VÝŠKA"
7556 #: ../src/main.cpp:329
7557 msgid "The ID of the object to export"
7558 msgstr "ID exportovaného objektu"
7560 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7561 msgid "ID"
7562 msgstr "ID:"
7564 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7565 #. See "man inkscape" for details.
7566 #: ../src/main.cpp:336
7567 msgid ""
7568 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7569 msgstr ""
7570 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7572 #: ../src/main.cpp:341
7573 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7574 msgstr ""
7575 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7577 #: ../src/main.cpp:346
7578 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7579 msgstr ""
7580 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7582 #: ../src/main.cpp:347
7583 msgid "COLOR"
7584 msgstr "FARBA"
7586 #: ../src/main.cpp:351
7587 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7588 msgstr ""
7589 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7591 #: ../src/main.cpp:352
7592 msgid "VALUE"
7593 msgstr "HODNOTA"
7595 #: ../src/main.cpp:356
7596 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7597 msgstr ""
7598 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7599 "alebo inkscape)"
7601 #: ../src/main.cpp:361
7602 msgid "Export document to a PS file"
7603 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7605 #: ../src/main.cpp:366
7606 msgid "Export document to an EPS file"
7607 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7609 #: ../src/main.cpp:371
7610 msgid "Export document to a PDF file"
7611 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
7613 #: ../src/main.cpp:377
7614 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7615 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
7617 #: ../src/main.cpp:383
7618 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7619 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
7621 #: ../src/main.cpp:388
7622 msgid ""
7623 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7624 "PDF)"
7625 msgstr ""
7626 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
7627 "PDF)"
7629 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7630 #: ../src/main.cpp:394
7631 msgid ""
7632 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7633 "query-id"
7634 msgstr ""
7635 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7637 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7638 #: ../src/main.cpp:400
7639 msgid ""
7640 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7641 "query-id"
7642 msgstr ""
7643 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7645 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7646 #: ../src/main.cpp:406
7647 msgid ""
7648 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7649 "id"
7650 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7652 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7653 #: ../src/main.cpp:412
7654 msgid ""
7655 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7656 "id"
7657 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7659 #: ../src/main.cpp:417
7660 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7661 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
7663 #: ../src/main.cpp:422
7664 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7665 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
7667 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7668 #: ../src/main.cpp:428
7669 msgid "Print out the extension directory and exit"
7670 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
7672 #: ../src/main.cpp:433
7673 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7674 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
7676 #: ../src/main.cpp:438
7677 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7678 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
7680 #: ../src/main.cpp:443
7681 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7682 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
7684 #: ../src/main.cpp:444
7685 msgid "VERB-ID"
7686 msgstr "VERB-ID"
7688 #: ../src/main.cpp:448
7689 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7690 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
7692 #: ../src/main.cpp:449
7693 msgid "OBJECT-ID"
7694 msgstr "OBJECT-ID"
7696 #: ../src/main.cpp:453
7697 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7698 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
7700 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
7701 msgid ""
7702 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7703 "\n"
7704 "Available options:"
7705 msgstr ""
7706 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
7707 "\n"
7708 "Dostupné prepínače:"
7710 #. ## Add a menu for clear()
7711 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7712 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7713 msgid "_File"
7714 msgstr "_Súbor"
7716 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7717 msgid "_New"
7718 msgstr "_Nové"
7720 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7721 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7722 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7723 msgid "_Edit"
7724 msgstr "_Upraviť"
7726 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7727 msgid "Paste Si_ze"
7728 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
7730 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7731 msgid "Clo_ne"
7732 msgstr "Klo_novať"
7734 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7735 msgid "_View"
7736 msgstr "_Zobraziť"
7738 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7739 msgid "_Zoom"
7740 msgstr "_Zmena mierky"
7742 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7743 msgid "_Display mode"
7744 msgstr "_Zobrazovací režim"
7746 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7747 msgid "Show/Hide"
7748 msgstr "Zobraziť/skryť"
7750 #. Not quite ready to be in the menus.
7751 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7752 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7753 msgid "_Layer"
7754 msgstr "_Vrstva"
7756 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7757 msgid "_Object"
7758 msgstr "_Objekt"
7760 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7761 msgid "Cli_p"
7762 msgstr "_Orezať"
7764 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7765 msgid "Mas_k"
7766 msgstr "Mas_ka"
7768 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7769 msgid "Patter_n"
7770 msgstr "_Vzorka"
7772 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7773 msgid "_Path"
7774 msgstr "_Cesta"
7776 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7777 msgid "_Text"
7778 msgstr "_Text"
7780 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7781 msgid "Filter_s"
7782 msgstr "_Filtre"
7784 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7785 msgid "Exte_nsions"
7786 msgstr "Rozšíre_nia"
7788 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7789 msgid "Whiteboa_rd"
7790 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
7792 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7793 msgid "_Help"
7794 msgstr "_Pomocník"
7796 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7797 msgid "Tutorials"
7798 msgstr "Návody"
7800 #: ../src/node-context.cpp:223
7801 msgid ""
7802 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7803 "+Alt</b>: move along handles"
7804 msgstr ""
7805 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
7806 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
7808 #: ../src/node-context.cpp:224
7809 msgid ""
7810 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7811 msgstr ""
7812 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
7813 "obomi úchopmi"
7815 #: ../src/node-context.cpp:225
7816 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7817 msgstr ""
7818 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
7820 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7821 msgid "Stamp"
7822 msgstr "Pečiatkovať"
7824 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7825 msgid "Move nodes vertically"
7826 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
7828 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7829 msgid "Move nodes horizontally"
7830 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
7832 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
7833 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7834 msgid "Move nodes"
7835 msgstr "Posúvať uzly"
7837 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7838 msgid ""
7839 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7840 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7841 msgstr ""
7842 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
7843 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
7845 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7846 msgid "Align nodes"
7847 msgstr "Zarovnať uzly"
7849 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7850 msgid "Distribute nodes"
7851 msgstr "Rozmiestniť uzly"
7853 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7854 msgid "Add nodes"
7855 msgstr "Pridať uzly"
7857 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
7858 msgid "Add node"
7859 msgstr "Pridať uzol"
7861 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7862 msgid "Break path"
7863 msgstr "Rozdeliť cestu"
7865 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7866 msgid "Close subpath"
7867 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
7869 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7870 msgid "Join nodes"
7871 msgstr "Spojiť uzly"
7873 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7874 msgid "Close subpath by segment"
7875 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
7877 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7878 msgid "Join nodes by segment"
7879 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
7881 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
7882 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7883 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
7885 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
7886 msgid "Delete nodes"
7887 msgstr "Zmazať uzly"
7889 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7890 msgid "Delete nodes preserving shape"
7891 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
7893 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
7894 msgid ""
7895 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7896 "segments."
7897 msgstr ""
7898 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
7899 "segmenty."
7901 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7902 msgid "Cannot find path between nodes."
7903 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
7905 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7906 msgid "Delete segment"
7907 msgstr "Zmazať segment"
7909 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7910 msgid "Change segment type"
7911 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
7913 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
7914 msgid "Change node type"
7915 msgstr "Zmeniť typ uzla"
7917 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7918 msgid "Retract handle"
7919 msgstr "Stiahnuť úchop"
7921 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7922 msgid "Move node handle"
7923 msgstr "Posúvať úchop uzla"
7925 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7929 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7930 "handles"
7931 msgstr ""
7932 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
7933 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
7935 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7936 msgid "Rotate nodes"
7937 msgstr "Otáčať uzly"
7939 #: ../src/nodepath.cpp:4410
7940 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7941 msgstr ""
7942 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
7944 #: ../src/nodepath.cpp:4436
7945 msgid "Scale nodes"
7946 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
7948 #: ../src/nodepath.cpp:4480
7949 msgid "Flip nodes"
7950 msgstr "Preklopiť uzly"
7952 #: ../src/nodepath.cpp:4649
7953 msgid ""
7954 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7955 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7956 msgstr ""
7957 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
7958 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
7960 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7961 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7962 msgid "end node"
7963 msgstr "Koncový uzol"
7965 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7966 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7967 msgid "cusp"
7968 msgstr "Hrotové ovládanie"
7970 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7971 #: ../src/nodepath.cpp:4890
7972 msgid "smooth"
7973 msgstr "hladké"
7975 #: ../src/nodepath.cpp:4892
7976 msgid "auto"
7977 msgstr "auto"
7979 #: ../src/nodepath.cpp:4894
7980 msgid "symmetric"
7981 msgstr "symetrické"
7983 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7984 #: ../src/nodepath.cpp:4900
7985 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7986 msgstr ""
7987 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
7988 "vytiahnete)"
7990 #: ../src/nodepath.cpp:4902
7991 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7992 msgstr ""
7993 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
7995 #: ../src/nodepath.cpp:4905
7996 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7997 msgstr ""
7998 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8000 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8001 msgid ""
8002 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8003 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8004 "rotate"
8005 msgstr ""
8006 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8007 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8008 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8010 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8011 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8012 msgstr ""
8013 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8015 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8016 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8017 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8019 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8023 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8024 msgid_plural ""
8025 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8026 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8027 msgstr[0] ""
8028 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8029 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8030 msgstr[1] ""
8031 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8032 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8033 msgstr[2] ""
8034 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8035 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8037 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8038 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8039 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8041 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8044 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8045 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8046 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8047 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8049 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8053 msgid_plural ""
8054 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8055 msgstr[0] ""
8056 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8057 msgstr[1] ""
8058 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8059 msgstr[2] ""
8060 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8062 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8063 #, c-format
8064 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8065 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8066 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8067 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8068 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8070 #: ../src/object-edit.cpp:439
8071 msgid ""
8072 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8073 "vertical radius the same"
8074 msgstr ""
8075 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8076 "zvislý polomer"
8078 #: ../src/object-edit.cpp:443
8079 msgid ""
8080 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8081 "horizontal radius the same"
8082 msgstr ""
8083 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8084 "vodorovný polomer"
8086 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8087 msgid ""
8088 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8089 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8090 msgstr ""
8091 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8092 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8094 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8095 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8096 msgid ""
8097 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8098 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8099 msgstr ""
8100 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8101 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8103 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8104 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8105 msgid ""
8106 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8107 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8108 msgstr ""
8109 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8110 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8112 #: ../src/object-edit.cpp:709
8113 msgid "Move the box in perspective"
8114 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8116 #: ../src/object-edit.cpp:927
8117 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8118 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8120 #: ../src/object-edit.cpp:930
8121 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8122 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8124 #: ../src/object-edit.cpp:933
8125 msgid ""
8126 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8127 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8128 "segment"
8129 msgstr ""
8130 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8131 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8132 "urobí segment"
8134 #: ../src/object-edit.cpp:937
8135 msgid ""
8136 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8137 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8138 "segment"
8139 msgstr ""
8140 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8141 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8142 "urobí segment"
8144 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8145 msgid ""
8146 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8147 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8148 msgstr ""
8149 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8150 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8152 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8153 msgid ""
8154 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8155 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8156 "randomize"
8157 msgstr ""
8158 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8159 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8160 "znáhodnenie"
8162 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8163 msgid ""
8164 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8165 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8166 msgstr ""
8167 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8168 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8170 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8171 msgid ""
8172 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8173 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8174 msgstr ""
8175 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8176 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8178 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8179 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8180 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8182 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8183 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8184 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8186 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8187 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8188 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8190 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8191 msgid "Combining paths..."
8192 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8194 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8195 msgid "Combine"
8196 msgstr "Kombinovať"
8198 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8199 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8200 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8202 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8203 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8204 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8206 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8207 msgid "Breaking apart paths..."
8208 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8210 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8211 msgid "Break apart"
8212 msgstr "Rozdeliť na časti"
8214 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8215 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8216 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8218 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8220 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8222 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8223 msgid "Converting objects to paths..."
8224 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8226 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8227 msgid "Object to path"
8228 msgstr "Objekt na cestu"
8230 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8231 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8232 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8234 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8235 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8236 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8238 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8239 msgid "Reversing paths..."
8240 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8242 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8243 msgid "Reverse path"
8244 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8246 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8247 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8248 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8250 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8251 msgid "Continuing selected path"
8252 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8254 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8255 msgid "Creating new path"
8256 msgstr "Tvorba novej cesty"
8258 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8259 msgid "Appending to selected path"
8260 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8262 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8263 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8264 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8266 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8267 msgid "Drawing a freehand path"
8268 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8270 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8271 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8272 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8274 #. Write curves to object
8275 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8276 msgid "Finishing freehand"
8277 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8279 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8280 msgid "Drawing cancelled"
8281 msgstr "Kreslenie zrušené"
8283 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8284 msgid ""
8285 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8286 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8287 msgstr ""
8288 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8289 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8291 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8292 msgid "Finishing freehand sketch"
8293 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8295 #: ../src/pen-context.cpp:667
8296 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8297 msgstr ""
8298 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8300 #: ../src/pen-context.cpp:677
8301 msgid ""
8302 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8303 msgstr ""
8304 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8305 "bodu."
8307 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8311 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8312 msgstr ""
8313 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8314 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8316 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8320 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8321 msgstr ""
8322 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8323 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8325 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8329 "angle"
8330 msgstr ""
8331 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8332 "k uhlu"
8334 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8338 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8339 msgstr ""
8340 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8341 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8343 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8347 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8348 msgstr ""
8349 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8350 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8352 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8353 msgid "Drawing finished"
8354 msgstr "Kreslenie ukončené"
8356 #: ../src/persp3d.cpp:335
8357 msgid "Toggle vanishing point"
8358 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8360 #: ../src/persp3d.cpp:346
8361 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8362 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8364 #: ../src/preferences.cpp:101
8365 msgid ""
8366 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8367 msgstr ""
8368 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8369 "neuložia."
8371 #. the creation failed
8372 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8373 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8374 #: ../src/preferences.cpp:116
8375 #, c-format
8376 msgid "Cannot create profile directory %s."
8377 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8379 #. The profile dir is not actually a directory
8380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8382 #: ../src/preferences.cpp:134
8383 #, c-format
8384 msgid "%s is not a valid directory."
8385 msgstr "%s nie je platný adresár."
8387 #. The write failed.
8388 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8389 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8390 #: ../src/preferences.cpp:145
8391 #, c-format
8392 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8393 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8395 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8396 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8397 #: ../src/preferences.cpp:163
8398 #, c-format
8399 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8400 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8402 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8403 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8404 #: ../src/preferences.cpp:175
8405 #, c-format
8406 msgid "The preferences file %s could not be read."
8407 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8409 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8410 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8411 #: ../src/preferences.cpp:188
8412 #, c-format
8413 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8414 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8416 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8417 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8418 #: ../src/preferences.cpp:199
8419 #, c-format
8420 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8421 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8423 #: ../src/rdf.cpp:172
8424 msgid "CC Attribution"
8425 msgstr "CC Attribution"
8427 #: ../src/rdf.cpp:177
8428 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8429 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8431 #: ../src/rdf.cpp:182
8432 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8433 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8435 #: ../src/rdf.cpp:187
8436 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8437 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8439 #: ../src/rdf.cpp:192
8440 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8441 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8443 #: ../src/rdf.cpp:197
8444 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8445 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8447 #: ../src/rdf.cpp:202
8448 msgid "Public Domain"
8449 msgstr "Voľné dielo"
8451 #: ../src/rdf.cpp:207
8452 msgid "FreeArt"
8453 msgstr "FreeArt"
8455 #: ../src/rdf.cpp:212
8456 msgid "Open Font License"
8457 msgstr "Open Font License"
8459 #: ../src/rdf.cpp:229
8460 msgid "Title"
8461 msgstr "Titulok"
8463 #: ../src/rdf.cpp:230
8464 msgid "Name by which this document is formally known."
8465 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8467 #: ../src/rdf.cpp:232
8468 msgid "Date"
8469 msgstr "Dátum"
8471 #: ../src/rdf.cpp:233
8472 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8473 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8475 #: ../src/rdf.cpp:235
8476 msgid "Format"
8477 msgstr "Formát"
8479 #: ../src/rdf.cpp:236
8480 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8481 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8483 #: ../src/rdf.cpp:239
8484 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8485 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8487 #: ../src/rdf.cpp:242
8488 msgid "Creator"
8489 msgstr "Tvorca"
8491 #: ../src/rdf.cpp:243
8492 msgid ""
8493 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8494 msgstr ""
8495 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8497 #: ../src/rdf.cpp:245
8498 msgid "Rights"
8499 msgstr "Práva"
8501 #: ../src/rdf.cpp:246
8502 msgid ""
8503 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8504 msgstr ""
8505 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8507 #: ../src/rdf.cpp:248
8508 msgid "Publisher"
8509 msgstr "Vydavateľ"
8511 #: ../src/rdf.cpp:249
8512 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8513 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8515 #: ../src/rdf.cpp:252
8516 msgid "Identifier"
8517 msgstr "Identifikátor"
8519 #: ../src/rdf.cpp:253
8520 msgid "Unique URI to reference this document."
8521 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8523 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8524 msgid "Source"
8525 msgstr "Zdroj"
8527 #: ../src/rdf.cpp:256
8528 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8529 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8531 #: ../src/rdf.cpp:258
8532 msgid "Relation"
8533 msgstr "Vzťah"
8535 #: ../src/rdf.cpp:259
8536 msgid "Unique URI to a related document."
8537 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8539 #: ../src/rdf.cpp:261
8540 msgid "Language"
8541 msgstr "Jazyk"
8543 #: ../src/rdf.cpp:262
8544 msgid ""
8545 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8546 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8547 msgstr ""
8548 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8549 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8551 #: ../src/rdf.cpp:264
8552 msgid "Keywords"
8553 msgstr "Kľúčové slová"
8555 #: ../src/rdf.cpp:265
8556 msgid ""
8557 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8558 "classifications."
8559 msgstr ""
8560 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8564 #: ../src/rdf.cpp:269
8565 msgid "Coverage"
8566 msgstr "Pokrytie"
8568 #: ../src/rdf.cpp:270
8569 msgid "Extent or scope of this document."
8570 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8572 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8573 msgid "Description"
8574 msgstr "Popis"
8576 #: ../src/rdf.cpp:274
8577 msgid "A short account of the content of this document."
8578 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8580 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8581 #: ../src/rdf.cpp:278
8582 msgid "Contributors"
8583 msgstr "Prispievatelia"
8585 #: ../src/rdf.cpp:279
8586 msgid ""
8587 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8588 "this document."
8589 msgstr ""
8590 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8592 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8593 #: ../src/rdf.cpp:283
8594 msgid "URI"
8595 msgstr "URI"
8597 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8598 #: ../src/rdf.cpp:285
8599 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8600 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
8602 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8603 #: ../src/rdf.cpp:289
8604 msgid "Fragment"
8605 msgstr "Fragment"
8607 #: ../src/rdf.cpp:290
8608 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8609 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
8611 #: ../src/rect-context.cpp:344
8612 msgid ""
8613 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8614 "circular"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
8617 "rohov kruhovými"
8619 #: ../src/rect-context.cpp:486
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8623 "b> to draw around the starting point"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
8626 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8628 #: ../src/rect-context.cpp:489
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8632 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8633 msgstr ""
8634 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
8635 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8637 #: ../src/rect-context.cpp:491
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8641 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
8644 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8646 #: ../src/rect-context.cpp:495
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8650 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
8653 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8655 #: ../src/rect-context.cpp:516
8656 msgid "Create rectangle"
8657 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
8659 #: ../src/select-context.cpp:233
8660 msgid "Move canceled."
8661 msgstr "Presun zrušený."
8663 #: ../src/select-context.cpp:241
8664 msgid "Selection canceled."
8665 msgstr "Výber zrušený."
8667 #: ../src/select-context.cpp:559
8668 msgid ""
8669 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8670 "rubberband selection"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
8673 "výber pomocou gumovej pásky"
8675 #: ../src/select-context.cpp:561
8676 msgid ""
8677 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8678 "touch selection"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
8681 "výber dotykom"
8683 #: ../src/select-context.cpp:725
8684 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8685 msgstr ""
8686 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
8688 #: ../src/select-context.cpp:726
8689 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8690 msgstr ""
8691 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
8693 #: ../src/select-context.cpp:727
8694 msgid ""
8695 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8696 msgstr ""
8697 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
8699 #: ../src/select-context.cpp:902
8700 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8701 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
8703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8704 msgid "Delete text"
8705 msgstr "Zmazať text"
8707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8708 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8709 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
8711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8712 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8714 msgid "Delete"
8715 msgstr "Zmazať"
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8718 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8719 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8722 msgid "Delete all"
8723 msgstr "Zmazať všetky"
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8726 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8727 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
8729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
8730 msgid "Group"
8731 msgstr "Zoskupiť"
8733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8734 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8735 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8738 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8739 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
8742 msgid "Ungroup"
8743 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8746 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8747 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
8751 msgid ""
8752 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8753 msgstr ""
8754 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
8755 "<b>vrstiev</b>."
8757 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8759 msgid "undo_action|Raise"
8760 msgstr "Presunúť vyššie"
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8763 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8764 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8767 msgid "Raise to top"
8768 msgstr "Presunúť na vrch"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8771 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8772 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8775 msgid "Lower"
8776 msgstr "Presunúť nižšie"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8779 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8780 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8783 msgid "Lower to bottom"
8784 msgstr "Presunúť na spodok"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8787 msgid "Nothing to undo."
8788 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8791 msgid "Nothing to redo."
8792 msgstr "Nie je čo opakovať."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8795 msgid "Paste"
8796 msgstr "Vložiť"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8799 msgid "Paste style"
8800 msgstr "Vložiť štýl"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8803 msgid "Paste live path effect"
8804 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8807 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8808 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8811 msgid "Remove live path effect"
8812 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8815 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8816 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8820 msgid "Remove filter"
8821 msgstr "Odstrániť filter"
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8824 msgid "Paste size"
8825 msgstr "Vložiť veľkosť"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8828 msgid "Paste size separately"
8829 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8832 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8833 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8836 msgid "Raise to next layer"
8837 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8840 msgid "No more layers above."
8841 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8844 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8845 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8848 msgid "Lower to previous layer"
8849 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8852 msgid "No more layers below."
8853 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8856 msgid "Remove transform"
8857 msgstr "Odstrániť transformáciu"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8860 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8861 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8864 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8865 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
8868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8869 msgid "Rotate"
8870 msgstr "Otočiť"
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8873 msgid "Rotate by pixels"
8874 msgstr "Otáčať po pixeloch"
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8877 msgid "Scale by whole factor"
8878 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8881 msgid "Move vertically"
8882 msgstr "Presunúť zvisle"
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8885 msgid "Move horizontally"
8886 msgstr "Presunúť vodorovne"
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8889 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8890 msgid "Move"
8891 msgstr "Presunúť"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8894 msgid "Move vertically by pixels"
8895 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8898 msgid "Move horizontally by pixels"
8899 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8902 msgid "The selection has no applied path effect."
8903 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8906 msgid "The selection has no applied clip path."
8907 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8910 msgid "The selection has no applied mask."
8911 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8914 msgid "action|Clone"
8915 msgstr "Klonovať"
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8918 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8919 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8922 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8923 msgstr ""
8924 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
8925 "klony."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8928 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8929 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8932 msgid "Relink clone"
8933 msgstr "Znovu pripojiť klon"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8936 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8937 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8940 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8941 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8944 msgid "Unlink clone"
8945 msgstr "Odpojiť klon"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8948 msgid ""
8949 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8950 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8951 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8952 msgstr ""
8953 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
8954 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
8955 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
8956 "rámcu."
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8959 msgid ""
8960 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8961 "flowed text?)"
8962 msgstr ""
8963 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
8964 "text na ceste, textový tok?)"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8967 msgid ""
8968 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8969 "defs&gt;)"
8970 msgstr ""
8971 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
8974 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8975 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
8978 msgid "Objects to marker"
8979 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
8982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8983 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
8986 msgid "Objects to guides"
8987 msgstr "Objekty na vodidlá"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
8990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8991 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
8994 msgid "Objects to pattern"
8995 msgstr "Objekty do vzorky"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
8998 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8999 msgstr ""
9000 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9003 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9004 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9007 msgid "Pattern to objects"
9008 msgstr "Vzorka pre objekty"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9011 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9012 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9015 msgid "Rendering bitmap..."
9016 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9019 msgid "Create bitmap"
9020 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9024 msgstr ""
9025 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9026 "maska."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9029 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9030 msgstr ""
9031 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9032 "cesta alebo maska."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9035 msgid "Set clipping path"
9036 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9039 msgid "Set mask"
9040 msgstr "Nastaviť masku"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9043 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9044 msgstr ""
9045 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9048 msgid "Release clipping path"
9049 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9052 msgid "Release mask"
9053 msgstr "Uvoľniť masku"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9056 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9057 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9059 #. Fit Page
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9061 msgid "Fit Page to Selection"
9062 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9065 msgid "Fit Page to Drawing"
9066 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9069 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9070 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9072 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9073 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9074 msgid "web|Link"
9075 msgstr "Odkaz"
9077 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9078 msgid "Circle"
9079 msgstr "Kruh"
9081 #. ellipse
9082 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9085 msgid "Ellipse"
9086 msgstr "Elipsa"
9088 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9089 msgid "Flowed text"
9090 msgstr "Textový tok"
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9093 msgid "Line"
9094 msgstr "Úsečka"
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9097 msgid "Path"
9098 msgstr "Cesta"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9101 msgid "Polygon"
9102 msgstr "Mnohouholník"
9104 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9105 msgid "Polyline"
9106 msgstr "Lomená čiara"
9108 #. Rectangle
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9111 msgid "Rectangle"
9112 msgstr "Obdĺžnik"
9114 #. 3D box
9115 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9117 msgid "3D Box"
9118 msgstr "Kváder"
9120 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9121 msgid "object|Clone"
9122 msgstr "Klon"
9124 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9125 msgid "Offset path"
9126 msgstr "Posun cesty"
9128 #. spiral
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9131 msgid "Spiral"
9132 msgstr "Špirála"
9134 #. star
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9138 msgid "Star"
9139 msgstr "Hviezda"
9141 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9142 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9143 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9145 #. no items
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9147 msgid ""
9148 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9149 msgstr ""
9150 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9151 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9154 msgid "root"
9155 msgstr "koreň"
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9158 #, c-format
9159 msgid "layer <b>%s</b>"
9160 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9162 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9163 #, c-format
9164 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9165 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9168 #, c-format
9169 msgid "<i>%s</i>"
9170 msgstr "<i>%s</i>"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9173 #, c-format
9174 msgid " in %s"
9175 msgstr " vo %s"
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9178 #, c-format
9179 msgid " in group %s (%s)"
9180 msgstr " v skupine %s (%s)"
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9183 #, c-format
9184 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9185 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9186 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9187 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9188 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9191 #, c-format
9192 msgid " in <b>%i</b> layers"
9193 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9194 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9195 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9196 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9198 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9200 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9204 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9207 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9208 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9210 #. this is only used with 2 or more objects
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9212 #, c-format
9213 msgid "<b>%i</b> object selected"
9214 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9215 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9216 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9217 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9219 #. this is only used with 2 or more objects
9220 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9221 #, c-format
9222 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9223 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9224 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9225 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9226 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9228 #. this is only used with 2 or more objects
9229 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9230 #, c-format
9231 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9233 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9234 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9235 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9237 #. this is only used with 2 or more objects
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9239 #, c-format
9240 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9241 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9242 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9243 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9244 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9246 #. this is only used with 2 or more objects
9247 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9248 #, c-format
9249 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9250 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9251 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9252 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9253 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9256 #, c-format
9257 msgid "%s%s. %s."
9258 msgstr "%s%s. %s."
9260 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9261 msgid "Skew"
9262 msgstr "Skosenie"
9264 #: ../src/seltrans.cpp:503
9265 msgid "Set center"
9266 msgstr "Nastaviť stred"
9268 #: ../src/seltrans.cpp:600
9269 msgid ""
9270 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9271 "Shift also uses this center"
9272 msgstr ""
9273 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9274 "so Shift tiež používa tento stred"
9276 #: ../src/seltrans.cpp:627
9277 msgid ""
9278 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9279 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9280 msgstr ""
9281 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9282 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9284 #: ../src/seltrans.cpp:628
9285 msgid ""
9286 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9287 "b> to scale around rotation center"
9288 msgstr ""
9289 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9290 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9292 #: ../src/seltrans.cpp:632
9293 msgid ""
9294 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9295 "skew around the opposite side"
9296 msgstr ""
9297 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9298 "skosenie okolo opačnej strany"
9300 #: ../src/seltrans.cpp:633
9301 msgid ""
9302 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9303 "to rotate around the opposite corner"
9304 msgstr ""
9305 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9306 "otáčanie okolo opačného rohu"
9308 #: ../src/seltrans.cpp:767
9309 msgid "Reset center"
9310 msgstr "Znovunastaviť stred"
9312 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9313 #, c-format
9314 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9315 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9317 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9318 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9319 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9322 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9326 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9327 #, c-format
9328 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9329 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9331 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9332 #, c-format
9333 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9334 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9336 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9340 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9341 msgstr ""
9342 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9343 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9345 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9346 msgid "Drag curve"
9347 msgstr "Ťahať krivku"
9349 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9350 #, c-format
9351 msgid "<b>Link</b> to %s"
9352 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9354 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9355 msgid "<b>Link</b> without URI"
9356 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9359 msgid "<b>Ellipse</b>"
9360 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9363 msgid "<b>Circle</b>"
9364 msgstr "<b>Kruh</b>"
9366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9367 msgid "<b>Segment</b>"
9368 msgstr "<b>Segment</b>"
9370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9371 msgid "<b>Arc</b>"
9372 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9374 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9375 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9376 #, c-format
9377 msgid "Flow region"
9378 msgstr "Oblasť toku"
9380 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9381 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9383 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9384 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9385 #, c-format
9386 msgid "Flow excluded region"
9387 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9389 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9390 #, c-format
9391 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9392 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9393 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9394 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9395 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9397 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9398 #, c-format
9399 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9400 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9401 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9402 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9403 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9405 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9406 msgid "Guides around page"
9407 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9409 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9410 #, c-format
9411 msgid "vertical, at %s"
9412 msgstr "zvislé, na %s"
9414 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9415 #, c-format
9416 msgid "horizontal, at %s"
9417 msgstr "vodorovné, na %s"
9419 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9420 #, c-format
9421 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9422 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
9424 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9425 msgid "embedded"
9426 msgstr "vložený"
9428 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9429 #, c-format
9430 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9431 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9433 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9434 #, c-format
9435 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9436 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9438 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9439 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9440 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9442 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9443 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9444 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9446 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9452 "uzlu"
9454 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9455 msgid "Create spiral"
9456 msgstr "Vytvorenie špirály"
9458 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9459 msgid "Object"
9460 msgstr "Objekt"
9462 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9463 #, c-format
9464 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9465 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9467 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9468 #, c-format
9469 msgid "%s; <i>masked</i>"
9470 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9472 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9473 #, c-format
9474 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9475 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9477 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9478 #, c-format
9479 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9480 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9482 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9483 #, c-format
9484 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9485 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9486 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9487 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9488 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9490 #: ../src/sp-line.cpp:190
9491 msgid "<b>Line</b>"
9492 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9494 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9495 msgid "Union"
9496 msgstr "Zjednotenie"
9498 #: ../src/splivarot.cpp:78
9499 msgid "Intersection"
9500 msgstr "Prienik"
9502 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9503 msgid "Difference"
9504 msgstr "Rozdiel"
9506 #: ../src/splivarot.cpp:96
9507 msgid "Exclusion"
9508 msgstr "Vylúčenie"
9510 #: ../src/splivarot.cpp:101
9511 msgid "Division"
9512 msgstr "Rozdelenie"
9514 #: ../src/splivarot.cpp:106
9515 msgid "Cut path"
9516 msgstr "Orezať cestu"
9518 #: ../src/splivarot.cpp:121
9519 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9520 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9522 #: ../src/splivarot.cpp:125
9523 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9524 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9526 #: ../src/splivarot.cpp:131
9527 msgid ""
9528 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9529 msgstr ""
9530 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9531 "cesty."
