Code

32c70badba8a7da279442cb242205d3fb454e8b2
[ncmpc.git] / po / sk.po
1 # Slovak
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: sk <sk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:42
19 msgid "y"
20 msgstr "a"
22 #: src/i18n.h:43
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:215
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]"
31 #: src/main.c:233
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)"
36 #: src/main.c:247
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Pripojený k %s"
41 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
42 #. and this is a hint for the user what to press to correct
43 #. that
44 #: src/main.c:366
45 #, c-format
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "stlačte %s pre editor klávesov"
49 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:219
50 msgid "Help"
51 msgstr "Pomoc"
53 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477
54 msgid "Playlist"
55 msgstr "Playlist"
57 #. translators: caption of the browser screen
58 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213
59 msgid "Browse"
60 msgstr "Listovať"
62 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230
63 msgid "Artist"
64 msgstr "Interpret"
66 #: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:126
67 msgid "Search"
68 msgstr "Hľadanie"
70 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
71 #: src/screen_lyrics.c:215
72 msgid "Lyrics"
73 msgstr "Text piesne"
75 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
76 msgid "Outputs"
77 msgstr "Výstupy"
79 #: src/screen.c:173
80 #, c-format
81 msgid "Volume n/a "
82 msgstr "Hlasitosť n/a"
84 #: src/screen.c:175
85 #, c-format
86 msgid " Volume %d%%"
87 msgstr " Hlasitosť %d%%"
89 #: src/screen.c:282
90 msgid "Playing:"
91 msgstr "Prehrávam:"
93 #: src/screen.c:285
94 msgid "[Paused]"
95 msgstr "[Pozastavené]"
97 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
98 msgid "Error: Screen too small"
99 msgstr "Chyba: Okno je príliš malé"
101 #: src/screen.c:603
102 msgid "Repeat is on"
103 msgstr "Opakovanie je zapnuté"
105 #: src/screen.c:604
106 msgid "Repeat is off"
107 msgstr "Opakovanie je vypnuté"
109 #: src/screen.c:608
110 msgid "Random is on"
111 msgstr "Náhodný režim zapnutý"
113 #: src/screen.c:609
114 msgid "Random is off"
115 msgstr "Náhodný režim vypnutý"
117 #: src/screen.c:612
118 #, c-format
119 msgid "Crossfade %d seconds"
120 msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
122 #: src/screen.c:615
123 msgid "Database updated"
124 msgstr "Databáza aktualizovaná"
126 #: src/screen.c:748 src/screen_play.c:608
127 msgid "Shuffled playlist"
128 msgstr "Zamiešaný playlist"
130 #: src/screen.c:752
131 msgid "Cleared playlist"
132 msgstr "Vyčistený playlist"
134 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273
135 msgid "Database update started"
136 msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
138 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280
139 msgid "Database update running..."
140 msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
142 #: src/screen.c:807
143 msgid "Find mode: Wrapped"
144 msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený"
146 #: src/screen.c:808
147 msgid "Find mode: Normal"
148 msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny"
150 #: src/screen.c:813
151 msgid "Auto center mode: On"
152 msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
154 #: src/screen.c:814
155 msgid "Auto center mode: Off"
156 msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
158 #: src/screen_artist.c:74
159 msgid "All tracks"
160 msgstr "Všetky stopy"
162 #: src/screen_artist.c:383
163 #, c-format
164 msgid "All artists"
165 msgstr "Všetci interpreti"
167 #: src/screen_artist.c:388
168 #, c-format
169 msgid "Albums of artist: %s"
170 msgstr "Albumy od interpreta: %s"
172 #: src/screen_artist.c:397
173 #, c-format
174 msgid "Album: %s - %s"
175 msgstr "Album: %s - %s"
177 #: src/screen_artist.c:401
178 #, c-format
179 msgid "All tracks of artist: %s"
180 msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s"
182 #: src/screen_browser.c:236
183 #, c-format
184 msgid "Loading playlist %s..."
185 msgstr "Nahrávam playlist %s..."
