Code

30e3306fefd9e7d292bc2a4473599a661bae886a
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 10:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../src/arc-context.cpp:338
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 #: ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
40 #: ../src/arc-context.cpp:485
41 #, c-format
42 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
45 #: ../src/arc-context.cpp:487
46 #, c-format
47 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:506
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Vytvoriť elipsu"
54 #: ../src/box3d-context.cpp:448
55 #: ../src/box3d-context.cpp:455
56 #: ../src/box3d-context.cpp:462
57 #: ../src/box3d-context.cpp:469
58 #: ../src/box3d-context.cpp:476
59 #: ../src/box3d-context.cpp:483
60 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
61 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
63 #. status text
64 #: ../src/box3d-context.cpp:638
65 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
66 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:662
69 msgid "Create 3D box"
70 msgstr "Vytvoriť kváder"
72 #: ../src/box3d.cpp:315
73 msgid "<b>3D Box</b>"
74 msgstr "<b>Kváder</b>"
76 #: ../src/connector-context.cpp:522
77 msgid "Creating new connector"
78 msgstr "Tvorba nového konektora"
80 #: ../src/connector-context.cpp:751
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
84 #: ../src/connector-context.cpp:799
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "Presmerovať konektor"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:963
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Vytvoriť konektor"
93 #: ../src/connector-context.cpp:987
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Dokončenie konektora"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1203
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1314
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
109 #: ../src/connector-context.cpp:1319
110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
111 msgid "Make connectors avoid selected objects"
112 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1320
115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
116 msgid "Make connectors ignore selected objects"
117 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
119 #: ../src/context-fns.cpp:37
120 #: ../src/context-fns.cpp:66
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
124 #: ../src/context-fns.cpp:43
125 #: ../src/context-fns.cpp:72
126 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
127 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
129 #: ../src/desktop.cpp:782
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
133 #: ../src/desktop.cpp:807
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
137 #: ../src/desktop-events.cpp:175
138 msgid "Create guide"
139 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:221
142 #: ../src/desktop-events.cpp:275
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Zmazať vodidlo"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:269
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Posunúť vodidlo"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:290
152 #, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
191 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
192 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
195 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
196 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
199 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
200 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
203 msgid "Create tiled clones"
204 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
207 msgid "<small>Per row:</small>"
208 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
211 msgid "<small>Per column:</small>"
212 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
215 msgid "<small>Randomize:</small>"
216 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
219 msgid "_Symmetry"
220 msgstr "_Symetria"
222 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
223 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
224 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
225 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
226 #.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
228 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
229 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
231 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
233 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
234 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
237 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
241 msgid "<b>PM</b>: reflection"
242 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
244 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
245 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
247 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
248 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
251 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
252 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
255 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
256 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
259 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
263 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
267 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
271 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
275 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
279 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
283 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
287 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
288 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
291 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
292 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
295 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
299 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
303 msgid "S_hift"
304 msgstr "_Posun"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift X:</b>"
310 msgstr "<b>Posun X:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
323 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
324 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift Y:</b>"
330 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>Exponent:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
366 msgid "<small>Alternate:</small>"
367 msgstr "<small>Striedať:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
371 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
375 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
377 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
381 msgid "<small>Cumulate:</small>"
382 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
385 msgid "Cumulate the shifts for each row"
386 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
389 msgid "Cumulate the shifts for each column"
390 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
394 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
395 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
398 msgid "Exclude tile height in shift"
399 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
402 msgid "Exclude tile width in shift"
403 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
406 msgid "Sc_ale"
407 msgstr "Mierk_a"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
410 msgid "<b>Scale X:</b>"
411 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
414 #, no-c-format
415 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
416 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
421 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
424 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
425 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
428 msgid "<b>Scale Y:</b>"
429 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
432 #, no-c-format
433 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
434 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
439 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
442 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
443 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
446 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
447 msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
450 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
454 msgid "<b>Base:</b>"
455 msgstr "<b>Základ:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
459 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
460 msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
463 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
464 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
468 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
475 msgid "Cumulate the scales for each column"
476 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
479 msgid "_Rotation"
480 msgstr "_Rotácia"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
483 msgid "<b>Angle:</b>"
484 msgstr "<b>Uhol:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
487 #, no-c-format
488 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
489 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
492 #, no-c-format
493 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
494 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
497 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
498 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
501 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
502 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
506 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
509 msgid "Cumulate the rotation for each row"
510 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
513 msgid "Cumulate the rotation for each column"
514 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
521 msgid "<b>Blur:</b>"
522 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
526 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
529 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
530 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
533 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
534 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
538 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
541 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
542 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "_Farba"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Počiatočná farba:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
581 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
582 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
585 msgid "<b>H:</b>"
586 msgstr "<b>H:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
590 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
594 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
598 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
601 msgid "<b>S:</b>"
602 msgstr "<b>S:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
606 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
610 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
614 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
617 msgid "<b>L:</b>"
618 msgstr "<b>L:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
622 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
626 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
630 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
634 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
638 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
641 msgid "_Trace"
642 msgstr "_Vektorizácia"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
646 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
649 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
650 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
653 msgid "1. Pick from the drawing:"
654 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
658 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
659 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
660 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
676 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
677 msgid "Color"
678 msgstr "Farba"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
681 msgid "Pick the visible color and opacity"
682 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
690 msgid "Opacity"
691 msgstr "Krytie"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
694 msgid "Pick the total accumulated opacity"
695 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
698 msgid "R"
699 msgstr "R"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
702 msgid "Pick the Red component of the color"
703 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
706 msgid "G"
707 msgstr "G"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
710 msgid "Pick the Green component of the color"
711 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
714 msgid "B"
715 msgstr "B"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
718 msgid "Pick the Blue component of the color"
719 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
724 msgid "clonetiler|H"
725 msgstr "clonetiler|H"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
728 msgid "Pick the hue of the color"
729 msgstr "Vybrať odtieň farby"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
734 msgid "clonetiler|S"
735 msgstr "clonetiler|S"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
738 msgid "Pick the saturation of the color"
739 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
744 msgid "clonetiler|L"
745 msgstr "clonetiler|L"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
748 msgid "Pick the lightness of the color"
749 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
752 msgid "2. Tweak the picked value:"
753 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
756 msgid "Gamma-correct:"
757 msgstr "Korekcia gama:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
760 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
761 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "Náhodnosť:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "Invertovať:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
784 msgid "Presence"
785 msgstr "Prítomnosť"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
788 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
789 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
793 msgid "Size"
794 msgstr "Veľkosť"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
797 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
798 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
801 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
802 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
805 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
806 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
809 msgid "How many rows in the tiling"
810 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
813 msgid "How many columns in the tiling"
814 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
817 msgid "Width of the rectangle to be filled"
818 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
821 msgid "Height of the rectangle to be filled"
822 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
825 msgid "Rows, columns: "
826 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
829 msgid "Create the specified number of rows and columns"
830 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
833 msgid "Width, height: "
834 msgstr "Šírka, výška: "
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
837 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
838 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
841 msgid "Use saved size and position of the tile"
842 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
845 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
849 msgid " <b>_Create</b> "
850 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
853 msgid "Create and tile the clones of the selection"
854 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
856 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
857 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
858 #. diagrams on the left in the following screenshot:
859 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
860 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
862 msgid " _Unclump "
863 msgstr " _Rozptýliť "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
866 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
867 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
870 msgid " Re_move "
871 msgstr " O_dstrániť "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
874 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
875 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
878 msgid " R_eset "
879 msgstr " O_bnoviť "
881 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
883 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
884 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
887 msgid "Messages"
888 msgstr "Správy"
890 #. ## Add a menu for clear()
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
892 #: ../src/menus-skeleton.h:16
893 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
895 msgid "_File"
896 msgstr "_Súbor"
898 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
899 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
904 msgid "_Clear"
905 msgstr "_Zmazať"
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
909 msgid "Capture log messages"
910 msgstr "Zachytávať log správy"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
913 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
914 msgid "Release log messages"
915 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
917 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
919 msgid "none"
920 msgstr "žiadne"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
923 #: ../src/verbs.cpp:2532
924 msgid "_Page"
925 msgstr "_Stránka"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
928 #: ../src/verbs.cpp:2536
929 msgid "_Drawing"
930 msgstr "_Kresba"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
933 #: ../src/verbs.cpp:2538
934 msgid "_Selection"
935 msgstr "_Výber"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
938 msgid "_Custom"
939 msgstr "_Vlastné"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
942 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
943 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
946 msgid "Units:"
947 msgstr "Jednotky:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
950 msgid "_x0:"
951 msgstr "_x0:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
954 msgid "x_1:"
955 msgstr "x_1:"
957 #. Stroke width
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
965 msgid "Width:"
966 msgstr "Šírka:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
969 msgid "_y0:"
970 msgstr "_y0:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
973 msgid "y_1:"
974 msgstr "y_1:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
980 msgid "Height:"
981 msgstr "Výška:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
984 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
989 msgid "_Width:"
990 msgstr "_Šírka:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
994 msgid "pixels at"
995 msgstr "bodov na"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
998 msgid "dp_i"
999 msgstr "dp_i"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1003 msgid "dpi"
1004 msgstr "dpi"
1006 #. true = has mnemonic
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1008 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1012 msgid "_Browse..."
1013 msgstr "_Prehliadať..."
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1016 msgid "Batch export all selected objects"
1017 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1020 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1021 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1024 msgid "Hide all except selected"
1025 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1028 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1029 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1032 msgid "_Export"
1033 msgstr "_Exportovať"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1036 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1037 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1040 #, c-format
1041 msgid "Batch export %d selected object"
1042 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1043 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
1044 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1045 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1048 msgid "Export in progress"
1049 msgstr "Prebieha export"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1052 #, c-format
1053 msgid "Exporting %d files"
1054 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1060 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1063 msgid "You have to enter a filename"
1064 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1067 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1068 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1071 #, c-format
1072 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1073 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1078 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1081 msgid "Select a filename for exporting"
1082 msgstr "Voľba súboru pre export"
1084 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1085 msgid "Change fill rule"
1086 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1090 msgid "Set fill color"
1091 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1096 msgid "Remove fill"
1097 msgstr "Odstrániť výplň"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1100 msgid "Set gradient on fill"
1101 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1104 msgid "Set pattern on fill"
1105 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1107 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1113 msgid "Unset fill"
1114 msgstr "Zrušiť výplň"
1116 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1124 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "presná"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1133 msgid "partial"
1134 msgstr "čiastočná"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1138 msgid "No objects found"
1139 msgstr "Bez objektov"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1142 msgid "T_ype: "
1143 msgstr "T_yp: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1147 msgid "Search in all object types"
1148 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1152 msgid "All types"
1153 msgstr "Všetky typy"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "All shapes"
1163 msgstr "Všetkých tvary"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1172 msgid "Rectangles"
1173 msgstr "Obdĺžniky"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1178 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1182 msgid "Ellipses"
1183 msgstr "Elipsy"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Search stars and polygons"
1188 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Stars"
1193 msgstr "Hviezdy"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197 msgid "Search spirals"
1198 msgstr "Hľadať špirály"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 msgid "Spirals"
1203 msgstr "Špirály"
1205 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1206 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1209 msgid "Search paths, lines, polylines"
1210 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Cesty"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Search text objects"
1220 msgstr "Hľadať textové objekty"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Texts"
1225 msgstr "Texty"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1229 msgid "Search groups"
1230 msgstr "Hľadať skupiny"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Groups"
1235 msgstr "Skupiny"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Search clones"
1240 msgstr "Hľadať klony"
1242 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1245 msgid "find|Clones"
1246 msgstr "find|Klony"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Hľadať obrázky"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Obrázok"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Search offset objects"
1263 msgstr "Hľadať posun objektov"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1267 msgid "Offsets"
1268 msgstr "Posuny"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "_Text: "
1273 msgstr "_Text: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1277 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1278 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "_ID: "
1283 msgstr "_ID: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1287 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1288 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1292 msgid "_Style: "
1293 msgstr "_Štýl: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1298 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "_Attribute: "
1303 msgstr "_Atribút: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1312 msgid "Search in s_election"
1313 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1317 msgid "Limit search to the current selection"
1318 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1322 msgid "Search in current _layer"
1323 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Limit search to the current layer"
1328 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1332 msgid "Include _hidden"
1333 msgstr "Vrátane skrytých"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1337 msgid "Include hidden objects in search"
1338 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1342 msgid "Include l_ocked"
1343 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1347 msgid "Include locked objects in search"
1348 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1352 msgid "Clear values"
1353 msgstr "Vymazať hodnoty"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1357 msgid "_Find"
1358 msgstr "_Hľadať"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1362 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1363 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1366 msgid "Unit:"
1367 msgstr "Jednotka:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y:"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1384 msgid "Angle (degrees):"
1385 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1388 msgid "Rela_tive change"
1389 msgstr "Rela_tívna zmena"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1392 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1393 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1396 msgid "Set guide properties"
1397 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "Vodidlo"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1404 #, c-format
1405 msgid "Guideline ID: %s"
1406 msgstr "ID vodidla: %s"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1409 #, c-format
1410 msgid "Current: %s"
1411 msgstr "Momentálne: %s"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1414 #, c-format
1415 msgid "%d x %d"
1416 msgstr "%d x %d"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1422 msgid "Selection"
1423 msgstr "Výber"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1426 msgid "Selection only or whole document"
1427 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1430 msgid "Refresh the icons"
1431 msgstr "Obnoviť ikony"
1433 #. Create the label for the object id
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1438 msgid "_Id"
1439 msgstr "_ID"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1442 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1443 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1445 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1447 #: ../src/verbs.cpp:2401
1448 #: ../src/verbs.cpp:2407
1449 msgid "_Set"
1450 msgstr "_Nastaviť"
1452 #. Create the label for the object label
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1454 msgid "_Label"
1455 msgstr "_Štítok"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1458 msgid "A freeform label for the object"
1459 msgstr "Voľný štítok objektu"
1461 #. Create the label for the object title
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Titulok"
1467 #. Create the frame for the object description
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1471 msgid "Description"
1472 msgstr "Popis"
1474 #. Hide
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1476 msgid "_Hide"
1477 msgstr "_Skryť"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1480 msgid "Check to make the object invisible"
1481 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1483 #. Lock
1484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1486 msgid "L_ock"
1487 msgstr "_Zamknúť"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1491 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1495 msgid "Ref"
1496 msgstr "Odkaz"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1499 msgid "Lock object"
1500 msgstr "Zamknúť objekt"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1503 msgid "Unlock object"
1504 msgstr "Odomknúť objekt"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1507 msgid "Hide object"
1508 msgstr "Skryť objekt"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1511 msgid "Unhide object"
1512 msgstr "Odkryť objekt"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1515 msgid "Id invalid! "
1516 msgstr "ID je neplatný! "
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1519 msgid "Id exists! "
1520 msgstr "ID už existuje! "
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1523 msgid "Set object ID"
1524 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1527 msgid "Set object label"
1528 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1531 msgid "Set object title"
1532 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1535 msgid "Set object description"
1536 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Názov vrstvy:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Pridať vrstvu"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Nad aktuálnu"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Pod aktuálnu"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Poloha:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Premenovať vrstvu"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "Pre_menovať"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Premenovať vrstvu"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "Vrstva premenovaná"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Pridať vrstvu"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Pridať"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1592 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1593 msgid "Unhide layer"
1594 msgstr "Odkryť vrstvu"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1597 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1598 msgid "Hide layer"
1599 msgstr "Skryť vrstvu"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1602 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1603 msgid "Lock layer"
1604 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1607 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1608 msgid "Unlock layer"
1609 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1612 msgid "New"
1613 msgstr "Nový"
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1617 msgid "Top"
1618 msgstr "Vrch"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1621 msgid "Up"
1622 msgstr "Hore"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1625 msgid "Dn"
1626 msgstr "Dolu"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1629 msgid "Bot"
1630 msgstr "Naspodok"
1632 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1633 msgid "X"
1634 msgstr "X"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1637 msgid "Href:"
1638 msgstr "Href:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1641 msgid "Target:"
1642 msgstr "Cieľ:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1645 msgid "Type:"
1646 msgstr "Typ:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1649 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1651 msgid "Role:"
1652 msgstr "xlink:role:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1655 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1657 msgid "Arcrole:"
1658 msgstr "xlink:arcrole:"
1660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1662 msgid "Title:"
1663 msgstr "Titulok:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1667 msgid "Show:"
1668 msgstr "Zobraziť:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1672 msgid "Actuate:"
1673 msgstr "Spustiť:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1676 msgid "URL:"
1677 msgstr "URL:"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1680 #, c-format
1681 msgid "%s Properties"
1682 msgstr "Vlastnosti %s"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1685 msgid "CC Attribution"
1686 msgstr "CC Attribution"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1689 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1690 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1693 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1694 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1698 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1705 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1706 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1709 msgid "Public Domain"
1710 msgstr "Voľné dielo"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1713 msgid "FreeArt"
1714 msgstr "FreeArt"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1717 msgid "Open Font License"
1718 msgstr "Open Font License"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1721 msgid "Name by which this document is formally known."