9533 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9534 msgid ""
9535 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9536 "difference, XOR, division, or path cut."
9537 msgstr ""
9538 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9539 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9541 #: ../src/splivarot.cpp:192
9542 msgid ""
9543 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9544 msgstr ""
9545 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9547 #: ../src/splivarot.cpp:633
9548 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9549 msgstr ""
9550 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9552 #: ../src/splivarot.cpp:954
9553 msgid "Convert stroke to path"
9554 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9556 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9557 #: ../src/splivarot.cpp:957
9558 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9559 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9561 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9562 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9563 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9565 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9566 msgid "Create linked offset"
9567 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9570 msgid "Create dynamic offset"
9571 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9573 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9574 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9575 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9577 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9578 msgid "Outset path"
9579 msgstr "Posun cesty von"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9582 msgid "Inset path"
9583 msgstr "Posun cesty dnu"
9585 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9586 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9587 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
9589 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9590 msgid "Simplifying paths (separately):"
9591 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9594 msgid "Simplifying paths:"
9595 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
9597 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9598 #, c-format
9599 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9600 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
9602 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9605 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
9607 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9608 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9609 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
9611 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9612 msgid "Simplify"
9613 msgstr "Zjednodušiť"
9615 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9616 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9617 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
9619 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9620 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9621 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
9623 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9624 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9627 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
9629 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9630 msgid "outset"
9631 msgstr "posun von"
9633 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9634 msgid "inset"
9635 msgstr "posun dnu"
9637 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9638 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9641 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
9643 #: ../src/sp-path.cpp:156
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9646 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9647 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
9648 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
9649 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
9651 #: ../src/sp-path.cpp:159
9652 #, c-format
9653 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9654 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9655 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
9656 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
9657 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
9659 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9660 msgid "<b>Polygon</b>"
9661 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
9663 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9664 msgid "<b>Polyline</b>"
9665 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
9667 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9668 msgid "<b>Rectangle</b>"
9669 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
9671 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9672 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9673 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9676 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
9678 #: ../src/sp-star.cpp:307
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9681 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9682 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
9683 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
9684 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
9686 #: ../src/sp-star.cpp:311
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9689 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9690 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
9691 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
9692 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
9694 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9697 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9698 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9699 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9700 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9702 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9703 #: ../src/sp-text.cpp:419
9704 msgid "&lt;no name found&gt;"
9705 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
9707 #: ../src/sp-text.cpp:425
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9710 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
9712 #: ../src/sp-text.cpp:426
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9715 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
9717 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9720 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
9722 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9723 msgid " from "
9724 msgstr " od "
9726 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9727 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9728 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
9730 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9731 msgid "<b>Text span</b>"
9732 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
9734 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9735 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9736 #: ../src/sp-use.cpp:327
9737 msgid "..."
9738 msgstr "..."
9740 #: ../src/sp-use.cpp:335
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9743 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
9745 #: ../src/sp-use.cpp:339
9746 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9747 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
9749 #: ../src/star-context.cpp:315
9750 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9751 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
9753 #: ../src/star-context.cpp:442
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9757 msgstr ""
9758 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
9759 "k uhlu"
9761 #: ../src/star-context.cpp:443
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9764 msgstr ""
9765 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9766 "uhlu"
9768 #: ../src/star-context.cpp:466
9769 msgid "Create star"
9770 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
9772 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9773 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9774 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
9776 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9777 msgid ""
9778 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9779 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9780 msgstr ""
9781 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
9782 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
9784 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9785 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9786 msgid ""
9787 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9788 "path first."
9789 msgstr ""
9790 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
9791 "na cestu."
9793 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9794 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9795 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
9797 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9798 msgid "Put text on path"
9799 msgstr "Umiestniť text na cestu"
9801 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9802 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9803 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
9805 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9806 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9807 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
9809 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9810 msgid "Remove text from path"
9811 msgstr "Odstráni text z cesty"
9813 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9814 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9815 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
9817 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9818 msgid "Remove manual kerns"
9819 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
9821 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9822 msgid ""
9823 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9824 "into frame."
9825 msgstr ""
9826 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
9827 "textu do tvaru."
9829 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9830 msgid "Flow text into shape"
9831 msgstr "Tok textu do tvaru"
9833 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9834 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9835 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
9837 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9838 msgid "Unflow flowed text"
9839 msgstr "Zrušiť tok textu"
9841 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9842 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9843 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
9845 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9846 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9847 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
9849 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9850 msgid "Convert flowed text to text"
9851 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
9853 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9854 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9855 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
9857 #: ../src/text-context.cpp:444
9858 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9859 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
9861 #: ../src/text-context.cpp:446
9862 msgid ""
9863 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9864 msgstr ""
9865 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
9866 "časť textu."
9868 #: ../src/text-context.cpp:501
9869 msgid "Create text"
9870 msgstr "Vytvoriť text"
9872 #: ../src/text-context.cpp:525
9873 msgid "Non-printable character"
9874 msgstr "Netlačiteľný znak"
9876 #: ../src/text-context.cpp:540
9877 msgid "Insert Unicode character"
9878 msgstr "Vložiť znak Unicode"
9880 #: ../src/text-context.cpp:575
9881 #, c-format
9882 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9883 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
9885 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9886 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9887 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
9889 #: ../src/text-context.cpp:652
9890 #, c-format
9891 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9892 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
9894 #: ../src/text-context.cpp:684
9895 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9896 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
9898 #: ../src/text-context.cpp:697
9899 msgid "Flowed text is created."
9900 msgstr "Textový tok vytvorený."
9902 #: ../src/text-context.cpp:699
9903 msgid "Create flowed text"
9904 msgstr "Vytvoriť textový tok"
9906 #: ../src/text-context.cpp:701
9907 msgid ""
9908 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9909 "created."
9910 msgstr ""
9911 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
9912 "vytvorený."
9914 #: ../src/text-context.cpp:837
9915 msgid "No-break space"
9916 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
9918 #: ../src/text-context.cpp:839
9919 msgid "Insert no-break space"
9920 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
9922 #: ../src/text-context.cpp:876
9923 msgid "Make bold"
9924 msgstr "Tučný"
9926 #: ../src/text-context.cpp:894
9927 msgid "Make italic"
9928 msgstr "Kurzíva"
9930 #: ../src/text-context.cpp:933
9931 msgid "New line"
9932 msgstr "Nová čiara"
9934 #: ../src/text-context.cpp:967
9935 msgid "Backspace"
9936 msgstr "Backspace"
9938 #: ../src/text-context.cpp:1015
9939 msgid "Kern to the left"
9940 msgstr "Kerning doľava"
9942 #: ../src/text-context.cpp:1040
9943 msgid "Kern to the right"
9944 msgstr "Kerning naľavo"
9946 #: ../src/text-context.cpp:1065
9947 msgid "Kern up"
9948 msgstr "Kerning nahor"
9950 #: ../src/text-context.cpp:1091
9951 msgid "Kern down"
9952 msgstr "Kerning nadol"
9954 #: ../src/text-context.cpp:1168
9955 msgid "Rotate counterclockwise"
9956 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
9958 #: ../src/text-context.cpp:1189
9959 msgid "Rotate clockwise"
9960 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
9962 #: ../src/text-context.cpp:1206
9963 msgid "Contract line spacing"
9964 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
9966 #: ../src/text-context.cpp:1214
9967 msgid "Contract letter spacing"
9968 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
9970 #: ../src/text-context.cpp:1233
9971 msgid "Expand line spacing"
9972 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
9974 #: ../src/text-context.cpp:1241
9975 msgid "Expand letter spacing"
9976 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
9978 #: ../src/text-context.cpp:1368
9979 msgid "Paste text"
9980 msgstr "Vložiť text"
9982 #: ../src/text-context.cpp:1602
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
9986 "paragraph."
9987 msgstr ""
9988 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
9989 "odstavec."
9991 #: ../src/text-context.cpp:1604
9992 #, c-format
9993 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9994 msgstr ""
9995 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
9997 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9998 msgid ""
9999 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10000 "then type."
10001 msgstr ""
10002 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10003 "textový tok; potom píšte."
10005 #: ../src/text-context.cpp:1722
10006 msgid "Type text"
10007 msgstr "Napísať text"
10009 #: ../src/text-editing.cpp:40
10010 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10011 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10013 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10014 msgid ""
10015 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10016 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10017 "object to select."
10018 msgstr ""
10019 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10020 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10021 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10023 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10024 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10025 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10027 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10028 msgid ""
10029 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10030 "resize. <b>Click</b> to select."
10031 msgstr ""
10032 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10033 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10035 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10036 msgid ""
10037 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10038 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10039 msgstr ""
10040 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10041 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10043 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10044 msgid ""
10045 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10046 "segment. <b>Click</b> to select."
10047 msgstr ""
10048 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10049 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10051 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10052 msgid ""
10053 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10054 "<b>Click</b> to select."
10055 msgstr ""
10056 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10057 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10059 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10060 msgid ""
10061 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10062 "shape. <b>Click</b> to select."
10063 msgstr ""
10064 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10065 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10067 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10068 msgid ""
10069 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10070 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10071 msgstr ""
10072 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10073 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10074 "skicy."
10076 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10077 msgid ""
10078 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10079 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10080 "line modes only)."
10081 msgstr ""
10082 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10083 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10084 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10086 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10087 msgid ""
10088 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10089 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10090 msgstr ""
10091 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10092 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10093 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10095 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10096 msgid ""
10097 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10098 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10099 msgstr ""
10100 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10101 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10103 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10104 msgid ""
10105 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10106 "zoom out."
10107 msgstr ""
10108 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10109 "+kliknutím</b> oddialite."
10111 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10112 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10113 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10115 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10116 msgid ""
10117 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10118 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10119 "object's fill and stroke to the current setting."
10120 msgstr ""
10121 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10122 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10123 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10125 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10126 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10127 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10129 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10130 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10131 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10133 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10134 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10135 #, c-format
10136 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10137 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10139 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10140 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10141 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10142 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10144 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10145 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10146 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10148 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10149 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10150 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10152 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10153 msgid "Trace: No active desktop"
10154 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10156 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10157 msgid "Invalid SIOX result"
10158 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10160 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10161 msgid "Trace: No active document"
10162 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10164 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10165 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10166 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10168 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10169 msgid "Trace: Starting trace..."
10170 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10172 #. ## inform the document, so we can undo
10173 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10174 msgid "Trace bitmap"
10175 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10177 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10178 #, c-format
10179 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10180 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10185 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10188 #, c-format
10189 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10190 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10193 #, c-format
10194 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10195 msgstr ""
10196 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10197 "<b>posuniete von</b>."
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10200 #, c-format
10201 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10202 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10205 #, c-format
10206 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10207 msgstr ""
10208 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10209 "b>."
10211 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10215 "<b>counterclockwise</b>."
10216 msgstr ""
10217 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10218 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10221 #, c-format
10222 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10223 msgstr ""
10224 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10225 "b>."
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10228 #, c-format
10229 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10230 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10232 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10233 #, c-format
10234 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10235 msgstr ""
10236 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10237 "<b>posuniete von</b>."
10239 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10240 #, c-format
10241 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10242 msgstr ""
10243 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10244 "<b>odpudzujete</b>."
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10247 #, c-format
10248 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10249 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10251 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10252 #, c-format
10253 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10254 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10256 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10257 #, c-format
10258 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10259 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10261 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10265 msgstr ""
10266 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10267 "<b>znížite</b>."
10269 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10270 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10271 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10273 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10274 msgid "Move tweak"
10275 msgstr "Doladenie pohybu"
10277 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10278 msgid "Move in/out tweak"
10279 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10281 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10282 msgid "Move jitter tweak"
10283 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10285 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10286 msgid "Scale tweak"
10287 msgstr "Doladenie mierky"
10289 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10290 msgid "Rotate tweak"
10291 msgstr "Doladenie otočenia"
10293 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10294 msgid "Duplicate/delete tweak"
10295 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10297 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10298 msgid "Push path tweak"
10299 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10301 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10302 msgid "Shrink/grow path tweak"
10303 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10305 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10306 msgid "Attract/repel path tweak"
10307 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10309 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10310 msgid "Roughen path tweak"
10311 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10313 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10314 msgid "Color paint tweak"
10315 msgstr "Doladenie maľovaním"
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10318 msgid "Color jitter tweak"
10319 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10322 msgid "Blur tweak"
10323 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10325 #. check whether something is selected
10326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10327 msgid "Nothing was copied."
10328 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10332 msgid "Nothing on the clipboard."
10333 msgstr "V schránke nič nie je."
10335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10336 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10337 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10340 msgid "No style on the clipboard."
10341 msgstr "V schránke nie je štýl."
10343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10344 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10345 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10347 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10348 msgid "No size on the clipboard."
10349 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10352 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10353 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10355 #. no_effect:
10356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10357 msgid "No effect on the clipboard."
10358 msgstr "V schránke nie je efekt."
10360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10361 msgid "Clipboard does not contain a path."
10362 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10364 #. Item dialog
10365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10366 msgid "Object _Properties"
10367 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10369 #. Select item
10370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10371 msgid "_Select This"
10372 msgstr "_Vybrať toto"
10374 #. Create link
10375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10376 msgid "_Create Link"
10377 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10379 #. Set mask
10380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10381 msgid "Set Mask"
10382 msgstr "Nastaviť masku"
10384 #. Release mask
10385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10386 msgid "Release Mask"
10387 msgstr "Uvoľniť masku"
10389 #. Set Clip
10390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10391 msgid "Set Clip"
10392 msgstr "Nastaviť orezanie"
10394 #. Release Clip
10395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10396 msgid "Release Clip"
10397 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10400 msgid "Create link"
10401 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10403 #. "Ungroup"
10404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10405 msgid "_Ungroup"
10406 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10408 #. Link dialog
10409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10410 msgid "Link _Properties"
10411 msgstr "Nastavenie odkazu"
10413 #. Select item
10414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10415 msgid "_Follow Link"
10416 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10418 #. Reset transformations
10419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10420 msgid "_Remove Link"
10421 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10423 #. Link dialog
10424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10425 msgid "Image _Properties"
10426 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10429 msgid "Edit Externally..."
10430 msgstr "Upraviť externe..."
10432 #. Item dialog
10433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10434 msgid "_Fill and Stroke"
10435 msgstr "Výp_lň a ťah"
10437 #. *
10438 #. * Constructor
10440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10441 msgid "About Inkscape"
10442 msgstr "O Inkscape"
10444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10445 msgid "_Splash"
10446 msgstr "_Splash"
10448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10449 msgid "_Authors"
10450 msgstr "_Autori"
10452 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10453 msgid "_Translators"
10454 msgstr "_Prekladatelia"
10456 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10457 msgid "_License"
10458 msgstr "_Licencia"
10460 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10461 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10462 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10464 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10465 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10466 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10467 #. string here should be changed.)
10468 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10469 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10470 #. should be in UTF-*8..
10471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10472 msgid "about.svg"
10473 msgstr "about.svg"
10475 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10476 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10478 msgid "translator-credits"
10479 msgstr ""
10480 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10481 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10485 msgid "Align"
10486 msgstr "Zarovnať"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10490 msgid "Distribute"
10491 msgstr "Rozmiestniť"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10494 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10495 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10497 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10499 msgid "gap|H:"
10500 msgstr "H:"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10503 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10504 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10506 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10508 msgid "V:"
10509 msgstr "Zvislá medzera:"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10514 msgid "Remove overlaps"
10515 msgstr "Odstrániť presahy"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10519 msgid "Arrange connector network"
10520 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10523 msgid "Unclump"
10524 msgstr "Rozptýliť"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10527 msgid "Randomize positions"
10528 msgstr "Znáhodniť pozície"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10531 msgid "Distribute text baselines"
10532 msgstr "Rozložiť základne textu"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10535 msgid "Align text baselines"
10536 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10539 msgid "Connector network layout"
10540 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10544 msgid "Nodes"
10545 msgstr "Uzly"
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10548 msgid "Relative to: "
10549 msgstr "Relatívne k: "
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10552 msgid "Treat selection as group: "
10553 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10556 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10557 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10560 msgid "Align left edges"
10561 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10564 msgid "Center objects horizontally"
10565 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10568 msgid "Align right sides"
10569 msgstr "Zarovnať pravé strany"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10572 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10573 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10576 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10577 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10580 msgid "Align top edges"
10581 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10584 msgid "Center on horizontal axis"
10585 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10588 msgid "Align bottom edges"
10589 msgstr "Zarovnať spodné strany"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10592 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10593 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10596 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10597 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10600 msgid "Align baselines of texts"
10601 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10604 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10605 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10608 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10609 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10612 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10613 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10616 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10617 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10620 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10621 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10624 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10625 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10628 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10629 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
10631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10632 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10633 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10636 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10637 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10640 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10641 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10644 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10645 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10648 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10649 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10652 msgid ""
10653 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10654 "overlap"
10655 msgstr ""
10656 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10660 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10661 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10664 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10665 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10668 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10669 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10672 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10673 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10676 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10677 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
10679 #. Rest of the widgetry
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10681 msgid "Last selected"
10682 msgstr "Naposledy zvolené"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10685 msgid "First selected"
10686 msgstr "Prvé zvolené"
10688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10689 msgid "Biggest object"
10690 msgstr "Najväčší objekt"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10693 msgid "Smallest object"
10694 msgstr "Najmenší objekt"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
10698 msgid "Drawing"
10699 msgstr "Kresba"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10703 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10706 msgid "Selection"
10707 msgstr "Výber"
10709 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10710 msgid "Profile name:"
10711 msgstr "Názov profilu:"
10713 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10714 msgid "Save"
10715 msgstr "Uložiť"
10717 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10718 msgid "Messages"
10719 msgstr "Správy"
10721 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10722 msgid "Capture log messages"
10723 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
10725 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10726 msgid "Release log messages"
10727 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10730 msgid "Metadata"
10731 msgstr "Metadáta"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10734 msgid "License"
10735 msgstr "Licencia"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10738 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10739 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10742 msgid "<b>License</b>"
10743 msgstr "<b>Licencia</b>"
10745 #. ---------------------------------------------------------------
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10747 msgid "Show page _border"
10748 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10751 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10752 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10755 msgid "Border on _top of drawing"
10756 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10759 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10760 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10763 msgid "_Show border shadow"
10764 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10767 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10768 msgstr ""
10769 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10772 msgid "Back_ground:"
10773 msgstr "_Pozadie:"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10776 msgid "Background color"
10777 msgstr "Farba pozadia"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10780 msgid ""
10781 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10782 msgstr ""
10783 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10786 msgid "Border _color:"
10787 msgstr "Farba _okraja:"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10790 msgid "Page border color"
10791 msgstr "Farba okraja stránky"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10794 msgid "Color of the page border"
10795 msgstr "Farba okraja stránky"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10798 msgid "Default _units:"
10799 msgstr "Štandardné _jednotky:"
10801 #. ---------------------------------------------------------------
10802 #. General snap options
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10804 msgid "Show _guides"
10805 msgstr "Zobraziť vodidlá"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10808 msgid "Show or hide guides"
10809 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10812 msgid "_Snap guides while dragging"
10813 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10816 msgid ""
10817 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10818 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
10819 "part of the guide near the cursor will snap)"
10820 msgstr ""
10821 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
10822 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
10823 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
10824 "vodidla)"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10827 msgid "Guide co_lor:"
10828 msgstr "Farba vodidiel:"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10831 msgid "Guideline color"
10832 msgstr "Farba vodidiel"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10835 msgid "Color of guidelines"
10836 msgstr "Farba vodidiel"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10839 msgid "_Highlight color:"
10840 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10843 msgid "Highlighted guideline color"
10844 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10847 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10848 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
10850 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10852 msgid "Grid|_New"
10853 msgstr "_Nová"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10856 msgid "Create new grid."
10857 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10860 msgid "_Remove"
10861 msgstr "_Odstrániť"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10864 msgid "Remove selected grid."
10865 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10869 msgid "Guides"
10870 msgstr "Vodidlá"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10875 msgid "Grids"
10876 msgstr "Mriežky"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10880 msgid "Snap"
10881 msgstr "Prichytávanie"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10884 msgid "Color Management"
10885 msgstr "Správa farieb"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10888 msgid "Scripting"
10889 msgstr "Skriptovanie"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10892 msgid "<b>General</b>"
10893 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10896 msgid "<b>Border</b>"
10897 msgstr "<b>Okraj</b>"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10900 msgid "<b>Format</b>"
10901 msgstr "<b>Formát</b>"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10904 msgid "<b>Guides</b>"
10905 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10908 msgid "Snap _distance"
10909 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10912 msgid "Snap only when _closer than:"
10913 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10918 msgid "Always snap"
10919 msgstr "Vždy prichytávať"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10922 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10923 msgstr ""
10924 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10927 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10928 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10931 msgid ""
10932 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10933 "specified below"
10934 msgstr ""
10935 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
10936 "uvedenom dosahu"
10938 #. Options for snapping to grids
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10940 msgid "Snap d_istance"
10941 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10944 msgid "Snap only when c_loser than:"
10945 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10948 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10949 msgstr ""
10950 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10953 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10954 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10957 msgid ""
10958 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10959 "specified below"
10960 msgstr ""
10961 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
10962 "uvedenom dosahu"
10964 #. Options for snapping to guides
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10966 msgid "Snap dist_ance"
10967 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10970 msgid "Snap only when close_r than:"
10971 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10974 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10975 msgstr ""
10976 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10979 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10980 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10983 msgid ""
10984 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10985 "below"
10986 msgstr ""
10987 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
10988 "uvedenom dosahu"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
10991 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10992 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10995 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10996 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10999 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11000 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11003 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11004 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11007 #, c-format
11008 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11009 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11011 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11012 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11013 #. inform the document, so we can undo
11014 #. Color Management
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11016 msgid "Link Color Profile"
11017 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11020 msgid "Remove linked color profile"
11021 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11024 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11025 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11028 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11029 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11032 msgid "Link Profile"
11033 msgstr "Pripojiť profil"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11036 msgid "Profile Name"
11037 msgstr "Názov profilu"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11040 msgid "<b>External script files:</b>"
11041 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11045 msgid "Add"
11046 msgstr "Pridať"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11049 msgid "Filename"
11050 msgstr "Názov súboru"
11052 #. inform the document, so we can undo
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11054 msgid "Add external script..."
11055 msgstr "Pridať externý skript..."
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11058 msgid "Remove external script"
11059 msgstr "Odstrániť externý skript"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11062 msgid "<b>Creation</b>"
11063 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11066 msgid "<b>Defined grids</b>"
11067 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11070 msgid "Remove grid"
11071 msgstr "Odstrániť mriežku"
11073 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11074 msgid "Information"
11075 msgstr "Informácie"
11077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11080 msgid "Help"
11081 msgstr "Pomocník"
11083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11084 msgid "Parameters"
11085 msgstr "Parametre"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11088 msgid "No preview"
11089 msgstr "Bez náhľadu"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11092 msgid "too large for preview"
11093 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11096 msgid "Enable preview"
11097 msgstr "Zapnúť náhľad"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11102 msgid "All Inkscape Files"
11103 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11108 msgid "All Files"
11109 msgstr "Všetky súbory"
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11113 msgid "All Images"
11114 msgstr "Všetky obrázky"
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11118 msgid "All Vectors"
11119 msgstr "Všetky vektory"
11121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11123 msgid "All Bitmaps"
11124 msgstr "Všetky bitmapy"
11126 #. ###### File options
11127 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11130 msgid "Append filename extension automatically"
11131 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11135 msgid "Guess from extension"
11136 msgstr "Hádať podľa prípony"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11139 msgid "Left edge of source"
11140 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11143 msgid "Top edge of source"
11144 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11147 msgid "Right edge of source"
11148 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11151 msgid "Bottom edge of source"
11152 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11155 msgid "Source width"
11156 msgstr "Šírka zdroja"
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11159 msgid "Source height"
11160 msgstr "Výška zdroja"
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11163 msgid "Destination width"
11164 msgstr "Šírka cieľa"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11167 msgid "Destination height"
11168 msgstr "Výška cieľa"
11170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11171 msgid "Resolution (dots per inch)"
11172 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11174 #. #########################################
11175 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11176 #. #########################################
11177 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11179 msgid "Document"
11180 msgstr "Dokument"
11182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11184 msgid "Custom"
11185 msgstr "Vlastné"
11187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11188 msgid "Cairo"
11189 msgstr "Cairo"
11191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11192 msgid "Antialias"
11193 msgstr "Antialiasing"
11195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11196 msgid "Background"
11197 msgstr "Pozadie"
11199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11200 msgid "Destination"
11201 msgstr "Cieľ"
11203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11204 msgid "All Image Files"
11205 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11208 msgid "Show Preview"
11209 msgstr "Zobraziť náhľad"
11211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11212 msgid "No file selected"
11213 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11215 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11217 msgid "Fill"
11218 msgstr "Výplň"
11220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11221 msgid "Stroke _paint"
11222 msgstr "_Farba ťahu"
11224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11225 msgid "Stroke st_yle"
11226 msgstr "Štýl ť_ahu"
11228 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11230 msgid ""
11231 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11232 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11233 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11234 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11235 msgstr ""
11236 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11237 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11238 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11239 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11242 msgid "Image File"
11243 msgstr "Súbor obrázka"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11246 msgid "Selected SVG Element"
11247 msgstr "Vybraný SVG element"
11249 #. TODO: any image, not just svg
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11251 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11252 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11255 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11256 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11259 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11260 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11263 msgid "Light Source:"
11264 msgstr "Zdroj svetla:"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11267 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11268 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11271 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11272 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11274 #. default x:
11275 #. default y:
11276 #. default z:
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11279 msgid "Location"
11280 msgstr "Umiestnenie"
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11285 msgid "X coordinate"
11286 msgstr "Súradnica X"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11291 msgid "Y coordinate"
11292 msgstr "Súradnica Y"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11297 msgid "Z coordinate"
11298 msgstr "Súradnica Z"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11301 msgid "Points At"
11302 msgstr "Body na"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11305 msgid "Specular Exponent"
11306 msgstr "Zrkadlový exponent"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11309 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11310 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11312 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11314 msgid "Cone Angle"
11315 msgstr "Uhol kužeľa"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11318 msgid ""
11319 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11320 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11321 "cone. No light is projected outside this cone."
11322 msgstr ""
11323 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11324 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11325 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11328 msgid "New light source"
11329 msgstr "Nový zdroj svetla"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11332 msgid "_Duplicate"
11333 msgstr "_Duplikovať"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11336 msgid "_Filter"
11337 msgstr "_Filter"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11340 msgid "R_ename"
11341 msgstr "Pr_emenovať"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11344 msgid "Rename filter"
11345 msgstr "Premenovať filter"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11348 msgid "Apply filter"
11349 msgstr "Použiť filter"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11352 msgid "Add filter"
11353 msgstr "Pridať filter"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11356 msgid "Duplicate filter"
11357 msgstr "Duplikovať filter"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11360 msgid "_Effect"
11361 msgstr "_Efekt"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11364 msgid "Connections"
11365 msgstr "Konektory"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11368 msgid "Remove filter primitive"
11369 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11372 msgid "Remove merge node"
11373 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11376 msgid "Reorder filter primitive"
11377 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11380 msgid "Add Effect:"
11381 msgstr "Pridať efekt:"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11384 msgid "No effect selected"
11385 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11388 msgid "No filter selected"
11389 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11392 msgid "Effect parameters"
11393 msgstr "Parametre efektu"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11396 msgid "Filter General Settings"
11397 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11399 #. default x:
11400 #. default y:
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11402 msgid "Coordinates"
11403 msgstr "Súradnice"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11406 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11407 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11410 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11411 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11413 #. default width:
11414 #. default height:
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11416 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11417 msgid "Dimensions"
11418 msgstr "Rozmery"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11421 msgid "Width of filter effects region"
11422 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11425 msgid "Height of filter effects region"
11426 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11428 #. # end multiple scan
11429 #. ## end mode page
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11433 msgid "Mode"
11434 msgstr "Režim"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11437 msgid ""
11438 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11439 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11440 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11441 "performed without specifying a complete matrix."
11442 msgstr ""
11443 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11444 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11445 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11448 msgid "Value(s)"
11449 msgstr "Hodnoty"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11453 msgid "Operator"
11454 msgstr "Operátor"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11457 msgid "K1"
11458 msgstr "K1"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11464 msgid ""
11465 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11466 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11467 "values of the first and second inputs respectively."
11468 msgstr ""
11469 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11470 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11471 "resp. druhého vstupu."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11474 msgid "K2"
11475 msgstr "&"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11478 msgid "K3"
11479 msgstr "&"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11482 msgid "K4"
11483 msgstr "&"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11486 msgid "width of the convolve matrix"
11487 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11490 msgid "height of the convolve matrix"
11491 msgstr "výška konvolučnej matice"
11493 #. default x:
11494 #. default y:
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11496 msgid "Target"
11497 msgstr "Cieľ"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11500 msgid ""
11501 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11502 "applied to pixels around this point."
11503 msgstr ""
11504 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11505 "pixely okolo tohto bodu."
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11508 msgid ""
11509 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11510 "applied to pixels around this point."
11511 msgstr ""
11512 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11513 "pixely okolo tohto bodu."
11515 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11517 msgid "Kernel"
11518 msgstr "Jadro"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11521 msgid ""
11522 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11523 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11524 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11525 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11526 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11527 "would lead to a common blur effect."
11528 msgstr ""
11529 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11530 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11531 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11532 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11533 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11534 "následok bežný efekt rozmazania."
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11537 msgid "Divisor"
11538 msgstr "Deliteľ"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11541 msgid ""
11542 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11543 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11544 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11545 "effect on the overall color intensity of the result."
11546 msgstr ""
11547 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11548 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11549 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11550 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11553 msgid "Bias"
11554 msgstr "Skreslenie"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11557 msgid ""
11558 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11559 "value as the zero response of the filter."
11560 msgstr ""
11561 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
11562 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11565 msgid "Edge Mode"
11566 msgstr "Režim hrany"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11569 msgid ""
11570 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11571 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11572 "or near the edge of the input image."