187 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
188 #, c-format
189 msgid "Adding '%s' to playlist"
190 msgstr "Pridávam '%s' do playlistu"
192 #: src/screen_utils.c:35
193 msgid "Find"
194 msgstr "Vyhľadať"
196 #: src/screen_utils.c:36
197 msgid "Find backward"
198 msgstr "Vyhľadať spätne"
200 #: src/screen_utils.c:37
201 msgid "Jump"
202 msgstr ""
204 #: src/screen_utils.c:118
205 msgid "Password"
206 msgstr "Heslo"
208 #: src/screen_utils.c:209
209 #, c-format
210 msgid "Unable to find '%s'"
211 msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
213 #: src/screen_play.c:233
214 msgid "Save playlist as"
215 msgstr "Uložiť playlist ako"
217 #: src/screen_play.c:266
218 #, c-format
219 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
220 msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? "
222 #. translators: a dialog was aborted by the user
223 #: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163
224 msgid "Aborted"
225 msgstr "Zrušené"
227 #. success
228 #: src/screen_play.c:295
229 #, c-format
230 msgid "Saved %s"
231 msgstr "Uložený %s"
233 #: src/screen_play.c:371
234 msgid "Add"
235 msgstr "Pridať"
237 #: src/screen_play.c:479
238 #, c-format
239 msgid "Playlist on %s"
240 msgstr "Playlist na %s"
242 #. translators: the "delete" command is only possible
243 #. for playlists; the user attempted to delete a song
244 #. or a directory or something else
245 #: src/screen_file.c:134
246 msgid "Deleting this item is not possible"
247 msgstr "Zmazanie tejto položky nie je možné"
249 #: src/screen_file.c:141
250 #, c-format
251 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
252 msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? "
254 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
255 #. user
256 #: src/screen_file.c:156
257 msgid "Playlist deleted"
258 msgstr "Playlist vymazaný"
260 #: src/screen_file.c:269
261 #, c-format
262 msgid "Database update of %s started"
263 msgstr "Aktualizácia databáze %s začala"
265 #: src/screen_search.c:39
266 msgid "artist"
267 msgstr "interpret"
269 #: src/screen_search.c:40
270 msgid "album"
271 msgstr "album"
273 #: src/screen_search.c:41
274 msgid "title"
275 msgstr "názov"
277 #: src/screen_search.c:42
278 msgid "track"
279 msgstr "stopa"
281 #: src/screen_search.c:43
282 msgid "name"
283 msgstr "názov"
285 #: src/screen_search.c:44
286 msgid "genre"
287 msgstr "žáner"
289 #: src/screen_search.c:45
290 msgid "date"
291 msgstr "dátum"
293 #: src/screen_search.c:46
294 msgid "composer"
295 msgstr "skladateľ"
297 #: src/screen_search.c:47
298 msgid "performer"
299 msgstr "umelec"
301 #: src/screen_search.c:48
302 msgid "comment"
303 msgstr "komentár"
305 #: src/screen_search.c:49
306 msgid "file"
307 msgstr "súbor"
309 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231
310 msgid "Title"
311 msgstr "Názov"
313 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232
314 msgid "Album"
315 msgstr "Album"
317 #: src/screen_search.c:82
318 msgid "Filename"
319 msgstr "Názov súboru"
321 #: src/screen_search.c:83
322 msgid "Artist + Title"
323 msgstr "Interpret + Názov"
325 #: src/screen_search.c:245
326 #, c-format
327 msgid "Bad search tag %s"
328 msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s"
330 #: src/screen_search.c:249
331 #, c-format
332 msgid "No argument for search tag %s"
333 msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s"
335 #. if( pattern==NULL )
336 #. search_new(screen, c);
337 #. else
338 #: src/screen_search.c:369
339 #, c-format
340 msgid "Press %s for a new search"
341 msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie"
343 #: src/screen_search.c:397
344 #, c-format
345 msgid "Search: %s"
346 msgstr "Vyhľadať: %s"
348 #: src/screen_search.c:400
349 #, c-format
350 msgid "Search: Results for %s [%s]"
351 msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]"
353 #: src/screen_search.c:404
354 #, c-format
355 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
356 msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]"
358 #: src/screen_search.c:419
359 #, c-format
360 msgid "Search mode: %s"
361 msgstr "Režim vyhľadávania: %s"
363 #: src/screen_keydef.c:41
364 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
365 msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov  "
367 #: src/screen_keydef.c:42
368 msgid "===> Apply key bindings "
369 msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov "
371 #: src/screen_keydef.c:70
372 msgid "You have new key bindings"
373 msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
375 #: src/screen_keydef.c:72
376 msgid "Keybindings unchanged."