1722 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1725 msgid "Date"
1726 msgstr "Dátum"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1729 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1730 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1733 msgid "Format"
1734 msgstr "Formát"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1737 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1738 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1740 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1745 msgid "Type"
1746 msgstr "Typ"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1749 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1750 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1753 msgid "Creator"
1754 msgstr "Tvorca"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1757 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1758 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1761 msgid "Rights"
1762 msgstr "Práva"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1765 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1766 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1769 msgid "Publisher"
1770 msgstr "Vydavateľ"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1773 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1774 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1777 msgid "Identifier"
1778 msgstr "Identifikátor"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1781 msgid "Unique URI to reference this document."
1782 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1786 msgid "Source"
1787 msgstr "Zdroj"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1790 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1791 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1794 msgid "Relation"
1795 msgstr "Vzťah"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1798 msgid "Unique URI to a related document."
1799 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1802 msgid "Language"
1803 msgstr "Jazyk"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1806 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1807 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1810 msgid "Keywords"
1811 msgstr "Kľúčové slová"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1814 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1815 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1817 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1818 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1820 msgid "Coverage"
1821 msgstr "Pokrytie"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1824 msgid "Extent or scope of this document."
1825 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1828 msgid "A short account of the content of this document."
1829 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1831 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1833 msgid "Contributors"
1834 msgstr "Prispievatelia"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1837 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1838 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1840 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1842 msgid "URI"
1843 msgstr "URI"
1845 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1847 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1848 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1850 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1852 msgid "Fragment"
1853 msgstr "Fragment"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1856 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1857 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Nastaviť atribút"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1868 msgid "Set stroke color"
1869 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1874 msgid "Remove stroke"
1875 msgstr "Odstrániť ťah"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1878 msgid "Set gradient on stroke"
1879 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1882 msgid "Set pattern on stroke"
1883 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1890 msgid "Unset stroke"
1891 msgstr "Zrušiť ťah"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1894 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1895 #: ../src/flood-context.cpp:288
1896 #: ../src/interface.cpp:826
1897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
1902 #: ../src/verbs.cpp:2156
1903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Žiadna"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1910 msgid "No document selected"
1911 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1914 msgid "Set markers"
1915 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1919 msgid "Stroke width"
1920 msgstr "Šírka ťahu"
1922 #. Join type
1923 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1924 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1926 msgid "Join:"
1927 msgstr "Spoj:"
1929 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1930 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1931 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1933 msgid "Miter join"
1934 msgstr "Ostrý spoj"
1936 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1940 msgid "Round join"
1941 msgstr "Oblý spoj"
1943 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1947 msgid "Bevel join"
1948 msgstr "Zrazený spoj"
1950 #. Miterlimit
1951 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1952 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1953 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1954 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1955 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1956 #. when they become too long.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1958 msgid "Miter limit:"
1959 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1962 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1963 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1965 #. Cap type
1966 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1968 msgid "Cap:"
1969 msgstr "Zakončenie:"
1971 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1972 #. of the line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1974 msgid "Butt cap"
1975 msgstr "Rovné zakončenie"
1977 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are rounded
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1980 msgid "Round cap"
1981 msgstr "Oblé zakončenie"
1983 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1986 msgid "Square cap"
1987 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1989 #. Dash
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1991 msgid "Dashes:"
1992 msgstr "Typ čiary:"
1994 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1995 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1997 msgid "Start Markers:"
1998 msgstr "Začiatočné značky:"
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2001 msgid "Mid Markers:"
2002 msgstr "Stredné značky:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2005 msgid "End Markers:"
2006 msgstr "Koncové značky:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2010 msgid "Set stroke style"
2011 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2014 #, c-format
2015 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2016 msgstr "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> nastavíte ťah"
2018 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2020 msgid "Set fill"
2021 msgstr "Nastaviť výplň"
2023 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2025 msgid "Set stroke"
2026 msgstr "Nastaviť ťah"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2029 msgid "Change color definition"
2030 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2033 msgid "Set stroke color from swatch"
2034 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2037 msgid "Set fill color from swatch"
2038 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2041 #, c-format
2042 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2043 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
2045 #. TODO:  Insert widgets
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2047 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Písmo"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2052 msgid "Layout"
2053 msgstr "Rozloženie"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2056 msgid "Align lines left"
2057 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2059 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2061 msgid "Center lines"
2062 msgstr "Centrovať čiary"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2065 msgid "Align lines right"
2066 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2069 msgid "Justify lines"
2070 msgstr "Zarovnanie čiar"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2074 msgid "Horizontal text"
2075 msgstr "Vodorovný text"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2079 msgid "Vertical text"
2080 msgstr "Zvislý text"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2083 msgid "Line spacing:"
2084 msgstr "Riadkovanie:"
2086 #. Text
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2088 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2090 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2091 #: ../src/verbs.cpp:2437
2092 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2093 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2094 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2095 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2096 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2097 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2098 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2099 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2100 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2102 msgid "Text"
2103 msgstr "Text"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2106 msgid "Set as default"
2107 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2110 #: ../src/text-context.cpp:1438
2111 msgid "Set text style"
2112 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2115 msgid "Arrange in a grid"
2116 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2119 msgid "Rows:"
2120 msgstr "Riadky:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2123 msgid "Number of rows"
2124 msgstr "Počet riadkov"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2127 msgid "Equal height"
2128 msgstr "Rovnaká výška:"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2131 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2132 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2134 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2135 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2138 msgid "Align:"
2139 msgstr "Zarovnať:"
2141 #. #### Number of columns ####
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2143 msgid "Columns:"
2144 msgstr "Stĺpce:"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2147 msgid "Number of columns"
2148 msgstr "Počet stĺpcov"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2151 msgid "Equal width"
2152 msgstr "Rovnaká šírka:"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2155 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2156 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2158 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2160 msgid "Fit into selection box"
2161 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2164 msgid "Set spacing:"
2165 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2168 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2169 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2172 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2173 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2175 #. ## The OK button
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2178 msgid "Arrange"
2179 msgstr "Rozmiestniť"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2182 msgid "Arrange selected objects"
2183 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2186 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2187 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2190 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2191 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2194 #, c-format
2195 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2196 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2199 msgid "Drag to reorder nodes"
2200 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2203 msgid "New element node"
2204 msgstr "Nový uzol elementu"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2207 msgid "New text node"
2208 msgstr "Nový textový uzol"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2212 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2213 msgid "Duplicate node"
2214 msgstr "Duplikovať uzol"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2218 #: ../src/nodepath.cpp:3273
2219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2220 msgid "Delete node"
2221 msgstr "Zmazať uzol"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2225 msgid "Unindent node"
2226 msgstr "Neodsadiť uzol"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2230 msgid "Indent node"
2231 msgstr "Odsadí uzol"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2235 msgid "Raise node"
2236 msgstr "Zvýši uzol"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2240 msgid "Lower node"
2241 msgstr "Zníži uzol"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2245 msgid "Delete attribute"
2246 msgstr "Zmazať atribút"
2248 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2250 msgid "Attribute name"
2251 msgstr "Názov atribútu"
2253 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2255 msgid "Set"
2256 msgstr "Nastaviť"
2258 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2260 msgid "Attribute value"
2261 msgstr "Hodnota atribútu"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2264 msgid "Drag XML subtree"
2265 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2268 msgid "New element node..."
2269 msgstr "Nový uzol elementu..."
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2274 msgid "Cancel"
2275 msgstr "Zrušiť"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2278 msgid "Create"
2279 msgstr "Vytvoriť"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2282 msgid "Create new element node"
2283 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2286 msgid "Create new text node"
2287 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2290 msgid "Change attribute"
2291 msgstr "Zmeniť atribút"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2295 msgid "Grid _units:"
2296 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2300 msgid "_Origin X:"
2301 msgstr "_Začiatok X:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2307 msgid "X coordinate of grid origin"
2308 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2312 msgid "O_rigin Y:"
2313 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2319 msgid "Y coordinate of grid origin"
2320 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2324 msgid "Spacing _Y:"
2325 msgstr "Rozostup _Y:"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2329 msgid "Base length of z-axis"
2330 msgstr "Základná dĺžka osi z"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2334 msgid "Angle X:"
2335 msgstr "Uhol X:"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2339 msgid "Angle of x-axis"
2340 msgstr "Uhol osi x"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2344 msgid "Angle Z:"
2345 msgstr "Uhol Z:"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2349 msgid "Angle of z-axis"
2350 msgstr "Uhol osi z"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2354 msgid "Grid line _color:"
2355 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2363 msgid "Grid line color"
2364 msgstr "Farba čiar mriežky"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2368 msgid "Color of grid lines"
2369 msgstr "Farba čiar mriežky"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2373 msgid "Ma_jor grid line color:"
2374 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2382 msgid "Major grid line color"
2383 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2387 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2388 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2392 msgid "_Major grid line every:"
2393 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2397 msgid "lines"
2398 msgstr "čiary"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2401 msgid "Rectangular grid"
2402 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2405 msgid "Axonometric grid"
2406 msgstr "Axonometrická mriežka"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2409 msgid "Create new grid"
2410 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2413 msgid "_Enabled"
2414 msgstr "_Zapnuté"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2417 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2418 msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2421 msgid "_Visible"
2422 msgstr "_Viditeľné"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2425 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2426 msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k neviditeľným mriežkam."
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2429 msgid "Spacing _X:"
2430 msgstr "Rozostup _X:"
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2434 msgid "Distance between vertical grid lines"
2435 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2439 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2440 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2443 msgid "_Show dots instead of lines"
2444 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2448 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2449 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2451 #: ../src/document.cpp:415
2452 #, c-format
2453 msgid "New document %d"
2454 msgstr "Nový dokument %d"
2456 #: ../src/document.cpp:447
2457 #, c-format
2458 msgid "Memory document %d"
2459 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2461 #: ../src/document.cpp:603
2462 #, c-format
2463 msgid "Unnamed document %d"
2464 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2466 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2467 #: ../src/draw-context.cpp:448
2468 msgid "Path is closed."
2469 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2471 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2472 #: ../src/draw-context.cpp:463
2473 msgid "Closing path."
2474 msgstr "Uzatváranie cesty."
2476 #: ../src/draw-context.cpp:577
2477 msgid "Draw path"
2478 msgstr "Kresliť cestu"
2480 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2481 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2483 #, c-format
2484 msgid " alpha %.3g"
2485 msgstr " alfa %.3g"
2487 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2489 #, c-format
2490 msgid ", averaged with radius %d"
2491 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2494 msgid " under cursor"
2495 msgstr " pod kurzorom"
2497 #. message, to show in the statusbar
2498 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2499 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2500 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2502 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2503 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2504 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2505 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
2507 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2508 msgid "Set picked color"
2509 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2512 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2513 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2516 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2517 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2520 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2521 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2524 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2525 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2528 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2529 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2532 msgid "Draw calligraphic stroke"
2533 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2535 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2536 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2537 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
2539 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2540 msgid "Draw eraser stroke"
2541 msgstr "Kresliť ťah gumou"
2543 #: ../src/event-context.cpp:595
2544 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2545 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2547 #: ../src/event-log.cpp:37
2548 msgid "[Unchanged]"
2549 msgstr "[Bez zmeny]"
2551 #. Edit
2552 #: ../src/event-log.cpp:264
2553 #: ../src/event-log.cpp:267
2554 #: ../src/verbs.cpp:2193
2555 msgid "_Undo"
2556 msgstr "_Vrátiť"
2558 #: ../src/event-log.cpp:274
2559 #: ../src/event-log.cpp:278
2560 #: ../src/verbs.cpp:2195
2561 msgid "_Redo"
2562 msgstr "_Opakovať vrátené"
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "Závislosť:"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  typ: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  umiestnenie: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  reťazec: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  popis: "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 msgid " (No preferences)"
2586 msgstr " (bez preferencií)"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2592 "\n"
2593 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2594 msgstr ""
2595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2596 "\n"
2597 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
2599 #. This is some filler text, needs to change before relase
2600 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2601 msgid "Show dialog on startup"
2602 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2604 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2605 #, c-format
2606 msgid "'%s' working, please wait..."
2607 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2609 #. static int i = 0;
2610 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2612 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2613 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2616 msgid "an ID was not defined for it."
2617 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2620 msgid "there was no name defined for it."
2621 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2624 msgid "the XML description of it got lost."
2625 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2628 msgid "no implementation was defined for the extension."
2629 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2631 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2633 msgid "a dependency was not met."
2634 msgstr "nebola splnená závislosť."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2637 msgid "Extension \""
2638 msgstr "Rozšírenie „"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2641 msgid "\" failed to load because "
2642 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2647 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2650 msgid "Name:"
2651 msgstr "Názov:"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2654 msgid "ID:"
2655 msgstr "ID:"
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2658 msgid "State:"
2659 msgstr "Stav:"
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2662 msgid "Loaded"
2663 msgstr "načítaný"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2666 msgid "Unloaded"
2667 msgstr "odobraný z pamäte"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2670 msgid "Deactivated"
2671 msgstr "deaktivovaný"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2674 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2675 msgstr "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte v konferencii."