11573 msgstr ""
11574 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
11575 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
11576 "blízko okraja vstupného obrázka."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11579 msgid "Preserve Alpha"
11580 msgstr "Zachovávať alfa"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11583 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11584 msgstr ""
11585 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
11587 #. default: white
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11589 msgid "Diffuse Color"
11590 msgstr "Difúzna farba"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11594 msgid "Defines the color of the light source"
11595 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11599 msgid "Surface Scale"
11600 msgstr "Mierka povrchu"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11604 msgid ""
11605 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11606 "channel"
11607 msgstr ""
11608 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11612 msgid "Constant"
11613 msgstr "Konštanta"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11617 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11618 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11622 msgid "Kernel Unit Length"
11623 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11626 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11627 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11630 msgid "X displacement"
11631 msgstr "Posunutie X"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11634 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11635 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11638 msgid "Y displacement"
11639 msgstr "Posunutie Y"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11642 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11643 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
11645 #. default: black
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11647 msgid "Flood Color"
11648 msgstr "Farba výplne"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11651 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11652 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11655 msgid "Standard Deviation"
11656 msgstr "Štandardná odchýlka"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11659 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11660 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11663 msgid ""
11664 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11665 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11666 msgstr ""
11667 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
11668 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11671 msgid "Source of Image"
11672 msgstr "Zdroj obrazu"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11675 msgid "Delta X"
11676 msgstr "Delta X"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11679 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11680 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11683 msgid "Delta Y"
11684 msgstr "Delta Y"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11687 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11688 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
11690 #. default: white
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11692 msgid "Specular Color"
11693 msgstr "Zrkadlová farba"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11697 msgid "Exponent"
11698 msgstr "Exponent"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11701 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11702 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11705 msgid ""
11706 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11707 "function."
11708 msgstr ""
11709 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11712 msgid "Base Frequency"
11713 msgstr "Základná frekvencia"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11716 msgid "Octaves"
11717 msgstr "Oktávy"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11720 msgid "Seed"
11721 msgstr "Báza"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11724 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11725 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11728 msgid "Add filter primitive"
11729 msgstr "Pridať primitívu filtra"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11732 msgid ""
11733 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11734 "multiply, darken and lighten."
11735 msgstr ""
11736 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
11737 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11740 msgid ""
11741 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11742 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11743 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11744 msgstr ""
11745 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
11746 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
11747 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11750 msgid ""
11751 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11752 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11753 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11754 "adjustment, color balance, and thresholding."
11755 msgstr ""
11756 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
11757 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
11758 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
11759 "prahu."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11762 msgid ""
11763 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11764 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
11765 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11766 "between the corresponding pixel values of the images."
11767 msgstr ""
11768 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
11769 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
11770 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
11771 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11774 msgid ""
11775 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11776 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11777 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11778 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11779 "is faster and resolution-independent."
11780 msgstr ""
11781 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
11782 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
11783 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
11784 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
11785 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11788 msgid ""
11789 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11790 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11791 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11792 "opacity areas recede away from the viewer."
11793 msgstr ""
11794 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
11795 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
11796 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
11797 "vzdialenejšie."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11800 msgid ""
11801 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11802 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11803 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11804 "effects."
11805 msgstr ""
11806 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
11807 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
11808 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
11809 "prelínanie."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11812 msgid ""
11813 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11814 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11815 "a graphic."
11816 msgstr ""
11817 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
11818 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
11819 "aplikovala farba."
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11822 msgid ""
11823 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11824 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11825 msgstr ""
11826 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
11827 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11830 msgid ""
11831 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11832 "or another part of the document."
11833 msgstr ""
11834 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
11835 "časťou dokumentu."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11838 msgid ""
11839 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11840 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11841 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11842 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11843 msgstr ""
11844 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
11845 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
11846 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
11847 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11850 msgid ""
11851 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11852 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11853 "thicker."
11854 msgstr ""
11855 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
11856 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11859 msgid ""
11860 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11861 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11862 "a slightly different position than the actual object."
11863 msgstr ""
11864 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
11865 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
11866 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11869 msgid ""
11870 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11871 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11872 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11873 "opacity areas recede away from the viewer."
11874 msgstr ""
11875 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
11876 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
11877 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
11878 "vzdialenejšie."
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11881 msgid ""
11882 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11883 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11886 msgid ""
11887 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11888 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11889 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11890 msgstr ""
11891 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
11892 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
11893 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11896 msgid "Duplicate filter primitive"
11897 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11900 msgid "Set filter primitive attribute"
11901 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
11903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11904 msgid "Unit:"
11905 msgstr "Jednotka:"
11907 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11908 msgid "Angle (degrees):"
11909 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
11911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11912 msgid "Rela_tive change"
11913 msgstr "Rela_tívna zmena"
11915 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11916 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11917 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
11919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11920 msgid "Set guide properties"
11921 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
11923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11924 msgid "Guideline"
11925 msgstr "Vodidlo"
11927 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11928 #, c-format
11929 msgid "Guideline ID: %s"
11930 msgstr "ID vodidla: %s"
11932 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11933 #, c-format
11934 msgid "Current: %s"
11935 msgstr "Momentálne: %s"
11937 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11938 #, c-format
11939 msgid "%d x %d"
11940 msgstr "%d x %d"
11942 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11943 msgid "Selection only or whole document"
11944 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
11946 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11947 msgid "Refresh the icons"
11948 msgstr "Obnoviť ikony"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11951 msgid "Mouse"
11952 msgstr "Myš"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11955 msgid "Grab sensitivity:"
11956 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11963 msgid "pixels"
11964 msgstr "bodov"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11967 msgid ""
11968 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11969 "with mouse (in screen pixels)"
11970 msgstr ""
11971 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
11972 "myšou (v pixeloch)"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11975 msgid "Click/drag threshold:"
11976 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11979 msgid ""
11980 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11981 msgstr ""
11982 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
11983 "za ťahanie"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11986 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11987 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11990 msgid ""
11991 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11992 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11993 "mouse)"
11994 msgstr ""
11995 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
11996 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
11997 "používať ako myš)."
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12000 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12001 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12004 msgid ""
12005 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12006 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12009 msgid "Scrolling"
12010 msgstr "Posúvanie"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12013 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12014 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12017 msgid ""
12018 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12019 "(horizontally with Shift)"
12020 msgstr ""
12021 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12022 "klávesom Shift)"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12025 msgid "Ctrl+arrows"
12026 msgstr "Ctrl+šípky"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12029 msgid "Scroll by:"
12030 msgstr "Posúvanie o:"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12033 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12034 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12037 msgid "Acceleration:"
12038 msgstr "Zrýchlenie:"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12041 msgid ""
12042 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12043 "acceleration)"
12044 msgstr ""
12045 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12046 "žiadne zrýchlenie)"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12049 msgid "Autoscrolling"
12050 msgstr "Automatické posúvanie"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12053 msgid "Speed:"
12054 msgstr "Rýchlosť:"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12057 msgid ""
12058 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12059 "autoscroll off)"
12060 msgstr ""
12061 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12062 "automatické posúvanie)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12067 msgid "Threshold:"
12068 msgstr "Prah:"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12071 msgid ""
12072 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12073 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12074 msgstr ""
12075 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12076 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12077 "plátna"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12080 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12081 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12084 msgid ""
12085 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12086 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12087 "Selector tool (default)."
12088 msgstr ""
12089 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12090 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12091 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12094 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12095 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12098 msgid ""
12099 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12100 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12101 msgstr ""
12102 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12103 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12104 "bez Ctrl."
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12107 msgid "Enable snap indicator"
12108 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12111 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12112 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12115 msgid "Delay (in msec):"
12116 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12119 msgid ""
12120 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12121 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12122 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12123 msgstr ""
12124 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12125 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12126 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12129 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12130 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12133 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12134 msgstr ""
12135 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12138 msgid "Weight factor:"
12139 msgstr "Váha:"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12142 msgid ""
12143 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12144 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12145 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12146 msgstr ""
12147 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12148 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12149 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12150 "nastavená na 1)."
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12153 msgid "Snapping"
12154 msgstr "Prichytávanie"
12156 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12158 msgid "Arrow keys move by:"
12159 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12162 msgid ""
12163 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12164 "(in px units)"
12165 msgstr ""
12166 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12167 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12169 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12171 msgid "> and < scale by:"
12172 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12175 msgid ""
12176 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12177 msgstr ""
12178 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12181 msgid "Inset/Outset by:"
12182 msgstr "Posun dnu/von o:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12185 msgid ""
12186 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12187 msgstr ""
12188 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12191 msgid "Compass-like display of angles"
12192 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12195 msgid ""
12196 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12197 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12198 "counterclockwise"
12199 msgstr ""
12200 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12201 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12202 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12205 msgid "Rotation snaps every:"
12206 msgstr "Krok rotácie:"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12209 msgid "degrees"
12210 msgstr "stup."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12213 msgid ""
12214 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12215 "[ or ] rotates by this amount"
12216 msgstr ""
12217 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12218 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12221 msgid "Zoom in/out by:"
12222 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12225 msgid ""
12226 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12227 "multiplier"
12228 msgstr ""
12229 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12230 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12233 msgid "Show selection cue"
12234 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12237 msgid ""
12238 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12239 msgstr ""
12240 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12243 msgid "Enable gradient editing"
12244 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12247 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12248 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12251 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12252 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12255 msgid ""
12256 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12257 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12258 msgstr ""
12259 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12260 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12263 msgid "Ctrl+click dot size:"
12264 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12267 msgid "times current stroke width"
12268 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12271 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12272 msgstr ""
12273 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12276 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12277 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12280 msgid ""
12281 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12282 "objects."
12283 msgstr ""
12284 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12285 "viacerých objektov."
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12288 msgid "Create new objects with:"
12289 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12292 msgid "Last used style"
12293 msgstr "Posledný použitý štýl"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12296 msgid "Apply the style you last set on an object"
12297 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12300 msgid "This tool's own style:"
12301 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12304 msgid ""
12305 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12306 "the button below to set it."
12307 msgstr ""
12308 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12309 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12311 #. style swatch
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12313 msgid "Take from selection"
12314 msgstr "Zobrať z výberu"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12317 msgid "This tool's style of new objects"
12318 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12321 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12322 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12325 msgid "Tools"
12326 msgstr "Nástroje"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12329 msgid "Bounding box to use:"
12330 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12333 msgid "Visual bounding box"
12334 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12337 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12338 msgstr ""
12339 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12342 msgid "Geometric bounding box"
12343 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12346 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12347 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12350 msgid "Conversion to guides:"
12351 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12354 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12355 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12358 msgid ""
12359 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12360 "conversion."
12361 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12364 msgid "Treat groups as a single object"
12365 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12368 msgid ""
12369 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12370 "converting each child separately."
12371 msgstr ""
12372 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12373 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12376 msgid "Average all sketches"
12377 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12380 msgid "Width is in absolute units"
12381 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12384 msgid "Select new path"
12385 msgstr "Vybrať novú cestu"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12388 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12389 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12391 #. Selector
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12393 msgid "Selector"
12394 msgstr "Výber"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12397 msgid "When transforming, show:"
12398 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12401 msgid "Objects"
12402 msgstr "Objekty"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12405 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12406 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12409 msgid "Box outline"
12410 msgstr "Obrys poľa"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12413 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12414 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12417 msgid "Per-object selection cue:"
12418 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12421 msgid "No per-object selection indication"
12422 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12425 msgid "Mark"
12426 msgstr "Značka"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12429 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12430 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12433 msgid "Box"
12434 msgstr "Ohraničenie"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12437 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12438 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12440 #. Node
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12442 msgid "Node"
12443 msgstr "Uzol"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12446 msgid "Path outline:"
12447 msgstr "Obrys cesty:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12451 msgid "Path outline color"
12452 msgstr "Farba obrysu cesty"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12455 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12456 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12459 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12460 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12463 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12464 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12467 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12468 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12471 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12472 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12475 msgid "Flash time"
12476 msgstr "Čas blikania"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12479 msgid ""
12480 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12481 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12482 "path."
12483 msgstr ""
12484 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12485 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12487 #. Tweak
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12489 msgid "Tweak"
12490 msgstr "Doladenie"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12493 msgid "Paint objects with:"
12494 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12496 #. Zoom
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12500 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12501 msgid "Zoom"
12502 msgstr "Lupa"
12504 #. Shapes
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12506 msgid "Shapes"
12507 msgstr "Tvary"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12510 msgid "Sketch mode"
12511 msgstr "Režim skice"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12514 msgid ""
12515 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12516 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12517 msgstr ""
12518 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12519 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12521 #. Pen
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12523 msgid "Pen"
12524 msgstr "Pero"
12526 #. Calligraphy
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12528 msgid "Calligraphy"
12529 msgstr "Kaligrafická čiara"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12532 msgid ""
12533 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12534 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12535 msgstr ""
12536 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12537 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12538 "je rovnaká pri každej mierke"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12541 msgid ""
12542 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12543 "selection)"
12544 msgstr ""
12545 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12546 "predchádzajúci výber)"
12548 #. Paint Bucket
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12550 msgid "Paint Bucket"
12551 msgstr "Vedro s farbou"
12553 #. LPETool
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12555 msgid "LPE Tool"
12556 msgstr "Nástroj efektov cesty"
12558 #. Gradient
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12560 msgid "Gradient"
12561 msgstr "Lineárny prechod"
12563 #. Connector
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12565 msgid "Connector"
12566 msgstr "Konektor"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12569 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12570 msgstr ""
12571 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
12572 "objekty"
12574 #. Dropper
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12576 msgid "Dropper"
12577 msgstr "Pipeta"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12580 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12581 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12584 msgid "Remember and use last window's geometry"
12585 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12588 msgid "Don't save window geometry"
12589 msgstr "Neukladať geometriu okien"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12593 msgid "Dockable"
12594 msgstr "Ukotviteľné"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12597 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12598 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12601 msgid "Zoom when window is resized"
12602 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12605 msgid "Show close button on dialogs"
12606 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12609 msgid "Normal"
12610 msgstr "Normálne"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12613 msgid "Aggressive"
12614 msgstr "Agresívne"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12617 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12618 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12621 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12622 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12625 msgid ""
12626 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12627 "preferences)"
12628 msgstr ""
12629 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
12630 "používateľských nastaveniach)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12633 msgid ""
12634 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12635 "document)"
12636 msgstr ""
12637 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
12638 "dokumente)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12641 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12642 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12645 msgid "Dialogs on top:"
12646 msgstr "Dialógy na vrchu:"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12649 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12650 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12653 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12654 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12657 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12658 msgstr ""
12659 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12662 msgid "Dialog Transparency:"
12663 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12666 msgid "Opacity when focused:"
12667 msgstr "Krytie pri zameraní:"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12670 msgid "Opacity when unfocused:"
12671 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12674 msgid "Time of opacity change animation:"
12675 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12678 msgid "Miscellaneous:"
12679 msgstr "Rôzne:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12682 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12683 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12686 msgid ""
12687 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12688 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12689 "above the right scrollbar)"
12690 msgstr ""
12691 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
12692 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
12693 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12696 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12697 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12700 msgid "Windows"
12701 msgstr "Okná"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12704 msgid "Move in parallel"
12705 msgstr "sa posúvajú paralelne"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12708 msgid "Stay unmoved"
12709 msgstr "zostanú nepohnuté"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12712 msgid "Move according to transform"
12713 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12716 msgid "Are unlinked"
12717 msgstr "sa odpoja"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12720 msgid "Are deleted"
12721 msgstr "sú zmazané"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12724 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12725 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12728 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12729 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12732 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12733 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12736 msgid ""
12737 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12738 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12739 "original."
12740 msgstr ""
12741 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
12742 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12745 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12746 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12749 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12750 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12753 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12754 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12757 msgid "When duplicating original+clones:"
12758 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12761 msgid "Relink duplicated clones"
12762 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12765 msgid ""
12766 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12767 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12768 "instead of the old original"
12769 msgstr ""
12770 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
12771 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
12772 "originálu namiesto originálu:"
12774 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12776 msgid "Clones"
12777 msgstr "Klony"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12780 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12781 msgstr ""
12782 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
12783 "alebo masku"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12786 msgid ""
12787 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12788 msgstr ""
12789 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
12790 "cesta alebo maska"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12793 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12794 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12797 msgid ""
12798 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12799 "drawing"
12800 msgstr ""
12801 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12804 msgid "Clippaths and masks"
12805 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12809 msgid "Scale stroke width"
12810 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12813 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12814 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12817 msgid "Transform gradients"
12818 msgstr "Transformácia prechodov"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12821 msgid "Transform patterns"
12822 msgstr "Transformácia vzoriek"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12825 msgid "Optimized"
12826 msgstr "Optimalizované"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12829 msgid "Preserved"
12830 msgstr "Zachované"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12834 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12835 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12839 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12840 msgstr ""
12841 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
12842 "zaokrúhlenia rohov"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12846 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12847 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12851 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12852 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12855 msgid "Store transformation:"
12856 msgstr "Uložiť transformáciu:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12859 msgid ""
12860 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12861 "attribute"
12862 msgstr ""
12863 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
12864 "transform="
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12867 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12868 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12871 msgid "Transforms"
12872 msgstr "Transformácie"
12874 #. blur quality
12875 #. filter quality
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12878 msgid "Best quality (slowest)"
12879 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12883 msgid "Better quality (slower)"
12884 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12888 msgid "Average quality"
12889 msgstr "Stredná kvalita"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12893 msgid "Lower quality (faster)"
12894 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12898 msgid "Lowest quality (fastest)"
12899 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12902 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12903 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12907 msgid ""
12908 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12909 "always uses best quality)"
12910 msgstr ""
12911 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
12912 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12916 msgid "Better quality, but slower display"
12917 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12921 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12922 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12926 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12927 msgstr ""
12928 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12932 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12933 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12936 msgid "Filter effects quality for display:"
12937 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
12939 #. show infobox
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12941 msgid "Show filter primitives infobox"
12942 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12945 msgid ""
12946 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12947 "filter effects dialog."
12948 msgstr ""
12949 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
12950 "filtra."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12953 msgid "Select in all layers"
12954 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12957 msgid "Select only within current layer"
12958 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12961 msgid "Select in current layer and sublayers"
12962 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12965 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12966 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12969 msgid "Ignore locked objects and layers"
12970 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12973 msgid "Deselect upon layer change"
12974 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12977 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12978 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12981 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12982 msgstr ""
12983 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
12984 "vrstvách"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12987 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12988 msgstr ""
12989 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
12990 "vrstvy"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12993 msgid ""
12994 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12995 "its sublayers"
12996 msgstr ""
12997 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
12998 "vrstvy a jej podvrstiev"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13001 msgid ""
13002 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13003 "themselves or by being in a hidden layer)"
13004 msgstr ""
13005 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13006 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13009 msgid ""
13010 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13011 "themselves or by being in a locked layer)"
13012 msgstr ""
13013 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13014 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13017 msgid ""
13018 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13019 "current layer changes"
13020 msgstr ""
13021 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13022 "aktuálnej vrstvy"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13025 msgid "Selecting"
13026 msgstr "Výber"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13029 msgid "Default export resolution:"
13030 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13033 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13034 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13037 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13038 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13041 msgid ""
13042 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13043 "Import and Export to OCAL function."
13044 msgstr ""
13045 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13046 "Export do OCAL."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13049 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13050 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13053 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13054 msgstr ""
13055 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13056 "Art."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13059 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13060 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13063 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13064 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13067 msgid "Import/Export"
13068 msgstr "Import/export"
13070 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13072 msgid "Perceptual"
13073 msgstr "Perceptuálny"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13076 msgid "Relative Colorimetric"
13077 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13080 msgid "Absolute Colorimetric"
13081 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13084 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13085 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13088 msgid "Display adjustment"
13089 msgstr "Nastavenie displeja"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13095 "Searched directories:%s"
13096 msgstr ""
13097 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13098 "Prehľadané adresáre: %s"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13101 msgid "Display profile:"
13102 msgstr "Zobrazovací profil:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13105 msgid "Retrieve profile from display"
13106 msgstr "Získať profil z displeja"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13109 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13110 msgstr ""
13111 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13114 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13115 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13118 msgid "Display rendering intent:"
13119 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13123 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13124 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13127 msgid "Proofing"
13128 msgstr "Kontrola"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13131 msgid "Simulate output on screen"
13132 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13135 msgid "Simulates output of target device."
13136 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13139 msgid "Mark out of gamut colors"
13140 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13143 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13144 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13147 msgid "Out of gamut warning color:"
13148 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13151 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13152 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13155 msgid "Device profile:"
13156 msgstr "Profil zariadenia:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13159 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13160 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13163 msgid "Device rendering intent:"
13164 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13167 msgid "Black point compensation"
13168 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13171 msgid "Enables black point compensation."
13172 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13175 msgid "Preserve black"
13176 msgstr "Zachovať čiernu"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13179 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13180 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13183 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13184 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13187 msgid "<none>"
13188 msgstr "<žiadne>"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13191 msgid "Color management"
13192 msgstr "Správa farieb"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13195 msgid "Major grid line emphasizing"
13196 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13199 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13200 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13203 msgid ""
13204 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13205 "of major grid line color."
13206 msgstr ""
13207 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13208 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13211 msgid "Default grid settings"
13212 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13216 msgid "Grid units:"
13217 msgstr "Jednotky mriežky:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13221 msgid "Origin X:"
13222 msgstr "Začiatok X:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13226 msgid "Origin Y:"
13227 msgstr "Začiatok Y:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13230 msgid "Spacing X:"
13231 msgstr "Rozostup X:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13235 msgid "Spacing Y:"
13236 msgstr "Rozostup Y:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13242 msgid "Grid line color:"
13243 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13247 msgid "Color used for normal grid lines"
13248 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13254 msgid "Major grid line color:"
13255 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13259 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13260 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13264 msgid "Major grid line every:"
13265 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13268 msgid "Show dots instead of lines"
13269 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13272 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13273 msgstr ""
13274 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13275 "mriežky"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13278 msgid "Use named colors"
13279 msgstr "Použiť pomenované farby"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13282 msgid ""
13283 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13284 "'magenta') instead of the numeric value"
13285 msgstr ""
13286 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13287 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13290 msgid "XML formatting"
13291 msgstr "Formátovanie XML"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13294 msgid "Inline attributes"
13295 msgstr "Inline atribúty"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13298 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13299 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13302 msgid "Indent, spaces:"
13303 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13306 msgid ""
13307 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13308 "indentation"
13309 msgstr ""
13310 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13311 "odsadenia."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13314 msgid "Path data"
13315 msgstr "Údaje cesty"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13318 msgid "Allow relative coordinates"
13319 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13322 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13323 msgstr ""
13324 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13327 msgid "Force repeat commands"
13328 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13331 msgid ""
13332 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13333 "of 'L 1,2 3,4')"
13334 msgstr ""
13335 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13336 "1,2 3,4“)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13339 msgid "Numbers"
13340 msgstr "Čísla"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13343 msgid "Numeric precision:"
13344 msgstr "Číselná presnosť:"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13347 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13348 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13351 msgid "Minimum exponent:"
13352 msgstr "Minimálny exponent:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13355 msgid ""
13356 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13357 "anything smaller is written as zero."
13358 msgstr ""
13359 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13360 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13363 msgid "SVG output"
13364 msgstr "Výstup SVG"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13367 msgid "System default"
13368 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13371 msgid "Albanian (sq)"
13372 msgstr "albánčina (sq)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13375 msgid "Amharic (am)"
13376 msgstr "amharčina (am)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13379 msgid "Arabic (ar)"
13380 msgstr "arabčina (ar)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13383 msgid "Armenian (hy)"
13384 msgstr "arménčina (hy)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13387 msgid "Azerbaijani (az)"
13388 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13391 msgid "Basque (eu)"
13392 msgstr "baskičtina (eu)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13395 msgid "Belarusian (be)"
13396 msgstr "bieloruština (be)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13399 msgid "Bulgarian (bg)"
13400 msgstr "bulharčina (bg)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13403 msgid "Bengali (bn)"
13404 msgstr "bengálčina (bn)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13407 msgid "Breton (br)"
13408 msgstr "bretónčina (br)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13411 msgid "Catalan (ca)"
13412 msgstr "katalánčina (ca)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13415 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13416 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13419 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13420 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13423 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13424 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13427 msgid "Croatian (hr)"
13428 msgstr "chorvátčina (hr)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13431 msgid "Czech (cs)"
13432 msgstr "čeština (cs)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13435 msgid "Danish (da)"
13436 msgstr "dánčina (da)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13439 msgid "Dutch (nl)"
13440 msgstr "holandčina (nl)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13443 msgid "Dzongkha (dz)"
13444 msgstr "dzongkä (dz)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13447 msgid "German (de)"
13448 msgstr "nemčina (de)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13451 msgid "Greek (el)"
13452 msgstr "gréčtina (el)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13455 msgid "English (en)"
13456 msgstr "angličtina (en)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13459 msgid "English/Australia (en_AU)"
13460 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13463 msgid "English/Canada (en_CA)"
13464 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13467 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13468 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13471 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13472 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13475 msgid "Esperanto (eo)"
13476 msgstr "esperanto (eo)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13479 msgid "Estonian (et)"
13480 msgstr "estónčina (et)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13483 msgid "Finnish (fi)"
13484 msgstr "fínčina (fi)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13487 msgid "French (fr)"
13488 msgstr "francúzština (fr)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13491 msgid "Irish (ga)"
13492 msgstr "írčina (ga)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13495 msgid "Galician (gl)"
13496 msgstr "galícijčina (gl)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13499 msgid "Hebrew (he)"
13500 msgstr "hebrejčina (he)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13503 msgid "Hungarian (hu)"
13504 msgstr "maďarčina (hu)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13507 msgid "Indonesian (id)"
13508 msgstr "indonézština (id)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13511 msgid "Italian (it)"
13512 msgstr "taliančina (it)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13515 msgid "Japanese (ja)"
13516 msgstr "japončina (ja)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13519 msgid "Khmer (km)"
13520 msgstr "khmérčina (km)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13523 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13524 msgstr "rwandčina (rw)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13527 msgid "Korean (ko)"
13528 msgstr "kórejčina (ko)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13531 msgid "Lithuanian (lt)"
13532 msgstr "litovčina (lt)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13535 msgid "Macedonian (mk)"
13536 msgstr "macedónčina (mk)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13539 msgid "Mongolian (mn)"
13540 msgstr "mongolčina (mn)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13543 msgid "Nepali (ne)"
13544 msgstr "nepálčina (ne)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13547 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13548 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13551 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13552 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13555 msgid "Panjabi (pa)"
13556 msgstr "pandžábčina (pa)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13559 msgid "Polish (pl)"
13560 msgstr "poľština (pl)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13563 msgid "Portuguese (pt)"
13564 msgstr "portugalčina (pt)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13567 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13568 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13571 msgid "Romanian (ro)"
13572 msgstr "rumunčina (ro)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13575 msgid "Russian (ru)"
13576 msgstr "ruština (ru)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13579 msgid "Serbian (sr)"
13580 msgstr "srbčina (sr)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13583 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13584 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13587 msgid "Slovak (sk)"
13588 msgstr "slovenčina (sk)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13591 msgid "Slovenian (sl)"
13592 msgstr "slovinčina (sl)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13595 msgid "Spanish (es)"
13596 msgstr "španielčina (es)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13599 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13600 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13603 msgid "Swedish (sv)"
13604 msgstr "švédčina (sv)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13607 msgid "Thai (th)"
13608 msgstr "thajčina (th)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13611 msgid "Turkish (tr)"
13612 msgstr "turečtina (tr)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13615 msgid "Ukrainian (uk)"
13616 msgstr "ukrajinčina (uk)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13619 msgid "Vietnamese (vi)"
13620 msgstr "vietnamčina (vi)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13623 msgid "Language (requires restart):"
13624 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13627 msgid "Set the language for menus and number formats"
13628 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13631 msgid "Smaller"
13632 msgstr "Menší"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13635 msgid "Toolbox icon size"
13636 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13639 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13640 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13643 msgid "Control bar icon size"
13644 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13647 msgid ""
13648 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13649 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13652 msgid "Secondary toolbar icon size"
13653 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13656 msgid ""
13657 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13658 msgstr ""
13659 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13662 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13663 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13666 msgid ""
13667 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13668 "color sliders."
13669 msgstr ""
13670 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
13671 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13674 msgid "Clear list"
13675 msgstr "Vyčistiť zoznam"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13678 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13679 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13682 msgid ""
13683 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13684 "the list"
13685 msgstr ""
13686 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
13687 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13690 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13691 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13694 msgid ""
13695 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13696 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13697 "display objects in their true sizes"
13698 msgstr ""
13699 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
13700 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
13701 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13704 msgid "Interface"
13705 msgstr "Rozhranie"
13707 #. Autosave options
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13709 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13710 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13713 msgid ""
13714 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13715 "minimizing loss in case of a crash"
13716 msgstr ""
13717 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
13718 "minimalizuje strata pri havárii programu"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13721 msgid "Interval (in minutes):"
13722 msgstr "Interval (v minútach):"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13725 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13726 msgstr ""
13727 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
13728 "ukladať na disk"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13731 msgid "Path:"
13732 msgstr "Cesta:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13735 msgid "The directory where autosaves will be written"
13736 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13739 msgid "Maximum number of autosaves:"
13740 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13743 msgid ""
13744 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13745 msgstr ""
13746 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
13747 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
13749 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13750 #. * update our running configuration
13751 #. *
13752 #. * FIXME!
13753 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13754 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13757 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13758 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13760 #. -----------
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13762 msgid "Autosave"
13763 msgstr "Automatické ukladanie"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13766 msgid "2x2"
13767 msgstr "2x2"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13770 msgid "4x4"
13771 msgstr "4x4"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13774 msgid "8x8"
13775 msgstr "8x8"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13778 msgid "16x16"
13779 msgstr "16x16"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13782 msgid "Oversample bitmaps:"
13783 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13786 msgid "Automatically reload bitmaps"
13787 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13790 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13791 msgstr ""
13792 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
13793 "zmenia"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13796 msgid "Bitmap editor:"
13797 msgstr "Editor bitmáp:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13800 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13801 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13804 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13805 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13808 msgid "Bitmaps"
13809 msgstr "Bitmapy"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13812 msgid "Language:"
13813 msgstr "Jazyk:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13816 msgid "Set the main spell check language"
13817 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13820 msgid "Second language:"
13821 msgstr "Druhý jazyk:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13824 msgid ""
13825 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13826 "unknown in ALL chosen languages"
13827 msgstr ""
13828 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
13829 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13832 msgid "Third language:"
13833 msgstr "Tretí jazyk:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13836 msgid ""
13837 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13838 "in ALL chosen languages"
13839 msgstr ""
13840 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
13841 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13844 msgid "Ignore words with digits"
13845 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13848 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13849 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13852 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13853 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13856 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13857 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13860 msgid "Spellcheck"
13861 msgstr "Kontrola pravopisu"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13864 msgid "Add label comments to printing output"
13865 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13868 msgid ""
13869 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13870 "rendered output for an object with its label"
13871 msgstr ""
13872 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
13873 "hrubom výstupe pre tlač"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13876 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13877 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13880 msgid ""
13881 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13882 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13883 "may affect other objects using the same gradient"
13884 msgstr ""
13885 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
13886 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
13887 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
13888 "používajú rovnaký farebný prechod"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13891 msgid "Simplification threshold:"
13892 msgstr "Prah zjednodušenia"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13895 msgid ""
13896 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13897 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13898 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13899 msgstr ""
13900 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
13901 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
13902 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13905 msgid "Latency skew:"
13906 msgstr "Posun času:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13909 msgid "(requires restart)"
13910 msgstr "(vyžaduje reštart)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13913 msgid ""
13914 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13915 "some systems)."
13916 msgstr ""
13917 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
13918 "systémoch 0,9766)."