377 msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
379 #: src/screen_keydef.c:82
380 #, c-format
381 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
382 msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s"
384 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
385 #, c-format
386 msgid "Error: %s - %s"
387 msgstr "Chyba: %s - %s"
389 #: src/screen_keydef.c:100
390 #, c-format
391 msgid "Wrote %s"
392 msgstr "Zapísané %s"
394 #: src/screen_keydef.c:137
395 msgid "Deleted"
396 msgstr "Vymazané"
398 #: src/screen_keydef.c:158
399 #, c-format
400 msgid "Enter new key for %s: "
401 msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
403 #: src/screen_keydef.c:169
404 #, c-format
405 msgid "Error: key %s is already used for %s"
406 msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s"
408 #: src/screen_keydef.c:179
409 #, c-format
410 msgid "Assigned %s to %s"
411 msgstr "%s priradené k %s"
413 #: src/screen_keydef.c:217
414 msgid "Add new key"
415 msgstr "Pridať nový kláves"
417 #: src/screen_keydef.c:276
418 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
419 msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?"
421 #: src/screen_keydef.c:283
422 msgid "Edit key bindings"
423 msgstr "Upraviť priradenie klávesov"
425 #: src/screen_keydef.c:285
426 #, c-format
427 msgid "Edit keys for %s"
428 msgstr "Upraviť klávesy pre %s"
430 #: src/screen_help.c:38
431 msgid "Movement"
432 msgstr "Pohyb"
434 #: src/screen_help.c:65
435 msgid "Global"
436 msgstr "Globálne"
438 #: src/screen_help.c:96 src/command.c:95
439 msgid "Playlist screen"
440 msgstr "Okno playlistu"
442 #: src/screen_help.c:98
443 msgid "Play"
444 msgstr "Prehrávať"
446 #: src/screen_help.c:101
447 msgid "Move song up"
448 msgstr "Presunúť skladbu nahor"
450 #: src/screen_help.c:102
451 msgid "Move song down"
452 msgstr "Presunúť skladbu nadol"
454 #: src/screen_help.c:105
455 msgid "Center"
456 msgstr "Do stredu"
458 #: src/screen_help.c:110 src/command.c:97
459 msgid "Browse screen"
460 msgstr "Okno listovania"
462 #: src/screen_help.c:112
463 msgid "Enter directory/Select and play song"
464 msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu"
466 #: src/screen_help.c:114 src/screen_help.c:129
467 msgid "Append song to playlist"
468 msgstr "Pridať skladbu do playlistu"
470 #: src/screen_help.c:116
471 msgid "Delete playlist"
472 msgstr "Vymazať playlist"
474 #: src/screen_help.c:124 src/command.c:207
475 msgid "Search screen"
476 msgstr "Okno vyhľadávania"
478 #: src/screen_help.c:127
479 msgid "Select and play"
480 msgstr "Vybrať a prehrať"
482 #: src/screen_help.c:136 src/command.c:214
483 msgid "Lyrics screen"
484 msgstr "Okno textu piesne"
486 #: src/screen_help.c:138
487 msgid "View Lyrics"
488 msgstr "Zobraziť text piesne"
490 #: src/screen_help.c:139
491 msgid "(Re)load lyrics"
492 msgstr "(Znovu)načítať text"
494 #: src/screen_help.c:140
495 msgid "Interrupt retrieval"
496 msgstr "Zachytené prerušenie"
498 #: src/screen_help.c:141
499 msgid "Explicitly download lyrics"
500 msgstr "Explicitne sťahovať texty"
502 #: src/screen_help.c:142
503 msgid "Save lyrics"
504 msgstr "Uložiť text piesne"
506 #: src/screen_help.c:147 src/command.c:225
507 msgid "Outputs screen"
508 msgstr "Obrazovka výstupov"
510 #: src/screen_help.c:149
511 msgid "Enable/disable output"
512 msgstr "Povoliť/vypnúť výstup"
514 #. translators: no lyrics were found for the song
515 #: src/screen_lyrics.c:104
516 msgid "No lyrics"
517 msgstr "Bez textu"
519 #. translators: this message is displayed
520 #. while data is retrieved
521 #: src/screen_lyrics.c:206
522 msgid "loading..."