2677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2678 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2679 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2681 #: ../src/extension/init.cpp:282
2682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2683 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2685 #: ../src/extension/init.cpp:296
2686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2687 #, c-format
2688 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2689 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2692 msgid "Adaptive Threshold"
2693 msgstr "Adaptívny prah:"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2701 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2705 msgid "Width"
2706 msgstr "Šírka"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2714 msgid "Height"
2715 msgstr "Výška"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2718 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2719 msgid "Offset"
2720 msgstr "Posun"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2757 msgid "Raster"
2758 msgstr "Raster"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2761 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2762 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2765 msgid "Add Noise"
2766 msgstr "Pridať šum"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2769 msgid "Uniform Noise"
2770 msgstr "Rovnomerný šum"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2773 msgid "Gaussian Noise"
2774 msgstr "Gaussovský šum"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2777 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2778 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2781 msgid "Impulse Noise"
2782 msgstr "Impulzný šum"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2785 msgid "Laplacian Noise"
2786 msgstr "Laplaceovský šum"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2789 msgid "Poisson Noise"
2790 msgstr "Poissonov šum"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2793 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2794 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2797 msgid "Blur"
2798 msgstr "Rozostrenie"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2809 msgid "Radius"
2810 msgstr "Polomer"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2818 msgid "Sigma"
2819 msgstr "Sigma"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2822 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2823 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2827 msgid "Channel"
2828 msgstr "Kanál"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2831 msgid "Layer"
2832 msgstr "Vrstva"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2836 msgid "Red Channel"
2837 msgstr "Červený kanál"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2841 msgid "Green Channel"
2842 msgstr "Zelený kanál"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2846 msgid "Blue Channel"
2847 msgstr "Modrý kanál"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2851 msgid "Cyan Channel"
2852 msgstr "Azúrový kanál"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2856 msgid "Magenta Channel"
2857 msgstr "Purpurový kanál"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2861 msgid "Yellow Channel"
2862 msgstr "Žltý kanál"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2866 msgid "Black Channel"
2867 msgstr "Čierny kanál"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2871 msgid "Opacity Channel"
2872 msgstr "Kanál krytia"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2876 msgid "Matte Channel"
2877 msgstr "Tmavý kanál"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2880 msgid "Extract specific channel from image."
2881 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2884 msgid "Charcoal"
2885 msgstr "Uhlík"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2888 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2892 msgid "Colorize"
2893 msgstr "Vyfarbiť"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2896 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2897 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2900 msgid "Contrast"
2901 msgstr "Kontrast"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2905 msgid "Sharpen"
2906 msgstr "Zaostriť"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2909 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2912 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2914 msgid "Convolve"
2915 msgstr "Konvolúcia"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2920 msgid "Order"
2921 msgstr "Poradie"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Kernel Array"
2926 msgstr "Jadro"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Apply Convolve Effect"
2931 msgstr "Použiť efekt"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2934 msgid "Cycle Colormap"
2935 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2940 msgid "Amount"
2941 msgstr "Množstvo"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2944 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2948 msgid "Despeckle"
2949 msgstr "Vyhladiť"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2952 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2956 msgid "Edge"
2957 msgstr "Hrany"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2960 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2963 #. ID -- should be unique
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2965 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2966 msgid "Emboss"
2967 msgstr "Vytepať"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2970 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2971 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2974 msgid "Enhance"
2975 msgstr "Rozšíriť"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2978 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2979 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2982 msgid "Equalize"
2983 msgstr "Ekvalizovať"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2986 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2987 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2990 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2991 msgid "Gaussian Blur"
2992 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2994 # TODO: check
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2998 msgid "Factor"
2999 msgstr "Pomer"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3002 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3003 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3006 msgid "Implode"
3007 msgstr "Implodovať"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3010 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3014 msgid "Level (with Channel)"
3015 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3019 msgid "Black Point"
3020 msgstr "Čierny bod"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3024 msgid "White Point"
3025 msgstr "Biely bod"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3029 msgid "Gamma Correction"
3030 msgstr "Korekcia gama"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3033 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3034 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3037 msgid "Level"
3038 msgstr "Úroveň"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3041 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3042 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3045 msgid "Median Filter"
3046 msgstr "Mediánový filter"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3049 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3050 msgstr "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu kruhového okolia."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3053 msgid "Modulate"
3054 msgstr "Modulovať"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3057 msgid "Brightness"
3058 msgstr "Jas"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3061 #: ../src/flood-context.cpp:275
3062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3068 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3069 msgid "Saturation"
3070 msgstr "Sýtosť"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3073 #: ../src/flood-context.cpp:274
3074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3080 msgid "Hue"
3081 msgstr "Odtieň"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3084 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3085 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3088 msgid "Negate"
3089 msgstr "Negatív"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3092 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3093 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3096 msgid "Normalize"
3097 msgstr "Normálizácia"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3100 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3101 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3104 msgid "Oil Paint"
3105 msgstr "Olejomaľba"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3108 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3109 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3112 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3113 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3116 msgid "Raise"
3117 msgstr "Presunúť vyššie"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3120 msgid "Raised"
3121 msgstr "Zvýšený"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3124 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3125 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3128 msgid "Reduce Noise"
3129 msgstr "Redukovať šum"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3132 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3133 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3136 msgid "Sample"
3137 msgstr "Vzorka"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3140 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3141 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3144 msgid "Shade"
3145 msgstr "Tieň"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3149 msgid "Azimuth"
3150 msgstr "Azimut"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3154 msgid "Elevation"
3155 msgstr "Vyvýšenie"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3158 msgid "Colored Shading"
3159 msgstr "Farebné odtiene"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3162 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3163 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3166 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3167 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3170 msgid "Solarize"
3171 msgstr "Solarizovať"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3174 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3175 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3178 msgid "Spread"
3179 msgstr "Rozostúpiť"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3182 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3183 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného parametrom „množstvo“."
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3186 msgid "Swirl"
3187 msgstr "Vírenie"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3191 msgid "Degrees"
3192 msgstr "Stupňov"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3195 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3196 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3198 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3202 msgid "Threshold"
3203 msgstr "Prah"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3206 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3207 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3210 msgid "Unsharp Mask"
3211 msgstr "Neostrá maska"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3214 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3215 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3218 msgid "Wave"
3219 msgstr "Vlna"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3222 msgid "Amplitude"
3223 msgstr "Amplitúda"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3226 msgid "Wavelength"
3227 msgstr "Vlnová dĺžka"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3230 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3231 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3234 msgid "Inset/Outset Halo"
3235 msgstr "Posun halo dnu/von"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3238 msgid "Width in px of the halo"
3239 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3242 msgid "Number of steps"
3243 msgstr "Počet krokov"
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3246 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3247 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3254 msgid "Generate from Path"
3255 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3258 msgid "Cairo PDF Output"
3259 msgstr "Výstup Cairo PDF"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3262 msgid "Restrict to PDF version"
3263 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3266 msgid "PDF 1.4"
3267 msgstr "PDF 1.4"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3272 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3274 msgid "Convert texts to paths"
3275 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3279 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3280 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3284 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3285 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3288 msgid "Export drawing, not page"
3289 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3292 msgid "Export canvas"
3293 msgstr "Exportovať plátno"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3296 msgid "Limit export to the object with ID"
3297 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3300 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3301 msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3304 msgid "PDF File"
3305 msgstr "Súbor PDF"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3308 msgid "Cairo PS Output"
3309 msgstr "Výstup Cairo PS"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3312 msgid "Restrict to PS level"
3313 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3316 msgid "PostScript level 3"
3317 msgstr "PostScript úroveň 3"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3320 msgid "PostScript level 2"
3321 msgstr "PostScript úroveň 2"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3324 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3325 msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3329 msgid "PostScript File"
3330 msgstr "Súbor Postscript"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3333 msgid "EMF Input"
3334 msgstr "Vstup EMF"
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3337 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3338 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3341 msgid "Enhanced Metafiles"
3342 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3345 msgid "WMF Input"
3346 msgstr "Vstup WMF"
3348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3349 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3350 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3353 msgid "Windows Metafiles"
3354 msgstr "Windows Metasúbory"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3357 msgid "EMF Output"
3358 msgstr "Výstup EMF"
3360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3361 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3362 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3365 msgid "Enhanced Metafile"
3366 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3368 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3369 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3370 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3372 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3373 msgid "Make bounding box around full page"
3374 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3378 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3379 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3382 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3383 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3384 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3387 msgid "Encapsulated Postscript File"
3388 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3390 #. ID -- should be unique
3391 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Apparition"
3394 msgstr "Sýtosť"
3396 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3397 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3398 msgid "I'm not sure what this word means"
3399 msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
3401 #. ID -- should be unique
3402 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3403 msgid "Bloom"
3404 msgstr "Kvitnutie"
3406 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3407 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3408 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3409 msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
3411 #. ID -- should be unique
3412 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3413 msgid "Clouds"
3414 msgstr "Oblaky"
3416 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3417 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3418 msgid "Yes, more descriptions"
3419 msgstr "Áno, viac popisov"
3421 #. ID -- should be unique
3422 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3423 msgid "Crystal"
3424 msgstr "Kryštál"
3426 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3427 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3428 msgid "Artist, insert data here"
3429 msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
3431 #. ID -- should be unique
3432 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3433 msgid "Coutout"
3434 msgstr "Výrez"
3436 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3437 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3438 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3439 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3440 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3441 msgid "Artist text"
3442 msgstr "Umelecký text"
3444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3445 msgid "Drop Shadow"
3446 msgstr "Tieň"
3448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3449 msgid "Amount of Blur"
3450 msgstr "Množstvo rozostrenia"
3452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3454 msgid "Horizontal Offset"
3455 msgstr "Horizontálny posun"
3457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3459 msgid "Vertical Offset"
3460 msgstr "Vertikálny posun"
3462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3463 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3466 msgid "Filter"
3467 msgstr "Filter"
3469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3470 msgid "I hate text"
3471 msgstr "Nenávidím text"
3473 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3474 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Emboss effect"
3477 msgstr "Žiadny efekt"
3479 #. ID -- should be unique
3480 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3481 msgid "Etched Glass"
3482 msgstr "Leptané sklo"
3484 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3485 msgid "Bundled"
3486 msgstr "Pribalené"
3488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3489 msgid "Personal"
3490 msgstr "Osobné"
3492 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3493 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3494 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
3496 #. ID -- should be unique
3497 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3498 msgid "Fire"
3499 msgstr "Oheň"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3503 msgid "Artist on fire"
3504 msgstr "Horiaci umelec"
3506 #. ID -- should be unique
3507 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3508 msgid "Frost"
3509 msgstr "Mráz"
3511 #. ID -- should be unique
3512 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3513 msgid "InkBleed"
3514 msgstr "KrvavýAtrament"
3516 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3517 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3518 msgid "Artist Text"
3519 msgstr "Umelecký text"
3521 #. ID -- should be unique
3522 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3523 msgid "Jelly Bean"
3524 msgstr "Kvapka želé"
3526 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3527 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3528 msgid "Mmmm, yummy."
3529 msgstr "Mmmm, mňam."
3531 #. ID -- should be unique
3532 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3533 msgid "JigsawPiece"
3534 msgstr "KúsokSkladačky"
3536 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3537 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3538 msgid "It's a puzzle, no hints"
3539 msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
3541 #. ID -- should be unique
3542 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3543 msgid "Leopard Fur"
3544 msgstr "Leopardia koža"
3546 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3547 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3548 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3549 msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
3551 #. ID -- should be unique
3552 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3553 msgid "Melt"
3554 msgstr "Topenie"
3556 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3557 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3558 msgid "Melt effect"
3559 msgstr "Efekt topenie"
3561 #. ID -- should be unique
3562 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3563 msgid "Metal"
3564 msgstr "Kov"
3566 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3567 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3568 msgid "Iron Man vector objects"
3569 msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
3571 #. ID -- should be unique
3572 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3573 msgid "Motion Blur"
3574 msgstr "Rozmazaný pohyb"
3576 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3577 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3578 msgid "Hmm, fast vectors"
3579 msgstr "Hmm, rýchle vektory"
3581 #. ID -- should be unique
3582 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3583 #, fuzzy
3584 msgid "OilSlick"
3585 msgstr "Voľná"
3587 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3588 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3589 msgid "Ooops!  Slippery!"
3590 msgstr "Ops, klzké!"
3592 #. ID -- should be unique
3593 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3594 msgid "PatternedGlass"
3595 msgstr "LeptanéSklo"
3597 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3598 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3599 msgid "Doesn't work, bug"
3600 msgstr "Nefunguje to, chyba"
3602 #. ID -- should be unique
3603 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Ridged Border"
3606 msgstr "Režim hrany"
3608 #. ID -- should be unique
3609 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3610 msgid "Ripple"
3611 msgstr "Vlna"
3613 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3614 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3615 msgid "You're 80% water"
3616 msgstr "Ste z 80 % voda"
3618 #. ID -- should be unique
3619 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3620 msgid "Roughen"
3621 msgstr "Zdrsniť"
3623 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3624 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3625 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3626 msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
3628 #. ID -- should be unique
3629 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3630 msgid "RubberStamp"
3631 msgstr "Pečiatka"
3633 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3634 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3635 msgid "Use this to forge your passport"
3636 msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
3638 #. ID -- should be unique
3639 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3640 msgid "Sepia"
3641 msgstr "Sépia"
3643 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3644 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3645 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3646 msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
3648 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3649 msgid "Snow"
3650 msgstr "Sneh"
3652 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Drift Size"
3655 msgstr "Veľkosť bodu"
3657 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3658 msgid "When the weather outside is frightening..."