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13921 msgid "Pre-render named icons"
13922 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13925 msgid ""
13926 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13927 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13928 msgstr ""
13929 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
13930 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
13931 "pomenovaných ikon"
13933 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13935 msgid "User config: "
13936 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13939 msgid "User data: "
13940 msgstr "Údaje používateľa:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13943 msgid "User cache: "
13944 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13947 msgid "System config: "
13948 msgstr "Konfigurácia systému:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13951 msgid "System data: "
13952 msgstr "Údaje systému:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13955 msgid "PIXMAP: "
13956 msgstr "Obraz. mapy: "
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13959 msgid "DATA: "
13960 msgstr "Údaje: "
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13963 msgid "UI: "
13964 msgstr "Rozhranie: "
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13967 msgid "Icon theme: "
13968 msgstr "Téma ikon: "
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13971 msgid "System info"
13972 msgstr "Informácie o systéme"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13975 msgid "General system information"
13976 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13979 msgid "Misc"
13980 msgstr "Rôzne"
13982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13983 msgid "Layer name:"
13984 msgstr "Názov vrstvy:"
13986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13987 msgid "Add layer"
13988 msgstr "Pridať vrstvu"
13990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13991 msgid "Above current"
13992 msgstr "Nad aktuálnu"
13994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13995 msgid "Below current"
13996 msgstr "Pod aktuálnu"
13998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13999 msgid "As sublayer of current"
14000 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14003 msgid "Position:"
14004 msgstr "Poloha:"
14006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14007 msgid "Rename Layer"
14008 msgstr "Premenovať vrstvu"
14010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14011 msgid "_Rename"
14012 msgstr "Pre_menovať"
14014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14015 msgid "Rename layer"
14016 msgstr "Premenovať vrstvu"
14018 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14020 msgid "Renamed layer"
14021 msgstr "Vrstva premenovaná"
14023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14024 msgid "Add Layer"
14025 msgstr "Pridať vrstvu"
14027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14028 msgid "_Add"
14029 msgstr "_Pridať"
14031 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14032 msgid "New layer created."
14033 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14036 msgid "Unhide layer"
14037 msgstr "Odkryť vrstvu"
14039 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14040 msgid "Hide layer"
14041 msgstr "Skryť vrstvu"
14043 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14044 msgid "Lock layer"
14045 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14047 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14048 msgid "Unlock layer"
14049 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14051 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14052 msgid "Layers"
14053 msgstr "Vrstvy"
14055 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14056 msgid "New"
14057 msgstr "Nový"
14059 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14060 msgid "Top"
14061 msgstr "Vrch"
14063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14064 msgid "Up"
14065 msgstr "Hore"
14067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14068 msgid "Dn"
14069 msgstr "Dolu"
14071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14072 msgid "Bot"
14073 msgstr "Naspodok"
14075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14076 msgid "X"
14077 msgstr "X"
14079 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14081 msgid "Apply new effect"
14082 msgstr "Použiť nový efekt"
14084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14085 msgid "Current effect"
14086 msgstr "Aktuálny výber"
14088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14089 msgid "Effect list"
14090 msgstr "Zoznam efektov"
14092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14093 msgid "Unknown effect is applied"
14094 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14097 msgid "No effect applied"
14098 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14101 msgid "Item is not a path or shape"
14102 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14105 msgid "Only one item can be selected"
14106 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14109 msgid "Empty selection"
14110 msgstr "Prázdny výber"
14112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14113 msgid "Create and apply path effect"
14114 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14117 msgid "Remove path effect"
14118 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14121 msgid "Move path effect up"
14122 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14125 msgid "Move path effect down"
14126 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14129 msgid "Activate path effect"
14130 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14133 msgid "Deactivate path effect"
14134 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14137 msgid "Heap"
14138 msgstr "Halda"
14140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14141 msgid "In Use"
14142 msgstr "Využitá"
14144 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14145 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14147 msgid "Slack"
14148 msgstr "Voľná"
14150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14151 msgid "Total"
14152 msgstr "Celkom"
14154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14156 msgid "Unknown"
14157 msgstr "Neznáme"
14159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14160 msgid "Combined"
14161 msgstr "Kombinácia"
14163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14164 msgid "Recalculate"
14165 msgstr "Prepočítať"
14167 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14168 msgid "Ready."
14169 msgstr "Pripravený."
14171 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14172 msgid ""
14173 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14174 "preferences.xml"
14175 msgstr ""
14176 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14177 "1 v preferences.xml"
14179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14180 msgid "File"
14181 msgstr "Súbor"
14183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14184 msgid "Username:"
14185 msgstr "Meno používateľa:"
14187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14188 msgid "Password:"
14189 msgstr "Heslo:"
14191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14192 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14193 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14196 msgid ""
14197 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14198 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14199 msgstr ""
14200 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14201 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14204 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14205 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14208 msgid "Search for:"
14209 msgstr "Hľadať:"
14211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14212 msgid "No files matched your search"
14213 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14216 msgid "Search"
14217 msgstr "Hľadať"
14219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14220 msgid "Files found"
14221 msgstr "Nájdené súbory"
14223 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14224 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14225 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14228 msgid "Could not set up Document"
14229 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14232 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14233 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14235 #. set up dialog title, based on document name
14236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14237 msgid "SVG Document"
14238 msgstr "Dokument SVG"
14240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14241 msgid "Print"
14242 msgstr "Tlačiť"
14244 #. build custom preferences tab
14245 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14246 msgid "Rendering"
14247 msgstr "Vykresľovanie"
14249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14250 msgid "_Execute Javascript"
14251 msgstr "_Spustiť Javascript"
14253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14254 msgid "_Execute Python"
14255 msgstr "_Spustiť Python"
14257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14258 msgid "_Execute Ruby"
14259 msgstr "_Spustiť Ruby"
14261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14262 msgid "Script"
14263 msgstr "Skript"
14265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14266 msgid "Output"
14267 msgstr "Výstup"
14269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14270 msgid "Errors"
14271 msgstr "Chyby"
14273 #. Dialog organization
14274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14275 msgid "Session file"
14276 msgstr "Súbor s reláciou"
14278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14279 msgid "Playback controls"
14280 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14283 msgid "Message information"
14284 msgstr "Informácie o správe"
14286 #. Active session file display
14287 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14288 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14290 msgid "Active session file:"
14291 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14294 msgid "Delay (milliseconds):"
14295 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14297 #. Unload/load buttons
14298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14299 msgid "Close file"
14300 msgstr "Zatvoriť súbor"
14302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14303 msgid "Open new file"
14304 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14307 msgid "Set delay"
14308 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14311 msgid "Rewind"
14312 msgstr "Pretočiť"
14314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14315 msgid "Go back one change"
14316 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14319 msgid "Pause"
14320 msgstr "Pozastaviť"
14322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14323 msgid "Go forward one change"
14324 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14327 msgid "Play"
14328 msgstr "Prehrať"
14330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14331 msgid "Open session file"
14332 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14335 msgid "Set SVG Font attribute"
14336 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14339 msgid "Adjust kerning value"
14340 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14343 msgid "Family Name:"
14344 msgstr "Názov rodiny:"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14347 msgid "Set width:"
14348 msgstr "Nastaviť šírku:"
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14351 msgid "glyph"
14352 msgstr "graféma"
14354 #. SPGlyph* glyph =
14355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14356 msgid "Add glyph"
14357 msgstr "Pridať grafému"
14359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14361 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14362 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14366 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14367 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14370 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14371 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14375 msgid "Set glyph curves"
14376 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14379 msgid "Reset missing-glyph"
14380 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14383 msgid "Edit glyph name"
14384 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14387 msgid "Set glyph unicode"
14388 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14391 msgid "Remove font"
14392 msgstr "Odstrániť písmo"
14394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14395 msgid "Remove glyph"
14396 msgstr "Odstrániť grafému"
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14399 msgid "Remove kerning pair"
14400 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14403 msgid "Missing Glyph:"
14404 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14407 msgid "From selection..."
14408 msgstr "Z výberu..."
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14411 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14412 msgid "Reset"
14413 msgstr "Obnoviť "
14415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14416 msgid "Glyph name"
14417 msgstr "Názov grafémy"
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14420 msgid "Matching string"
14421 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14424 msgid "Add Glyph"
14425 msgstr "Pridať grafému"
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14428 msgid "Get curves from selection..."
14429 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14432 msgid "Add kerning pair"
14433 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14435 #. Kerning Setup:
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14437 msgid "Kerning Setup:"
14438 msgstr "Nastavenie kerningu"
14440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14441 msgid "1st Glyph:"
14442 msgstr "1. graféma:"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14445 msgid "2nd Glyph:"
14446 msgstr "2. graféma:"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14449 msgid "Add pair"
14450 msgstr "Pridať dvojicu"
14452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14453 msgid "First Unicode range"
14454 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14457 msgid "Second Unicode range"
14458 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14461 msgid "Kerning value:"
14462 msgstr "Hodnota kerningu:"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14465 msgid "Set font family"
14466 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14469 msgid "font"
14470 msgstr "písmo"
14472 #. select_font(font);
14473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14474 msgid "Add font"
14475 msgstr "Pridať písmo"
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14478 msgid "_Font"
14479 msgstr "_Písmo"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14482 msgid "_Global Settings"
14483 msgstr "_Globálne nastavenia"
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14486 msgid "_Glyphs"
14487 msgstr "_Grafémy"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14490 msgid "_Kerning"
14491 msgstr "_Kerning"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14495 msgid "Sample Text"
14496 msgstr "Vzorový text"
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14499 msgid "Preview Text:"
14500 msgstr "Náhľad textu:"
14502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14506 msgstr ""
14507 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14508 "nastavíte ťah"
14510 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14512 msgid "Set fill"
14513 msgstr "Nastaviť výplň"
14515 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14517 msgid "Set stroke"
14518 msgstr "Nastaviť ťah"
14520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14522 msgid "Edit..."
14523 msgstr "Upraviť..."
14525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14526 msgid "Convert"
14527 msgstr "Konvertovať"
14529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14530 msgid "Change color definition"
14531 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14534 msgid "Remove stroke color"
14535 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14538 msgid "Remove fill color"
14539 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14542 msgid "Set stroke color to none"
14543 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14546 msgid "Set fill color to none"
14547 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14550 msgid "Set stroke color from swatch"
14551 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14554 msgid "Set fill color from swatch"
14555 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14558 #, c-format
14559 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14560 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14563 msgid "Arrange in a grid"
14564 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14567 msgid "Rows:"
14568 msgstr "Riadky:"
14570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14571 msgid "Number of rows"
14572 msgstr "Počet riadkov"
14574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14575 msgid "Equal height"
14576 msgstr "Rovnaká výška:"
14578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14579 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14580 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14582 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14583 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14585 msgid "Align:"
14586 msgstr "Zarovnať:"
14588 #. #### Number of columns ####
14589 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14590 msgid "Columns:"
14591 msgstr "Stĺpce:"
14593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14594 msgid "Number of columns"
14595 msgstr "Počet stĺpcov"
14597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14598 msgid "Equal width"
14599 msgstr "Rovnaká šírka:"
14601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14602 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14603 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
14605 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14607 msgid "Fit into selection box"
14608 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
14610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14611 msgid "Set spacing:"
14612 msgstr "Nastaviť rozostup:"
14614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14615 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14616 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
14618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14619 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14620 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
14622 #. ## The OK button
14623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14624 msgid "Arrange"
14625 msgstr "Rozmiestniť"
14627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14628 msgid "Arrange selected objects"
14629 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
14631 #. #### begin left panel
14632 #. ### begin notebook
14633 #. ## begin mode page
14634 #. # begin single scan
14635 #. brightness
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14637 msgid "Brightness cutoff"
14638 msgstr "Orezanie jasu"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14641 msgid "Trace by a given brightness level"
14642 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14645 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14646 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
14648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14649 msgid "Single scan: creates a path"
14650 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
14652 #. canny edge detection
14653 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14655 msgid "Edge detection"
14656 msgstr "Detekcia hrán"
14658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14659 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14660 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
14662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14663 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14664 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
14666 #. quantization
14667 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14668 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14669 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14671 msgid "Color quantization"
14672 msgstr "Kvantizácia farieb"
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14675 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14676 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14679 msgid "The number of reduced colors"
14680 msgstr "Počet redukovaných farieb"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14683 msgid "Colors:"
14684 msgstr "Farby:"
14686 #. swap black and white
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14688 msgid "Invert image"
14689 msgstr "Invertovať obrázok"
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14692 msgid "Invert black and white regions"
14693 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
14695 #. # end single scan
14696 #. # begin multiple scan
14697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14698 msgid "Brightness steps"
14699 msgstr "Stupňov jasu"
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14702 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14703 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14706 msgid "Scans:"
14707 msgstr "Skenov:"
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14710 msgid "The desired number of scans"
14711 msgstr "Požadovaný počet skenov"
14713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14715 msgid "Colors"
14716 msgstr "Farby"
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14719 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14720 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14723 msgid "Grays"
14724 msgstr "Šedé"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14727 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14728 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
14730 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14732 msgid "Smooth"
14733 msgstr "Hladké"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14736 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14737 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
14739 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14741 msgid "Stack scans"
14742 msgstr "Naskladať skeny na seba"
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14745 msgid ""
14746 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14747 "gaps)"
14748 msgstr ""
14749 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
14750 "medzerami)"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14753 msgid "Remove background"
14754 msgstr "Odstrániť pozadie"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14757 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14758 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14761 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14762 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
14764 #. ## begin option page
14765 #. # potrace parameters
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14767 msgid "Suppress speckles"
14768 msgstr "Potlačiť škvrny"
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14771 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14772 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
14774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14775 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14776 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14779 msgid "Size:"
14780 msgstr "Veľkosť:"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14783 msgid "Smooth corners"
14784 msgstr "Hladké rohy"
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14787 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14788 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
14790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14791 msgid "Increase this to smooth corners more"
14792 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14795 msgid "Optimize paths"
14796 msgstr "Optimalizovať cesty"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14799 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14800 msgstr ""
14801 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
14802 "kriviek"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14805 msgid ""
14806 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14807 "optimization"
14808 msgstr ""
14809 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
14810 "optimalizáciou"
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14813 msgid "Tolerance:"
14814 msgstr "Tolerancia:"
14816 #. ## end option page
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14818 msgid "Options"
14819 msgstr "Možnosti"
14821 #. ### credits
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14823 msgid ""
14824 "Inkscape bitmap tracing\n"
14825 "is based on Potrace,\n"
14826 "created by Peter Selinger\n"
14827 "\n"
14828 "http://potrace.sourceforge.net"
14829 msgstr ""
14830 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
14831 "je založená na Potrace,\n"
14832 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
14833 "\n"
14834 "http://potrace.sourceforge.net"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14837 msgid "Credits"
14838 msgstr "Poďakovanie"
14840 #. #### begin right panel
14841 #. ## SIOX
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14843 msgid "SIOX foreground selection"
14844 msgstr "SIOX výber popredia"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14847 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14848 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
14850 #. ## preview
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14852 msgid "Update"
14853 msgstr "Aktualizácia"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14856 msgid ""
14857 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14858 "tracing"
14859 msgstr ""
14860 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
14861 "vektorizácie"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14864 msgid "Preview"
14865 msgstr "Náhľad"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14868 msgid "Abort a trace in progress"
14869 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14872 msgid "Execute the trace"
14873 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
14875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14877 msgid "_Horizontal"
14878 msgstr "_Vodorovný"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14881 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14882 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14886 msgid "_Vertical"
14887 msgstr "_Zvislý"
14889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14890 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14891 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
14893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14894 msgid "_Width"
14895 msgstr "_Šírka"
14897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14898 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14899 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
14901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14902 msgid "_Height"
14903 msgstr "_Výška"
14905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14906 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14907 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
14909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14910 msgid "A_ngle"
14911 msgstr "_Uhol"
14913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14915 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
14917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14918 msgid ""
14919 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14920 "displacement, or percentage displacement"
14921 msgstr ""
14922 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
14923 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
14925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14926 msgid ""
14927 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14928 "or percentage displacement"
14929 msgstr ""
14930 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
14931 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
14933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14934 msgid "Transformation matrix element A"
14935 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
14937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14938 msgid "Transformation matrix element B"
14939 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14942 msgid "Transformation matrix element C"
14943 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14946 msgid "Transformation matrix element D"
14947 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14950 msgid "Transformation matrix element E"
14951 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14954 msgid "Transformation matrix element F"
14955 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
14957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14958 msgid "Rela_tive move"
14959 msgstr "Rela_tívny posun"
14961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14962 msgid ""
14963 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14964 "edit the current absolute position directly"
14965 msgstr ""
14966 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
14967 "súčasnú absolútnu polohu"
14969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14970 msgid "Scale proportionally"
14971 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14974 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14975 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14978 msgid "Apply to each _object separately"
14979 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14982 msgid ""
14983 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14984 "transform the selection as a whole"
14985 msgstr ""
14986 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
14987 "transformovať výber ako celok"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14990 msgid "Edit c_urrent matrix"
14991 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14994 msgid ""
14995 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14996 "this matrix"
14997 msgstr ""
14998 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
14999 "touto maticou"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15002 msgid "_Move"
15003 msgstr "_Presunúť"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15006 msgid "_Scale"
15007 msgstr "_Zmeniť mierku"
15009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15010 msgid "_Rotate"
15011 msgstr "_Otočiť"
15013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15014 msgid "Ske_w"
15015 msgstr "_Skosiť"
15017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15018 msgid "Matri_x"
15019 msgstr "_Matica"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15022 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15023 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15026 msgid "Apply transformation to selection"
15027 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15030 msgid "Edit transformation matrix"
15031 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15034 msgid "_Use SSL"
15035 msgstr "_Používať SSL"
15037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15038 msgid "_Register"
15039 msgstr "Za_registrovať"
15041 #. Construct dialog interface
15042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15043 msgid "_Server:"
15044 msgstr "_Server:"
15046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15047 msgid "_Username:"
15048 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15051 msgid "_Password:"
15052 msgstr "_Heslo:"
15054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15055 msgid "P_ort:"
15056 msgstr "P_ort:"
15058 #. Buttons
15059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15060 msgid "Connect"
15061 msgstr "Pripojiť"
15063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15064 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15065 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15070 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15071 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15074 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15075 msgstr ""
15076 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15079 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15080 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15084 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15085 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15089 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15090 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15093 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15094 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15096 #. Construct labels
15097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15098 msgid "Chatroom _name:"
15099 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15102 msgid "Chatroom _server:"
15103 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15106 msgid "Chatroom _password:"
15107 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15110 msgid "Chatroom _handle:"
15111 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15113 #. Button setup and callback registration
15114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15115 msgid "Connect to chatroom"
15116 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15119 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15120 msgstr ""
15121 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15122 "b>"
15124 #. Construct dialog interface
15125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15126 msgid "_User's Jabber ID:"
15127 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15129 #. Buttons
15130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15131 msgid "_Invite user"
15132 msgstr "_Pozvať používateľa"
15134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15135 msgid "_Cancel"
15136 msgstr "_Zrušiť"
15138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15139 msgid "Buddy List"
15140 msgstr "Zoznam kontaktov"
15142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15143 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15144 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15155 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15156 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15159 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15160 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15163 msgid "Cursor coordinates"
15164 msgstr "Súradnice kurzoru"
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15167 msgid ""
15168 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15169 "use selector (arrow) to move or transform them."
15170 msgstr ""
15171 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15172 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15178 "closing?</span>\n"
15179 "\n"
15180 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15181 msgstr ""
15182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15183 "skončením?</span>\n"
15184 "\n"
15185 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15189 msgid "Close _without saving"
15190 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15196 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15197 "\n"
15198 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15199 msgstr ""
15200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15201 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15202 "\n"
15203 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15206 msgid "_Save as SVG"
15207 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15209 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15210 msgid "_Blend mode:"
15211 msgstr "_Režim zmiešania:"
15213 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15214 msgid "B_lur:"
15215 msgstr "_Rozostrenie:"
15217 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15218 msgid "Toggle current layer visibility"
15219 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15221 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15222 msgid "Lock or unlock current layer"
15223 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15225 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15226 msgid "Current layer"
15227 msgstr "Aktuálna vrstva"
15229 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15230 msgid "(root)"
15231 msgstr "(koreň)"
15233 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15234 msgid "Proprietary"
15235 msgstr "Proprietárna"
15237 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15238 msgid "Other"
15239 msgstr "Ďalšie"
15241 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15242 msgid "Change blur"
15243 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15245 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15248 msgid "Change opacity"
15249 msgstr "Zmeniť krytie"
15251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15252 msgid "U_nits:"
15253 msgstr "_Jednotky:"
15255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15256 msgid "Width of paper"
15257 msgstr "Šírka papiera"
15259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15260 msgid "Height of paper"
15261 msgstr "Výška papiera"
15263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15264 msgid "P_age size:"
15265 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15268 msgid "Page orientation:"
15269 msgstr "Orientácia stránky:"
15271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15272 msgid "_Landscape"
15273 msgstr "_Krajinka"
15275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15276 msgid "_Portrait"
15277 msgstr "_Portrét"
15279 #. ## Set up custom size frame
15280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15281 msgid "Custom size"
15282 msgstr "Vlastná veľkosť"
15284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15285 msgid "_Fit page to selection"
15286 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15289 msgid ""
15290 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15291 "is no selection"
15292 msgstr ""
15293 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15294 "nič vybrané"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15297 msgid "Set page size"
15298 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15301 msgid "List"
15302 msgstr "Zoznam"
15304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15305 msgid "swatches|Size"
15306 msgstr "Veľkosť"
15308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15309 msgid "tiny"
15310 msgstr "drobný"
15312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15313 msgid "small"
15314 msgstr "malý"
15316 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15318 msgid "swatchesHeight|medium"
15319 msgstr "stredný"
15321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15322 msgid "large"
15323 msgstr "veľký"
15325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15326 msgid "huge"
15327 msgstr "obrovský"
15329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15330 msgid "swatches|Width"
15331 msgstr "Šírka"
15333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15334 msgid "narrower"
15335 msgstr "užší"
15337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15338 msgid "narrow"
15339 msgstr "úzky"
15341 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15343 msgid "swatchesWidth|medium"
15344 msgstr "stredný"
15346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15347 msgid "wide"
15348 msgstr "široký"
15350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15351 msgid "wider"
15352 msgstr "širší"
15354 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15356 msgid "swatches|Wrap"
15357 msgstr "Zalamovať"
15359 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15360 msgid ""
15361 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15362 "random numbers."
15363 msgstr ""
15364 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15365 "náhodných čísel."
15367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15368 msgid "Backend"
15369 msgstr "Backend"
15371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15372 msgid "Vector"
15373 msgstr "Vektor"
15375 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15376 msgid "Bitmap"
15377 msgstr "Bitmapa"
15379 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15380 msgid "Bitmap options"
15381 msgstr "Voľby bitmapy"
15383 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15384 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15385 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15388 msgid ""
15389 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15390 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15391 "will not be correctly rendered."
15392 msgstr ""
15393 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15394 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15395 "správne vykreslené."
15397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15398 msgid ""
15399 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15400 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15401 "will be rendered exactly as displayed."
15402 msgstr ""
15403 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15404 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15405 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15409 msgid "Fill:"
15410 msgstr "Výplň:"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15414 msgid "Stroke:"
15415 msgstr "Ťah:"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15418 msgid "O:"
15419 msgstr "O:"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15422 msgid "N/A"
15423 msgstr "N/A"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15428 msgid "Nothing selected"
15429 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15433 msgid "<i>None</i>"
15434 msgstr "<i>Žiadne</i>"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15438 msgid "No fill"
15439 msgstr "bez výplne"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15443 msgid "No stroke"
15444 msgstr "Bez ťahu"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15448 msgid "Pattern"
15449 msgstr "Vzorka"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15453 msgid "Pattern fill"
15454 msgstr "Vzorka výplne"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15458 msgid "Pattern stroke"
15459 msgstr "Ťah vzorky"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15462 msgid "<b>L</b>"
15463 msgstr "<b>L:</b>"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15467 msgid "Linear gradient fill"
15468 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15472 msgid "Linear gradient stroke"
15473 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15476 msgid "<b>R</b>"
15477 msgstr "<b>R</b>"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15481 msgid "Radial gradient fill"
15482 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15486 msgid "Radial gradient stroke"
15487 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15490 msgid "Different"
15491 msgstr "Rozdielne"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15494 msgid "Different fills"
15495 msgstr "Rozdielne výplne"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15498 msgid "Different strokes"
15499 msgstr "Rozdielne ťahy"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15503 msgid "<b>Unset</b>"
15504 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15506 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15511 msgid "Unset fill"
15512 msgstr "Zrušiť výplň"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15518 msgid "Unset stroke"
15519 msgstr "Zrušiť ťah"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15522 msgid "Flat color fill"
15523 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15526 msgid "Flat color stroke"
15527 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15529 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15531 msgid "<b>a</b>"
15532 msgstr "<b>a</b>"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15535 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15536 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15539 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15540 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15542 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15544 msgid "<b>m</b>"
15545 msgstr "<b>m</b>"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15548 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15549 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15552 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15553 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15556 msgid "Edit fill..."
15557 msgstr "Upraviť výplň..."
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15560 msgid "Edit stroke..."
15561 msgstr "Upraviť ťah..."
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15564 msgid "Last set color"
15565 msgstr "Posledná nastavená farba"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15568 msgid "Last selected color"
15569 msgstr "Posledná zvolená farba"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15572 msgid "White"
15573 msgstr "Biela"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15579 msgid "Black"
15580 msgstr "Čierna"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15583 msgid "Copy color"
15584 msgstr "Kopírovať farbu"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15587 msgid "Paste color"
15588 msgstr "Vložiť farbu"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15592 msgid "Swap fill and stroke"
15593 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15598 msgid "Make fill opaque"
15599 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15602 msgid "Make stroke opaque"
15603 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15607 msgid "Remove fill"
15608 msgstr "Odstrániť výplň"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15612 msgid "Remove stroke"
15613 msgstr "Odstrániť ťah"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15616 msgid "Remove"
15617 msgstr "Odstrániť"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15620 msgid "Apply last set color to fill"
15621 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15624 msgid "Apply last set color to stroke"
15625 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15628 msgid "Apply last selected color to fill"
15629 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15632 msgid "Apply last selected color to stroke"
15633 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15636 msgid "Invert fill"
15637 msgstr "Invertovať výplň"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15640 msgid "Invert stroke"
15641 msgstr "Invertovať ťah"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15644 msgid "White fill"
15645 msgstr "Biela výplň"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15648 msgid "White stroke"
15649 msgstr "Biely ťah"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15652 msgid "Black fill"
15653 msgstr "Čierna výplň"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15656 msgid "Black stroke"
15657 msgstr "Čierny ťah"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15660 msgid "Paste fill"
15661 msgstr "Vložiť výplň"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15664 msgid "Paste stroke"
15665 msgstr "Vložiť ťah"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15668 msgid "Change stroke width"
15669 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15672 msgid ", drag to adjust"
15673 msgstr ", ťahaním dolaďte"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15676 #, c-format
15677 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15678 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15681 msgid " (averaged)"
15682 msgstr " (priemer)"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15685 msgid "0 (transparent)"
15686 msgstr "0 (priesvitný)"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15689 msgid "100% (opaque)"
15690 msgstr "100% (nepriesvitný)"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15693 msgid "Adjust saturation"
15694 msgstr "Doladiť sýtosť"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15700 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15701 msgstr ""
15702 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15703 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15706 msgid "Adjust lightness"
15707 msgstr "Doladiť jas"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15713 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15714 msgstr ""
15715 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15716 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15719 msgid "Adjust hue"
15720 msgstr "Doladiť odtieň"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15726 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15727 msgstr ""
15728 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15729 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15733 msgid "Adjust stroke width"
15734 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15737 #, c-format
15738 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15739 msgstr ""
15740 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
15742 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15743 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15744 msgid "sliders|Link"
15745 msgstr "Prepojiť"
15747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15748 msgid "L Gradient"
15749 msgstr "L farebný prechod"
15751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15752 msgid "R Gradient"
15753 msgstr "R farebný prechod"
15755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15756 #, c-format
15757 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15758 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
15760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15761 #, c-format
15762 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15763 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
15765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15766 #, c-format
15767 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15768 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
15770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15771 #, c-format
15772 msgid "O:%.3g"
15773 msgstr "K:%.3g"
15775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15776 #, c-format
15777 msgid "O:.%d"
15778 msgstr "K:.%d"
15780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15781 #, c-format
15782 msgid "Opacity: %.3g"
15783 msgstr "Krytie: %.3g"
15785 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15786 msgid "Split vanishing points"
15787 msgstr "Rozdeliť spojnice"
15789 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15790 msgid "Merge vanishing points"
15791 msgstr "Zlúčiť spojnice"
15793 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15794 msgid "3D box: Move vanishing point"
15795 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
15797 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15798 #, c-format
15799 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15800 msgid_plural ""
15801 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15802 "b> to separate selected box(es)"
15803 msgstr[0] ""
15804 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
15805 "oddelíte vybrané kvádre"
15806 msgstr[1] ""
15807 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
15808 "oddelíte vybrané kvádre"
15809 msgstr[2] ""
15810 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
15811 "oddelíte vybrané kvádre"
15813 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15814 #. but currently we update the status message anyway
15815 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15816 #, c-format
15817 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15818 msgid_plural ""
15819 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15820 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15821 msgstr[0] ""
15822 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
15823 "oddelíte vybrané kvádre"
15824 msgstr[1] ""
15825 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
15826 "oddelíte vybrané kvádre"
15827 msgstr[2] ""
15828 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
15829 "oddelíte vybrané kvádre"
15831 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15835 msgid_plural ""
15836 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15837 "(es)"
15838 msgstr[0] ""
15839 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
15840 msgstr[1] ""
15841 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
15842 "oddelí"
15843 msgstr[2] ""
15844 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
15845 "oddelí"
15847 #: ../src/verbs.cpp:1140
15848 msgid "Switch to next layer"
15849 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
15851 #: ../src/verbs.cpp:1141
15852 msgid "Switched to next layer."
15853 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
15855 #: ../src/verbs.cpp:1143
15856 msgid "Cannot go past last layer."
15857 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
15859 #: ../src/verbs.cpp:1152
15860 msgid "Switch to previous layer"
15861 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
15863 #: ../src/verbs.cpp:1153
15864 msgid "Switched to previous layer."
15865 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
15867 #: ../src/verbs.cpp:1155
15868 msgid "Cannot go before first layer."
15869 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
15871 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15872 #: ../src/verbs.cpp:1306
15873 msgid "No current layer."
15874 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
15876 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15877 #, c-format
15878 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15879 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
15881 #: ../src/verbs.cpp:1202
15882 msgid "Layer to top"
15883 msgstr "Vrstvu na vrch"
15885 #: ../src/verbs.cpp:1206
15886 msgid "Raise layer"
15887 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
15889 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15890 #, c-format
15891 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15892 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
15894 #: ../src/verbs.cpp:1210
15895 msgid "Layer to bottom"
15896 msgstr "Vrstvu na spodok"
15898 #: ../src/verbs.cpp:1214
15899 msgid "Lower layer"
15900 msgstr "Znížiť vrstvu"
15902 #: ../src/verbs.cpp:1223
15903 msgid "Cannot move layer any further."