523 msgstr "načítam..."
525 #. lyrics for the song were saved on hard disk
526 #: src/screen_lyrics.c:241
527 msgid "Lyrics saved"
528 msgstr "Text piesne uložený"
530 #: src/screen_outputs.c:58
531 #, c-format
532 msgid "Output '%s' enabled"
533 msgstr "Výstup '%s' povolený"
535 #: src/screen_outputs.c:64
536 #, c-format
537 msgid "Output '%s' disabled"
538 msgstr "Výstup '%s' vypnutý"
540 #: src/screen_song.c:109
541 msgid "Song viewer"
542 msgstr "Prehliadač piesní"
544 #: src/screen_song.c:233
545 msgid "Composer"
546 msgstr "Skladateľ"
548 #: src/screen_song.c:234
549 msgid "Name"
550 msgstr "Názov"
552 #: src/screen_song.c:235
553 msgid "Disc"
554 msgstr "Disk"
556 #: src/screen_song.c:236
557 msgid "Track"
558 msgstr "Stopa"
560 #: src/screen_song.c:237
561 msgid "Date"
562 msgstr "Dátum"
564 #: src/screen_song.c:238
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Žáner"
568 #: src/screen_song.c:239
569 msgid "Comment"
570 msgstr "Komentár"
572 #: src/screen_song.c:240
573 msgid "Path"
574 msgstr ""
576 #: src/command.c:69
577 msgid "Key configuration screen"
578 msgstr "Okno nastavenia klávesov"
580 #: src/command.c:72
581 msgid "Quit"
582 msgstr "Ukončiť"
584 #: src/command.c:76
585 msgid "Move cursor up"
586 msgstr "Presunúť kurzor nahor"
588 #: src/command.c:78
589 msgid "Move cursor down"
590 msgstr "Presunúť kurzor nadol"
592 #: src/command.c:80 src/command.c:267
593 msgid "Home"
594 msgstr "Home"
596 #: src/command.c:82 src/command.c:269
597 msgid "End"
598 msgstr "End"
600 #: src/command.c:84
601 msgid "Page up"
602 msgstr "Page up"
604 #: src/command.c:86
605 msgid "Page down"
606 msgstr "Page down"
608 #: src/command.c:88
609 msgid "Visual selection"
610 msgstr ""
612 #: src/command.c:93
613 msgid "Help screen"
614 msgstr "Okno s pomocou"
616 #: src/command.c:102
617 msgid "Play/Enter directory"
618 msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára"
620 #: src/command.c:104
621 msgid "Pause"
622 msgstr "Pauza"
624 #: src/command.c:106
625 msgid "Stop"
626 msgstr "Stop"
628 #: src/command.c:108
629 msgid "Crop"
630 msgstr "Orezať"
632 #: src/command.c:110
633 msgid "Next track"
634 msgstr "Ďalšia stopa"
636 #: src/command.c:112
637 msgid "Previous track"
638 msgstr "Predchádzajúca stopa"
640 #: src/command.c:114
641 msgid "Seek forward"
642 msgstr "Posunúť vpred"
644 #: src/command.c:116
645 msgid "Seek backward"
646 msgstr "Posunúť vzad"
648 #: src/command.c:118
649 msgid "Increase volume"
650 msgstr "Pridať hlasitosť"
652 #: src/command.c:120
653 msgid "Decrease volume"
654 msgstr "Stíšiť"
656 #: src/command.c:122
657 msgid "Select/deselect song in playlist"
658 msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste"
660 #: src/command.c:124
661 msgid "Select all listed items"
662 msgstr "Vybrať všetky položky v zozname"
664 #: src/command.c:126
665 msgid "Delete song from playlist"
666 msgstr "Vymazať skladbu z playlistu"
668 #: src/command.c:128
669 msgid "Shuffle playlist"
670 msgstr "Zamiešať playlist"
672 #: src/command.c:130
673 msgid "Clear playlist"
674 msgstr "Vyčistiť playlist"
676 #: src/command.c:132
677 msgid "Toggle repeat mode"
678 msgstr "Prepnúť režim opakovania"
680 #: src/command.c:134
681 msgid "Toggle random mode"
682 msgstr "Prepnúť náhodný režim"
684 #: src/command.c:136
685 msgid "Toggle crossfade mode"
686 msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb"
688 #: src/command.c:138
689 msgid "Start a music database update"
690 msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze"
692 #: src/command.c:140
693 msgid "Save playlist"
694 msgstr "Uložiť playlist"
696 #: src/command.c:142