3659 msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
3661 #. ID -- should be unique
3662 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Speckle"
3665 msgstr "Vyhladiť"
3667 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3668 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3669 msgid "You look cute with speckles"
3670 msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
3672 #. ID -- should be unique
3673 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3674 msgid "Zebra Stripes"
3675 msgstr "Prúžky zebry"
3677 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3678 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3679 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3680 msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
3682 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3683 #, c-format
3684 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3685 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3687 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3688 msgid "GIMP Gradients"
3689 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3691 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3692 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3693 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3695 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3696 msgid "Gradients used in GIMP"
3697 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3701 msgid "Grid"
3702 msgstr "Mriežka"
3704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3705 msgid "Line Width"
3706 msgstr "Šírka čiary"
3708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3709 msgid "Horizontal Spacing"
3710 msgstr "Horizontálne medzery"
3712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3713 msgid "Vertical Spacing"
3714 msgstr "Vertikálne medzery"
3716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3717 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3719 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3724 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3725 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3726 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3729 msgid "Render"
3730 msgstr "Vykresliť"
3732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3733 msgid "Draw a path which is a grid"
3734 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3736 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3737 msgid "LaTeX Print"
3738 msgstr "Tlač LaTeX"
3740 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3741 msgid "LaTeX Output"
3742 msgstr "Výstup LaTeX"
3744 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3745 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3746 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3748 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3749 msgid "LaTeX PSTricks File"
3750 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3752 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3753 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3754 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3756 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3757 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3758 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3760 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3761 msgid "OpenDocument drawing file"
3762 msgstr "Súbor OpenDocument"
3764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3765 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3766 msgid "Print Destination"
3767 msgstr "Cieľ tlače"
3769 #. Print properties frame
3770 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3771 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3772 msgid "Print properties"
3773 msgstr "Vlastnosti tlače"
3775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3776 msgid "Print using PDF operators"
3777 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3780 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3781 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
3783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3784 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3785 msgid "Print as bitmap"
3786 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3788 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3789 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3790 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3791 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3793 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3794 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3795 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3796 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3798 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3799 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3800 msgid "Resolution:"
3801 msgstr "Rozlíšenie:"
3803 #. Print destination frame
3804 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3805 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3806 msgid "Print destination"
3807 msgstr "Cieľ tlače"
3809 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3810 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3811 msgid ""
3812 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3813 "leave empty to use the system default printer.\n"
3814 "Use '> filename' to print to file.\n"
3815 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3816 msgstr ""
3817 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3818 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3819 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3820 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3822 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3823 msgid "PDF Print"
3824 msgstr "Tlač PDF"
3826 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3827 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3829 msgid "media box"
3830 msgstr "ohraničenie nosiča"
3832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3833 msgid "crop box"
3834 msgstr "ohraničenie orezania"
3836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3837 msgid "trim box"
3838 msgstr "ohraničenie upravenia"
3840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3841 msgid "bleed box"
3842 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3845 msgid "art box"
3846 msgstr "ohraničenie diela"
3848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3849 msgid "Select page:"
3850 msgstr "Zvoľte stránku:"
3852 #. Display total number of pages
3853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3854 #, c-format
3855 msgid "out of %i"
3856 msgstr "z %i"
3858 #. Crop settings
3859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3860 msgid "Clip to:"
3861 msgstr "Orezať na:"
3863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3864 msgid "Page settings"
3865 msgstr "Nastavenia stránky:"
3867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3868 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3869 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3872 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3873 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3875 # TODO: check
3876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3878 msgid "rough"
3879 msgstr "drsný"
3881 #. Text options
3882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3883 msgid "Text handling:"
3884 msgstr "Obsluha textu:"
3886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3888 msgid "Import text as text"
3889 msgstr "Importovať text ako text"
3891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3892 msgid "Embed images"
3893 msgstr "Vkladať obrázky"
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3896 msgid "Import settings"
3897 msgstr "Nastavenia importu"
3899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3900 msgid "PDF Import Settings"
3901 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3904 msgid "pdfinput|medium"
3905 msgstr "pdfinput|stredný"
3907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3908 msgid "fine"
3909 msgstr "jemný"
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3912 msgid "very fine"
3913 msgstr "veľmi jemný"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3916 msgid "PDF Input"
3917 msgstr "Vstup PDF"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3920 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3921 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3924 msgid "Adobe Portable Document Format"
3925 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3928 msgid "AI Input"
3929 msgstr "Výstup AI"
3931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3932 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3933 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3936 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3937 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
3939 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3940 msgid "PovRay Output"
3941 msgstr "Výstup PovRay"
3943 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3944 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3945 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3947 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3948 msgid "PovRay Raytracer File"
3949 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3951 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3952 msgid "Print Configuration"
3953 msgstr "Nastavenie tlače"
3955 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3956 msgid "Print using PostScript operators"
3957 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3959 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3960 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3961 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
3963 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3964 msgid "Postscript Print"
3965 msgstr "Tlač Postscript"
3967 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3968 msgid "Postscript Output"
3969 msgstr "Výstup Postscript"
3971 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3972 msgid "PostScript (*.ps)"
3973 msgstr "PostScript (*.ps)"
3975 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3976 msgid "SVG Input"
3977 msgstr "Vstup SVG"
3979 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3980 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3981 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3983 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3984 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3985 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3987 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3988 msgid "SVG Output Inkscape"
3989 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3991 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3992 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3993 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3995 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3996 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3997 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4001 msgid "SVG Output"
4002 msgstr "Výstup SVG"
4004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4005 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4006 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4009 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4010 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4012 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4013 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4014 msgid "SVGZ Input"
4015 msgstr "Vstup SVGZ"
4017 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4018 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4019 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4020 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4021 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4022 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4025 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4026 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4029 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4030 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4031 msgid "SVGZ Output"
4032 msgstr "Výstup SVGZ"
4034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4035 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4036 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4037 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4038 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4041 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4042 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4045 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4046 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4048 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4049 msgid "Windows 32-bit Print"
4050 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4052 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4053 msgid "WPG Input"
4054 msgstr "Vstup WPG"
4056 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4057 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4058 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4060 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4061 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4062 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4064 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4065 msgid "Live Preview"
4066 msgstr "Živý náhľad"
4068 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4069 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4070 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
4072 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4073 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4074 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4075 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4076 #: ../src/extension/system.cpp:103
4077 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4078 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4080 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4081 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4082 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4083 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4084 #: ../src/file.cpp:139
4085 msgid "default.svg"
4086 msgstr "default.sk.svg"
4088 #: ../src/file.cpp:225
4089 #: ../src/file.cpp:993
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed to load the requested file %s"
4092 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4094 #: ../src/file.cpp:250
4095 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4096 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
4098 #: ../src/file.cpp:256
4099 #, c-format
4100 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4101 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
4103 #: ../src/file.cpp:285
4104 msgid "Document reverted."
4105 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
4107 #: ../src/file.cpp:287
4108 msgid "Document not reverted."
4109 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
4111 #: ../src/file.cpp:437
4112 msgid "Select file to open"
4113 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
4115 #: ../src/file.cpp:524
4116 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4117 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
4119 #: ../src/file.cpp:529
4120 #, c-format
4121 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4122 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4123 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
4124 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
4125 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
4127 #: ../src/file.cpp:534
4128 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4129 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
4131 #: ../src/file.cpp:563
4132 #, c-format
4133 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4134 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
4136 #: ../src/file.cpp:564
4137 #: ../src/file.cpp:572
4138 msgid "Document not saved."
4139 msgstr "Dokument nebol uložený."
4141 #: ../src/file.cpp:571
4142 #, c-format
4143 msgid "File %s could not be saved."
4144 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
4146 #: ../src/file.cpp:582
4147 msgid "Document saved."
4148 msgstr "Dokument bol uložený."
4150 #: ../src/file.cpp:721
4151 #: ../src/file.cpp:1118
4152 #: ../src/file.cpp:1235
4153 #, c-format
4154 msgid "drawing%s"
4155 msgstr "kresba%s"
4157 #: ../src/file.cpp:727
4158 #, c-format
4159 msgid "drawing-%d%s"
4160 msgstr "kresba-%d%s"
4162 #: ../src/file.cpp:746
4163 msgid "Select file to save a copy to"
4164 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
4166 #: ../src/file.cpp:748
4167 msgid "Select file to save to"
4168 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
4170 #: ../src/file.cpp:819
4171 msgid "No changes need to be saved."
4172 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
4174 #: ../src/file.cpp:836
4175 msgid "Saving document..."
4176 msgstr "Ukladá sa dokument..."
4178 #: ../src/file.cpp:990
4179 msgid "Import"
4180 msgstr "Importovať"
4182 #: ../src/file.cpp:1022
4183 msgid "Select file to import"
4184 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
4186 #: ../src/file.cpp:1140
4187 #: ../src/file.cpp:1250
4188 msgid "Select file to export to"
4189 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
4191 #: ../src/file.cpp:1277
4192 msgid "Error saving a temporary copy"
4193 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
4195 #: ../src/file.cpp:1296
4196 msgid "Open Clip Art Login"
4197 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
4199 #: ../src/file.cpp:1317
4200 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4201 msgstr "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
4203 #: ../src/file.cpp:1338
4204 msgid "Document exported..."
4205 msgstr "Dokument bol exportovaný."
4207 #: ../src/file.cpp:1366
4208 #: ../src/verbs.cpp:2182
4209 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4210 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4213 msgid "Blend"
4214 msgstr "Zmiešať"
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4217 msgid "Color Matrix"
4218 msgstr "Matica farieb"
4220 # TODO: check
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4222 msgid "Component Transfer"
4223 msgstr "Prenos zložky"
4225 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4226 msgid "Composite"
4227 msgstr "Kombinovať"
4229 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4230 msgid "Convolve Matrix"
4231 msgstr "Konvolučná matica"
4233 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4234 msgid "Diffuse Lighting"
4235 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4237 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4238 msgid "Displacement Map"
4239 msgstr "Mapa posunutia"
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4242 msgid "Flood"
4243 msgstr "Vyplnenie"
4245 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4247 msgid "Image"
4248 msgstr "Obrázok"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4251 msgid "Merge"
4252 msgstr "Zlúčiť"
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4255 msgid "Morphology"
4256 msgstr "Morfológia"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4259 msgid "Specular Lighting"
4260 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4263 msgid "Tile"
4264 msgstr "Dláždiť"
4266 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4268 msgid "Turbulence"
4269 msgstr "Turbulencia"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4272 msgid "Source Graphic"
4273 msgstr "Zdrojová grafika"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4276 msgid "Source Alpha"
4277 msgstr "Zdrojová alfa"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4280 msgid "Background Image"
4281 msgstr "Obrázok na pozadí"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4284 msgid "Background Alpha"
4285 msgstr "Alfa pozadia"
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4288 msgid "Fill Paint"
4289 msgstr "Farba výplne"
4291 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4292 msgid "Stroke Paint"
4293 msgstr "Farba ťahu"
4295 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4297 msgid "filterBlendMode|Normal"
4298 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4301 msgid "Multiply"
4302 msgstr "Násobiť"
4304 # TODO: check
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4306 msgid "Screen"
4307 msgstr "Tieneniť"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4310 msgid "Darken"
4311 msgstr "Stmaviť"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4314 msgid "Lighten"
4315 msgstr "Zosvetliť"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4318 msgid "Matrix"
4319 msgstr "Matica"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4322 msgid "Saturate"
4323 msgstr "Nasýtiť"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4326 msgid "Hue Rotate"
4327 msgstr "Otočiť odtieň"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4330 msgid "Luminance to Alpha"
4331 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
4333 #. File
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4335 #: ../src/verbs.cpp:2159
4336 msgid "Default"
4337 msgstr "Štandardné"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4340 msgid "Over"
4341 msgstr "Cez"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4344 msgid "In"
4345 msgstr "Dnu"
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4348 msgid "Out"
4349 msgstr "Von"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4352 msgid "Atop"
4353 msgstr "Navrch"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4356 msgid "XOR"
4357 msgstr "XOR"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4360 msgid "Arithmetic"
4361 msgstr "Aritmetika"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4364 msgid "Identity"
4365 msgstr "Identita"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4368 msgid "Table"
4369 msgstr "Tabuľka"
4371 # TODO: check
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4373 msgid "Discrete"
4374 msgstr "Diskrétne"
4376 # TODO: check
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4378 msgid "Linear"
4379 msgstr "Lineárne"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4382 msgid "Gamma"
4383 msgstr "Gama"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4388 msgid "Duplicate"
4389 msgstr "Duplikovať"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4392 msgid "Wrap"
4393 msgstr "Zalamovanie"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4396 #: ../src/flood-context.cpp:271
4397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4400 msgid "Red"
4401 msgstr "_Červená"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4404 #: ../src/flood-context.cpp:272
4405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4408 msgid "Green"
4409 msgstr "Zelená"
4411 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4412 #: ../src/flood-context.cpp:273
4413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4416 msgid "Blue"
4417 msgstr "Modrá"
4419 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4420 #: ../src/flood-context.cpp:277
4421 msgid "Alpha"
4422 msgstr "Alfa"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4425 msgid "Erode"
4426 msgstr "Erodovať"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4429 msgid "Dilate"
4430 msgstr "Dilatovať"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4433 msgid "Fractal Noise"
4434 msgstr "Fraktálový šum"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4437 msgid "Distant Light"
4438 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4441 msgid "Point Light"
4442 msgstr "Bodové osvetlenie"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4445 msgid "Spot Light"
4446 msgstr "Miestne osvetlenie"
4448 #: ../src/flood-context.cpp:270
4449 msgid "Visible Colors"
4450 msgstr "Viditeľné farby"
4452 #: ../src/flood-context.cpp:276
4453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4457 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4458 msgid "Lightness"
4459 msgstr "Jas"
4461 #: ../src/flood-context.cpp:289
4462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4463 msgid "Small"
4464 msgstr "malý"
4466 #: ../src/flood-context.cpp:290
4467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4468 msgid "Medium"
4469 msgstr "stredný"
4471 #: ../src/flood-context.cpp:291
4472 msgid "Large"
4473 msgstr "veľký"
4475 #: ../src/flood-context.cpp:491
4476 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4477 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4479 #: ../src/flood-context.cpp:531
4480 #, c-format
4481 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4482 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4483 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
4484 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4485 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4487 #: ../src/flood-context.cpp:535
4488 #, c-format
4489 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4490 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4491 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
4492 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4493 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4495 #: ../src/flood-context.cpp:807
4496 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4497 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4498 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4500 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4501 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4502 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
4504 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4505 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4506 msgid "Fill bounded area"
4507 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4509 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4510 msgid "Set style on object"
4511 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4513 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4514 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4515 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
4517 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4518 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4519 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4520 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4522 #. POINT_LG_BEGIN
4523 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4524 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4526 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4528 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4529 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4530 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4531 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4533 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4534 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4535 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4536 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4538 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4539 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4540 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4541 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4542 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4543 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4545 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4546 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4547 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4548 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4550 #. POINT_RG_FOCUS
4551 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4552 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4553 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4554 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4555 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4556 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4558 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4559 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4560 #, c-format
4561 msgid "%s selected"
4562 msgstr "Vybraný %s"
4564 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4565 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4566 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4567 #, c-format
4568 msgid " out of %d gradient handle"
4569 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4570 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
4571 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
4572 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
4574 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4575 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4576 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4577 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4578 #, c-format
4579 msgid " on %d selected object"
4580 msgid_plural " on %d selected objects"
4581 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
4582 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
4583 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
4585 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4586 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4587 #, c-format
4588 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4589 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4590 msgstr[0] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4591 msgstr[1] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4592 msgstr[2] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4594 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4595 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4598 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4599 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
4600 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4601 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4603 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4604 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4607 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4608 msgstr[0] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4609 msgstr[1] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4610 msgstr[2] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4612 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4615 msgid "Add gradient stop"
4616 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4618 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4619 msgid "Simplify gradient"
4620 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4623 msgid "Create default gradient"
4624 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4626 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4627 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4628 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4631 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4632 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4635 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4636 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4639 msgid "Invert gradient"
4640 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4647 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4648 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4650 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4651 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4652 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4654 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4655 msgid "Merge gradient handles"
4656 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
4658 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4659 msgid "Move gradient handle"
4660 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4662 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4664 msgid "Delete gradient stop"
4665 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4667 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4668 #, c-format
4669 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4670 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
4672 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4674 msgid " (stroke)"
4675 msgstr " (ťah)"
4677 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4678 #, c-format
4679 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4680 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4682 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4683 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4684 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4686 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4687 #, c-format
4688 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4689 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4690 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4691 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4692 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4694 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4695 msgid "Move gradient handle(s)"
4696 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4699 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4700 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4702 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4703 msgid "Delete gradient stop(s)"
4704 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4706 #: ../src/helper/units.cpp:37
4707 msgid "Unit"
4708 msgstr "Jednotka"
4710 #. Add the units menu.