15904 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
15906 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15907 #, c-format
15908 msgid "%s copy"
15909 msgstr "kópia %s"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1263
15912 msgid "Duplicate layer"
15913 msgstr "Duplikovať vrstvu"
15915 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15916 #: ../src/verbs.cpp:1266
15917 msgid "Duplicated layer."
15918 msgstr "Duplikovaná vrstva"
15920 #: ../src/verbs.cpp:1295
15921 msgid "Delete layer"
15922 msgstr "Odstrániť vrstvu"
15924 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15925 #: ../src/verbs.cpp:1298
15926 msgid "Deleted layer."
15927 msgstr "Vrstva odstránená."
15929 #: ../src/verbs.cpp:1309
15930 msgid "Toggle layer solo"
15931 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
15933 #: ../src/verbs.cpp:1389
15934 msgid "Flip horizontally"
15935 msgstr "Preklopiť vodorovne"
15937 #: ../src/verbs.cpp:1404
15938 msgid "Flip vertically"
15939 msgstr "Preklopiť zvisle"
15941 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15942 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15943 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15944 #: ../src/verbs.cpp:1912
15945 msgid "tutorial-basic.svg"
15946 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
15948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15949 #: ../src/verbs.cpp:1916
15950 msgid "tutorial-shapes.svg"
15951 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
15953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15954 #: ../src/verbs.cpp:1920
15955 msgid "tutorial-advanced.svg"
15956 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
15958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15959 #: ../src/verbs.cpp:1924
15960 msgid "tutorial-tracing.svg"
15961 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
15963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15964 #: ../src/verbs.cpp:1928
15965 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15966 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
15968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15969 #: ../src/verbs.cpp:1932
15970 msgid "tutorial-elements.svg"
15971 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
15973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15974 #: ../src/verbs.cpp:1936
15975 msgid "tutorial-tips.svg"
15976 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15979 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15980 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15983 msgid "Unlock all objects in all layers"
15984 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15987 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15988 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15991 msgid "Unhide all objects in all layers"
15992 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2239
15995 msgid "Does nothing"
15996 msgstr "Nerobí nič"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2242
15999 msgid "Create new document from the default template"
16000 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2244
16003 msgid "_Open..."
16004 msgstr "_Otvoriť..."
16006 #: ../src/verbs.cpp:2245
16007 msgid "Open an existing document"
16008 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2246
16011 msgid "Re_vert"
16012 msgstr "_Vrátiť"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2247
16015 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16016 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2248
16019 msgid "_Save"
16020 msgstr "_Uložiť"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2248
16023 msgid "Save document"
16024 msgstr "Uloží dokument"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2250
16027 msgid "Save _As..."
16028 msgstr "Uložiť ako..."
16030 #: ../src/verbs.cpp:2251
16031 msgid "Save document under a new name"
16032 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2252
16035 msgid "Save a Cop_y..."
16036 msgstr "Uložiť kópiu..."
16038 #: ../src/verbs.cpp:2253
16039 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16040 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2254
16043 msgid "_Print..."
16044 msgstr "_Tlačiť..."
16046 #: ../src/verbs.cpp:2254
16047 msgid "Print document"
16048 msgstr "Vytlačí dokument"
16050 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16051 #: ../src/verbs.cpp:2257
16052 msgid "Vac_uum Defs"
16053 msgstr "_Vyčistiť definície"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2257
16056 msgid ""
16057 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16058 "defs&gt; of the document"
16059 msgstr ""
16060 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16061 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2259
16064 msgid "Print Previe_w"
16065 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2260
16068 msgid "Preview document printout"
16069 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2261
16072 msgid "_Import..."
16073 msgstr "_Importovať..."
16075 #: ../src/verbs.cpp:2262
16076 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16077 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2263
16080 msgid "_Export Bitmap..."
16081 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16083 #: ../src/verbs.cpp:2264
16084 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16085 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2265
16088 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16089 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2266
16092 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16093 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2266
16096 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16097 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2267
16100 msgid "N_ext Window"
16101 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2268
16104 msgid "Switch to the next document window"
16105 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2269
16108 msgid "P_revious Window"
16109 msgstr "Predchádzajúce okno"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2270
16112 msgid "Switch to the previous document window"
16113 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2271
16116 msgid "_Close"
16117 msgstr "_Zatvoriť"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2272
16120 msgid "Close this document window"
16121 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2273
16124 msgid "_Quit"
16125 msgstr "_Koniec"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2273
16128 msgid "Quit Inkscape"
16129 msgstr "Ukončí Inkscape"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2276
16132 msgid "Undo last action"
16133 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2279
16136 msgid "Do again the last undone action"
16137 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2280
16140 msgid "Cu_t"
16141 msgstr "Vys_trihnúť"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2281
16144 msgid "Cut selection to clipboard"
16145 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2282
16148 msgid "_Copy"
16149 msgstr "_Kopírovať"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2283
16152 msgid "Copy selection to clipboard"
16153 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2284
16156 msgid "_Paste"
16157 msgstr "_Vložiť"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2285
16160 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16161 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2286
16164 msgid "Paste _Style"
16165 msgstr "Vložiť š_týl"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2287
16168 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16169 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2289
16172 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16173 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2290
16176 msgid "Paste _Width"
16177 msgstr "Vložiť _šírku"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2291
16180 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16181 msgstr ""
16182 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2292
16185 msgid "Paste _Height"
16186 msgstr "Vložiť _výšku"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2293
16189 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16190 msgstr ""
16191 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2294
16194 msgid "Paste Size Separately"
16195 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2295
16198 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16199 msgstr ""
16200 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16201 "kopírovaného objektu"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2296
16204 msgid "Paste Width Separately"
16205 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2297
16208 msgid ""
16209 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16210 "object"
16211 msgstr ""
16212 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16213 "kopírovaného objektu"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2298
16216 msgid "Paste Height Separately"
16217 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2299
16220 msgid ""
16221 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16222 "object"
16223 msgstr ""
16224 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16225 "kopírovaného objektu"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2300
16228 msgid "Paste _In Place"
16229 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2301
16232 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16233 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2302
16236 msgid "Paste Path _Effect"
16237 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2303
16240 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16241 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2304
16244 msgid "Remove Path _Effect"
16245 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2305
16248 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16249 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2306
16252 msgid "Remove Filters"
16253 msgstr "Odstrániť filtre"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2307
16256 msgid "Remove any filters from selected objects"
16257 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2308
16260 msgid "_Delete"
16261 msgstr "_Zmazať"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2309
16264 msgid "Delete selection"
16265 msgstr "Zmaže výber"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2310
16268 msgid "Duplic_ate"
16269 msgstr "_Duplikovať"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2311
16272 msgid "Duplicate selected objects"
16273 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2312
16276 msgid "Create Clo_ne"
16277 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2313
16280 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16281 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2314
16284 msgid "Unlin_k Clone"
16285 msgstr "Odpojiť _klon"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2315
16288 msgid ""
16289 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16290 "standalone objects"
16291 msgstr ""
16292 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2316
16295 msgid "Relink to Copied"
16296 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2317
16299 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16300 msgstr ""
16301 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2318
16304 msgid "Select _Original"
16305 msgstr "Vybrať _originál"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2319
16308 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16309 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2320
16312 msgid "Objects to _Marker"
16313 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2321
16316 msgid "Convert selection to a line marker"
16317 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2322
16320 msgid "Objects to Gu_ides"
16321 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2323
16324 msgid ""
16325 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16326 "edges"
16327 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2324
16330 msgid "Objects to Patter_n"
16331 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2325
16334 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16335 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2326
16338 msgid "Pattern to _Objects"
16339 msgstr "Vzorku na _objekty"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2327
16342 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16343 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2328
16346 msgid "Clea_r All"
16347 msgstr "Všetko z_mazať"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2329
16350 msgid "Delete all objects from document"
16351 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2330
16354 msgid "Select Al_l"
16355 msgstr "Vybrať _všetko"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2331
16358 msgid "Select all objects or all nodes"
16359 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2332
16362 msgid "Select All in All La_yers"
16363 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2333
16366 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16367 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2334
16370 msgid "In_vert Selection"
16371 msgstr "In_vertovať výber"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2335
16374 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16375 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2336
16378 msgid "Invert in All Layers"
16379 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2337
16382 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16383 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2338
16386 msgid "Select Next"
16387 msgstr "Vybrať nasledovný"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2339
16390 msgid "Select next object or node"
16391 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2340
16394 msgid "Select Previous"
16395 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2341
16398 msgid "Select previous object or node"
16399 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2342
16402 msgid "D_eselect"
16403 msgstr "Odzn_ačiť"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2343
16406 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16407 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2344
16410 msgid "_Guides around page"
16411 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2345
16414 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16415 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2346
16418 msgid "Next Path Effect Parameter"
16419 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2347
16422 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16423 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16425 #. Selection
16426 #: ../src/verbs.cpp:2350
16427 msgid "Raise to _Top"
16428 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2351
16431 msgid "Raise selection to top"
16432 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2352
16435 msgid "Lower to _Bottom"
16436 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2353
16439 msgid "Lower selection to bottom"
16440 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2354
16443 msgid "_Raise"
16444 msgstr "P_resunúť vyššie"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2355
16447 msgid "Raise selection one step"
16448 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2356
16451 msgid "_Lower"
16452 msgstr "Presu_núť nižšie"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2357
16455 msgid "Lower selection one step"
16456 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2358
16459 msgid "_Group"
16460 msgstr "_Zoskupiť"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2359
16463 msgid "Group selected objects"
16464 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2361
16467 msgid "Ungroup selected groups"
16468 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2363
16471 msgid "_Put on Path"
16472 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2365
16475 msgid "_Remove from Path"
16476 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2367
16479 msgid "Remove Manual _Kerns"
16480 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16482 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16483 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16484 #: ../src/verbs.cpp:2370
16485 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16486 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2372
16489 msgid "_Union"
16490 msgstr "Z_jednotenie"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2373
16493 msgid "Create union of selected paths"
16494 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2374
16497 msgid "_Intersection"
16498 msgstr "Pr_ienik"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2375
16501 msgid "Create intersection of selected paths"
16502 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2376
16505 msgid "_Difference"
16506 msgstr "Roz_diel"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2377
16509 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16510 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2378
16513 msgid "E_xclusion"
16514 msgstr "_Vylúčenie"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2379
16517 msgid ""
16518 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16519 "path)"
16520 msgstr ""
16521 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16522 "jednej ceste)"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2380
16525 msgid "Di_vision"
16526 msgstr "Ro_zdelenie"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2381
16529 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16530 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16532 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16533 #. Advanced tutorial for more info
16534 #: ../src/verbs.cpp:2384
16535 msgid "Cut _Path"
16536 msgstr "Orezať _cestu"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2385
16539 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16540 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16542 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16543 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16544 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16545 #: ../src/verbs.cpp:2389
16546 msgid "Outs_et"
16547 msgstr "Posunúť _von"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2390
16550 msgid "Outset selected paths"
16551 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2392
16554 msgid "O_utset Path by 1 px"
16555 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2393
16558 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16559 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2395
16562 msgid "O_utset Path by 10 px"
16563 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2396
16566 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16567 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16569 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16570 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16571 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16572 #: ../src/verbs.cpp:2400
16573 msgid "I_nset"
16574 msgstr "Posu_núť dnu"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2401
16577 msgid "Inset selected paths"
16578 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2403
16581 msgid "I_nset Path by 1 px"
16582 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2404
16585 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16586 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2406
16589 msgid "I_nset Path by 10 px"
16590 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2407
16593 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16594 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2409
16597 msgid "D_ynamic Offset"
16598 msgstr "D_ynamický posun"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2409
16601 msgid "Create a dynamic offset object"
16602 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2411
16605 msgid "_Linked Offset"
16606 msgstr "_Prepojený posun"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2412
16609 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16610 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2414
16613 msgid "_Stroke to Path"
16614 msgstr "Ťah na ce_stu"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2415
16617 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16618 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2416
16621 msgid "Si_mplify"
16622 msgstr "Zj_ednodušiť"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2417
16625 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16626 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2418
16629 msgid "_Reverse"
16630 msgstr "_Obrátiť smer"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2419
16633 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16634 msgstr ""
16635 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16637 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16638 #: ../src/verbs.cpp:2421
16639 msgid "_Trace Bitmap..."
16640 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2422
16643 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16644 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2423
16647 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16648 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2424
16651 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16652 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2425
16655 msgid "_Combine"
16656 msgstr "_Kombinovať"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2426
16659 msgid "Combine several paths into one"
16660 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16662 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16663 #. Advanced tutorial for more info
16664 #: ../src/verbs.cpp:2429
16665 msgid "Break _Apart"
16666 msgstr "_Rozdeliť na časti"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2430
16669 msgid "Break selected paths into subpaths"
16670 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2431
16673 msgid "Rows and Columns..."
16674 msgstr "Riadky a stĺpce..."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2432
16677 msgid "Arrange selected objects in a table"
16678 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16680 #. Layer
16681 #: ../src/verbs.cpp:2434
16682 msgid "_Add Layer..."
16683 msgstr "_Nová vrstva..."
16685 #: ../src/verbs.cpp:2435
16686 msgid "Create a new layer"
16687 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2436
16690 msgid "Re_name Layer..."
16691 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2437
16694 msgid "Rename the current layer"
16695 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2438
16698 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16699 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2439
16702 msgid "Switch to the layer above the current"
16703 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2440
16706 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16707 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2441
16710 msgid "Switch to the layer below the current"
16711 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2442
16714 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16715 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2443
16718 msgid "Move selection to the layer above the current"
16719 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2444
16722 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16723 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2445
16726 msgid "Move selection to the layer below the current"
16727 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2446
16730 msgid "Layer to _Top"
16731 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2447
16734 msgid "Raise the current layer to the top"
16735 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2448
16738 msgid "Layer to _Bottom"
16739 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2449
16742 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16743 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2450
16746 msgid "_Raise Layer"
16747 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2451
16750 msgid "Raise the current layer"
16751 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2452
16754 msgid "_Lower Layer"
16755 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2453
16758 msgid "Lower the current layer"
16759 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2454
16762 msgid "Duplicate Current Layer..."
16763 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2455
16766 msgid "Duplicate an existing layer"
16767 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2456
16770 msgid "_Delete Current Layer"
16771 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2457
16774 msgid "Delete the current layer"
16775 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2458
16778 msgid "_Show/hide other layers"
16779 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2459
16782 msgid "Solo the current layer"
16783 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
16785 #. Object
16786 #: ../src/verbs.cpp:2462
16787 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16788 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
16790 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16791 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16792 #: ../src/verbs.cpp:2465
16793 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16794 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2466
16797 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16798 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
16800 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16801 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16802 #: ../src/verbs.cpp:2469
16803 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16804 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2470
16807 msgid "Remove _Transformations"
16808 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2471
16811 msgid "Remove transformations from object"
16812 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2472
16815 msgid "_Object to Path"
16816 msgstr "_Objekt na cestu"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2473
16819 msgid "Convert selected object to path"
16820 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2474
16823 msgid "_Flow into Frame"
16824 msgstr "_Tok textu do rámca"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2475
16827 msgid ""
16828 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16829 "frame object"
16830 msgstr ""
16831 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
16832 "spojený s rámcom objektu"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2476
16835 msgid "_Unflow"
16836 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2477
16839 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16840 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2478
16843 msgid "_Convert to Text"
16844 msgstr "_Konvertovať na text"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2479
16847 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16848 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2481
16851 msgid "Flip _Horizontal"
16852 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2481
16855 msgid "Flip selected objects horizontally"
16856 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2484
16859 msgid "Flip _Vertical"
16860 msgstr "Preklopiť z_visle"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2484
16863 msgid "Flip selected objects vertically"
16864 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2487
16867 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16868 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2489
16871 msgid "Edit mask"
16872 msgstr "Upraviť masku"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16875 msgid "_Release"
16876 msgstr "_Uvoľniť"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2491
16879 msgid "Remove mask from selection"
16880 msgstr "Odstráni masku z výberu"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2493
16883 msgid ""
16884 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16885 msgstr ""
16886 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
16887 "orezávaciu cestu)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16890 msgid "Edit clipping path"
16891 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2497
16894 msgid "Remove clipping path from selection"
16895 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
16897 #. Tools
16898 #: ../src/verbs.cpp:2500
16899 msgid "Select"
16900 msgstr "Vybrať"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2501
16903 msgid "Select and transform objects"
16904 msgstr "Výber a transformácia objektov"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2502
16907 msgid "Node Edit"
16908 msgstr "Upraviť uzol"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2503
16911 msgid "Edit paths by nodes"
16912 msgstr "Upraviť uzly cesty"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2505
16915 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16916 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2507
16919 msgid "Create rectangles and squares"
16920 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2509
16923 msgid "Create 3D boxes"
16924 msgstr "Vytvoriť kvádre"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2511
16927 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16928 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2513
16931 msgid "Create stars and polygons"
16932 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2515
16935 msgid "Create spirals"
16936 msgstr "Vytvorenie špirál"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2517
16939 msgid "Draw freehand lines"
16940 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2519
16943 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16944 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2521
16947 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16948 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2523
16951 msgid "Create and edit text objects"
16952 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2525
16955 msgid "Create and edit gradients"
16956 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2527
16959 msgid "Zoom in or out"
16960 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2529
16963 msgid "Pick colors from image"
16964 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2531
16967 msgid "Create diagram connectors"
16968 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2533
16971 msgid "Fill bounded areas"
16972 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2534
16975 msgid "LPE Edit"
16976 msgstr "Upraviť efekty cesty"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2535
16979 msgid "Edit Path Effect parameters"
16980 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2537
16983 msgid "Erase existing paths"
16984 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2539
16987 msgid "Do geometric constructions"
16988 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
16990 #. Tool prefs
16991 #: ../src/verbs.cpp:2541
16992 msgid "Selector Preferences"
16993 msgstr "Nastavenie Výberu"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2542
16996 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16997 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2543
17000 msgid "Node Tool Preferences"
17001 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2544
17004 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17005 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2545
17008 msgid "Tweak Tool Preferences"
17009 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2546
17012 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17013 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2547
17016 msgid "Rectangle Preferences"
17017 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2548
17020 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17021 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2549
17024 msgid "3D Box Preferences"
17025 msgstr "Nastavenia kvádra"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2550
17028 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17029 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2551
17032 msgid "Ellipse Preferences"
17033 msgstr "Nastavenia elipsy"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2552
17036 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17037 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2553
17040 msgid "Star Preferences"
17041 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2554
17044 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17045 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2555
17048 msgid "Spiral Preferences"
17049 msgstr "Nastavenia špirály"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2556
17052 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17053 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2557
17056 msgid "Pencil Preferences"
17057 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2558
17060 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17061 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2559
17064 msgid "Pen Preferences"
17065 msgstr "Nastavenia pera"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2560
17068 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17069 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2561
17072 msgid "Calligraphic Preferences"
17073 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2562
17076 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17077 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2563
17080 msgid "Text Preferences"
17081 msgstr "Nastavenie textu"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2564
17084 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17085 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2565
17088 msgid "Gradient Preferences"
17089 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2566
17092 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17093 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2567
17096 msgid "Zoom Preferences"
17097 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2568
17100 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17101 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2569
17104 msgid "Dropper Preferences"
17105 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2570
17108 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17109 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2571
17112 msgid "Connector Preferences"
17113 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2572
17116 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17117 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2573
17120 msgid "Paint Bucket Preferences"
17121 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2574
17124 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17125 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2575
17128 msgid "Eraser Preferences"
17129 msgstr "Nastavenia gumy"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2576
17132 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17133 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2577
17136 msgid "LPE Tool Preferences"
17137 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2578
17140 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17141 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17143 #. Zoom/View
17144 #: ../src/verbs.cpp:2581
17145 msgid "Zoom In"
17146 msgstr "Priblížiť"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2581
17149 msgid "Zoom in"
17150 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2582
17153 msgid "Zoom Out"
17154 msgstr "Oddialiť"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2582
17157 msgid "Zoom out"
17158 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2583
17161 msgid "_Rulers"
17162 msgstr "_Pravítka"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2583
17165 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17166 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2584
17169 msgid "Scroll_bars"
17170 msgstr "Po_suvníky"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2584
17173 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17174 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2585
17177 msgid "_Grid"
17178 msgstr "M_riežka"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2585
17181 msgid "Show or hide the grid"
17182 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2586
17185 msgid "G_uides"
17186 msgstr "_Vodidlá"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2586
17189 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17190 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2587
17193 msgid "Toggle snapping on or off"
17194 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2588
17197 msgid "Nex_t Zoom"
17198 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2588
17201 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17202 msgstr ""
17203 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17204 "zobrazenia)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2590
17207 msgid "Pre_vious Zoom"
17208 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2590
17211 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17212 msgstr ""
17213 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17214 "zobrazenia)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2592
17217 msgid "Zoom 1:_1"
17218 msgstr "Mierka 1:_1"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2592
17221 msgid "Zoom to 1:1"
17222 msgstr "Mierka 1:1"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2594
17225 msgid "Zoom 1:_2"
17226 msgstr "Mierka 1:_2"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2594
17229 msgid "Zoom to 1:2"
17230 msgstr "Mierka 1:2"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2596
17233 msgid "_Zoom 2:1"
17234 msgstr "_Mierka 2:1"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2596
17237 msgid "Zoom to 2:1"
17238 msgstr "Mierka 2:1"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2599
17241 msgid "_Fullscreen"
17242 msgstr "Na _celú obrazovku"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2599
17245 msgid "Stretch this document window to full screen"
17246 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2602
17249 msgid "Toggle _Focus Mode"
17250 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2602
17253 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17254 msgstr ""
17255 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2604
17258 msgid "Duplic_ate Window"
17259 msgstr "Duplikov_ať okno"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2604
17262 msgid "Open a new window with the same document"
17263 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2606
17266 msgid "_New View Preview"
17267 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2607
17270 msgid "New View Preview"
17271 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17273 #. "view_new_preview"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2609
17275 msgid "_Normal"
17276 msgstr "_Normálne"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2610
17279 msgid "Switch to normal display mode"
17280 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2611
17283 msgid "No _Filters"
17284 msgstr "Žiadne _filtre"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2612
17287 msgid "Switch to normal display without filters"
17288 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2613
17291 msgid "_Outline"
17292 msgstr "_Obrys"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2614
17295 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17296 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2615
17299 msgid "_Toggle"
17300 msgstr "_Prepnutie"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2616
17303 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17304 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2618
17307 msgid "Color-managed view"
17308 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2619
17311 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17312 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2621
17315 msgid "Ico_n Preview..."
17316 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17318 #: ../src/verbs.cpp:2622
17319 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17320 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2624
17323 msgid "Zoom to fit page in window"
17324 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2625
17327 msgid "Page _Width"
17328 msgstr "_Šírka strany"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2626
17331 msgid "Zoom to fit page width in window"
17332 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2628
17335 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17336 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2630
17339 msgid "Zoom to fit selection in window"
17340 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17342 #. Dialogs
17343 #: ../src/verbs.cpp:2633
17344 msgid "In_kscape Preferences..."
17345 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2634
17348 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17349 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2635
17352 msgid "_Document Properties..."
17353 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2636
17356 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17357 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2637
17360 msgid "Document _Metadata..."
17361 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2638
17364 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17365 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2639
17368 msgid "_Fill and Stroke..."
17369 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2640
17372 msgid ""
17373 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17374 msgstr ""
17375 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17376 "objektov"
17378 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17379 #: ../src/verbs.cpp:2642
17380 msgid "S_watches..."
17381 msgstr "Vzorkovník..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2643
17384 msgid "Select colors from a swatches palette"
17385 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2644
17388 msgid "Transfor_m..."
17389 msgstr "Transfor_mácia..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2645
17392 msgid "Precisely control objects' transformations"
17393 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2646
17396 msgid "_Align and Distribute..."
17397 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2647
17400 msgid "Align and distribute objects"
17401 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2648
17404 msgid "Undo _History..."
17405 msgstr "_História vrátení..."
17407 #: ../src/verbs.cpp:2649
17408 msgid "Undo History"
17409 msgstr "História vrátení"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2650
17412 msgid "_Text and Font..."
17413 msgstr "Text a pís_mo..."
17415 #: ../src/verbs.cpp:2651
17416 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17417 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2652
17420 msgid "_XML Editor..."
17421 msgstr "_XML editor..."
17423 #: ../src/verbs.cpp:2653
17424 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17425 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2654
17428 msgid "_Find..."
17429 msgstr "_Hľadať..."
17431 #: ../src/verbs.cpp:2655
17432 msgid "Find objects in document"
17433 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2656
17436 msgid "Find and _Replace Text..."
17437 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17439 #: ../src/verbs.cpp:2657
17440 msgid "Find and replace text in document"
17441 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2658
17444 msgid "Check Spellin_g..."
17445 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2659
17448 msgid "Check spelling of text in document"
17449 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2660
17452 msgid "_Messages..."
17453 msgstr "Sprá_vy..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2661
17456 msgid "View debug messages"
17457 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2662
17460 msgid "S_cripts..."
17461 msgstr "_Skripty..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2663
17464 msgid "Run scripts"
17465 msgstr "Spustiť skripty"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2664
17468 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17469 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2665
17472 msgid "Show or hide all open dialogs"
17473 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2666
17476 msgid "Create Tiled Clones..."
17477 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2667
17480 msgid ""
17481 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17482 "scattering"
17483 msgstr ""
17484 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17485 "rozptýliť"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2668
17488 msgid "_Object Properties..."
17489 msgstr "Nastavenia objektu..."
17491 #: ../src/verbs.cpp:2669
17492 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17493 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2672
17496 msgid "_Instant Messaging..."
17497 msgstr "Sprá_vy..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2672
17500 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17501 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2674
17504 msgid "_Input Devices..."
17505 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17508 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17509 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2676
17512 msgid "_Input Devices (new)..."
17513 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2678
17516 msgid "_Extensions..."
17517 msgstr "_Rozšírenia..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2679
17520 msgid "Query information about extensions"
17521 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2680
17524 msgid "Layer_s..."
17525 msgstr "Vr_stvy..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2681
17528 msgid "View Layers"
17529 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2682
17532 msgid "Path Effect Editor..."
17533 msgstr "Editor efektov ciest..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2683
17536 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17537 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2684
17540 msgid "Filter Editor..."
17541 msgstr "Editor filtrov..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2685
17544 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17545 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2686
17548 msgid "SVG Font Editor..."
17549 msgstr "Editor SVG písiem..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2687
17552 msgid "Edit SVG fonts"
17553 msgstr "Spravovať SVG písma"
17555 #. Help
17556 #: ../src/verbs.cpp:2690
17557 msgid "About E_xtensions"
17558 msgstr "O _rozšíreniach"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2691
17561 msgid "Information on Inkscape extensions"
17562 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2692
17565 msgid "About _Memory"
17566 msgstr "O _pamäti"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2693
17569 msgid "Memory usage information"
17570 msgstr "Informácie o využití pamäte"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2694
17573 msgid "_About Inkscape"
17574 msgstr "_O Inkscape"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2695
17577 msgid "Inkscape version, authors, license"
17578 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17580 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17581 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17582 #. Tutorials
17583 #: ../src/verbs.cpp:2700
17584 msgid "Inkscape: _Basic"
17585 msgstr "Inkscape: _Základy"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2701
17588 msgid "Getting started with Inkscape"
17589 msgstr "Úvod do Inkscape"
17591 #. "tutorial_basic"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2702
17593 msgid "Inkscape: _Shapes"
17594 msgstr "Inkscape: _Tvary"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2703
17597 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17598 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2704
17601 msgid "Inkscape: _Advanced"
17602 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2705
17605 msgid "Advanced Inkscape topics"
17606 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17608 #. "tutorial_advanced"
17609 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17610 #: ../src/verbs.cpp:2707
17611 msgid "Inkscape: T_racing"
17612 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2708
17615 msgid "Using bitmap tracing"
17616 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17618 #. "tutorial_tracing"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2709
17620 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17621 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2710
17624 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17625 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2711
17628 msgid "_Elements of Design"
17629 msgstr "_Prvky návrhu"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2712
17632 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17633 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17635 #. "tutorial_design"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2713
17637 msgid "_Tips and Tricks"
17638 msgstr "_Tipy a triky"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2714
17641 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17642 msgstr "Rôzne tipy a triky"
17644 #. "tutorial_tips"
17645 #. Effect
17646 #: ../src/verbs.cpp:2717
17647 msgid "Previous Effect"
17648 msgstr "Predchádzajúci efekt"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2718
17651 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17652 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2719
17655 msgid "Previous Effect Settings..."
17656 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
17658 #: ../src/verbs.cpp:2720
17659 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17660 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2724
17663 msgid "Fit the page to the current selection"
17664 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2726
17667 msgid "Fit the page to the drawing"
17668 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2728
17671 msgid ""
17672 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17673 msgstr ""
17674 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17676 #. LockAndHide
17677 #: ../src/verbs.cpp:2730
17678 msgid "Unlock All"
17679 msgstr "Odomknúť všetko"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2732
17682 msgid "Unlock All in All Layers"
17683 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2734
17686 msgid "Unhide All"
17687 msgstr "Odkryť všetko"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2736
17690 msgid "Unhide All in All Layers"
17691 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2740
17694 msgid "Link an ICC color profile"
17695 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2741
17698 msgid "Remove Color Profile"
17699 msgstr "Odstrániť farebný profil"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2742
17702 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17703 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
17705 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17706 msgid "Dash pattern"
17707 msgstr "Vzorka čiarkovania"
17709 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17710 msgid "Pattern offset"
17711 msgstr "Posun vzorky"
17713 #. display the initial welcome message in the statusbar
17714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17715 msgid ""
17716 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17717 "use selector (arrow) to move or transform them."
17718 msgstr ""
17719 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
17720 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
17722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17723 #, c-format
17724 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17725 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
17727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17728 #, c-format
17729 msgid "%s: %d - Inkscape"
17730 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17733 #, c-format
17734 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17735 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
17737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17738 #, c-format
17739 msgid "%s - Inkscape"
17740 msgstr "%s - Inkscape"
17742 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17744 msgid "none"
17745 msgstr "žiadne"
17747 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17748 msgid "remove"
17749 msgstr "odstrániť"
17751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17752 msgid "Change fill rule"
17753 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
17755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17756 msgid "Set fill color"
17757 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
17759 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17760 msgid "Set gradient on fill"
17761 msgstr "Lineárny prechod výplne"
17763 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17764 msgid "Set pattern on fill"
17765 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
17767 #. Family frame
17768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17769 msgid "Font family"
17770 msgstr "Rodina písma"
17772 #. Style frame
17773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17774 msgid "fontselector|Style"
17775 msgstr "Štýl"
17777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17778 msgid "Font size:"
17779 msgstr "Veľkosť písma:"
17781 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17782 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17783 #. * some representative characters that users of your locale will be
17784 #. * interested in.