697 msgid "Add url/file to playlist"
698 msgstr "Pridať url/súbor do playlistu"
700 #: src/command.c:145
701 msgid "Go to root directory"
702 msgstr "Prejsť do koreňového adresára"
704 #: src/command.c:147
705 msgid "Go to parent directory"
706 msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
708 #: src/command.c:151
709 msgid "View the song"
710 msgstr "Zobraziť skladbu"
712 #: src/command.c:155
713 msgid "Locate song in browser"
714 msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači"
716 #: src/command.c:159
717 msgid "Move item up"
718 msgstr "Presunúť položku nahor"
720 #: src/command.c:161
721 msgid "Move item down"
722 msgstr "Presunúť položku nadol"
724 #: src/command.c:163
725 msgid "Refresh screen"
726 msgstr "Obnoviť obrazovku"
728 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
729 #. search
730 #: src/command.c:170
731 msgid "Toggle find mode"
732 msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania"
734 #. translators: the auto center mode always centers the song
735 #. currently being played
736 #: src/command.c:174
737 msgid "Toggle auto center mode"
738 msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania"
740 #: src/command.c:179
741 msgid "Next screen"
742 msgstr "Ďalšia obrazovka"
744 #: src/command.c:181
745 msgid "Previous screen"
746 msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
748 #: src/command.c:186
749 msgid "Forward find"
750 msgstr "Hľadať vpred"
752 #: src/command.c:188
753 msgid "Forward find next"
754 msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred"
756 #: src/command.c:190
757 msgid "Backward find"
758 msgstr "Hľadať vzad"
760 #: src/command.c:192
761 msgid "Backward find previous"
762 msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad"
764 #. translators: this queries the user for a string
765 #. * and jumps directly (while the user is typing)
766 #. * to the entry which begins with this string
767 #: src/command.c:197
768 msgid "Jump to"
769 msgstr ""
771 #: src/command.c:203
772 msgid "Artist screen"
773 msgstr "Okno interpreta"
775 #: src/command.c:209
776 msgid "Change search mode"
777 msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania"
779 #. translators: interrupt the current background action,
780 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
781 #: src/command.c:218
782 msgid "Interrupt action"
783 msgstr "Akcia prerušenia"
785 #: src/command.c:220
786 msgid "Update Lyrics"
787 msgstr "Obnoviť text"
789 #: src/command.c:249
790 msgid "Undefined"
791 msgstr "Neurčené"
793 #: src/command.c:251
794 msgid "Space"
795 msgstr "Medzera"
797 #: src/command.c:253
798 msgid "Enter"
799 msgstr "Enter"
801 #: src/command.c:255
802 msgid "Backspace"
803 msgstr "Backspace"
805 #: src/command.c:257
806 msgid "Delete"
807 msgstr "Delete"
809 #: src/command.c:259
810 msgid "Up"
811 msgstr "Hore"
813 #: src/command.c:261
814 msgid "Down"
815 msgstr "Dole"
817 #: src/command.c:263
818 msgid "Left"
819 msgstr "Vľavo"
821 #: src/command.c:265
822 msgid "Right"
823 msgstr "Vpravo"
825 #: src/command.c:271
826 msgid "PageDown"
827 msgstr "PageDown"
829 #: src/command.c:273
830 msgid "PageUp"
831 msgstr "PageUp"
833 #: src/command.c:275
834 msgid "Tab"
835 msgstr "Tab"
837 #: src/command.c:277
838 msgid "Shift+Tab"
839 msgstr "Shift+Tab"
841 #: src/command.c:279
842 msgid "Esc"
843 msgstr "Esc"
845 #: src/command.c:281
846 msgid "Insert"
847 msgstr "Insert"
849 #: src/command.c:492 src/command.c:498
850 #, c-format
851 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
852 msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s"