4711 #: ../src/helper/units.cpp:37
4712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
4714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4716 msgid "Units"
4717 msgstr "Jednotky"
4719 #: ../src/helper/units.cpp:38
4720 msgid "Point"
4721 msgstr "bod"
4723 #: ../src/helper/units.cpp:38
4724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4725 msgid "pt"
4726 msgstr "bd"
4728 #: ../src/helper/units.cpp:38
4729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4730 msgid "Points"
4731 msgstr "body"
4733 #: ../src/helper/units.cpp:38
4734 msgid "Pt"
4735 msgstr "bd"
4737 #: ../src/helper/units.cpp:39
4738 msgid "Pica"
4739 msgstr "pica"
4741 #: ../src/helper/units.cpp:39
4742 msgid "pc"
4743 msgstr "pc"
4745 #: ../src/helper/units.cpp:39
4746 msgid "Picas"
4747 msgstr "pica"
4749 #: ../src/helper/units.cpp:39
4750 msgid "Pc"
4751 msgstr "Pc"
4753 #: ../src/helper/units.cpp:40
4754 msgid "Pixel"
4755 msgstr "bod"
4757 #: ../src/helper/units.cpp:40
4758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4762 msgid "px"
4763 msgstr "bd"
4765 #: ../src/helper/units.cpp:40
4766 msgid "Pixels"
4767 msgstr "body"
4769 #: ../src/helper/units.cpp:40
4770 msgid "Px"
4771 msgstr "bd"
4773 #. You can add new elements from this point forward
4774 #: ../src/helper/units.cpp:42
4775 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4776 msgid "Percent"
4777 msgstr "percento"
4779 #: ../src/helper/units.cpp:42
4780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4781 msgid "%"
4782 msgstr "%"
4784 #: ../src/helper/units.cpp:42
4785 msgid "Percents"
4786 msgstr "percent"
4788 #: ../src/helper/units.cpp:43
4789 msgid "Millimeter"
4790 msgstr "milimeter"
4792 #: ../src/helper/units.cpp:43
4793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4794 msgid "mm"
4795 msgstr "mm"
4797 #: ../src/helper/units.cpp:43
4798 msgid "Millimeters"
4799 msgstr "milimetre"
4801 #: ../src/helper/units.cpp:44
4802 msgid "Centimeter"
4803 msgstr "centimeter"
4805 #: ../src/helper/units.cpp:44
4806 msgid "cm"
4807 msgstr "cm"
4809 #: ../src/helper/units.cpp:44
4810 msgid "Centimeters"
4811 msgstr "centimetre"
4813 #: ../src/helper/units.cpp:45
4814 msgid "Meter"
4815 msgstr "meter"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:45
4818 msgid "m"
4819 msgstr "m"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:45
4822 msgid "Meters"
4823 msgstr "metre"
4825 #. no svg_unit
4826 #: ../src/helper/units.cpp:46
4827 msgid "Inch"
4828 msgstr "palec"
4830 #: ../src/helper/units.cpp:46
4831 msgid "in"
4832 msgstr "pl"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:46
4835 msgid "Inches"
4836 msgstr "palce"
4838 #: ../src/helper/units.cpp:47
4839 msgid "Foot"
4840 msgstr "stopa"
4842 #: ../src/helper/units.cpp:47
4843 msgid "ft"
4844 msgstr "st"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:47
4847 msgid "Feet"
4848 msgstr "stôp"
4850 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4852 #: ../src/helper/units.cpp:50
4853 msgid "Em square"
4854 msgstr "em štvorec"
4856 #: ../src/helper/units.cpp:50
4857 msgid "em"
4858 msgstr "em"
4860 #: ../src/helper/units.cpp:50
4861 msgid "Em squares"
4862 msgstr "em štvorce"
4864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4865 #: ../src/helper/units.cpp:52
4866 msgid "Ex square"
4867 msgstr "ex štvorec"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:52
4870 msgid "ex"
4871 msgstr "ex"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:52
4874 msgid "Ex squares"
4875 msgstr "ex štvorce"
4877 #: ../src/inkscape.cpp:337
4878 msgid "Autosaving documents..."
4879 msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
4881 #: ../src/inkscape.cpp:405
4882 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4883 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie dokumentu nebolo nájdené."
4885 #: ../src/inkscape.cpp:408
4886 #: ../src/inkscape.cpp:415
4887 #, c-format
4888 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4889 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
4891 #: ../src/inkscape.cpp:430
4892 msgid "Autosave complete."
4893 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
4895 #: ../src/inkscape.cpp:653
4896 msgid "Untitled document"
4897 msgstr "Dokument bez názvu"
4899 #. Show nice dialog box
4900 #: ../src/inkscape.cpp:682
4901 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4902 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4904 #: ../src/inkscape.cpp:683
4905 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4906 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4908 #: ../src/inkscape.cpp:684
4909 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4910 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4912 #: ../src/inkscape.cpp:829
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Cannot create directory %s.\n"
4916 "%s"
4917 msgstr ""
4918 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4919 "%s"
4921 #: ../src/inkscape.cpp:830
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "%s is not a valid directory.\n"
4925 "%s"
4926 msgstr ""
4927 "%s nie je platný adresár.\n"
4928 "%s"
4930 #: ../src/inkscape.cpp:831
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Cannot create file %s.\n"
4934 "%s"
4935 msgstr ""
4936 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4937 "%s"
4939 #: ../src/inkscape.cpp:832
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Cannot write file %s.\n"
4943 "%s"
4944 msgstr ""
4945 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4946 "%s"
4948 #: ../src/inkscape.cpp:833
4949 msgid ""
4950 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4951 "and any changes made in preferences will not be saved."
4952 msgstr ""
4953 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4954 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4956 #: ../src/inkscape.cpp:903
4957 #: ../src/preferences.cpp:56
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "%s is not a regular file.\n"
4961 "%s"
4962 msgstr ""
4963 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4964 "%s"
4966 #: ../src/inkscape.cpp:904
4967 #: ../src/preferences.cpp:57
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "%s not a valid XML file, or\n"
4971 "you don't have read permissions on it.\n"
4972 "%s"
4973 msgstr ""
4974 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4975 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4976 "%s"
4978 #: ../src/inkscape.cpp:906
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "%s is not a valid menus file.\n"
4982 "%s"
4983 msgstr ""
4984 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4985 "%s"
4987 #: ../src/inkscape.cpp:907
4988 msgid ""
4989 "Inkscape will run with default menus.\n"
4990 "New menus will not be saved."
4991 msgstr ""
4992 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4993 "Nové ponuky sa neuložia."
4995 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4996 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4997 #: ../src/interface.cpp:838
4998 msgid "Commands Bar"
4999 msgstr "Panel príkazov"
5001 #: ../src/interface.cpp:838
5002 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5003 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5005 #: ../src/interface.cpp:840
5006 msgid "Tool Controls Bar"
5007 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5009 #: ../src/interface.cpp:840
5010 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5011 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5013 #: ../src/interface.cpp:842
5014 msgid "_Toolbox"
5015 msgstr "_Panel nástrojov"
5017 #: ../src/interface.cpp:842
5018 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5019 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5021 #: ../src/interface.cpp:848
5022 msgid "_Palette"
5023 msgstr "_Paleta"
5025 #: ../src/interface.cpp:848
5026 msgid "Show or hide the color palette"
5027 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5029 #: ../src/interface.cpp:850
5030 msgid "_Statusbar"
5031 msgstr "_Stavový riadok"
5033 #: ../src/interface.cpp:850
5034 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5035 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
5037 #: ../src/interface.cpp:904
5038 #, c-format
5039 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5040 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5042 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5043 #: ../src/interface.cpp:1023
5044 #, c-format
5045 msgid "Enter group #%s"
5046 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5048 #: ../src/interface.cpp:1034
5049 msgid "Go to parent"
5050 msgstr "O stupeň vyššie"
5052 #: ../src/interface.cpp:1125
5053 #: ../src/interface.cpp:1210
5054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5055 msgid "Drop color"
5056 msgstr "Vynechať farbu"
5058 #: ../src/interface.cpp:1164
5059 msgid "Drop color on gradient"
5060 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5062 #: ../src/interface.cpp:1223
5063 msgid "Could not parse SVG data"
5064 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5066 #: ../src/interface.cpp:1265
5067 msgid "Drop SVG"
5068 msgstr "Vypustiť SVG"
5070 #: ../src/interface.cpp:1323
5071 msgid "Drop bitmap image"
5072 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5074 #: ../src/interface.cpp:1415
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5078 "\n"
5079 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5080 msgstr ""
5081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5082 "\n"
5083 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5085 #: ../src/interface.cpp:1422
5086 msgid "Replace"
5087 msgstr "Nahradiť"
5089 #: ../src/io/sys.cpp:411
5090 #: ../src/io/sys.cpp:419
5091 #, c-format
5092 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5093 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5095 #: ../src/io/sys.cpp:443
5096 #, c-format
5097 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5098 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5100 #: ../src/io/sys.cpp:449
5101 #: ../src/io/sys.cpp:675
5102 #, c-format
5103 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5104 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5106 #: ../src/io/sys.cpp:622
5107 #, c-format
5108 msgid "Invalid program name: %s"
5109 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5111 #: ../src/io/sys.cpp:632
5112 #: ../src/io/sys.cpp:921
5113 #, c-format
5114 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5115 msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
5117 #: ../src/io/sys.cpp:643
5118 #: ../src/io/sys.cpp:936
5119 #, c-format
5120 msgid "Invalid string in environment: %s"
5121 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5123 #: ../src/io/sys.cpp:704
5124 #, c-format
5125 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5126 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
5128 #: ../src/io/sys.cpp:917
5129 #, c-format
5130 msgid "Invalid working directory: %s"
5131 msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
5133 #: ../src/io/sys.cpp:985
5134 #, c-format
5135 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5136 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
5138 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5140 msgid "_Write session file:"
5141 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
5143 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5144 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5145 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
5147 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5148 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5149 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
5151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5152 msgid "Select a location and filename"
5153 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
5155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5156 msgid "Set filename"
5157 msgstr "Nastaviť názov súboru"
5159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5160 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5161 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
5163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5164 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5165 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
5167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5168 msgid "Accept invitation"
5169 msgstr "Prijať pozvanie"
5171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5172 msgid "Decline invitation"
5173 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
5175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5176 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5177 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
5179 #: ../src/knot.cpp:430
5180 msgid "Node or handle drag canceled."
5181 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
5183 #: ../src/knotholder.cpp:132
5184 msgid "Change handle"
5185 msgstr "Zmeniť úchop"
5187 #: ../src/knotholder.cpp:207
5188 msgid "Move handle"
5189 msgstr "Posunúť pačku"
5191 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5192 #: ../src/knotholder.cpp:228
5193 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5194 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5196 #: ../src/knotholder.cpp:231
5197 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5198 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5200 #: ../src/knotholder.cpp:234
5201 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5202 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5205 msgid "Master"
5206 msgstr "Hlavný"
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5209 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5210 msgstr "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5213 msgid "Dockbar style"
5214 msgstr "Štýl doku"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5217 msgid "Dockbar style to show items on it"
5218 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5223 msgid "Floating"
5224 msgstr "Plávajúci"
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5227 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5228 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5232 msgid "Default title"
5233 msgstr "Štandardný názov"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5236 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5237 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5240 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5241 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5244 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5245 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5248 msgid "Float X"
5249 msgstr "Plávajúce X"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5252 msgid "X coordinate for a floating dock"
5253 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5256 msgid "Float Y"
5257 msgstr "Plávajúce Y"
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5260 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5261 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5264 #, c-format
5265 msgid "Dock #%d"
5266 msgstr "Ukotvenie #%d"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5269 msgid "Orientation"
5270 msgstr "Orientácia"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5273 msgid "Orientation of the docking item"
5274 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5277 msgid "Resizable"
5278 msgstr "Meniteľná veľkosť"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5281 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5282 msgstr "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v paneli"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5285 msgid "Item behavior"
5286 msgstr "Správanie položky"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5289 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5290 msgstr "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá atď.)"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5294 msgid "Locked"
5295 msgstr "Zamknuté"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5298 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5299 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5302 msgid "Preferred width"
5303 msgstr "Preferovaná šírka"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5306 msgid "Preferred width for the dock item"
5307 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5310 msgid "Preferred height"
5311 msgstr "Preferovaná výška"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5314 msgid "Preferred height for the dock item"
5315 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5318 #, c-format
5319 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5320 msgstr "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo niektorý iný zložený objekt doku."
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5323 #, c-format
5324 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5325 msgstr "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5329 #, c-format
5330 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5331 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
5333 #. UnLock menuitem
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5335 msgid "UnLock"
5336 msgstr "Odomknúť"
5338 #. Hide menuitem.
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5340 msgid "Hide"
5341 msgstr "Skryť"
5343 #. Lock menuitem
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5345 msgid "Lock"
5346 msgstr "Zamknúť"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5349 #, c-format
5350 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5351 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5354 msgid "Iconify"
5355 msgstr "Minimalizovať"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5358 msgid "Iconify this dock"
5359 msgstr "Minimalizovať tento dok"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5362 msgid "Close"
5363 msgstr "Zatvoriť"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5366 msgid "Close this dock"
5367 msgstr "Zatvorí tento dok"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5371 msgid "Controlling dock item"
5372 msgstr "Riadiaca položka doku"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5375 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5376 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5379 msgid "Default title for newly created floating docks"
5380 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5383 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5384 msgstr "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu medzi položkami"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5387 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5388 msgid "Switcher Style"
5389 msgstr "Štýl prepínača"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5392 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5393 msgid "Switcher buttons style"
5394 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
5396 # TODO: check
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5398 msgid "Expand direction"
5399 msgstr "Zväčšiť smer"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5402 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5403 msgstr "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5406 #, c-format
5407 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5408 msgstr "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom už existuje (%p)."
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5411 #, c-format
5412 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5413 msgstr "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať názov ovládač."
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5420 msgid "Page"
5421 msgstr "Stránka"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5424 msgid "The index of the current page"
5425 msgstr "Index aktuálnej stránky"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5429 msgid "Name"
5430 msgstr "Meno"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5433 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5434 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5437 msgid "Long name"
5438 msgstr "Dlhý názov"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5441 msgid "Human readable name for the dock object"
5442 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5445 msgid "Stock Icon"
5446 msgstr "Štandardná ikona"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5449 msgid "Stock icon for the dock object"
5450 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5453 msgid "Pixbuf Icon"
5454 msgstr "Ikona Pixbuf"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5457 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5458 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5461 msgid "Dock master"
5462 msgstr "Hlavný dok"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5465 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5466 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5469 #, c-format
5470 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5471 msgstr "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý neimplementoval túto metódu"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5474 #, c-format
5475 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5476 msgstr "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže havarovať."
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5479 #, c-format
5480 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5481 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5484 #, c-format
5485 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5486 msgstr "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5489 msgid "Position"
5490 msgstr "Poloha"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5493 msgid "Position of the divider in pixels"
5494 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5497 msgid "Sticky"
5498 msgstr "Lepkavý"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5501 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5502 msgstr "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
5504 # TODO: check
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5506 msgid "Host"
5507 msgstr "Hostiteľ"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5510 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5511 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5514 msgid "Next placement"
5515 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5518 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5519 msgstr "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na ukotvenie u nás"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5522 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5523 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5526 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5527 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5530 msgid "Floating Toplevel"
5531 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5534 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5535 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5538 msgid "X-Coordinate"
5539 msgstr "Súradnica X"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5542 msgid "X coordinate for dock when floating"
5543 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5546 msgid "Y-Coordinate"
5547 msgstr "Súradnica Y"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5550 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5551 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5554 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5555 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5558 #, c-format
5559 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5560 msgstr "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším hostiteľom %p"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5563 #, c-format
5564 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5565 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5568 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5569 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
5571 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5572 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5573 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
5575 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5577 msgid "Bend"
5578 msgstr "Ohnúť"
5580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5581 msgid "Pattern Along Path"
5582 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
5584 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5586 msgid "Sketch"
5587 msgstr "Skica"
5589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5590 msgid "VonKoch"
5591 msgstr "VonKoch"
5593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5594 msgid "Knot"
5595 msgstr "Uzol"
5597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5598 msgid "doEffect stack test"
5599 msgstr "test zásobníka doEffect"
5601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5602 msgid "Gears"
5603 msgstr "Ozubenie"
5605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5606 msgid "Stitch Sub-Paths"
5607 msgstr "Zošiť podcesty"
5609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5610 msgid "Circle (center+radius)"
5611 msgstr "Kružnica (stred+polomer)"
5613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5614 msgid "Perspective path"
5615 msgstr "Perspektíva cesty"
5617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5618 msgid "Spiro spline"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5622 msgid "Lattice Deformation"
5623 msgstr "Šalátová deformácia"
5625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5626 msgid "Envelope Deformation"
5627 msgstr "Obálková deformácia"
5629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5630 msgid "Construct grid"
5631 msgstr "Zostrojiť mriežku"
5633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5634 msgid "Perpendicular bisector"
5635 msgstr "Kolmé delenie"
5637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5638 msgid "Tangent to curve"
5639 msgstr "Tangenciála na krivku"
5641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5642 msgid "Mirror reflection"
5643 msgstr "Zrkadlový odraz"
5645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5646 msgid "Create and apply path effect"
5647 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
5649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5650 msgid "Is visible?"