17785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17786 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17787 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
17789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17791 msgid ""
17792 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17793 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17794 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17795 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17796 msgstr ""
17797 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
17798 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
17799 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
17800 "(spreadMethod=\"reflect\")"
17802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17803 msgid "reflected"
17804 msgstr "odrazené"
17806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17807 msgid "direct"
17808 msgstr "priame"
17810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17811 msgid "Repeat:"
17812 msgstr "Opakovať:"
17814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17815 msgid "Assign gradient to object"
17816 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
17818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17819 msgid "<small>No gradients</small>"
17820 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
17822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17823 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17824 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
17826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17827 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17828 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
17830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17831 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17832 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
17834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17835 msgid "Edit the stops of the gradient"
17836 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
17838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17843 msgid "<b>New:</b>"
17844 msgstr "<b>Nový:</b>"
17846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17847 msgid "Create linear gradient"
17848 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
17850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17851 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17852 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
17854 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17856 msgid "on"
17857 msgstr "pre"
17859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17860 msgid "Create gradient in the fill"
17861 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
17863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17864 msgid "Create gradient in the stroke"
17865 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
17867 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17868 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17873 msgid "<b>Change:</b>"
17874 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17878 msgid "No document selected"
17879 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
17881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17882 msgid "No gradients in document"
17883 msgstr "V dokumente nie je prechod"
17885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17886 msgid "No gradient selected"
17887 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17890 msgid "No stops in gradient"
17891 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
17893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17894 msgid "Change gradient stop offset"
17895 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
17897 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17899 msgid "Add stop"
17900 msgstr "Pridať priehradku"
17902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17903 msgid "Add another control stop to gradient"
17904 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17907 msgid "Delete stop"
17908 msgstr "Zmazať priehradku"
17910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17911 msgid "Delete current control stop from gradient"
17912 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
17914 #. Label
17915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17917 msgid "Offset:"
17918 msgstr "Posun:"
17920 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17922 msgid "Stop Color"
17923 msgstr "Farba priehradky"
17925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17926 msgid "Gradient editor"
17927 msgstr "Editor prechodov"
17929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17930 msgid "Change gradient stop color"
17931 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
17933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17934 msgid "No paint"
17935 msgstr "Bez farby"
17937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17938 msgid "Flat color"
17939 msgstr "Jednoduchá farba:"
17941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17942 msgid "Linear gradient"
17943 msgstr "Lineárny farebný prechod"
17945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17946 msgid "Radial gradient"
17947 msgstr "Radiálny farebný prechod"
17949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17950 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17951 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
17953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17955 msgid ""
17956 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17957 "evenodd)"
17958 msgstr ""
17959 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
17960 "evenodd)"
17962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17964 msgid ""
17965 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17966 msgstr ""
17967 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
17969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17970 msgid "No objects"
17971 msgstr "Bez objektov"
17973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17974 msgid "Multiple styles"
17975 msgstr "Viaceré štýly"
17977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17978 msgid "Paint is undefined"
17979 msgstr "Farba je nedefinovaná"
17981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17982 msgid ""
17983 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17984 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17985 "create a new pattern from selection."
17986 msgstr ""
17987 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
17988 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
17989 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17992 msgid "Transform by toolbar"
17993 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
17995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17996 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17997 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18000 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18001 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18004 msgid ""
18005 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18006 "scaled."
18007 msgstr ""
18008 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18009 "obdĺžnika."
18011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18012 msgid ""
18013 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18014 "are scaled."
18015 msgstr ""
18016 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18017 "obdĺžnika."
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18020 msgid ""
18021 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18022 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18023 msgstr ""
18024 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18025 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18028 msgid ""
18029 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18030 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18031 msgstr ""
18032 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18033 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18036 msgid ""
18037 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18038 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18039 msgstr ""
18040 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18041 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18044 msgid ""
18045 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18046 "scaled, rotated, or skewed)."
18047 msgstr ""
18048 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18049 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18051 #. four spinbuttons
18052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18055 msgid "select_toolbar|X position"
18056 msgstr "Poloha X"
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18059 msgid "select_toolbar|X"
18060 msgstr "X"
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18063 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18064 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18069 msgid "select_toolbar|Y position"
18070 msgstr "Poloha Y"
18072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18073 msgid "select_toolbar|Y"
18074 msgstr "Y"
18076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18077 msgid "Vertical coordinate of selection"
18078 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18083 msgid "select_toolbar|Width"
18084 msgstr "Šírka"
18086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18087 msgid "select_toolbar|W"
18088 msgstr "W"
18090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18091 msgid "Width of selection"
18092 msgstr "Šírka výberu"
18094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18095 msgid "Lock width and height"
18096 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18099 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18100 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18105 msgid "select_toolbar|Height"
18106 msgstr "Výška"
18108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18109 msgid "select_toolbar|H"
18110 msgstr "H"
18112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18113 msgid "Height of selection"
18114 msgstr "Výška výberu"
18116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18117 msgid "Affect:"
18118 msgstr "Ovplyvniť:"
18120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18121 msgid "Scale rounded corners"
18122 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18125 msgid "Move gradients"
18126 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18129 msgid "Move patterns"
18130 msgstr "Posunúť vzory"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18133 msgid "System"
18134 msgstr "Systém"
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18137 msgid "CMS"
18138 msgstr "CMS"
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18142 msgid "_R"
18143 msgstr "_R"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18148 msgid "_G"
18149 msgstr "_G"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18153 msgid "_B"
18154 msgstr "_B"
18156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18159 msgid "_H"
18160 msgstr "_H"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18165 msgid "_S"
18166 msgstr "_S"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18170 msgid "_L"
18171 msgstr "_L"
18173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18176 msgid "_C"
18177 msgstr "_C"
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18182 msgid "_M"
18183 msgstr "_M"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18188 msgid "_Y"
18189 msgstr "_Y"
18191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18193 msgid "_K"
18194 msgstr "_K"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18197 msgid "Gray"
18198 msgstr "Šedá"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18204 msgid "Cyan"
18205 msgstr "Azúrová"
18207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18211 msgid "Magenta"
18212 msgstr "Fialová"
18214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18218 msgid "Yellow"
18219 msgstr "Žltá"
18221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18222 msgid "Fix"
18223 msgstr "Opraviť"
18225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18226 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18227 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18229 #. Label
18230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18235 msgid "_A"
18236 msgstr "_A"
18238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18246 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18247 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18248 msgid "Alpha (opacity)"
18249 msgstr "Alfa (krytie)"
18251 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18252 msgid "RGBA_:"
18253 msgstr "RGBA_:"
18255 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18256 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18257 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18260 msgid "RGB"
18261 msgstr "RGB"
18263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18264 msgid "HSL"
18265 msgstr "HSL"
18267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18268 msgid "CMYK"
18269 msgstr "CMYK"
18271 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18272 msgid "Unnamed"
18273 msgstr "Nepomenovaný"
18275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18276 msgid "Wheel"
18277 msgstr "Koleso"
18279 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18280 msgid "Attribute"
18281 msgstr "Atribút"
18283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18285 msgid "Value"
18286 msgstr "Hodnota"
18288 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18289 msgid "Type text in a text node"
18290 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18293 msgid "Set stroke color"
18294 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18297 msgid "Set gradient on stroke"
18298 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18301 msgid "Set pattern on stroke"
18302 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18305 msgid "Set markers"
18306 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18308 #. Stroke width
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18310 msgid "StrokeWidth|Width:"
18311 msgstr "Šírka:"
18313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18314 msgid "Stroke width"
18315 msgstr "Šírka ťahu"
18317 #. Join type
18318 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18319 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18321 msgid "Join:"
18322 msgstr "Spoj:"
18324 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18325 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18326 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18328 msgid "Miter join"
18329 msgstr "Ostrý spoj"
18331 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18332 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18333 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18335 msgid "Round join"
18336 msgstr "Oblý spoj"
18338 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18339 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18340 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18342 msgid "Bevel join"
18343 msgstr "Zrazený spoj"
18345 #. Miterlimit
18346 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18347 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18348 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18349 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18350 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18351 #. when they become too long.
18352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18353 msgid "Miter limit:"
18354 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18357 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18358 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18360 #. Cap type
18361 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18363 msgid "Cap:"
18364 msgstr "Zakončenie:"
18366 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18367 #. of the line; the ends of the line are square
18368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18369 msgid "Butt cap"
18370 msgstr "Rovné zakončenie"
18372 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18373 #. line; the ends of the line are rounded
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18375 msgid "Round cap"
18376 msgstr "Oblé zakončenie"
18378 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18379 #. line; the ends of the line are square
18380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18381 msgid "Square cap"
18382 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18384 #. Dash
18385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18386 msgid "Dashes:"
18387 msgstr "Typ čiary:"
18389 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18390 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18392 msgid "Start Markers:"
18393 msgstr "Začiatočné značky:"
18395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18396 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18397 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18400 msgid "Mid Markers:"
18401 msgstr "Stredné značky:"
18403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18404 msgid ""
18405 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18406 "last nodes"
18407 msgstr ""
18408 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18409 "posledného uzla"
18411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18412 msgid "End Markers:"
18413 msgstr "Koncové značky:"
18415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18416 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18417 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18420 msgid "Set stroke style"
18421 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18424 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18425 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18428 msgid "Style of new stars"
18429 msgstr "Štýl nových hviezd"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18432 msgid "Style of new rectangles"
18433 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18436 msgid "Style of new 3D boxes"
18437 msgstr "Štýl nového kvádra"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18440 msgid "Style of new ellipses"
18441 msgstr "Štýl nových elíps"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18444 msgid "Style of new spirals"
18445 msgstr "Štýl nových špirál"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18448 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18449 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18452 msgid "Style of new paths created by Pen"
18453 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18456 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18457 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18460 msgid "TBD"
18461 msgstr ""
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18464 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18465 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18468 msgid "Insert node"
18469 msgstr "Vložiť uzol"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18472 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18473 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18476 msgid "Insert"
18477 msgstr "Vložiť"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18480 msgid "Delete selected nodes"
18481 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18484 msgid "Join endnodes"
18485 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18488 msgid "Join selected endnodes"
18489 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18492 msgid "Join"
18493 msgstr "Spojiť"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18496 msgid "Break nodes"
18497 msgstr "Rozdeliť uzly"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18500 msgid "Break path at selected nodes"
18501 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18504 msgid "Join with segment"
18505 msgstr "Spojiť s úsekom"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18508 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18509 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18512 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18513 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18516 msgid "Node Cusp"
18517 msgstr "Hrot v uzle"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18520 msgid "Make selected nodes corner"
18521 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18524 msgid "Node Smooth"
18525 msgstr "Hladká v uzle"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18528 msgid "Make selected nodes smooth"
18529 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18532 msgid "Node Symmetric"
18533 msgstr "Symetrická v uzle"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18536 msgid "Make selected nodes symmetric"
18537 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18540 msgid "Node Auto"
18541 msgstr "Auto uzol"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18544 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18545 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18548 msgid "Node Line"
18549 msgstr "Čiara s uzlami"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18552 msgid "Make selected segments lines"
18553 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18556 msgid "Node Curve"
18557 msgstr "Krivka s uzlami"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18560 msgid "Make selected segments curves"
18561 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18564 msgid "Show Handles"
18565 msgstr "Zobraziť úchopy"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18568 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18569 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18572 msgid "Show Outline"
18573 msgstr "Zobraziť obrys"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18576 msgid "Show the outline of the path"
18577 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18580 msgid "Next path effect parameter"
18581 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18584 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18585 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18588 msgid "Edit the clipping path of the object"
18589 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18592 msgid "Edit mask path"
18593 msgstr "Upraviť masku cesty"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18596 msgid "Edit the mask of the object"
18597 msgstr "Upraviť masku objektu"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18600 msgid "X coordinate:"
18601 msgstr "Súradnica X:"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18604 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18605 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18608 msgid "Y coordinate:"
18609 msgstr "Súradnica Y:"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18612 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18613 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18616 msgid "Enable snapping"
18617 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18620 msgid "Bounding box"
18621 msgstr "Ohraničenie"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18624 msgid "Snap bounding box corners"
18625 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18628 msgid "Bounding box edges"
18629 msgstr "Okraje ohraničenia"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18632 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18633 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18636 msgid "Bounding box corners"
18637 msgstr "Rohy ohraničenia"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18640 msgid "Snap to bounding box corners"
18641 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18644 msgid "BBox Edge Midpoints"
18645 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18648 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18649 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18652 msgid "BBox Centers"
18653 msgstr "Stredy ohraničení"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18656 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18657 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18660 msgid "Snap nodes or handles"
18661 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18664 msgid "Snap to paths"
18665 msgstr "Prichytávať k cestám"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18668 msgid "Path intersections"
18669 msgstr "Priesečníky ciest"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18672 msgid "Snap to path intersections"
18673 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18676 msgid "To nodes"
18677 msgstr "K uzlom"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18680 msgid "Snap to cusp nodes"
18681 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18684 msgid "Smooth nodes"
18685 msgstr "Hladké uzly"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18688 msgid "Snap to smooth nodes"
18689 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18692 msgid "Line Midpoints"
18693 msgstr "Stredy úsečiek"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18696 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18697 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18700 msgid "Object Centers"
18701 msgstr "Stredy objektov"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18704 msgid "Snap from and to centers of objects"
18705 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18708 msgid "Rotation Centers"
18709 msgstr "Stredy _rotácie"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18712 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18713 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18716 msgid "Page border"
18717 msgstr "Okraj stránky"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18720 msgid "Snap to the page border"
18721 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18724 msgid "Snap to grids"
18725 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18728 msgid "Snap to guides"
18729 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18732 msgid "Star: Change number of corners"
18733 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18736 msgid "Star: Change spoke ratio"
18737 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18740 msgid "Make polygon"
18741 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18744 msgid "Make star"
18745 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18748 msgid "Star: Change rounding"
18749 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18752 msgid "Star: Change randomization"
18753 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18756 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18757 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18760 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18761 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18764 msgid "triangle/tri-star"
18765 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18768 msgid "square/quad-star"
18769 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18772 msgid "pentagon/five-pointed star"
18773 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18776 msgid "hexagon/six-pointed star"
18777 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18780 msgid "Corners"
18781 msgstr "Rohy"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18784 msgid "Corners:"
18785 msgstr "Rohy:"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18788 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18789 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18792 msgid "thin-ray star"
18793 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18796 msgid "pentagram"
18797 msgstr "päťuholník"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18800 msgid "hexagram"
18801 msgstr "šesťuholník"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18804 msgid "heptagram"
18805 msgstr "sedemuholník"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18808 msgid "octagram"
18809 msgstr "osemuholník"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18812 msgid "regular polygon"
18813 msgstr "pravidelný mnohouholník"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18816 msgid "Spoke ratio"
18817 msgstr "Pomer lúčov"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18820 msgid "Spoke ratio:"
18821 msgstr "Koeficient lúčov:"
18823 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18824 #. Base radius is the same for the closest handle.
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18826 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18827 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18830 msgid "stretched"
18831 msgstr "natiahnutý"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18834 msgid "twisted"
18835 msgstr "skrútený"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18838 msgid "slightly pinched"
18839 msgstr "(mierne zúžené)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18842 msgid "NOT rounded"
18843 msgstr "NIE zaoblené"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18846 msgid "slightly rounded"
18847 msgstr "mierne zaoblené"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18850 msgid "visibly rounded"
18851 msgstr "viditeľne zaoblené"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18854 msgid "well rounded"
18855 msgstr "dosť zaoblené"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18858 msgid "amply rounded"
18859 msgstr "hojne zaoblené"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18862 msgid "blown up"
18863 msgstr "nafúknutý"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18866 msgid "Rounded"
18867 msgstr "Zaoblené"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18870 msgid "Rounded:"
18871 msgstr "Zaoblenie:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18874 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18875 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18878 msgid "NOT randomized"
18879 msgstr "NIE náhodné"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18882 msgid "slightly irregular"
18883 msgstr "mierne nepravidelné"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18886 msgid "visibly randomized"
18887 msgstr "viditeľne náhodné"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18890 msgid "strongly randomized"
18891 msgstr "veľmi náhodné"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18894 msgid "Randomized"
18895 msgstr "Náhodné"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18898 msgid "Randomized:"
18899 msgstr "Náhodnosť:"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18902 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18903 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18907 msgid "Defaults"
18908 msgstr "Štandardné"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18911 msgid ""
18912 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18913 "change defaults)"
18914 msgstr ""
18915 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
18916 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18919 msgid "Change rectangle"
18920 msgstr "Zmena obdĺžnika"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18923 msgid "W:"
18924 msgstr "W:"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18927 msgid "Width of rectangle"
18928 msgstr "Šírka obdĺžnika"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18931 msgid "H:"
18932 msgstr "Vodorovná medzera:"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18935 msgid "Height of rectangle"
18936 msgstr "Výška obdĺžnika"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18939 msgid "not rounded"
18940 msgstr "nezaoblený"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18943 msgid "Horizontal radius"
18944 msgstr "Vodorovný polomer"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18947 msgid "Rx:"
18948 msgstr "Rx:"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18951 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18952 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18955 msgid "Vertical radius"
18956 msgstr "Zvislý polomer"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18959 msgid "Ry:"
18960 msgstr "Ry:"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18963 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18964 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18967 msgid "Not rounded"
18968 msgstr "Nezaoblený"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18971 msgid "Make corners sharp"
18972 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
18974 #. TODO: use the correct axis here, too
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18976 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18977 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18980 msgid "Angle in X direction"
18981 msgstr "Uhol v smere X"
18983 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18985 msgid "Angle of PLs in X direction"
18986 msgstr "Uhol paralel v smere X"
18988 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18990 msgid "State of VP in X direction"
18991 msgstr "Stav spojnice v smere X"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18994 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18995 msgstr ""
18996 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18999 msgid "Angle in Y direction"
19000 msgstr "Uhol v smere Y"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19003 msgid "Angle Y:"
19004 msgstr "Uhol Y:"
19006 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19008 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19009 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19011 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19013 msgid "State of VP in Y direction"
19014 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19017 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19018 msgstr ""
19019 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19022 msgid "Angle in Z direction"
19023 msgstr "Uhol v smere Z"
19025 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19027 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19028 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19030 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19032 msgid "State of VP in Z direction"
19033 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19036 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19037 msgstr ""
19038 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19041 msgid "Change spiral"
19042 msgstr "Zmena špirály"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19045 msgid "just a curve"
19046 msgstr "iba krivka"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19049 msgid "one full revolution"
19050 msgstr "jedna celá otáčka"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19053 msgid "Number of turns"
19054 msgstr "Počet otáčok"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19057 msgid "Turns:"
19058 msgstr "Otočenia:"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19061 msgid "Number of revolutions"
19062 msgstr "Počet otáčok"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19065 msgid "circle"
19066 msgstr "kruh"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19069 msgid "edge is much denser"
19070 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19073 msgid "edge is denser"
19074 msgstr "okraj je hustejší"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19077 msgid "even"
19078 msgstr "párny"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19081 msgid "center is denser"
19082 msgstr "stred je hustejší"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19085 msgid "center is much denser"
19086 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19089 msgid "Divergence"
19090 msgstr "Divergencia"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19093 msgid "Divergence:"
19094 msgstr "Divergencia:"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19097 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19098 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19101 msgid "starts from center"
19102 msgstr "začína od stredu"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19105 msgid "starts mid-way"
19106 msgstr "začína na polceste"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19109 msgid "starts near edge"
19110 msgstr "začína blízko okraja"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19113 msgid "Inner radius"
19114 msgstr "Vnútorný polomer"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19117 msgid "Inner radius:"
19118 msgstr "Vnútorný polomer:"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19121 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19122 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19125 msgid "Bezier"
19126 msgstr "Bézier"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19129 msgid "Create regular Bezier path"
19130 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19133 msgid "Spiro"
19134 msgstr "Špirála"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19137 msgid "Create Spiro path"
19138 msgstr "Vytvorenie špirály"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19141 msgid "Zigzag"
19142 msgstr "Cikcak"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19145 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19146 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19149 msgid "Paraxial"
19150 msgstr "Paraxiálna"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19153 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19154 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19157 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19158 msgid "Mode:"
19159 msgstr "Režim:"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19162 msgid "Triangle in"
19163 msgstr "Trojuholník dnu"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19166 msgid "Triangle out"
19167 msgstr "Trojuholník von"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19170 msgid "From clipboard"
19171 msgstr "Zo schránky"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19174 msgid "Shape:"
19175 msgstr "Tvar:"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19178 msgid "(many nodes, rough)"
19179 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19185 msgid "(default)"
19186 msgstr "(štandardné)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19189 msgid "(few nodes, smooth)"
19190 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19193 msgid "Smoothing:"
19194 msgstr "Vyhladzovanie:"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19197 msgid "Smoothing: "
19198 msgstr "Vyhladzovanie:"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19201 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19202 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19205 msgid ""
19206 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19207 "change defaults)"
19208 msgstr ""
19209 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19210 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19212 #. Width
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19214 msgid "(pinch tweak)"
19215 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19218 msgid "(broad tweak)"
19219 msgstr "(široké ladenie)"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19222 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19223 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19225 #. Force
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19227 msgid "(minimum force)"
19228 msgstr "(maximálna sila)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19231 msgid "(maximum force)"
19232 msgstr "(maximálna sila)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19235 msgid "Force"
19236 msgstr "Sila"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19239 msgid "Force:"
19240 msgstr "Sila:"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19243 msgid "The force of the tweak action"
19244 msgstr "Sila ladenia"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19247 msgid "Move mode"
19248 msgstr "Režim presunu"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19251 msgid "Move objects in any direction"
19252 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19255 msgid "Move in/out mode"
19256 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19259 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19260 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19263 msgid "Move jitter mode"
19264 msgstr "Režim variácie posúvania"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19267 msgid "Move objects in random directions"
19268 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19271 msgid "Scale mode"
19272 msgstr "Režim mierky"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19275 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19276 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19279 msgid "Rotate mode"
19280 msgstr "Režim otáčania"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19283 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19284 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19287 msgid "Duplicate/delete mode"
19288 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19291 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19292 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19295 msgid "Push mode"
19296 msgstr "Režim tlačenia"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19299 msgid "Push parts of paths in any direction"
19300 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19303 msgid "Shrink/grow mode"
19304 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19307 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19308 msgstr ""
19309 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19312 msgid "Attract/repel mode"
19313 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19316 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19317 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19320 msgid "Roughen mode"
19321 msgstr "Režim zdrsnenia"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19324 msgid "Roughen parts of paths"
19325 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19328 msgid "Color paint mode"
19329 msgstr "Farba režimu maľovania"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19332 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19333 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19336 msgid "Color jitter mode"
19337 msgstr "Režim variácie farieb"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19340 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19341 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19344 msgid "Blur mode"
19345 msgstr "Režim rozostrenia"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19348 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19349 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19352 msgid "Channels:"
19353 msgstr "Kanály:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19356 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19357 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19359 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19361 msgid "H"
19362 msgstr "H"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19365 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19366 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19368 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19370 msgid "S"
19371 msgstr "S"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19374 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19375 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19377 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19379 msgid "L"
19380 msgstr "L"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19383 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19384 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19386 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19388 msgid "O"
19389 msgstr "O"
19391 #. Fidelity
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19393 msgid "(rough, simplified)"
19394 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19397 msgid "(fine, but many nodes)"
19398 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19401 msgid "Fidelity"
19402 msgstr "Vernosť"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19405 msgid "Fidelity:"
19406 msgstr "Vernosť:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19409 msgid ""
19410 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19411 "generate a lot of new nodes"
19412 msgstr ""
19413 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19414 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19417 msgid "Pressure"
19418 msgstr "Tlak"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19421 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19422 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19425 msgid "No preset"
19426 msgstr "Bez predvoľby"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19429 msgid "Save..."
19430 msgstr "Uložiť..."
19432 #. Width
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19434 msgid "(hairline)"
19435 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19438 msgid "(broad stroke)"
19439 msgstr "(široký ťah)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19442 msgid "Pen Width"
19443 msgstr "Šírka pera"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19446 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19447 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19449 #. Thinning
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19451 msgid "(speed blows up stroke)"
19452 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19455 msgid "(slight widening)"
19456 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19459 msgid "(constant width)"
19460 msgstr "(nemenná šírka)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19463 msgid "(slight thinning, default)"
19464 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19467 msgid "(speed deflates stroke)"
19468 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19471 msgid "Stroke Thinning"
19472 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19475 msgid "Thinning:"
19476 msgstr "Stenčovanie:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19479 msgid ""
19480 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19481 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19482 msgstr ""
19483 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19484 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19486 #. Angle
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19488 msgid "(left edge up)"
19489 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19492 msgid "(horizontal)"
19493 msgstr "(vodorovne)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19496 msgid "(right edge up)"
19497 msgstr "(pravý okraj hore)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19500 msgid "Pen Angle"
19501 msgstr "Uhol pera"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19504 msgid "Angle:"
19505 msgstr "Uhol:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19508 msgid ""
19509 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19510 "fixation = 0)"
19511 msgstr ""
19512 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19514 #. Fixation
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19516 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19517 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19520 msgid "(almost fixed, default)"
19521 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19524 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19525 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19528 msgid "Fixation"
19529 msgstr "Fixácia"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19532 msgid "Fixation:"
19533 msgstr "Fixácie:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19536 msgid ""
19537 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19538 "fixed angle)"
19539 msgstr ""
19540 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19542 #. Cap Rounding
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19544 msgid "(blunt caps, default)"
19545 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19548 msgid "(slightly bulging)"
19549 msgstr "(mierne vyduté)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19552 msgid "(approximately round)"
19553 msgstr "(približne okrúhle)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19556 msgid "(long protruding caps)"
19557 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19560 msgid "Cap rounding"
19561 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19564 msgid "Caps:"
19565 msgstr "Zakončenie:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19568 msgid ""
19569 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19570 "round caps)"
19571 msgstr ""
19572 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
19573 "= oblé zakončenia)"
19575 #. Tremor
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19577 msgid "(smooth line)"
19578 msgstr "(hladká čiara)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19581 msgid "(slight tremor)"
19582 msgstr "(ľahké záchvevy)"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19585 msgid "(noticeable tremor)"
19586 msgstr "(citeľné záchvevy)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19589 msgid "(maximum tremor)"
19590 msgstr "(maximálne záchvevy)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19593 msgid "Stroke Tremor"
19594 msgstr "Chvenie ťahu"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19597 msgid "Tremor:"
19598 msgstr "Chvenie:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19601 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19602 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19604 #. Wiggle
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19606 msgid "(no wiggle)"
19607 msgstr "(bez chvenia)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19610 msgid "(slight deviation)"
19611 msgstr "(mierna odchýlka)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19614 msgid "(wild waves and curls)"
19615 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19618 msgid "Pen Wiggle"
19619 msgstr "Chvenie pera"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19622 msgid "Wiggle:"
19623 msgstr "Krútenie:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19626 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19627 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19629 #. Mass
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19631 msgid "(no inertia)"
19632 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19635 msgid "(slight smoothing, default)"
19636 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19639 msgid "(noticeable lagging)"
19640 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19643 msgid "(maximum inertia)"
19644 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19647 msgid "Pen Mass"
19648 msgstr "Hmotnosť pera"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19651 msgid "Mass:"
19652 msgstr "Hmota:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19655 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19656 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19659 msgid "Trace Background"
19660 msgstr "Vektorizácia pozadia"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19663 msgid ""
19664 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19665 "minimum width, black - maximum width)"
19666 msgstr ""
19667 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19668 "čierne - maximálna šírka)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19672 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19675 msgid "Tilt"
19676 msgstr "Sklon"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19679 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19680 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19683 msgid "Choose a preset"
19684 msgstr "Vyberte predvoľbu"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19687 msgid "Arc: Change start/end"
19688 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19691 msgid "Arc: Change open/closed"
19692 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19695 msgid "Start"
19696 msgstr "Začiatok"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19699 msgid "Start:"
19700 msgstr "Začiatok:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19703 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19704 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19707 msgid "End"
19708 msgstr "Koniec"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19711 msgid "End:"
19712 msgstr "Koniec:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19715 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19716 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19719 msgid "Closed arc"
19720 msgstr "Zatvorený oblúk"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19723 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19724 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19727 msgid "Open Arc"
19728 msgstr "Otvorený oblúk"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19731 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19732 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19735 msgid "Make whole"
19736 msgstr "Vytvoriť celok"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19739 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19740 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19743 msgid "Opacity:"
19744 msgstr "Krytie:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19747 msgid "Pick opacity"
19748 msgstr "Vybrať krytie"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19751 msgid ""
19752 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19753 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19754 msgstr ""
19755 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
19756 "farbu prednásobenú alfou"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19759 msgid "Pick"
19760 msgstr "Vybrať"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19763 msgid "Assign opacity"
19764 msgstr "Priradiť krytie"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19767 msgid ""
19768 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19769 msgstr ""
19770 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19773 msgid "Assign"
19774 msgstr "Priradiť"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19777 msgid "Closed"
19778 msgstr "Zatvorená"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19781 msgid "Open start"
19782 msgstr "Otvorený začiatok"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19785 msgid "Open end"
19786 msgstr "Otvorený koniec"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19789 msgid "Open both"
19790 msgstr "Otvoriť obe"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19793 msgid "All inactive"
19794 msgstr "Všetky neaktívne"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19797 msgid "No geometric tool is active"
19798 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19801 msgid "draw-geometry-inactive"
19802 msgstr ""
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19805 msgid "Show limiting bounding box"
19806 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19809 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19810 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19813 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19814 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19817 msgid ""
19818 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19819 "of current selection"
19820 msgstr ""
19821 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
19822 "ohraničenie aktuálneho výberu"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19825 msgid "Choose a line segment type"
19826 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19829 msgid "Display measuring info"
19830 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19833 msgid "Display measuring info for selected items"
19834 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19837 msgid "Open LPE dialog"
19838 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19841 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19842 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19845 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19846 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19849 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19850 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19853 msgid "Cut"
19854 msgstr "Vystrihnúť"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19857 msgid "Cut out from objects"
19858 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19861 msgid "Text: Change font family"
19862 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19865 msgid "Text: Change alignment"
19866 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19869 msgid "Text: Change font style"
19870 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19873 msgid "Text: Change orientation"
19874 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19877 msgid "Text: Change font size"
19878 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19881 msgid ""
19882 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19883 "default font instead."
19884 msgstr ""
19885 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
19886 "namiesto toho použije štandardné písmo."
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19889 msgid "Align left"
19890 msgstr "Zarovnanie doľava"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19893 msgid "Align right"
19894 msgstr "Zarovnanie doprava"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19897 msgid "Justify"
19898 msgstr "Zarovnanie do bloku"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19901 msgid "Bold"
19902 msgstr "Tučné"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19905 msgid "Italic"
19906 msgstr "Kurzíva"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19909 msgid "Change connector spacing"
19910 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19913 msgid "Avoid"
19914 msgstr "Vyhnúť sa"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19917 msgid "Ignore"
19918 msgstr "Ignorovať"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19921 msgid "Connector Spacing"
19922 msgstr "Rozostup konektorov"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19925 msgid "Spacing:"
19926 msgstr "Rozostup:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19929 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19930 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19933 msgid "Graph"
19934 msgstr "Graf"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19937 msgid "Connector Length"
19938 msgstr "Dĺžka konektorov"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19941 msgid "Length:"
19942 msgstr "Dĺžka:"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19945 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19946 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19949 msgid "Downwards"
19950 msgstr "Smerom dolu"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19953 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19954 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19957 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19958 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19961 msgid "Fill by"
19962 msgstr "Vyplniť čím"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19965 msgid "Fill by:"
19966 msgstr "Vyplniť čím:"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19969 msgid "Fill Threshold"
19970 msgstr "Prah výplne"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19973 msgid ""
19974 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19975 "pixels to be counted in the fill"
19976 msgstr ""
19977 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
19978 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19981 msgid "Grow/shrink by"
19982 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19985 msgid "Grow/shrink by:"
19986 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19989 msgid ""
19990 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19991 msgstr ""
19992 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19995 msgid "Close gaps"
19996 msgstr "Zatvoriť medzery"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19999 msgid "Close gaps:"
20000 msgstr "Blízke medzery:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20003 msgid ""
20004 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20005 "to change defaults)"
20006 msgstr ""
20007 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20008 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20010 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20011 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20012 msgstr ""
20013 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20015 #. report to the Inkscape console using errormsg
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20017 msgid "Side Length 'a'/px: "
20018 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20021 msgid "Side Length 'b'/px: "
20022 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20025 msgid "Side Length 'c'/px: "
20026 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20029 msgid "Angle 'A'/radians:"
20030 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20033 msgid "Angle 'B'/radians: "
20034 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20037 msgid "Angle 'C'/radians: "
20038 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20041 msgid "Semiperimeter/px: "
20042 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20045 msgid "Area /px^2: "
20046 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20048 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20049 msgid ""
20050 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20051 "required by this extension. Please install them and try again."