854 #: src/colors.c:164
855 #, c-format
856 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
857 msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
859 #: src/colors.c:207
860 #, c-format
861 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
862 msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
864 #: src/colors.c:240
865 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
866 msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb"
868 #: src/colors.c:251
869 msgid "Terminal lacks color capabilities"
870 msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb"
872 #. To translators: prefix for error messages
873 #: src/conf.c:90
874 msgid "Error"
875 msgstr "Chyba"
877 #: src/conf.c:98 src/conf.c:107
878 msgid "Malformed hotkey definition"
879 msgstr "Chybne zadaná definícia klávesovej skratky"
881 #. the hotkey configuration contains an unknown
882 #. command
883 #: src/conf.c:134
884 msgid "Unknown command"
885 msgstr "Neznámy príkaz"
887 #. the hotkey configuration line is incomplete
888 #: src/conf.c:147
889 msgid "Incomplete hotkey configuration"
890 msgstr "Neúplná konfigurácie klavesových skratiek"
892 #. translators: ncmpc supports displaying the
893 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
894 #. played; in this case, the configuration file
895 #. contained an invalid setting
896 #: src/conf.c:179
897 msgid "Bad time display type"
898 msgstr "Nesprávny typ zobrazovania času"
900 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
901 #. configuration file line
902 #: src/conf.c:194
903 msgid "Missing '='"
904 msgstr "Chýba '='"
906 #: src/conf.c:250
907 msgid "Bad color name"
908 msgstr "Nesprávny názov farby"
910 #: src/conf.c:259
911 msgid "Incomplete color definition"
912 msgstr "Neúplná definícia farby"
914 #: src/conf.c:265
915 msgid "Invalid number"
916 msgstr "Neplatné číslo"
918 #: src/conf.c:273
919 msgid "Malformed color definition"
920 msgstr "Zle zadaná definícia farby"
922 #. an unknown screen name was specified in the
923 #. configuration file
924 #: src/conf.c:308
925 msgid "Unknown screen name"
926 msgstr "Neznámy názov obrazovky"
928 #: src/conf.c:465
929 msgid "Unknown configuration parameter"
930 msgstr "Neznámy parameter konfigurácie"
932 #. To translators: these credits are shown
933 #. when ncmpc is started with "--version"
934 #: src/options.c:219 src/options.c:222
935 msgid "translator-credits"
936 msgstr "Jozef Riha <jose1711@gmail.com>"
938 #: src/list_window.c:387
939 msgid "Visual selection disabled"
940 msgstr ""
942 #: src/list_window.c:393
943 msgid "Visual selection enabled"
944 msgstr ""
946 #~ msgid "Search: "
947 #~ msgstr "Vyhľadať: "
949 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
950 #~ msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
952 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
953 #~ msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)"
955 #~ msgid "Screen updated!"
956 #~ msgstr "Okno obnovené!"
958 #~ msgid "Clock"
959 #~ msgstr "Hodiny"
961 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
962 #~ msgstr "Text piesne  [Bez pripojenia]"
964 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
965 #~ msgstr "Text piesne  [Nenájdený]"
967 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
968 #~ msgstr "Text piesne  [získavam]"
970 #~ msgid "Clock screen"
971 #~ msgstr "Obrazovka s hodinami"
973 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
974 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s"
976 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
977 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"