5651 msgstr "Je viditeľné?"
5653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5654 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5655 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne vypnutý na plátne."
5657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5658 msgid "No effect"
5659 msgstr "Žiadny efekt"
5661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5662 #, c-format
5663 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5664 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
5666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5667 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5668 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
5670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5671 #, c-format
5672 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5673 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5676 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5677 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
5679 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5680 msgid "Bend path"
5681 msgstr "Ohnúť cestu"
5683 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5684 msgid "Path along which to bend the original path"
5685 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5687 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5688 msgid "Width of the path"
5689 msgstr "Šírka cesty"
5691 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5693 msgid "Width in units of length"
5694 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
5696 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5697 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5698 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
5700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5701 msgid "Original path is vertical"
5702 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
5704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5705 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5706 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5709 msgid "Size X"
5710 msgstr "Veľkosť X"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5713 msgid "The size of the grid in X direction."
5714 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
5716 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5717 msgid "Size Y"
5718 msgstr "Veľkosť Y"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5721 msgid "The size of the grid in Y direction."
5722 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
5724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5725 msgid "Stitch path"
5726 msgstr "Zošiť cestu"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5729 msgid "The path that will be used as stitch."
5730 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
5732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5733 msgid "Number of paths"
5734 msgstr "Počet ciest"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5737 msgid "The number of paths that will be generated."
5738 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
5740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5741 msgid "Start edge variance"
5742 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5745 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5746 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu a von vodiacej cesty"
5748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5749 msgid "Start spacing variance"
5750 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5753 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5754 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5757 msgid "End edge variance"
5758 msgstr "Variancia koncovej hrany"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5761 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5762 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a von vodiacej cesty"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5765 msgid "End spacing variance"
5766 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5769 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5770 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
5772 # TODO: check
5773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5774 msgid "Scale width"
5775 msgstr "Šírka mierky"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5778 msgid "Scale the width of the stitch path"
5779 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5782 msgid "Scale width relative to length"
5783 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5786 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5787 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Top bend path"
5792 msgstr "Ohnúť cestu"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Top path along which to bend the original path"
5797 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Right bend path"
5802 msgstr "Ohnúť cestu"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Right path along which to bend the original path"
5807 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Bottom bend path"
5812 msgstr "Ohnúť cestu"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5817 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Left bend path"
5822 msgstr "Ohnúť cestu"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Left path along which to bend the original path"
5827 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5830 msgid "Enable left & right paths"
5831 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5834 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5835 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Enable top & bottom paths"
5840 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5845 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5848 msgid "Teeth"
5849 msgstr "Zuby"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5852 msgid "The number of teeth"
5853 msgstr "Počet zubov"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5856 msgid "Phi"
5857 msgstr "fí"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5860 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5861 msgstr "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v kontakte.."
5863 #. initialise your parameters here:
5864 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5865 msgid "Gap width"
5866 msgstr "Šírka medzery"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5869 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5870 msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
5872 #. initialise your parameters here:
5873 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5874 msgid "Control handle 0"
5875 msgstr "Riadiaci úchop 0"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5878 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5879 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5880 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5881 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5882 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5883 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5884 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5885 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5886 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5887 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5888 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5890 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5891 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5892 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5893 msgid "Tadah"
5894 msgstr "Tadá"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5897 msgid "Control handle 1"
5898 msgstr "Riadiaci úchop 1"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5901 msgid "Control handle 2"
5902 msgstr "Riadiaci úchop 2"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5905 msgid "Control handle 3"
5906 msgstr "Riadiaci úchop 3"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5909 msgid "Control handle 4"
5910 msgstr "Riadiaci úchop 4"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5913 msgid "Control handle 5"
5914 msgstr "Riadiaci úchop 5"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5917 msgid "Control handle 6"
5918 msgstr "Riadiaci úchop 6"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5921 msgid "Control handle 7"
5922 msgstr "Riadiaci úchop 7"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5925 msgid "Control handle 8"
5926 msgstr "Riadiaci úchop 8"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5929 msgid "Control handle 9"
5930 msgstr "Riadiaci úchop 9"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5933 msgid "Control handle 10"
5934 msgstr "Riadiaci úchop 10"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5937 msgid "Control handle 11"
5938 msgstr "Riadiaci úchop 11"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5941 msgid "Control handle 12"
5942 msgstr "Riadiaci úchop 12"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5945 msgid "Control handle 13"
5946 msgstr "Riadiaci úchop 13"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5949 msgid "Control handle 14"
5950 msgstr "Riadiaci úchop 14"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5953 msgid "Control handle 15"
5954 msgstr "Riadiaci úchop 15"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5957 msgid "Reflection line"
5958 msgstr "Čiara odrazu"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5961 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5962 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5965 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5966 msgid "Single"
5967 msgstr "Jednotlivá"
5969 # TODO: check
5970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5972 msgid "Single, stretched"
5973 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5977 msgid "Repeated"
5978 msgstr "Opakovaný"
5980 # TODO: check
5981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5982 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5983 msgid "Repeated, stretched"
5984 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5987 msgid "Pattern source"
5988 msgstr "Zdroj vzorky"
5990 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5991 msgid "Path to put along the skeleton path"
5992 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5995 msgid "Pattern copies"
5996 msgstr "Kópie vzorky"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5999 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6000 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6003 msgid "Width of the pattern"
6004 msgstr "Šírka vzorky"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6007 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6008 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6011 msgid "Spacing"
6012 msgstr "Rozostup"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6015 #, no-c-format
6016 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6017 msgstr "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené na -90 % šírky vzorky."
6019 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6021 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6022 msgid "Normal offset"
6023 msgstr "Normálny posun"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6026 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6027 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6028 msgid "Tangential offset"
6029 msgstr "Tangenciálne posunutie"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6032 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6033 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6036 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6037 msgstr "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/výšky"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6041 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6042 msgid "Pattern is vertical"
6043 msgstr "Vzorka je vertikálne"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6046 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6047 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6050 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6051 msgid "Length left"
6052 msgstr "Dĺžka vľavo"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6055 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6056 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6059 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6060 msgid "Length right"
6061 msgstr "Dĺžka vpravo"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6064 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6065 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Lala"
6070 msgstr "_Štítok"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Lolo"
6075 msgstr "Farba"
6077 #. initialise your parameters here:
6078 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6079 msgid "Scale x"
6080 msgstr "Mierka X"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6083 msgid "Scale factor in x direction"
6084 msgstr "Mierka v smere X"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6087 msgid "Scale y"
6088 msgstr "Mierka Y"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6091 msgid "Scale factor in y direction"
6092 msgstr "Mierka v smere Y"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6095 msgid "Offset x"
6096 msgstr "Posunutie X"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6099 msgid "Offset in x direction"
6100 msgstr "Posunutie v smere X"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6103 msgid "Offset y"
6104 msgstr "Posunutie Y"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6107 msgid "Offset in y direction"
6108 msgstr "Posunutie v smere Y"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6111 msgid "Uses XY plane?"
6112 msgstr "Používa rovinu XY?"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6115 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6116 msgstr "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
6118 #. initialise your parameters here:
6119 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Float parameter"
6122 msgstr "Parametre efektu"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6125 msgid "just a real number like 1.4!"
6126 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
6128 #. initialise your parameters here:
6129 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6131 msgid "Strokes"
6132 msgstr "Ťahy"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6135 msgid "Draw that many approximating strokes"
6136 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6139 msgid "Max stroke length"
6140 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6143 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6144 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6147 msgid "Stroke length variation"
6148 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6151 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6152 msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6155 msgid "Max. overlap"
6156 msgstr "Max. prelínanie"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6159 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6160 msgstr "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
6162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6163 msgid "Overlap variation"
6164 msgstr "Variácia prelínania"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6167 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6168 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6171 msgid "Max. end tolerance"
6172 msgstr "Max. koncová tolerancia"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6175 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6176 msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty (relatívne k maximálnej dĺžke)"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6179 msgid "Parallel offset"
6180 msgstr "Paralelný posun"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6183 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6184 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6187 msgid "Max. tremble"
6188 msgstr "Max. chvenie"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6191 msgid "Maximum tremble magnitude"
6192 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6195 msgid "Tremble frequency"
6196 msgstr "Frekvencia chvenia"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6199 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6200 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6203 msgid "Construction lines"
6204 msgstr "Konštrukčné čiary"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6207 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6208 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6212 #: ../src/seltrans.cpp:454
6213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6215 msgid "Scale"
6216 msgstr "Zmena mierky"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6219 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6220 msgstr "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6223 msgid "Max. length"
6224 msgstr "Max. dĺžka"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6227 msgid "Maximum length of construction lines"
6228 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6231 msgid "Length variation"
6232 msgstr "Variancia dĺžky"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6235 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6236 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6241 msgid "Angle"
6242 msgstr "Uhol"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6245 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6246 msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6249 msgid "Location along curve"
6250 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6253 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6254 msgstr "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6257 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6258 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6261 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6262 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6267 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6270 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6271 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6274 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6275 msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6278 msgid "Stack step"
6279 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6282 msgid "point param"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6286 msgid "Bounding box"
6287 msgstr "Ohraničenie"
6289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6290 msgid "Last gen. segment"
6291 msgstr "Posledný vytvorený úsek"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6294 msgid "Nb of generations"
6295 msgstr "Počet generácií"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6298 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6299 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6302 msgid "Generating path"
6303 msgstr "Generujúca cesta"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6306 msgid "Path whos segments define the fractal"
6307 msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6310 msgid "Draw all generations"
6311 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
6313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6314 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6315 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6318 msgid "Reference"
6319 msgstr "Odkaz"
6321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6322 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6323 msgstr "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo posledný úsek"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6326 msgid "Max complexity"
6327 msgstr "Maximálna komplexnosť"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6330 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6331 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
6333 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6334 msgid "Change bool parameter"
6335 msgstr "Zmeniť parameter bool"
6337 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6338 msgid "Change enumeration parameter"
6339 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
6341 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6342 msgid "Change scalar parameter"
6343 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
6345 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6346 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6347 msgid "Edit on-canvas"
6348 msgstr "Upravovať na plátne"
6350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6351 msgid "Copy path"
6352 msgstr "Kopírovať cestu"
6354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6355 msgid "Paste path"
6356 msgstr "Vložiť cestu"
6358 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6359 msgid "Link to path"
6360 msgstr "Pripojiť k ceste"
6362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6363 msgid "Paste path parameter"
6364 msgstr "Vložiť parameter cesty"
6366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6367 msgid "Link path parameter to path"
6368 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
6370 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6371 msgid "Change point parameter"
6372 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6374 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6375 msgid "Change LPE point parameter"
6376 msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
6378 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6379 msgid "Change random parameter"
6380 msgstr "Zmeniť parameter random"
6382 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6383 #, c-format
6384 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6385 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
6387 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6388 #, c-format
6389 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6390 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
6392 #: ../src/main.cpp:218
6393 msgid "Print the Inkscape version number"
6394 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
6396 #: ../src/main.cpp:223
6397 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6398 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
6400 #: ../src/main.cpp:228
6401 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6402 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
6404 #: ../src/main.cpp:233
6405 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6406 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
6408 #: ../src/main.cpp:234
6409 #: ../src/main.cpp:239
6410 #: ../src/main.cpp:244
6411 #: ../src/main.cpp:311
6412 #: ../src/main.cpp:316
6413 #: ../src/main.cpp:321
6414 #: ../src/main.cpp:326
6415 #: ../src/main.cpp:332
6416 msgid "FILENAME"
6417 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
6419 #: ../src/main.cpp:238
6420 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6421 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
6423 #: ../src/main.cpp:243
6424 msgid "Export document to a PNG file"
6425 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
6427 #: ../src/main.cpp:248
6428 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6429 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
6431 #: ../src/main.cpp:249
6432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6433 msgid "DPI"
6434 msgstr "DPI"
6436 #: ../src/main.cpp:253
6437 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6438 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
6440 #: ../src/main.cpp:254
6441 msgid "x0:y0:x1:y1"
6442 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6444 #: ../src/main.cpp:258
6445 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6446 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
6448 #: ../src/main.cpp:263
6449 msgid "Exported area is the entire canvas"
6450 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
6452 #: ../src/main.cpp:268
6453 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6454 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
6456 #: ../src/main.cpp:273
6457 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6458 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6460 #: ../src/main.cpp:274
6461 msgid "WIDTH"
6462 msgstr "ŠÍRKA"
6464 #: ../src/main.cpp:278
6465 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6466 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6468 #: ../src/main.cpp:279
6469 msgid "HEIGHT"
6470 msgstr "VÝŠKA"
6472 #: ../src/main.cpp:283
6473 msgid "The ID of the object to export"
6474 msgstr "ID exportovaného objektu"
6476 #: ../src/main.cpp:284
6477 #: ../src/main.cpp:382
6478 msgid "ID"
6479 msgstr "ID:"
6481 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6482 #. See "man inkscape" for details.