20052 msgstr ""
20053 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20054 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20056 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20057 msgid ""
20058 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20059 "an existing file! Unable to embed image."
20060 msgstr ""
20061 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20062 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20064 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20065 #, python-format
20066 msgid "Sorry we could not locate %s"
20067 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20069 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20070 #, python-format
20071 msgid ""
20072 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20073 "or image/x-icon"
20074 msgstr ""
20075 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20076 "image/x-icon"
20078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20079 msgid ""
20080 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20081 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20082 msgstr ""
20083 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20084 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20086 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20087 msgid "Difficulty finding the image data."
20088 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20090 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20091 msgid ""
20092 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20093 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20094 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20095 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20096 msgstr ""
20097 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20098 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20099 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20100 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20102 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20103 #, python-format
20104 msgid "No matching node for expression: %s"
20105 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20107 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20108 #, python-format
20109 msgid "No style attribute found for id: %s"
20110 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20112 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20113 #, python-format
20114 msgid "unable to locate marker: %s"
20115 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20117 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20118 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20119 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20120 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20121 msgid "This extension requires two selected paths."
20122 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20124 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20125 #, python-format
20126 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20127 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20129 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20130 msgid ""
20131 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20132 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20133 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20134 "numpy."
20135 msgstr ""
20136 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20137 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20138 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20140 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20141 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20142 #, python-format
20143 msgid ""
20144 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20145 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20146 msgstr ""
20147 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20148 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20150 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20151 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20152 msgid ""
20153 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20154 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20156 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20157 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20158 msgid ""
20159 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20160 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20161 msgstr ""
20162 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20163 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20165 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20166 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20167 msgid ""
20168 "The second selected object is not a path.\n"
20169 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20170 msgstr ""
20171 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20172 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20174 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20175 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20176 msgid ""
20177 "The first selected object is not a path.\n"
20178 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20179 msgstr ""
20180 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20181 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20184 msgid ""
20185 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20186 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20187 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20188 msgstr ""
20189 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20190 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20191 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20194 msgid "No face data found in specified file\n"
20195 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20198 msgid "No edge data found in specified file\n"
20199 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20201 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20203 msgid ""
20204 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20205 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20206 msgstr ""
20207 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20208 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20209 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20212 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20213 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20215 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20216 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20217 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20219 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20220 #, python-format
20221 msgid "Could not locate file: %s"
20222 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20224 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20226 msgid "You must select at least two elements."
20227 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20230 msgid "Add Nodes"
20231 msgstr "Pridať uzly"
20233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20234 msgid "By max. segment length"
20235 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20238 msgid "By number of segments"
20239 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20242 msgid "Division method"
20243 msgstr "Metóda delenia"
20245 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20246 msgid "Maximum segment length (px)"
20247 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20250 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20251 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20252 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20254 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20255 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20257 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20259 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20260 msgid "Modify Path"
20261 msgstr "Zmeniť cestu"
20263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20264 msgid "Number of segments"
20265 msgstr "Počet úsekov"
20267 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20268 msgid "AI 8.0 Input"
20269 msgstr "Výstup AI 8.0"
20271 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20272 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20273 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20275 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20276 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20277 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20279 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20280 msgid "AI 8.0 Output"
20281 msgstr "Výstup AI 8.0"
20283 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20284 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20285 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20287 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20288 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20289 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20291 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20292 msgid "AI SVG Input"
20293 msgstr "Vstup AI SVG"
20295 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20296 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20297 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20299 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20300 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20301 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20303 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20304 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20305 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20307 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20308 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20309 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20311 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20312 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20313 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20315 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20316 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20317 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20319 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20320 msgid "Corel DRAW Input"
20321 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20323 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20324 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20325 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20327 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20328 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20329 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20331 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20332 msgid "Corel DRAW templates input"
20333 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20335 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20336 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20337 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20339 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20340 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20341 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20343 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20344 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20345 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20347 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20348 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20349 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20351 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20352 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20353 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20355 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20356 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20357 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20359 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20360 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20361 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20363 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20364 msgid "Brighter"
20365 msgstr "Svetlejšie"
20367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20368 msgid "Blue Function"
20369 msgstr "Funkcia modrej"
20371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20372 msgid "Green Function"
20373 msgstr "Funkcia zelenej"
20375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20376 msgid "Red Function"
20377 msgstr "Funkcia červenej"
20379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20380 msgid "Darker"
20381 msgstr "Tmavšie"
20383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20384 msgid "Grayscale"
20385 msgstr "Stupne šedej"
20387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20388 msgid "Less Hue"
20389 msgstr "Menší odtieň"
20391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20392 msgid "Less Light"
20393 msgstr "Menšia svetlosť"
20395 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20396 msgid "Less Saturation"
20397 msgstr "Menej sýtosti"
20399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20400 msgid "More Hue"
20401 msgstr "Viac odtieňa"
20403 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20404 msgid "More Light"
20405 msgstr "Viac jasu"
20407 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20408 msgid "More Saturation"
20409 msgstr "Viac sýtosti"
20411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20412 msgid "Negative"
20413 msgstr "Negatív"
20415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20416 msgid "Randomize"
20417 msgstr "Náhodne"
20419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20420 msgid "Remove Blue"
20421 msgstr "Odstrániť modrú"
20423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20424 msgid "Remove Green"
20425 msgstr "Odstrániť zelenú"
20427 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20428 msgid "Remove Red"
20429 msgstr "Odstrániť červenú"
20431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20432 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20433 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20436 msgid "Replace color"
20437 msgstr "Nahradiť farbu"
20439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20440 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20441 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20444 msgid "RGB Barrel"
20445 msgstr "RGB valec"
20447 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20448 msgid "Convert to Dashes"
20449 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20451 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20452 msgid "A diagram created with the program Dia"
20453 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20456 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20457 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20460 msgid "Dia Input"
20461 msgstr "Vstup Dia"
20463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20464 msgid ""
20465 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20466 "at http://live.gnome.org/Dia"
20467 msgstr ""
20468 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20469 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20472 msgid ""
20473 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20474 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20475 "Inkscape installation."
20476 msgstr ""
20477 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20478 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20480 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20481 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20482 msgid "Visualize Path"
20483 msgstr "Zobraziť cestu"
20485 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20486 msgid "X Offset"
20487 msgstr "Posun X"
20489 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20490 msgid "Y Offset"
20491 msgstr "Posun Y"
20493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20494 msgid "Dot size"
20495 msgstr "Veľkosť bodu"
20497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20498 msgid "Font size"
20499 msgstr "Veľkosť písma"
20501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20502 msgid "Number Nodes"
20503 msgstr "Počet uzlov"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20506 msgid "Altitudes"
20507 msgstr "Výšky"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20510 msgid "Angle Bisectors"
20511 msgstr "Rozdelenia uhla"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20514 msgid "Centroid"
20515 msgstr "Ťažisko"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20518 msgid "Circumcentre"
20519 msgstr "Stred opísanej kružnice"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20522 msgid "Circumcircle"
20523 msgstr "Opísaná kružnica"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20526 msgid "Common Objects"
20527 msgstr "Spoločné objekty"
20529 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20531 msgid "Contact Triangle"
20532 msgstr "Gergonov trojuholník"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20535 msgid "Custom Point Specified By:"
20536 msgstr "Vlastný bod určený:"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20539 msgid "Custom Points and Options"
20540 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20543 msgid "Draw Circle About This Point"
20544 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20547 msgid "Draw From Triangle"
20548 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20551 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20552 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20555 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20556 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20559 msgid "Draw Marker At This Point"
20560 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20563 msgid "Excentral Triangle"
20564 msgstr "Gergonov trojuholník"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20567 msgid "Excentres"
20568 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20571 msgid "Excircles"
20572 msgstr "Pripísané kružnice"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Extouch Triangle"
20577 msgstr "Trojuholník"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20580 msgid "Gergonne Point"
20581 msgstr "Gergonov bod"
20583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20584 msgid "Incentre"
20585 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20588 msgid "Incircle"
20589 msgstr "Vpísaná kružnica"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20592 msgid "Nagel Point"
20593 msgstr "Nagelov bod"
20595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20596 msgid "Nine-Point Centre"
20597 msgstr "Stred deviatich bodov"
20599 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20601 msgid "Nine-Point Circle"
20602 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20604 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20605 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20607 msgid "Orthic Triangle"
20608 msgstr "Ortický trojuholník"
20610 # priesečník výšok
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20612 msgid "Orthocentre"
20613 msgstr "Ortocentrum"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20616 msgid "Point At"
20617 msgstr "Nasmerovať na"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20620 msgid "Radius / px"
20621 msgstr "Polomer [px]"
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20624 msgid "Report this triangle's properties"
20625 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20628 msgid "Symmedial Triangle"
20629 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20632 msgid "Symmedian Point"
20633 msgstr "Lemoinov bod"
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20636 msgid "Symmedians"
20637 msgstr "Lemoinove body"
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20640 msgid "Triangle Function"
20641 msgstr "Trigonometrická funkcia"
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20644 msgid "Trilinear Coordinates"
20645 msgstr "Trilineárne súradnice"
20647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20649 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20650 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20653 msgid "Character Encoding"
20654 msgstr "Kódovanie znakov"
20656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20657 msgid "DXF Input"
20658 msgstr "Vstup DXF"
20660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20661 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20662 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20665 msgid "Or, use manual scale factor"
20666 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20669 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20670 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20673 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20674 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20677 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20678 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20681 msgid "ROBO-Master output"
20682 msgstr "Výstup ROBO-Master"
20684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20685 msgid "DXF Output"
20686 msgstr "Výstup DXF"
20688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20689 msgid "DXF file written by pstoedit"
20690 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
20692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20694 msgstr ""
20695 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
20696 "pstoedit.net/pstoedit"
20698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20699 msgid "Blur height"
20700 msgstr "Výška rozostrenia"
20702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20703 msgid "Blur stdDeviation"
20704 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
20706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20707 msgid "Blur width"
20708 msgstr "Šírka rozostrenia"
20710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20711 msgid "Edge 3D"
20712 msgstr "Hrana 3D"
20714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20715 msgid "Illumination Angle"
20716 msgstr "Uhol osvetlenia"
20718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20719 msgid "Only black and white"
20720 msgstr "Iba čierna a biela"
20722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20723 msgid "Shades"
20724 msgstr "Odtiene"
20726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20727 msgid "Embed Images"
20728 msgstr "Vkladať obrázky"
20730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20731 msgid "Embed only selected images"
20732 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
20734 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20735 msgid "EPS Input"
20736 msgstr "Vstup EPS"
20738 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20739 msgid "EPSI Output"
20740 msgstr "Výstup EPSI"
20742 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20743 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20744 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
20746 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20747 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20748 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
20750 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20751 msgid "LaTeX formula"
20752 msgstr "vzorec LaTeX"
20754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20755 msgid "LaTeX formula: "
20756 msgstr "vzorec LaTeX: "
20758 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20759 msgid "Export as GIMP Palette"
20760 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
20762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20763 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20764 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
20766 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20767 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20768 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20770 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20771 msgid "Extract Image"
20772 msgstr "Extrahovať obrázok"
20774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20775 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20776 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
20778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20779 msgid "Path to save image"
20780 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
20782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20783 msgid "Extrude"
20784 msgstr "Extrudovať"
20786 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20787 msgid "Open files saved with XFIG"
20788 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
20790 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20791 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20792 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
20794 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20795 msgid "XFIG Input"
20796 msgstr "Vstup XFIG"
20798 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20799 msgid "Flatness"
20800 msgstr "Hladkosť"
20802 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20803 msgid "Flatten Beziers"
20804 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
20806 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20807 msgid "Add Guide Lines"
20808 msgstr "Pridať vodidlá"
20810 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20811 msgid "Depth"
20812 msgstr "Hĺbka"
20814 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20815 msgid "Foldable Box"
20816 msgstr "Poskladateľná krabica"
20818 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20819 msgid "Paper Thickness"
20820 msgstr "Hrúbka papiera"
20822 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20823 msgid "Tab Proportion"
20824 msgstr "Veľkosť záložiek"
20826 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20827 msgid "Fractalize"
20828 msgstr "Fraktalizovať"
20830 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20831 msgid "Smoothness"
20832 msgstr "Hladkosť"
20834 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20835 msgid "Subdivisions"
20836 msgstr "Podúseky"
20838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20839 msgid "Calculate first derivative numerically"
20840 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
20842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20844 msgid "Draw Axes"
20845 msgstr "Kreslenie osí"
20847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20848 msgid "End X value"
20849 msgstr "Koncová hodnota X"
20851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20852 msgid "First derivative"
20853 msgstr "Prvá derivácia"
20855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20856 msgid "Function"
20857 msgstr "Funkcia"
20859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20860 msgid "Function Plotter"
20861 msgstr "Vykreslenie funkcie"
20863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20865 msgid "Functions"
20866 msgstr "Funkcie"
20868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20869 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20870 msgstr ""
20871 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
20872 "výška/rozsah y)"
20874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20875 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20876 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
20878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20879 msgid "Number of samples"
20880 msgstr "Počet vzoriek"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20883 msgid "Range and sampling"
20884 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
20886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20887 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20888 msgid "Remove rectangle"
20889 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
20891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20892 msgid ""
20893 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20894 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20895 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20896 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20897 "determined numerically."
20898 msgstr ""
20899 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
20900 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
20901 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
20902 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
20903 "derivácia sa vždy určuje numericky."
20905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20907 msgid ""
20908 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20909 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20910 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20911 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20912 "constants pi and e are also available."
20913 msgstr ""
20914 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
20915 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
20916 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
20917 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
20918 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
20920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20921 msgid "Start X value"
20922 msgstr "Počiatočná hodnota X"
20924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20926 msgid "Use"
20927 msgstr "Použiť"
20929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20930 msgid "Use polar coordinates"
20931 msgstr "Používať polárne súradnice"
20933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20934 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20935 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
20937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20938 msgid "Y value of rectangle's top"
20939 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
20941 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20942 msgid "Circular pitch, px"
20943 msgstr "Kruhový rozostup, px"
20945 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20946 msgid "Gear"
20947 msgstr "Ozubenie"
20949 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20950 msgid "Number of teeth"
20951 msgstr "Počet zubov"
20953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20954 msgid "Pressure angle"
20955 msgstr "Uhol tlaku"
20957 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20958 msgid "GIMP XCF"
20959 msgstr "GIMP XCF"
20961 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20962 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20963 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
20965 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20966 msgid "Save Grid:"
20967 msgstr "Uložiť mriežku:"
20969 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20970 msgid "Save Guides:"
20971 msgstr "Uložiť vodidlá:"
20973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20974 msgid "Border Thickness [px]"
20975 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
20977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20978 msgid "Cartesian Grid"
20979 msgstr "Karteziánska mriežka"
20981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20982 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20983 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20986 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20987 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
20989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20990 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20991 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
20993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20994 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20995 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
20997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20998 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20999 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21002 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21003 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21006 msgid "Major X Divisions"
21007 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21010 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21011 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21014 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21015 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21018 msgid "Major Y Divisions"
21019 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21022 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21023 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21026 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21027 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21030 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21031 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21034 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21035 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21038 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21039 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21042 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21043 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21046 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21047 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21050 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21051 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21054 msgid "Angle Divisions"
21055 msgstr "Rozdelenia uhla"
21057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21058 msgid "Angle Divisions at Centre"
21059 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21062 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21063 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21066 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21067 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21070 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21071 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21074 msgid "Circumferential Labels"
21075 msgstr "Okružné označenia"
21077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21078 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21079 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21082 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21083 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21086 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21087 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21090 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21091 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21094 msgid "Major Circular Divisions"
21095 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21098 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21099 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21102 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21103 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21106 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21107 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21110 msgid "Polar Grid"
21111 msgstr "Polárna mriežka"
21113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21114 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21115 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21118 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21119 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21122 msgid "1/10"
21123 msgstr "1/10"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21126 msgid "1/2"
21127 msgstr "1/2"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21130 msgid "1/3"
21131 msgstr "1/3"
21133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21134 msgid "1/4"
21135 msgstr "1/4"
21137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21138 msgid "1/5"
21139 msgstr "1/5"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21142 msgid "1/6"
21143 msgstr "1/6"
21145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21146 msgid "1/7"
21147 msgstr "1/7"
21149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21150 msgid "1/8"
21151 msgstr "1/8"
21153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21154 msgid "1/9"
21155 msgstr "1/9"
21157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21158 msgid "Custom..."
21159 msgstr "Vlastné..."
21161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21162 msgid "Delete existing guides"
21163 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21166 msgid "Golden ratio"
21167 msgstr "Zlatý rez"
21169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21170 msgid "Guides creator"
21171 msgstr "Tvorba vodidiel"
21173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21174 msgid "Horizontal guide each"
21175 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21178 msgid "Preset"
21179 msgstr "Prednastavené"
21181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21182 msgid "Rule-of-third"
21183 msgstr "Pravidlo tretín"
21185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21186 msgid "Start from edges"
21187 msgstr "Začína od okrajov"
21189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21190 msgid "Vertical guide each"
21191 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21193 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21194 msgid "Draw Handles"
21195 msgstr "Kreslenie úchopov"
21197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21198 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21199 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21202 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21203 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21205 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21206 msgid "HPGL Output"
21207 msgstr "Výstup HPGL"
21209 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21210 msgid "Ask Us a Question"
21211 msgstr "Spýtajte sa nás"
21213 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21214 msgid "Command Line Options"
21215 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21217 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21218 msgid "FAQ"
21219 msgstr "Často kladené otázky"
21221 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21222 msgid "Keys and Mouse Reference"
21223 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21225 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21226 msgid "Inkscape Manual"
21227 msgstr "Príručka Inkscape"
21229 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21230 msgid "New in This Version"
21231 msgstr "Nové v tejto verzii"
21233 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21234 msgid "Report a Bug"
21235 msgstr "Ohlásiť chybu"
21237 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21238 msgid "SVG 1.1 Specification"
21239 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21242 msgid "Attribute to Interpolate"
21243 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21246 msgid "End Value"
21247 msgstr "Koncová hodnota"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21250 msgid "Float Number"
21251 msgstr "Desatinné číslo"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21254 msgid ""
21255 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21256 "this \"other\":"
21257 msgstr ""
21258 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21259 "„ďalšie“ identifikovať:"
21261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21262 msgid "Integer Number"
21263 msgstr "Celé číslo"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21266 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21267 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21270 msgid "No Unit"
21271 msgstr "Žiadna jednotka"
21273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21274 msgid "Other Attribute"
21275 msgstr "Iný atribút"
21277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21278 msgid "Other Attribute type"
21279 msgstr "Iný typ atribútu"
21281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21282 msgid "Start Value"
21283 msgstr "Počiatočná hodnota"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21287 msgid "Style"
21288 msgstr "Štýl"
21290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21291 msgid "Tag"
21292 msgstr "Značka"
21294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21295 msgid ""
21296 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21297 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21298 "selection"
21299 msgstr ""
21300 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21301 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21304 msgid "Transformation"
21305 msgstr "Transformácia"
21307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21308 msgid "Translate X"
21309 msgstr "Posunutie X"
21311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21312 msgid "Translate Y"
21313 msgstr "Posunutie Y"
21315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21316 msgid "Where to apply?"
21317 msgstr "Kde použiť?"
21319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21322 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21323 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21326 msgid "Duplicate endpaths"
21327 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21330 msgid "Interpolate"
21331 msgstr "Interpolácia"
21333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21334 msgid "Interpolate style"
21335 msgstr "Štýl interpolácie"
21337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21338 msgid "Interpolation method"
21339 msgstr "Metóda interpolácie"
21341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21342 msgid "Interpolation steps"
21343 msgstr "Krokov interpolácie"
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21346 msgid "Axiom"
21347 msgstr "Axióma"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21350 msgid "Axiom and rules"
21351 msgstr "Axióma a pravidlá"
21353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21354 msgid "L-system"
21355 msgstr "L-systém"
21357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21358 msgid "Left angle"
21359 msgstr "Ľavý uhol"
21361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21362 #, no-c-format
21363 msgid "Randomize angle (%)"
21364 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21367 #, no-c-format
21368 msgid "Randomize step (%)"
21369 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21372 msgid "Right angle"
21373 msgstr "Pravý uhol"
21375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21376 msgid "Rules"
21377 msgstr "Pravítka"
21379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21380 msgid "Step length (px)"
21381 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21384 msgid ""
21385 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21386 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21387 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21388 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21389 "point"
21390 msgstr ""
21391 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21392 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21393 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21394 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21395 "zapamätaný bod"
21397 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21398 msgid "Lorem ipsum"
21399 msgstr "Lorem ipsum"
21401 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21402 msgid "Number of paragraphs"
21403 msgstr "Počet odstavcov"
21405 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21406 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21407 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21410 msgid "Sentences per paragraph"
21411 msgstr "Viet na odstavec"
21413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21414 msgid ""
21415 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21416 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21417 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21418 msgstr ""
21419 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21420 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21421 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21423 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21424 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21425 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21428 msgid "Font size [px]"
21429 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21431 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21433 msgid "Length Unit: "
21434 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21437 msgid "Measure"
21438 msgstr "Mierka"
21440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21441 msgid "Measure Path"
21442 msgstr "Zmerať cestu"
21444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21445 msgid "Offset [px]"
21446 msgstr "Posun [px]"
21448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21449 msgid "Precision"
21450 msgstr "Presnosť"
21452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21453 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21454 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21457 msgid ""
21458 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21459 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21460 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21461 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21462 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21463 "real world, Scale must be set to 250."
21464 msgstr ""
21465 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21466 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21467 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21468 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21469 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21472 msgid "Angle"
21473 msgstr "Uhol"
21475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21476 msgid "Magnitude"
21477 msgstr "Magnitúda"
21479 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21480 msgid "Motion"
21481 msgstr "Pohyb"
21483 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21484 msgid "ASCII Text with outline markup"
21485 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21487 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21488 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21489 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21491 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21492 msgid "Text Outline Input"
21493 msgstr "Vstup Text Outline"
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21496 msgid "End t-value"
21497 msgstr "Koncová hodnota t"
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21500 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21501 msgstr ""
21502 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21503 "rozsah-y)"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21506 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21507 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21510 msgid "Parametric Curves"
21511 msgstr "Parametrické krivky"
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21514 msgid "Range and Sampling"
21515 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21518 msgid "Samples"
21519 msgstr "Vzorky"
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21522 msgid ""
21523 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21524 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21525 msgstr ""
21526 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
21527 "derivácie sa vždy určujú numericky."
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21530 msgid "Start t-value"
21531 msgstr "Počiatočná hodnota t"
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21534 msgid "x-Function"
21535 msgstr "Funkcia t"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21538 msgid "x-value of rectangle's left"
21539 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21542 msgid "x-value of rectangle's right"
21543 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21546 msgid "y-Function"
21547 msgstr "Funkcia y"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21550 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21551 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21554 msgid "y-value of rectangle's top"
21555 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21558 msgid "Copies of the pattern:"
21559 msgstr "Kópie vzorky"
21561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21562 msgid "Deformation type:"
21563 msgstr "Typ deformácie"
21565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21567 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21568 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21571 msgid "Pattern along Path"
21572 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21575 msgid "Ribbon"
21576 msgstr "Stuha"
21578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21579 msgid "Snake"
21580 msgstr "Had"
21582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21584 msgid "Space between copies:"
21585 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21588 msgid ""
21589 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21590 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21591 "clones... allowed)"
21592 msgstr ""
21593 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21594 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21595 "povolené)"
21597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21598 msgid "Cloned"
21599 msgstr "Klonované"
21601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21602 msgid "Copied"
21603 msgstr "Skopírované"
21605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21606 msgid "Follow path orientation"
21607 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21610 msgid "Moved"
21611 msgstr "Presunuté"
21613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21614 msgid "Original pattern will be:"
21615 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21618 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21619 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21622 msgid ""
21623 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21624 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21625 "clones... allowed)"
21626 msgstr ""
21627 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21628 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21629 "povolené)"
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21632 msgid "Bleed (in)"
21633 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21636 msgid "Bond Weight #"
21637 msgstr "Hmotnosť väzby:"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21640 msgid "Book Height (inches)"
21641 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21644 msgid "Book Properties"
21645 msgstr "Vlastnosti knihy"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21648 msgid "Book Width (inches)"
21649 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21652 msgid "Caliper (inches)"
21653 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21656 msgid "Cover"
21657 msgstr "Obal"
21659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21660 msgid "Cover Thickness Measurement"
21661 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21664 msgid "Interior Pages"
21665 msgstr "Vnútorné stránky"
21667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21668 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21669 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
21671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21672 msgid "Number of Pages"
21673 msgstr "Počet stránok"
21675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21676 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21677 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
21679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21680 msgid "Paper Thickness Measurement"
21681 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21684 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21685 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
21687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21688 msgid "Remove existing guides"
21689 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
21691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21692 msgid "Specify Width"
21693 msgstr "Uveďte šírku"
21695 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21696 msgid "Perspective"
21697 msgstr "Perspektíva"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21700 msgid "3D Polyhedron"
21701 msgstr "3D polyhedrón"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21704 msgid "Clockwise Wound Object"
21705 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21708 msgid "Cube"
21709 msgstr "Kocka"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Cuboctohedron"
21714 msgstr "Oktahedrón"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21717 msgid "Dodecahedron"
21718 msgstr "Dodekahedrón"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21721 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21722 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21725 msgid "Edge-Specified"
21726 msgstr "Hranovo-definované"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21729 msgid "Edges"
21730 msgstr "Hrany"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21733 msgid "Face-Specified"
21734 msgstr "Stranovo-definované"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21737 msgid "Faces"
21738 msgstr "Strany"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21741 msgid "Filename:"
21742 msgstr "Názov súboru:"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21745 msgid "Fill Colour (Blue)"
21746 msgstr "Farba výplne (modrá)"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21749 msgid "Fill Colour (Green)"
21750 msgstr "Farba výplne (zelená)"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21753 msgid "Fill Colour (Red)"
21754 msgstr "Farba výplne (červená)"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21757 #, no-c-format
21758 msgid "Fill Opacity/ %"
21759 msgstr "Krytie výplne/ %"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21762 msgid "Great Dodecahedron"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21766 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21770 msgid "Icosahedron"
21771 msgstr "Ikosahedrón"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21774 msgid "Light x-Position"
21775 msgstr "Poloha X svetla"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21778 msgid "Light y-Position"
21779 msgstr "Poloha Y svetla"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21782 msgid "Light z-Position"
21783 msgstr "Poloha Z svetla"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21786 msgid "Line Thickness / px"
21787 msgstr "Hrúbka čiary / px"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21790 msgid "Load From File"
21791 msgstr "Načítať zo súboru"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21794 msgid "Maximum"
21795 msgstr "Maximum"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21798 msgid "Mean"
21799 msgstr "Stred"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21802 msgid "Minimum"
21803 msgstr "Minimum"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21806 msgid "Model File"
21807 msgstr "Súbor modelu"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21810 msgid "Object Type"
21811 msgstr "Typ objektu"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21814 msgid "Object:"
21815 msgstr "Objekt:"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21818 msgid "Octahedron"
21819 msgstr "Oktahedrón"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21822 msgid "Rotate Around:"
21823 msgstr "Otáčať okolo:"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21826 msgid "Rotation / Degrees"
21827 msgstr "Rotácia / stupne"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21830 msgid "Scaling Factor"
21831 msgstr "Koeficient zväčšenia"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21834 msgid "Shading"
21835 msgstr "Tieňovanie"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Snub Cube"
21844 msgstr "Zošikmený hexaéder"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21847 msgid "Snub Dodecahedron"
21848 msgstr ""
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21851 #, no-c-format
21852 msgid "Stroke Opacity/ %"
21853 msgstr "Krytie ťahu/ %"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21856 msgid "Tetrahedron"
21857 msgstr "Tetrahedrón"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21860 msgid "Then Rotate Around:"
21861 msgstr "Potom otáčať okolo:"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21864 msgid "Truncated Cube"
21865 msgstr "Zrezaná kocka"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21868 msgid "Truncated Dodecahedron"
21869 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21872 msgid "Truncated Icosahedron"
21873 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21876 msgid "Truncated Octahedron"
21877 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21880 msgid "Truncated Tetrahedron"
21881 msgstr "Zrezaný ihlan"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21884 msgid "Vertices"
21885 msgstr "Vrcholy"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21888 msgid "View"
21889 msgstr "Zobraziť"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21892 msgid "X-Axis"
21893 msgstr "os X"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21896 msgid "Y-Axis"
21897 msgstr "os Y"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21900 msgid "Z-Axis"
21901 msgstr "os Z"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21904 msgid "Z-Sort Faces By:"
21905 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
21907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21908 msgid "Bleed Margin"
21909 msgstr "Spadávka"
21911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21912 msgid "Bleed Marks"
21913 msgstr "Značky spadávky"
21915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21916 msgid "Bottom:"
21917 msgstr "Dolu:"
21919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21920 msgid "Canvas"
21921 msgstr "Plátno"
21923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21924 msgid "Colour Bars"
21925 msgstr "Panely farieb"
21927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21928 msgid "Crop Marks"
21929 msgstr "Značky orezania"
21931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21932 msgid "Left:"
21933 msgstr "Vľavo:"
21935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21936 msgid "Marks"
21937 msgstr "Značky"
21939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21940 msgid "Page Information"
21941 msgstr "Informácie o stránke"
21943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21944 msgid "Positioning"
21945 msgstr "Umiestnenie"
21947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21948 msgid "Printing Marks"
21949 msgstr "Značky pre tlač"
21951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21952 msgid "Registration Marks"
21953 msgstr "Značky zarovnania farieb"
21955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21956 msgid "Right:"
21957 msgstr "Vpravo:"
21959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21960 msgid "Set crop marks to"
21961 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
21963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21964 msgid "Star Target"
21965 msgstr "Cieľ hviezdy"
21967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21968 msgid "Top:"
21969 msgstr "Hore:"
21971 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21972 msgid "PostScript Input"
21973 msgstr "Vstup PostScript"
21975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21976 msgid "Jitter nodes"
21977 msgstr "Chvenie uzlov"
21979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21980 msgid "Maximum displacement in X, px"
21981 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
21983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21984 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21985 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
21987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21988 msgid "Shift node handles"
21989 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
21991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21992 msgid "Shift nodes"
21993 msgstr "Posunúť uzly"
21995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21996 msgid ""
21997 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21998 "selected path."