6483 #: ../src/main.cpp:290
6484 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6485 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
6487 #: ../src/main.cpp:295
6488 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6489 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
6491 #: ../src/main.cpp:300
6492 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6493 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
6495 #: ../src/main.cpp:301
6496 msgid "COLOR"
6497 msgstr "FARBA"
6499 #: ../src/main.cpp:305
6500 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6501 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
6503 #: ../src/main.cpp:306
6504 msgid "VALUE"
6505 msgstr "HODNOTA"
6507 #: ../src/main.cpp:310
6508 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6509 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
6511 #: ../src/main.cpp:315
6512 msgid "Export document to a PS file"
6513 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
6515 #: ../src/main.cpp:320
6516 msgid "Export document to an EPS file"
6517 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
6519 #: ../src/main.cpp:325
6520 msgid "Export document to a PDF file"
6521 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
6523 #: ../src/main.cpp:331
6524 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6525 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
6527 #: ../src/main.cpp:337
6528 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6529 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
6531 #: ../src/main.cpp:342
6532 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6533 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
6535 #: ../src/main.cpp:347
6536 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6537 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
6539 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6540 #: ../src/main.cpp:353
6541 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6542 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6544 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6545 #: ../src/main.cpp:359
6546 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6547 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6550 #: ../src/main.cpp:365
6551 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6552 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6554 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6555 #: ../src/main.cpp:371
6556 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6557 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6559 #: ../src/main.cpp:376
6560 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6561 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
6563 #: ../src/main.cpp:381
6564 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6565 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
6567 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6568 #: ../src/main.cpp:387
6569 msgid "Print out the extension directory and exit"
6570 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
6572 #: ../src/main.cpp:392
6573 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6574 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
6576 #: ../src/main.cpp:397
6577 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6578 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
6580 #: ../src/main.cpp:402
6581 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6582 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
6584 #: ../src/main.cpp:403
6585 msgid "VERB-ID"
6586 msgstr "VERB-ID"
6588 #: ../src/main.cpp:407
6589 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6590 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
6592 #: ../src/main.cpp:408
6593 msgid "OBJECT-ID"
6594 msgstr "OBJECT-ID"
6596 #: ../src/main.cpp:687
6597 msgid ""
6598 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6599 "\n"
6600 "Available options:"
6601 msgstr ""
6602 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
6603 "\n"
6604 "Dostupné prepínače:"
6606 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6607 msgid "_New"
6608 msgstr "_Nový"
6610 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6611 msgid "Open _Recent"
6612 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6614 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6615 #: ../src/verbs.cpp:2403
6616 #: ../src/verbs.cpp:2409
6617 msgid "_Edit"
6618 msgstr "_Upraviť"
6620 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6621 #: ../src/verbs.cpp:2205
6622 msgid "Paste Si_ze"
6623 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
6625 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6626 msgid "Clo_ne"
6627 msgstr "Klo_novať"
6629 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6630 msgid "_View"
6631 msgstr "_Zobraziť"
6633 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6634 msgid "_Zoom"
6635 msgstr "_Zmena mierky"
6637 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6638 msgid "_Display mode"
6639 msgstr "_Zobrazovací režim"
6641 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6642 msgid "Show/Hide"
6643 msgstr "Zobraziť/skryť"
6645 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6646 msgid "_Layer"
6647 msgstr "_Vrstva"
6649 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6650 msgid "_Object"
6651 msgstr "_Objekt"
6653 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6654 msgid "Cli_p"
6655 msgstr "_Orezať"
6657 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6658 msgid "Mas_k"
6659 msgstr "Mas_ka"
6661 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6662 msgid "Patter_n"
6663 msgstr "_Vzorka"
6665 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6666 msgid "_Path"
6667 msgstr "_Cesta"
6669 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6670 msgid "Path Effects"
6671 msgstr "Efekty cesty"
6673 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6674 msgid "_Text"
6675 msgstr "_Text"
6677 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6678 msgid "Effe_cts"
6679 msgstr "_Efekty"
6681 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6682 msgid "Whiteboa_rd"
6683 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
6685 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6686 msgid "_Help"
6687 msgstr "_Pomocník"
6689 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6690 msgid "Tutorials"
6691 msgstr "Návody"
6693 #: ../src/node-context.cpp:255
6694 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6695 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
6697 #: ../src/node-context.cpp:256
6698 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6699 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča obomi úchopmi"
6701 #: ../src/node-context.cpp:257
6702 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6703 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
6705 #: ../src/nodepath.cpp:651
6706 #: ../src/seltrans.cpp:547
6707 msgid "Stamp"
6708 msgstr "Pečiatkovať"
6710 #: ../src/nodepath.cpp:1486
6711 #: ../src/nodepath.cpp:1513
6712 msgid "Move nodes vertically"
6713 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
6715 #: ../src/nodepath.cpp:1488
6716 #: ../src/nodepath.cpp:1515
6717 msgid "Move nodes horizontally"
6718 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
6720 #: ../src/nodepath.cpp:1490
6721 #: ../src/nodepath.cpp:1517
6722 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6723 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6724 msgid "Move nodes"
6725 msgstr "Posúvať uzly"
6727 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6728 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6729 msgstr "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
6731 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6732 msgid "Align nodes"
6733 msgstr "Zarovnať uzly"
6735 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6736 msgid "Distribute nodes"
6737 msgstr "Rozmiestniť uzly"
6739 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6740 msgid "Add nodes"
6741 msgstr "Priadať uzly"
6743 #: ../src/nodepath.cpp:1842
6744 #: ../src/nodepath.cpp:1914
6745 msgid "Add node"
6746 msgstr "Priadať uzol"
6748 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6749 msgid "Break path"
6750 msgstr "Rozdeliť cestu"
6752 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6753 msgid "Close subpath"
6754 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
6756 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6757 msgid "Join nodes"
6758 msgstr "Spojiť uzly"
6760 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6761 msgid "Close subpath by segment"
6762 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
6764 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6765 msgid "Join nodes by segment"
6766 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
6768 #: ../src/nodepath.cpp:2206
6769 #: ../src/nodepath.cpp:2221
6770 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6771 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
6773 #: ../src/nodepath.cpp:2378
6774 #: ../src/nodepath.cpp:2414
6775 #: ../src/nodepath.cpp:2418
6776 msgid "Delete nodes"
6777 msgstr "Zmazať uzly"
6779 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6780 msgid "Delete nodes preserving shape"
6781 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
6783 #: ../src/nodepath.cpp:2437
6784 #: ../src/nodepath.cpp:2451
6785 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6786 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
6788 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6789 msgid "Cannot find path between nodes."
6790 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
6792 #: ../src/nodepath.cpp:2579
6793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6794 msgid "Delete segment"
6795 msgstr "Zmazať segment"
6797 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6798 msgid "Change segment type"
6799 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
6801 #: ../src/nodepath.cpp:2617
6802 #: ../src/nodepath.cpp:3317
6803 msgid "Change node type"
6804 msgstr "Zmeniť typ uzla"
6806 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6807 msgid "Retract handle"
6808 msgstr "Stiahnuť úchop"
6810 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6811 msgid "Move node handle"
6812 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6814 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6815 #, c-format
6816 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6817 msgstr "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
6819 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6820 msgid "Rotate nodes"
6821 msgstr "Otáčať uzly"
6823 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6824 msgid "Scale nodes"
6825 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
6827 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6828 msgid "Flip nodes"
6829 msgstr "Preklopiť uzly"
6831 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6832 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6833 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
6835 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6836 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6837 msgid "end node"
6838 msgstr "Koncový uzol"
6840 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6841 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6842 msgid "cusp"
6843 msgstr "Hrotové ovládanie"
6845 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6846 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6847 msgid "smooth"
6848 msgstr "hladké"
6850 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6851 msgid "symmetric"
6852 msgstr "symetrické"
6854 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6855 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6856 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6857 msgstr "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
6859 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6860 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6861 msgstr "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
6863 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6864 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6865 msgstr "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
6867 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6868 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6869 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
6871 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6872 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6873 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
6875 #: ../src/nodepath.cpp:4646
6876 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6877 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6878 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
6880 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6881 #, c-format
6882 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6883 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6884 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6885 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6886 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6888 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6889 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6890 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
6892 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6893 #, c-format
6894 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6895 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6896 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6897 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6898 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6900 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6901 #, c-format
6902 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6903 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6904 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6905 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6906 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6908 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6909 #, c-format
6910 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6911 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6912 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6913 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6914 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6916 #: ../src/object-edit.cpp:420
6917 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6918 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
6920 #: ../src/object-edit.cpp:424
6921 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6922 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
6924 #: ../src/object-edit.cpp:428
6925 #: ../src/object-edit.cpp:432
6926 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
6927 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
6929 #: ../src/object-edit.cpp:666
6930 #: ../src/object-edit.cpp:669
6931 #: ../src/object-edit.cpp:672
6932 #: ../src/object-edit.cpp:675
6933 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6934 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6936 #: ../src/object-edit.cpp:678
6937 #: ../src/object-edit.cpp:681
6938 #: ../src/object-edit.cpp:684
6939 #: ../src/object-edit.cpp:687
6940 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6941 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6943 #: ../src/object-edit.cpp:690
6944 msgid "Move the box in perspective"
6945 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
6947 #: ../src/object-edit.cpp:908
6948 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6949 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6951 #: ../src/object-edit.cpp:911
6952 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6953 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6955 #: ../src/object-edit.cpp:914
6956 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6957 msgstr "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
6959 #: ../src/object-edit.cpp:918
6960 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6961 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
6963 #: ../src/object-edit.cpp:1057
6964 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6965 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6967 #: ../src/object-edit.cpp:1064
6968 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6969 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6971 #: ../src/object-edit.cpp:1245
6972 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6973 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
6975 #: ../src/object-edit.cpp:1248
6976 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6977 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
6979 #: ../src/object-edit.cpp:1292
6980 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6981 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
6983 #: ../src/object-edit.cpp:1327
6984 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6985 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
6987 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
6988 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6989 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
6991 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
6992 msgid "Combining paths..."
6993 msgstr "Kombinovanie ciest..."
6995 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
6996 msgid "Combine"
6997 msgstr "Kombinovať"
6999 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7000 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7001 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
7003 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7004 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7005 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
7007 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7008 msgid "Breaking apart paths..."
7009 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
7011 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7012 msgid "Break apart"
7013 msgstr "Rozdeliť na časti"
7015 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7016 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7017 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
7019 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7021 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
7023 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7024 msgid "Converting objects to paths..."
7025 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
7027 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7028 msgid "Object to path"
7029 msgstr "Objekt na cestu"
7031 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7032 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7033 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
7035 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7036 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7037 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
7039 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7040 msgid "Reversing paths..."
7041 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
7043 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7044 msgid "Reverse path"
7045 msgstr "Obrátiť smer cesty"
7047 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7048 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7049 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
7051 #: ../src/pencil-context.cpp:239
7052 #: ../src/pen-context.cpp:441
7053 msgid "Continuing selected path"
7054 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
7056 #: ../src/pencil-context.cpp:248
7057 #: ../src/pen-context.cpp:451
7058 msgid "Creating new path"
7059 msgstr "Tvorba novej cesty"
7061 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7062 #: ../src/pen-context.cpp:453
7063 msgid "Appending to selected path"
7064 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
7066 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7067 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7068 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
7070 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7071 msgid "Drawing a freehand path"
7072 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
7074 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7075 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7076 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
7078 #. Write curves to object
7079 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7080 msgid "Finishing freehand"
7081 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
7083 #: ../src/pencil-context.cpp:460
7084 #: ../src/pen-context.cpp:237
7085 msgid "Drawing cancelled"
7086 msgstr "Kreslenie zrušené"
7088 #: ../src/pen-context.cpp:620
7089 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7090 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
7092 #: ../src/pen-context.cpp:630
7093 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7094 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
7096 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7099 msgstr "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7101 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7104 msgstr "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7106 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7107 #, c-format
7108 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7109 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7111 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7112 #, c-format
7113 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7114 msgstr "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7116 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7117 #, c-format
7118 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7119 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7121 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7122 msgid "Drawing finished"
7123 msgstr "Kreslenie ukončené"
7125 #: ../src/persp3d.cpp:335
7126 msgid "Toggle vanishing point"
7127 msgstr "Prepnúť spojnicu"
7129 #: ../src/persp3d.cpp:346
7130 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7131 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
7133 #: ../src/preferences.cpp:59
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "%s is not a valid preferences file.\n"
7137 "%s"
7138 msgstr ""
7139 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
7140 "%s"
7142 #: ../src/preferences.cpp:60
7143 msgid ""
7144 "Inkscape will run with default settings.\n"
7145 "New settings will not be saved."
7146 msgstr ""
7147 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
7148 "Nové nastavenia sa neuložia."
7150 #: ../src/rect-context.cpp:382
7151 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7152 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
7154 #: ../src/rect-context.cpp:536
7155 #, c-format
7156 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7157 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7159 #: ../src/rect-context.cpp:539
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7162 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7164 #: ../src/rect-context.cpp:541
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7167 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7169 #: ../src/rect-context.cpp:545
7170 #, c-format
7171 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7172 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7174 #: ../src/rect-context.cpp:566
7175 msgid "Create rectangle"
7176 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
7178 #: ../src/select-context.cpp:230
7179 msgid "Move canceled."
7180 msgstr "Presun zrušený."
7182 #: ../src/select-context.cpp:238
7183 msgid "Selection canceled."
7184 msgstr "Výber zrušený."
7186 #: ../src/select-context.cpp:545
7187 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7188 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
7190 #: ../src/select-context.cpp:547
7191 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7192 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
7194 #: ../src/select-context.cpp:707
7195 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7196 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
7198 #: ../src/select-context.cpp:708
7199 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7200 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
7202 #: ../src/select-context.cpp:709
7203 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7204 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
7206 #: ../src/select-context.cpp:880
7207 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7208 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
7210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7211 msgid "Delete text"
7212 msgstr "Zmazať text"
7214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7215 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7216 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7219 #: ../src/text-context.cpp:995
7220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
7221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7222 msgid "Delete"
7223 msgstr "Zmazať"
7225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7226 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7227 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
7229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7230 msgid "Delete all"
7231 msgstr "Zmazať všetky"
7233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7234 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7235 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
7237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7238 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7239 msgid "Group"
7240 msgstr "Zoskupiť"
7242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7243 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7244 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
7246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7247 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7248 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
7250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7251 #: ../src/sp-item-group.cpp:488
7252 msgid "Ungroup"
7253 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
7255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7256 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7257 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
7259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7263 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7264 msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
7266 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7268 msgid "undo_action|Raise"
7269 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
7271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7272 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7273 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
7275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7276 msgid "Raise to top"
7277 msgstr "Presunúť na vrch"
7279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7280 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7281 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
7283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7284 msgid "Lower"
7285 msgstr "Presunúť nižšie"
7287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7288 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7289 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
7291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7292 msgid "Lower to bottom"
7293 msgstr "Presunúť na spodok"
7295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7296 msgid "Nothing to undo."
7297 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
7299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7300 msgid "Nothing to redo."
7301 msgstr "Nie je čo opakovať."
7303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7304 msgid "Paste"
7305 msgstr "Vložiť"
7307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7308 msgid "Paste style"
7309 msgstr "Vložiť štýl"
7311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7312 msgid "Paste live path effect"
7313 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
7315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7316 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7317 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
7319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7320 msgid "Remove live path effect"
7321 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
7323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7324 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7325 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
7327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7329 msgid "Remove filter"
7330 msgstr "Odstrániť filter"
7332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7333 msgid "Paste size"
7334 msgstr "Vložiť veľkosť"
7336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7337 msgid "Paste size separately"
7338 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
7340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7341 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7342 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
7344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7345 msgid "Raise to next layer"
7346 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
7348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7349 msgid "No more layers above."
7350 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
7352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7353 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7354 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
7356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7357 msgid "Lower to previous layer"
7358 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
7360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7361 msgid "No more layers below."
7362 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
7364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7365 msgid "Remove transform"
7366 msgstr "Odstrániť transformáciu"
7368 #  Object
7369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7370 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7371 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
7373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7374 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7375 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
7377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388
7378 #: ../src/seltrans.cpp:457
7379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7380 msgid "Rotate"
7381 msgstr "Otočiť"
7383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7384 msgid "Rotate by pixels"
7385 msgstr "Otáčať po pixeloch"
7387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7388 msgid "Scale by whole factor"
7389 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
7391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7392 msgid "Move vertically"
7393 msgstr "Presunúť zvisle"
7395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7396 msgid "Move horizontally"
7397 msgstr "Presunúť vodorovne"
7399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7401 #: ../src/seltrans.cpp:451
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7403 msgid "Move"
7404 msgstr "Presunúť"
7406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7407 msgid "Move vertically by pixels"
7408 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
7410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7411 msgid "Move horizontally by pixels"
7412 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
7414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7415 msgid "The selection has no applied path effect."
7416 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
7418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7419 msgid "The selection has no applied clip path."
7420 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
7422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7423 msgid "The selection has no applied mask."