21999 msgstr ""
22000 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22001 "cesty."
22003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22004 msgid "Use normal distribution"
22005 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22007 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22008 msgid "Alphabet Soup"
22009 msgstr "Písmenková polievka"
22011 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22012 msgid "Random Seed"
22013 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22016 msgid "Bar Height:"
22017 msgstr "Výška čiary:"
22019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22020 msgid "Barcode"
22021 msgstr "Čiarový kód"
22023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22024 msgid "Barcode Data:"
22025 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22027 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22028 msgid "Barcode Type:"
22029 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22032 msgid "Arbitrary Angle:"
22033 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22036 msgid "Bottom"
22037 msgstr "Spodok"
22039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22040 msgid "Bottom to Top (90)"
22041 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22044 msgid "Horizontal Point:"
22045 msgstr "Vodorovný bod:"
22047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22048 msgid "Left"
22049 msgstr "Ľavá"
22051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22052 msgid "Left to Right (0)"
22053 msgstr "Zľava doprava (0)"
22055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22056 msgid "Middle"
22057 msgstr "Stred"
22059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22060 msgid "Radial Inward"
22061 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22064 msgid "Radial Outward"
22065 msgstr "Radiálne smerom von"
22067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22068 msgid "Restack"
22069 msgstr "Znova naskladať"
22071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22072 msgid "Restack Direction:"
22073 msgstr "Smer naskladania:"
22075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22076 msgid "Right"
22077 msgstr "Pravá"
22079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22080 msgid "Right to Left (180)"
22081 msgstr "Sprava doľava (180)"
22083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22084 msgid "Top to Bottom (270)"
22085 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22088 msgid "Vertical Point:"
22089 msgstr "Zvislý bod:"
22091 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22092 msgid "Initial size"
22093 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22095 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22096 msgid "Minimum size"
22097 msgstr "Minimálna veľkosť"
22099 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22100 msgid "Random Tree"
22101 msgstr "Náhodný strom"
22103 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22104 #, no-c-format
22105 msgid "Curve (%):"
22106 msgstr "Krivka (%):"
22108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22109 msgid "Rubber Stretch"
22110 msgstr "Gumové natiahnutie"
22112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22113 #, no-c-format
22114 msgid "Strength (%):"
22115 msgstr "Sila (%)"
22117 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22118 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22119 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22121 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22122 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22123 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22124 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22126 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22127 msgid "sK1 vector graphics files input"
22128 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22130 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22131 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22132 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22134 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22135 msgid "sK1 vector graphics files output"
22136 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22138 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22139 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22140 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22142 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22143 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22144 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22146 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22147 msgid "Sketch Input"
22148 msgstr "Vstup Sketch"
22150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22151 msgid "Gear Placement"
22152 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22155 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22156 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22159 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22160 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22163 msgid "Quality (Default = 16)"
22164 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22167 msgid "R - Ring Radius (px)"
22168 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22171 msgid "Rotation (deg)"
22172 msgstr "Rotácia (stupne)"
22174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22175 msgid "Spirograph"
22176 msgstr "Spirograf"
22178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22179 msgid "d - Pen Radius (px)"
22180 msgstr "d - polomer pera (px)"
22182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22183 msgid "r - Gear Radius (px)"
22184 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22187 msgid "Behavior"
22188 msgstr "Správanie"
22190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22191 msgid "Straighten Segments"
22192 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22194 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22195 msgid "Envelope"
22196 msgstr "Obálka"
22198 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22199 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22200 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22202 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22203 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22204 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22207 msgid "XAML Output"
22208 msgstr "Výstup XAML"
22210 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22211 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22212 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22214 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22215 msgid ""
22216 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22217 "files"
22218 msgstr ""
22219 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22220 "multimediálnych súborov"
22222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22223 msgid "ZIP Output"
22224 msgstr "ZIP výstup"
22226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22227 msgid ""
22228 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22229 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22230 msgstr ""
22231 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22232 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22235 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22236 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22239 msgid "Calendar"
22240 msgstr "Kalendár"
22242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22243 msgid "Char Encoding"
22244 msgstr "Kódovanie znakov"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22247 msgid "Configuration"
22248 msgstr "Nastavenie"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22251 msgid "Day color"
22252 msgstr "Farba dňa"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22255 msgid "Day names"
22256 msgstr "Názvy dní"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22259 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22260 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22263 msgid ""
22264 "January February March April May June July August September October November "
22265 "December"
22266 msgstr ""
22267 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22268 "december"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22271 msgid "Localization"
22272 msgstr "Lokalizácia"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22275 msgid "Monday"
22276 msgstr "pondelok"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22279 msgid "Month (0 for all)"
22280 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22283 msgid "Month Margin"
22284 msgstr "Okraj mesiaca"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22287 msgid "Month Width"
22288 msgstr "Šírka mesiaca"
22290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22291 msgid "Month color"
22292 msgstr "Farba mesiaca"
22294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22295 msgid "Month names"
22296 msgstr "Názvy mesiacov"
22298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22299 msgid "Months per line"
22300 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22303 msgid "Next month day color"
22304 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22307 msgid "Organization"
22308 msgstr "Organizácia"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22311 msgid "Saturday"
22312 msgstr "sobota"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22315 msgid "Saturday and Sunday"
22316 msgstr "Sobota a nedeľa"
22318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22319 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22320 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohy"
22322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22323 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22324 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22327 msgid "Sunday"
22328 msgstr "nedeľa"
22330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22331 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22332 msgstr "Hore uvedená voľba nemá hodnotu ak je vyššie zaškrtnuté."
22334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22335 msgid "Week start day"
22336 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22339 msgid "Weekday name color "
22340 msgstr "Farba dňa v týždni"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22343 msgid "Weekend"
22344 msgstr "Víkend"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22347 msgid "Weekend day color"
22348 msgstr "Farba víkendového dňa"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22351 msgid "Year (0 for current)"
22352 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22355 msgid "Year color"
22356 msgstr "farba roku"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22359 msgid "You may change the names for other languages:"
22360 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22362 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22363 msgid "Convert to Braille"
22364 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22366 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22367 msgid "fLIP cASE"
22368 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22370 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22371 msgid "lowercase"
22372 msgstr "malé písmená"
22374 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22375 msgid "rANdOm CasE"
22376 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22378 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22379 msgid "By:"
22380 msgstr "Vytvoril:"
22382 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22383 msgid "Replace text"
22384 msgstr "Nahradiť text"
22386 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22387 msgid "Replace:"
22388 msgstr "Nahradiť:"
22390 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22391 msgid "Sentence case"
22392 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22394 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22395 msgid "Title Case"
22396 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22398 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22399 msgid "UPPERCASE"
22400 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22403 msgid "Angle a / deg"
22404 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22407 msgid "Angle b / deg"
22408 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22411 msgid "Angle c / deg"
22412 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22415 msgid "From Side a and Angles a, b"
22416 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22419 msgid "From Side c and Angles a, b"
22420 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22423 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22424 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22427 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22428 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22431 msgid "From Three Sides"
22432 msgstr "Z troch strán"
22434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22435 msgid "Side Length a / px"
22436 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22439 msgid "Side Length b / px"
22440 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22443 msgid "Side Length c / px"
22444 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22447 msgid "Triangle"
22448 msgstr "Trojuholník"
22450 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22451 msgid "ASCII Text"
22452 msgstr "ASCII text"
22454 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22455 msgid "Text File (*.txt)"
22456 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22458 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22459 msgid "Text Input"
22460 msgstr "Textový vstup"
22462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22463 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22464 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22467 msgid "Attribute to set"
22468 msgstr "Nastaviť atribúty"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22472 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22473 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22476 msgid ""
22477 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22478 "space, and only with a space."
22479 msgstr ""
22480 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22481 "medzerou."
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22485 msgid "Run it after"
22486 msgstr "Spustiť po"
22488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22490 msgid "Run it before"
22491 msgstr "Spustiť pred"
22493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22494 msgid "Set Attributes"
22495 msgstr "Nastaviť atribúty"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22498 msgid "Source and destination of setting"
22499 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22502 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22503 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22506 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22507 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22511 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22512 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22516 msgid ""
22517 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22518 "browser (like Firefox)."
22519 msgstr ""
22520 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22521 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22524 msgid ""
22525 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22526 "a defined event occurs on the first selected element."
22527 msgstr ""
22528 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22529 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22532 msgid "Value to set"
22533 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22537 msgid "Web"
22538 msgstr "Web"
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22541 msgid "When the set must be done?"
22542 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22546 msgid "on activate"
22547 msgstr "pri aktivácii"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22551 msgid "on blur"
22552 msgstr "pri rozostrení"
22554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22556 msgid "on click"
22557 msgstr "po kliknutí"
22559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22561 msgid "on element loaded"
22562 msgstr "pri načítaní prvku"
22564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22566 msgid "on focus"
22567 msgstr "po zameraní"
22569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22571 msgid "on mouse down"
22572 msgstr "po stlačení myši"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22576 msgid "on mouse move"
22577 msgstr "po presune myši"
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22581 msgid "on mouse out"
22582 msgstr "keď myš opustí objekt"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22586 msgid "on mouse over"
22587 msgstr "po presune myši nad objekt"
22589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22591 msgid "on mouse up"
22592 msgstr "po pustení myši"
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22595 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22596 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22599 msgid "Attribute to transmit"
22600 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22603 msgid ""
22604 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22605 "with a space, and only with a space."
22606 msgstr ""
22607 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22608 "medzerou."
22610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22611 msgid "Source and destination of transmitting"
22612 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22615 msgid "The first selected transmits to all others"
22616 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22619 msgid ""
22620 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22621 "to the second when a event occurs."
22622 msgstr ""
22623 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22624 "druhého pri výskyte udalosti."
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22627 msgid "Transmit Attributes"
22628 msgstr "Preniesť atribúty"
22630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22631 msgid "When to transmit"
22632 msgstr "Kedy preniesť"
22634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22635 msgid "Amount of whirl"
22636 msgstr "Množstvo zvírenia"
22638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22639 msgid "Rotation is clockwise"
22640 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22642 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22643 msgid "Whirl"
22644 msgstr "Zvírenie"
22646 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22647 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22648 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22649 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22652 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22653 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22654 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22657 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22658 msgid "Windows Metafile Input"
22659 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22661 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22662 msgid "XAML Input"
22663 msgstr "Vstup XAML"
22665 #~ msgid "Alpha engraving"
22666 #~ msgstr "Alfa rytina"
22668 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22669 #~ msgstr "Alfa rytina, farba"
22671 #~ msgid "Length left"
22672 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
22674 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22675 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
22677 #~ msgid "Length right"
22678 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
22680 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22681 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
22683 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22684 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
22686 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22687 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
22689 #~ msgid "Null"
22690 #~ msgstr "Null"
22692 #~ msgid "Intersect"
22693 #~ msgstr "Priesečník"
22695 #~ msgid "Subtract A-B"
22696 #~ msgstr "Odčítať A-B"
22698 #~ msgid "Identity A"
22699 #~ msgstr "Identita A"
22701 #~ msgid "Subtract B-A"
22702 #~ msgstr "Odčítať B-A"
22704 #~ msgid "Identity B"
22705 #~ msgstr "Identita B"
22707 #~ msgid "2nd path"
22708 #~ msgstr "2. cesta"
22710 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22711 #~ msgstr ""
22712 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
22714 #~ msgid "Boolop type"
22715 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
22717 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22718 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
22720 #~ msgid "Starting"
22721 #~ msgstr "Počiatočný"
22723 #~ msgid "Angle of the first copy"
22724 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
22726 #~ msgid "Rotation angle"
22727 #~ msgstr "Uhol rotácie"
22729 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22730 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
22732 #~ msgid "Number of copies"
22733 #~ msgstr "Počet kópií"
22735 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22736 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
22738 #~ msgid "Origin"
22739 #~ msgstr "Počiatok"
22741 #~ msgid "Origin of the rotation"
22742 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
22744 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22745 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
22747 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22748 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
22750 #~ msgid "Elliptic Pen"
22751 #~ msgstr "Eliptické pero"
22753 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22754 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
22756 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22757 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
22759 #~ msgid "Sharp"
22760 #~ msgstr "Ostré"
22762 #~ msgid "Round"
22763 #~ msgstr "Oblé"
22765 #~ msgid "Method"
22766 #~ msgstr "Metóda"
22768 #~ msgid "Choose pen type"
22769 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
22771 #~ msgid "Pen width"
22772 #~ msgstr "Šírka pera"
22774 #~ msgid "Maximal stroke width"
22775 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
22777 #~ msgid "Pen roundness"
22778 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
22780 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22781 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
22783 #~ msgid "angle"
22784 #~ msgstr "uhol"
22786 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22787 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
22789 #~ msgid "Choose start capping type"
22790 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
22792 #~ msgid "Choose end capping type"
22793 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
22795 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22796 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
22798 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22799 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
22801 #~ msgid "Round ends"
22802 #~ msgstr "Zaoblené konce"
22804 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22805 #~ msgstr "Ťahy majú zaoblený koniec"
22807 #~ msgid "Capping"
22808 #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
22810 #~ msgid "left capping"
22811 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
22813 #~ msgid "Control handle 0"
22814 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
22816 #~ msgid "Control handle 1"
22817 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
22819 #~ msgid "Control handle 2"
22820 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
22822 #~ msgid "Control handle 3"
22823 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
22825 #~ msgid "Control handle 4"
22826 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
22828 #~ msgid "Control handle 5"
22829 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
22831 #~ msgid "Control handle 6"
22832 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
22834 #~ msgid "Control handle 7"
22835 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
22837 #~ msgid "Control handle 8"
22838 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
22840 #~ msgid "Control handle 9"
22841 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
22843 #~ msgid "Control handle 10"
22844 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
22846 #~ msgid "Control handle 11"
22847 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
22849 #~ msgid "Control handle 12"
22850 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
22852 #~ msgid "Control handle 13"
22853 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
22855 #~ msgid "Control handle 14"
22856 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
22858 #~ msgid "Control handle 15"
22859 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
22861 #~ msgid "End type"
22862 #~ msgstr "Typ konca:"
22864 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22865 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
22867 #~ msgid "Discard original path?"
22868 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
22870 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22871 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
22873 #~ msgid "Reflection line"
22874 #~ msgstr "Čiara odrazu"
22876 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22877 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
22879 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22880 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
22882 #~ msgid "Adjust the offset"
22883 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
22885 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22886 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
22888 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22889 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
22891 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22892 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
22894 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22895 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
22897 #~ msgid "Scaling factor"
22898 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
22900 #~ msgid "Display unit"
22901 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
22903 #~ msgid "Print unit after path length"
22904 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
22906 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22907 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
22909 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22910 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
22912 #~ msgid "Scale x"
22913 #~ msgstr "Mierka X"
22915 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22916 #~ msgstr "Mierka v smere X"
22918 #~ msgid "Scale y"
22919 #~ msgstr "Mierka Y"
22921 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22922 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
22924 #~ msgid "Offset x"
22925 #~ msgstr "Posunutie X"
22927 #~ msgid "Offset in x direction"
22928 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
22930 #~ msgid "Offset y"
22931 #~ msgstr "Posunutie Y"
22933 #~ msgid "Offset in y direction"
22934 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
22936 #~ msgid "Uses XY plane?"
22937 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22941 #~ "the right side"
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
22944 #~ "stranu"
22946 #~ msgid "Adjust the origin"
22947 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
22949 #~ msgid "Iterations"
22950 #~ msgstr "Iterácie"
22952 #~ msgid "recursivity"
22953 #~ msgstr "rekurzia"
22955 #~ msgid "Both"
22956 #~ msgstr "Obe"
22958 #~ msgid "Mark distance"
22959 #~ msgstr "Vzdialenosť značiek"
22961 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
22962 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
22964 #~ msgid "Major length"
22965 #~ msgstr "Dĺžka hlavných"
22967 #~ msgid "Length of major ruler marks"
22968 #~ msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
22970 #~ msgid "Minor length"
22971 #~ msgstr "Dĺžka vedľajších"
22973 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
22974 #~ msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
22976 #~ msgid "Major steps"
22977 #~ msgstr "Hlavné kroky"
22979 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
22980 #~ msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
22982 #~ msgid "Shift marks by"
22983 #~ msgstr "Posunúť značky o"
22985 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
22986 #~ msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
22988 #~ msgid "Mark direction"
22989 #~ msgstr "Smer značky"
22991 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
22992 #~ msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
22994 #~ msgid "Offset of first mark"
22995 #~ msgstr "Posunutie prvej značky"
22997 #~ msgid "Border marks"
22998 #~ msgstr "Okrajové značky"
23000 #~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
23001 #~ msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
23003 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23004 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23006 #~ msgid "Location along curve"
23007 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23011 #~ "number-of-segments)"
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23015 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23016 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23018 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23019 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23021 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23022 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23024 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23025 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23027 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23028 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23030 #~ msgid "Stack step"
23031 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23033 #~ msgid "point param"
23034 #~ msgstr "bod. param."
23036 #~ msgid "path param"
23037 #~ msgstr "param. cesty"
23039 #~ msgid "Label"
23040 #~ msgstr "Blok textu"
23042 #~ msgid "Text label attached to the path"
23043 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23045 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23046 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23048 #~ msgid "Rainbow melt"
23049 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23051 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23052 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23054 #~ msgid "Comics rounded"
23055 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23057 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23058 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23060 #~ msgid "Pewter NR"
23061 #~ msgstr "Starý cín NR"
23063 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23064 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23066 #~ msgid "Comics flow"
23067 #~ msgstr "Komiksový tok"
23069 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23070 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23072 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23073 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23075 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23076 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23080 #~ "with node handles during editing)"
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23083 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23085 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23086 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23088 #~ msgid "Unicode"
23089 #~ msgstr "Unicode"
23091 #~ msgid "Glow and draw"
23092 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23094 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23095 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Ghosten"
23099 #~ msgstr "Obrys poľa"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "gradient level"
23103 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Render object in black and white"
23107 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Specular bump"
23111 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23115 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23119 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Kilt"
23123 #~ msgstr "Sklon"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23127 #~ msgstr "Bitmapa"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Diffuse light bump"
23131 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23133 #~ msgid "Path Effects"
23134 #~ msgstr "Efekty cesty"
23136 #~ msgid "Biggest item"
23137 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23139 #~ msgid "Smallest item"
23140 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23142 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23143 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23145 #~ msgid "Median Filter"
23146 #~ msgstr "Mediánový filter"
23148 #~ msgid "Freehand Shape"
23149 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23151 #~ msgid "Effe_cts"
23152 #~ msgstr "_Efekty"
23154 #~ msgid "Center on vertical axis"
23155 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23157 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23158 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23160 #~ msgid "cs Czech"
23161 #~ msgstr "cs čeština"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "el Greek"
23165 #~ msgstr "Zelená"
23167 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23168 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23170 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23171 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23173 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23174 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23176 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23177 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23179 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23180 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23182 #~ msgid "ga Irish"
23183 #~ msgstr "ga írčina"
23185 #~ msgid "km Khmer"
23186 #~ msgstr "km khmérčina"
23188 #~ msgid "ne Nepali"
23189 #~ msgstr "ne nepálčina"
23191 #~ msgid "nl Dutch"
23192 #~ msgstr "nl holandčina"
23194 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23195 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23197 #~ msgid "ru Russian"
23198 #~ msgstr "ru ruština"
23200 #~ msgid "th Thai"
23201 #~ msgstr "th thajčina"
23203 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23204 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23206 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23207 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23209 #~ msgid "Commands bar icon size"
23210 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23212 #~ msgid "Snap nodes"
23213 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23215 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23216 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23218 #~ msgid "Embed All Images"
23219 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23221 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23222 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23224 #~ msgid "Convolve"
23225 #~ msgstr "Konvolúcia"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Kernel Array"
23229 #~ msgstr "Jadro"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23233 #~ msgstr "Použiť efekt"
23235 #~ msgid "Modulate"
23236 #~ msgstr "Modulovať"
23238 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23239 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23241 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23242 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23244 #~ msgid "PDF File"
23245 #~ msgstr "Súbor PDF"
23247 #~ msgid "Cairo PS Output"
23248 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23250 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23251 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23253 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23254 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23256 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23257 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23259 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23260 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23262 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23263 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23265 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23266 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23268 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23269 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23271 #~ msgid "Crystal"
23272 #~ msgstr "Kryštál"
23274 #~ msgid "Artist, insert data here"
23275 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23277 #~ msgid "Artist text"
23278 #~ msgstr "Umelecký text"
23280 #~ msgid "Amount of Blur"
23281 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23283 #~ msgid "Filter"
23284 #~ msgstr "Filter"
23286 #~ msgid "I hate text"
23287 #~ msgstr "Nenávidím text"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Emboss effect"
23291 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23293 #~ msgid "Artist on fire"
23294 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23296 #~ msgid "Artist Text"
23297 #~ msgstr "Umelecký text"
23299 #~ msgid "Jelly Bean"
23300 #~ msgstr "Kvapka želé"
23302 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23303 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23305 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23306 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23308 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23309 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23311 #~ msgid "Melt effect"
23312 #~ msgstr "Efekt topenie"
23314 #~ msgid "Metal"
23315 #~ msgstr "Kov"
23317 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23318 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23320 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23321 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23323 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23324 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23326 #~ msgid "PatternedGlass"
23327 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23329 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23330 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23332 #~ msgid "You're 80% water"
23333 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23335 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23336 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23338 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23339 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23341 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23342 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23344 #~ msgid "Snow"
23345 #~ msgstr "Sneh"
23347 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23348 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23350 #~ msgid "You look cute with speckles"
23351 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23353 #~ msgid "Zebra Stripes"
23354 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23356 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23357 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23359 #~ msgid "Print Destination"
23360 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23362 #~ msgid "Print properties"
23363 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23367 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23370 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23371 #~ "značky a vzory."
23373 #~ msgid "Print as bitmap"
23374 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23378 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23379 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23382 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23383 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23385 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23386 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23388 #~ msgid "Print destination"
23389 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23393 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23394 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23395 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23398 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23399 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23400 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23402 #~ msgid "PDF Print"
23403 #~ msgstr "Tlač PDF"
23405 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23406 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23410 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23411 #~ "patterns will be lost."
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23414 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23415 #~ "priehľadnosti a vzory."
23417 #~ msgid "Postscript Print"
23418 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23420 #~ msgid "Postscript Output"
23421 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "Cannot create file %s.\n"
23425 #~ "%s"
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23428 #~ "%s"
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Cannot write file %s.\n"
23432 #~ "%s"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23435 #~ "%s"
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23439 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23442 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23446 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23447 #~ "%s"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23450 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23451 #~ "%s"
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23455 #~ "%s"
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23458 #~ "%s"
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23462 #~ "New menus will not be saved."
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23465 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23467 #~ msgid "Mirror reflection"
23468 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23470 #~ msgid "Gap width"
23471 #~ msgstr "Šírka medzery"
23473 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23474 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23476 #~ msgid "Tadah"
23477 #~ msgstr "Tadá"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Lala"
23481 #~ msgstr "_Štítok"
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Lolo"
23485 #~ msgstr "Farba"
23487 #~ msgid "Last gen. segment"
23488 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23490 #~ msgid "Reference"
23491 #~ msgstr "Odkaz"
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23495 #~ "segment"
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23498 #~ "posledný úsek"
23500 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23501 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23503 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23504 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23506 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23507 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23509 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23510 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23512 #~ msgid "Fit page to selection"
23513 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23515 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23516 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23517 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23518 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23519 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23521 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23522 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23523 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23524 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23525 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23527 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23528 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23529 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23530 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23531 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23533 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23534 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23535 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23536 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23537 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23539 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23540 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23541 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23542 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23543 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23545 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23546 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23547 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23548 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23549 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23551 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23552 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23553 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23554 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23555 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23557 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23558 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23559 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23560 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23561 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23563 #~ msgid "Repel tweak"
23564 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23568 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23571 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23573 #~ msgid "_Nodes"
23574 #~ msgstr "_Uzly"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23578 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23579 #~ "paths and to other nodes"
23580 #~ msgstr ""
23581 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23582 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23583 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23585 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23586 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23588 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23589 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23591 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23594 #~ "objektu"
23596 #~ msgid "_Grid with guides"
23597 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23601 #~ "see the previous tab)"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23604 #~ "byť zapnuté)"
23606 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23607 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23609 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23610 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23612 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23613 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23615 #~ msgid "Export"
23616 #~ msgstr "Export"
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23620 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23623 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23624 #~ "počtom uzlov"
23626 #~ msgid "Grid units"
23627 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23629 #~ msgid "Origin Y"
23630 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23632 #~ msgid "Spacing X"
23633 #~ msgstr "Rozostup X"
23635 #~ msgid "Spacing Y"
23636 #~ msgstr "Rozostup Y"
23638 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23642 #~ msgid "Major grid line every"
23643 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23645 #~ msgid "Angle X"
23646 #~ msgstr "Uhol X"
23648 #~ msgid "Angle Z"
23649 #~ msgstr "Uhol Z"
23651 #~ msgid "XML looks"
23652 #~ msgstr "XML vzhľad"
23654 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23655 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23657 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23658 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23660 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23661 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23665 #~ "number of allowed files"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23668 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23670 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23671 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23673 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23674 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Spiro splines mode"
23678 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23680 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23681 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23683 #~ msgid "Repel mode"
23684 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23686 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23687 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23689 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23690 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23692 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23693 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23697 #~ "sourceforge.net/"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23700 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23702 #~ msgid "Generate Template"
23703 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23705 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23706 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23708 #~ msgid "Postscript"
23709 #~ msgstr "Postscript"
23711 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23712 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23718 #~ "existuje!"
23720 #~ msgid "Bend Path"
23721 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23723 #~ msgid "Stroke path"
23724 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23726 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23727 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23729 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23730 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23732 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23733 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23735 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23739 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23745 #~ msgstr ""
23746 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23747 #~ "b>."
23749 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23750 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23752 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23753 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23755 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23756 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23758 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23759 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23761 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23762 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23766 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23767 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23770 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23771 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23773 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23774 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23776 #~ msgid ""
23777 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23778 #~ "restart)"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23781 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23783 #~ msgid "_Apply"
23784 #~ msgstr "_Použiť"
23786 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23787 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23789 # TODO: check
23790 #~ msgid "Tall"
23791 #~ msgstr "Vysoký"
23793 # TODO: check
23794 #~ msgid "Square"
23795 #~ msgstr "Štvorcový"
23797 # TODO: check
23798 #~ msgid "Wide"
23799 #~ msgstr "Široký"
23801 #~ msgid "Delete Segment"
23802 #~ msgstr "Zmazať segment"
23804 #~ msgid "Node Break"
23805 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
23807 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23808 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
23810 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23811 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
23813 #~ msgid "Developer Examples"
23814 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
23816 #~ msgid "RadioButton example"
23817 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
23819 #~ msgid "Select option: "
23820 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
23822 #~ msgid "Select second option: "
23823 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
23825 #~ msgid "Random Point"
23826 #~ msgstr "Náhodný bod"
23828 #~ msgid "Random Position"
23829 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
23831 #~ msgid "medium"
23832 #~ msgstr "stredný"
23834 #~ msgid "X Channel"
23835 #~ msgstr "Kanál X"
23837 #~ msgid "Y Channel"
23838 #~ msgstr "Kanál Y"
23840 #~ msgid "Stitch Tiles"
23841 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23845 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23849 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23850 #~ msgstr[0] ""
23851 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23852 #~ msgstr[1] ""
23853 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23854 #~ msgstr[2] ""
23855 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23857 #~ msgid "Search Tag"
23858 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
23860 #~ msgid "Measure unit:"
23861 #~ msgstr "Jednotka merania:"
23863 #~ msgid "Degrees:"
23864 #~ msgstr "Stupňov:"
23866 #~ msgid "Pin Dialog"
23867 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23871 #~ "after one"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
23874 #~ "vykonaní stratí"
23876 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23877 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
23879 #~ msgid "Start point jitter"
23880 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
23882 #~ msgid "End point jitter"
23883 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23887 #~ "between each other."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
23891 #~ msgid "Slope"
23892 #~ msgstr "Sklon"
23894 #~ msgid "???"
23895 #~ msgstr "???"
23897 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23898 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
23900 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23901 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
23903 #~ msgid "Snap di_stance"
23904 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
23906 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23907 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
23909 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23910 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
23912 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23913 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
23915 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23916 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
23918 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23919 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
23921 #~ msgid "Date:"
23922 #~ msgstr "Dátum:"
23924 #~ msgid "Format:"
23925 #~ msgstr "Formát:"
23927 #~ msgid "Creator:"
23928 #~ msgstr "Tvorca:"
23930 #~ msgid "Publisher:"
23931 #~ msgstr "Vydavateľ:"
23933 #~ msgid "Identifier:"
23934 #~ msgstr "Identifikátor:"
23936 #~ msgid "Source:"
23937 #~ msgstr "Zdroj:"
23939 #~ msgid "Relation:"
23940 #~ msgstr "Vzťah:"
23942 #~ msgid "Subject:"
23943 #~ msgstr "Predmet:"
23945 #~ msgid "Coverage:"
23946 #~ msgstr "Pokrytie:"
23948 #~ msgid "Contributor:"
23949 #~ msgstr "Prispievateľ:"
23951 #~ msgid "Default Metadata"
23952 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
23954 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23955 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23957 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23958 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23960 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23961 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23963 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23964 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23966 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23967 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23969 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23970 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23972 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23973 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
23975 #~ msgid "All Rights Reserved"
23976 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
23978 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23979 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23981 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23982 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23984 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23985 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23987 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23988 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23990 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23991 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23993 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23994 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23996 #~ msgid "Free Art License"
23997 #~ msgstr "Free Art License"
23999 #~ msgid "Default License"
24000 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24002 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24003 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24005 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24006 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24008 #~ msgid "Angle Y"
24009 #~ msgstr "Uhol Y"
24011 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24012 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24014 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24015 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24017 #~ msgid "%s at %s"
24018 #~ msgstr "%s na %s"
24020 #~ msgid "Move by:"
24021 #~ msgstr "Presunúť o:"
24023 #~ msgid "Move to:"
24024 #~ msgstr "Presunúť na:"
24026 #~ msgid "Moving %s %s"
24027 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24029 #~ msgid "Change layer opacity"
24030 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24032 #~ msgid "Opacity, %:"
24033 #~ msgstr "Krytie, %:"
24035 #~ msgid "Pattern along path"
24036 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24038 #~ msgid "unknown error"
24039 #~ msgstr "neznáma chyba"
24041 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24042 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24044 #~ msgid "Print Preview not available"
24045 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24047 #~ msgid "Snap details"
24048 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24054 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24056 #~ msgid "Gridtype"
24057 #~ msgstr "Typ mriežky"
24059 #~ msgid "Display Calibration"
24060 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24062 #~ msgid "Enable display calibration"
24063 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24065 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24066 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24068 #~ msgid "Print _Direct"
24069 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24071 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24072 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24074 #~ msgid "Gradients"
24075 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24077 #~ msgid "Spacing between letters"
24078 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24080 #~ msgid "Spacing between lines"
24081 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24083 #~ msgid "Horizontal kerning"
24084 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24086 #~ msgid "Vertical kerning"
24087 #~ msgstr "Vertikálny kerning"