7424 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
7426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7427 msgid "action|Clone"
7428 msgstr "action|Klonovať"
7430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7431 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7432 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
7434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7435 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7436 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
7438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7439 msgid "Unlink clone"
7440 msgstr "Odpojiť klon"
7442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7443 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7444 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
7446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7447 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7448 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
7450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7451 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7452 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
7454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7455 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7456 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
7458 # TODO: check
7459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7460 msgid "Objects to marker"
7461 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
7463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7464 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7465 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
7467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7468 msgid "Objects to guides"
7469 msgstr "Objekty na vodidlá"
7471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7472 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7473 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
7475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7476 msgid "Objects to pattern"
7477 msgstr "Objekty do vzorky"
7479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7480 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7481 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
7483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7484 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7485 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
7487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7488 msgid "Pattern to objects"
7489 msgstr "Vzorka pre objekty"
7491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7492 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7493 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
7495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7496 msgid "Rendering bitmap..."
7497 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
7499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7500 msgid "Create bitmap"
7501 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
7503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7504 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7505 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
7507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7508 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7509 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
7511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7512 msgid "Set clipping path"
7513 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
7515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7516 msgid "Set mask"
7517 msgstr "Nastaviť masku"
7519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7520 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7521 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
7523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7524 msgid "Release clipping path"
7525 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
7527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7528 msgid "Release mask"
7529 msgstr "Uvoľniť masku"
7531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7532 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7533 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
7535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7536 msgid "Fit page to selection"
7537 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
7539 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7540 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7541 msgid "web|Link"
7542 msgstr "web|Odkaz"
7544 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7545 msgid "Circle"
7546 msgstr "Kruh"
7548 #. ellipse
7549 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7550 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7552 #: ../src/verbs.cpp:2425
7553 msgid "Ellipse"
7554 msgstr "Elipsa"
7556 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7557 msgid "Flowed text"
7558 msgstr "Textový tok"
7560 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7561 msgid "Line"
7562 msgstr "Úsečka"
7564 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7565 msgid "Path"
7566 msgstr "Cesta"
7568 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7570 msgid "Polygon"
7571 msgstr "Mnohouholník"
7573 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7574 msgid "Polyline"
7575 msgstr "Lomená čiara"
7577 #. Rectangle
7578 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7580 #: ../src/verbs.cpp:2421
7581 msgid "Rectangle"
7582 msgstr "Obdĺžnik"
7584 #. 3D box
7585 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7587 #: ../src/verbs.cpp:2423
7588 msgid "3D Box"
7589 msgstr "Kváder"
7591 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7592 msgid "object|Clone"
7593 msgstr "object|Klon"
7595 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7596 msgid "Offset path"
7597 msgstr "Posun cesty"
7599 #. spiral
7600 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7602 #: ../src/verbs.cpp:2429
7603 msgid "Spiral"
7604 msgstr "Špirála"
7606 #. star
7607 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7609 #: ../src/verbs.cpp:2427
7610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7611 msgid "Star"
7612 msgstr "Hviezda"
7614 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7615 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7616 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
7618 #. no items
7619 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7620 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7621 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
7623 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7624 msgid "root"
7625 msgstr "koreň"
7627 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7628 #, c-format
7629 msgid "layer <b>%s</b>"
7630 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
7632 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7633 #, c-format
7634 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7635 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
7637 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7638 #, c-format
7639 msgid "<i>%s</i>"
7640 msgstr "<i>%s</i>"
7642 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7643 #, c-format
7644 msgid " in %s"
7645 msgstr " vo %s"
7647 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7648 #, c-format
7649 msgid " in group %s (%s)"
7650 msgstr " v skupine %s (%s)"
7652 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7653 #, c-format
7654 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7655 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7656 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
7657 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
7658 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
7660 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7661 #, c-format
7662 msgid " in <b>%i</b> layers"
7663 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7664 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
7665 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
7666 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
7668 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7670 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
7672 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7673 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7674 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
7676 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7677 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7678 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
7680 #. this is only used with 2 or more objects
7681 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7682 #, c-format
7683 msgid "<b>%i</b> object selected"
7684 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7685 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
7686 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
7687 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
7689 #. this is only used with 2 or more objects
7690 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7691 #, c-format
7692 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7694 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
7695 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
7696 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
7698 #. this is only used with 2 or more objects
7699 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7700 #, c-format
7701 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7703 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7704 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7705 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7707 #. this is only used with 2 or more objects
7708 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7709 #, c-format
7710 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7711 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7712 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7713 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7714 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7716 #. this is only used with 2 or more objects
7717 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7718 #, c-format
7719 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7720 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7721 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
7722 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
7723 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
7725 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7726 #, c-format
7727 msgid "%s%s. %s."
7728 msgstr "%s%s. %s."
7730 #: ../src/seltrans.cpp:460
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7732 msgid "Skew"
7733 msgstr "Skosenie"
7735 #: ../src/seltrans.cpp:472
7736 msgid "Set center"
7737 msgstr "Nastaviť stred"
7739 #: ../src/seltrans.cpp:569
7740 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7741 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
7743 #: ../src/seltrans.cpp:596
7744 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7745 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
7747 #: ../src/seltrans.cpp:597
7748 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7749 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
7751 #: ../src/seltrans.cpp:601
7752 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7753 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
7755 #: ../src/seltrans.cpp:602
7756 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7757 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
7759 #: ../src/seltrans.cpp:736
7760 msgid "Reset center"
7761 msgstr "Znovunastaviť stred"
7763 #: ../src/seltrans.cpp:980
7764 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7765 #, c-format
7766 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7767 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
7769 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7770 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7771 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7772 #, c-format
7773 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7774 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7776 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7777 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7778 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7779 #, c-format
7780 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7781 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7783 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7784 #, c-format
7785 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7786 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
7788 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7789 #, c-format
7790 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7791 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
7793 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7794 msgid "Drag curve"
7795 msgstr "Ťahať krivku"
7797 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7798 #, c-format
7799 msgid "<b>Link</b> to %s"
7800 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
7802 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7803 msgid "<b>Link</b> without URI"
7804 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
7806 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494
7807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
7808 msgid "<b>Ellipse</b>"
7809 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7812 msgid "<b>Circle</b>"
7813 msgstr "<b>Kruh</b>"
7815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7816 msgid "<b>Segment</b>"
7817 msgstr "<b>Segment</b>"
7819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7820 msgid "<b>Arc</b>"
7821 msgstr "<b>Oblúk</b>"
7823 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7824 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7825 msgid "Flow region"
7826 msgstr "Oblasť toku"
7828 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7829 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7831 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7833 msgid "Flow excluded region"
7834 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
7836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7837 #, c-format
7838 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7839 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7840 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
7841 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
7842 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
7844 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7845 #, c-format
7846 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7847 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7848 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
7849 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
7850 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
7852 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7853 msgid "Guides around page"
7854 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
7856 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7857 #, c-format
7858 msgid "vertical, at %s"
7859 msgstr "zvislé, na %s"
7861 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7862 #, c-format
7863 msgid "horizontal, at %s"
7864 msgstr "vodorovné, na %s"
7866 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7867 #, c-format
7868 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7869 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
7871 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7872 msgid "embedded"
7873 msgstr "vložený"
7875 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7876 #, c-format
7877 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7878 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
7880 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7881 #, c-format
7882 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7883 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
7885 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7886 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7887 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
7889 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7890 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7891 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
7893 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7894 #, c-format
7895 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7896 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
7898 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7899 msgid "Create spiral"
7900 msgstr "Vytvorenie špirály"
7902 #: ../src/sp-item.cpp:959
7903 msgid "Object"
7904 msgstr "Objekt"
7906 #: ../src/sp-item.cpp:976
7907 #, c-format
7908 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7909 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
7911 #: ../src/sp-item.cpp:981
7912 #, c-format
7913 msgid "%s; <i>masked</i>"
7914 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
7916 #: ../src/sp-item.cpp:986
7917 #, c-format
7918 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7919 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
7921 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
7922 #, c-format
7923 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7924 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7925 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
7926 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7927 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7929 #: ../src/sp-line.cpp:188
7930 msgid "<b>Line</b>"
7931 msgstr "<b>Úsečka</b>"
7933 #: ../src/splivarot.cpp:71
7934 #: ../src/splivarot.cpp:77
7935 msgid "Union"
7936 msgstr "Zjednotenie"
7938 #: ../src/splivarot.cpp:83
7939 msgid "Intersection"
7940 msgstr "Prienik"
7942 #: ../src/splivarot.cpp:89
7943 #: ../src/splivarot.cpp:95
7944 msgid "Difference"
7945 msgstr "Rozdiel"
7947 #: ../src/splivarot.cpp:101
7948 msgid "Exclusion"
7949 msgstr "Vylúčenie"
7951 #: ../src/splivarot.cpp:106
7952 msgid "Division"
7953 msgstr "Rozdelenie"
7955 #: ../src/splivarot.cpp:111
7956 msgid "Cut path"
7957 msgstr "Orezať cestu"
7959 #: ../src/splivarot.cpp:128
7960 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7961 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
7963 #: ../src/splivarot.cpp:132
7964 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7965 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
7967 #: ../src/splivarot.cpp:138
7968 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7969 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7971 #: ../src/splivarot.cpp:155
7972 #: ../src/splivarot.cpp:170
7973 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7974 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7976 #: ../src/splivarot.cpp:200
7977 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7978 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
7980 #: ../src/splivarot.cpp:610
7981 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7982 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
7984 #: ../src/splivarot.cpp:894
7985 msgid "Convert stroke to path"
7986 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
7988 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7989 #: ../src/splivarot.cpp:897
7990 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7991 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
7993 #: ../src/splivarot.cpp:981
7994 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7995 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
7997 #: ../src/splivarot.cpp:1101
7998 #: ../src/splivarot.cpp:1170
7999 msgid "Create linked offset"
8000 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
8002 #: ../src/splivarot.cpp:1102
8003 #: ../src/splivarot.cpp:1171
8004 msgid "Create dynamic offset"
8005 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
8007 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8008 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8009 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
8011 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8012 msgid "Outset path"
8013 msgstr "Posun cesty von"
8015 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8016 msgid "Inset path"
8017 msgstr "Posun cesty dnu"
8019 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8020 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8021 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
8023 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8024 msgid "Simplifying paths (separately):"
8025 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
8027 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8028 msgid "Simplifying paths:"
8029 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
8031 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8032 #, c-format
8033 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8034 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
8036 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8037 #, c-format
8038 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8039 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
8041 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8042 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8043 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
8045 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8046 msgid "Simplify"
8047 msgstr "Zjednodušiť"
8049 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8050 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8051 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
8053 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8054 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8055 #, c-format
8056 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8057 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
8059 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8060 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8061 msgid "outset"
8062 msgstr "posun von"
8064 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8065 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8066 msgid "inset"
8067 msgstr "posun dnu"
8069 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8070 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8071 #, c-format
8072 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8073 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
8075 #: ../src/sp-path.cpp:135
8076 #, c-format
8077 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8078 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8079 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
8080 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
8081 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
8083 #: ../src/sp-path.cpp:138
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8086 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8087 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
8088 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
8089 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
8091 #: ../src/sp-path.cpp:540
8092 msgid "Creating single dot"
8093 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
8095 #: ../src/sp-path.cpp:541
8096 msgid "Create single dot"
8097 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
8099 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8100 msgid "<b>Polygon</b>"
8101 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
8103 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8104 msgid "<b>Polyline</b>"
8105 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
8107 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8108 msgid "<b>Rectangle</b>"
8109 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
8111 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8112 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8113 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8114 #, c-format
8115 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8116 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
8118 #: ../src/sp-star.cpp:307
8119 #, c-format
8120 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8121 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8122 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
8123 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8124 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8126 #: ../src/sp-star.cpp:311
8127 #, c-format
8128 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8129 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8130 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
8131 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8132 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8134 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8137 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8138 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
8139 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8140 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8142 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8143 #: ../src/sp-text.cpp:414
8144 msgid "&lt;no name found&gt;"
8145 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
8147 #: ../src/sp-text.cpp:420
8148 #, c-format
8149 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8150 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
8152 #: ../src/sp-text.cpp:421
8153 #, c-format
8154 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8155 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
8157 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8158 #, c-format
8159 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8160 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
8162 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8163 msgid " from "
8164 msgstr " od "
8166 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8167 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8168 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
8170 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8171 msgid "<b>Text span</b>"
8172 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
8174 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8175 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8176 #: ../src/sp-use.cpp:318
8177 msgid "..."
8178 msgstr "..."
8180 #: ../src/sp-use.cpp:326
8181 #, c-format
8182 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8183 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
8185 #: ../src/sp-use.cpp:330
8186 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8187 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
8189 #: ../src/star-context.cpp:352
8190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8191 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
8193 #: ../src/star-context.cpp:476
8194 #, c-format
8195 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8196 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8198 #: ../src/star-context.cpp:477
8199 #, c-format
8200 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8201 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8203 #: ../src/star-context.cpp:500
8204 msgid "Create star"
8205 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
8207 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8208 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8209 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
8211 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8212 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8213 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
8215 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8216 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8217 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8218 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
8220 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8221 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8222 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
8224 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8225 #: ../src/verbs.cpp:2283
8226 msgid "Put text on path"
8227 msgstr "Umiestniť text na cestu"
8229 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8230 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8231 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
8233 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8234 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8235 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
8237 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8238 #: ../src/verbs.cpp:2285
8239 msgid "Remove text from path"
8240 msgstr "Odstráni text z cesty"
8242 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8243 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8244 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8245 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
8247 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8248 msgid "Remove manual kerns"
8249 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
8251 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8252 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8253 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
8255 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8256 msgid "Flow text into shape"
8257 msgstr "Tok textu do tvaru"
8259 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8260 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8261 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
8263 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8264 msgid "Unflow flowed text"
8265 msgstr "Zrušiť tok textu"
8267 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8268 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8269 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
8271 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8272 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8273 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
8275 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8276 msgid "Convert flowed text to text"
8277 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
8279 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8280 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8281 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
8283 #: ../src/text-context.cpp:452
8284 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8285 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
8287 #: ../src/text-context.cpp:454
8288 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8289 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
8291 #: ../src/text-context.cpp:508
8292 msgid "Create text"
8293 msgstr "Vytvoriť text"
8295 #: ../src/text-context.cpp:532
8296 msgid "Non-printable character"
8297 msgstr "Netlačiteľný znak"
8299 #: ../src/text-context.cpp:547
8300 msgid "Insert Unicode character"
8301 msgstr "Vložiť znak Unicode"
8303 #: ../src/text-context.cpp:582
8304 #, c-format
8305 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8306 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
8308 #: ../src/text-context.cpp:584
8309 #: ../src/text-context.cpp:849
8310 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8311 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
8313 #: ../src/text-context.cpp:659
8314 #, c-format
8315 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8316 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
8318 #: ../src/text-context.cpp:691
8319 #: ../src/text-context.cpp:1544
8320 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8321 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
8323 #: ../src/text-context.cpp:704
8324 msgid "Flowed text is created."
8325 msgstr "Textový tok vytvorený."
8327 #: ../src/text-context.cpp:706
8328 msgid "Create flowed text"
8329 msgstr "Vytvoriť textový tok"
8331 #: ../src/text-context.cpp:708
8332 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8333 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
8335 #: ../src/text-context.cpp:834
8336 msgid "No-break space"
8337 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
8339 #: ../src/text-context.cpp:836
8340 msgid "Insert no-break space"
8341 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
8343 #: ../src/text-context.cpp:873
8344 msgid "Make bold"
8345 msgstr "Tučný"
8347 #: ../src/text-context.cpp:891
8348 msgid "Make italic"
8349 msgstr "Kurzíva"
8351 #: ../src/text-context.cpp:930
8352 msgid "New line"
8353 msgstr "Nová čiara"
8355 #: ../src/text-context.cpp:964
8356 msgid "Backspace"
8357 msgstr "Backspace"
8359 #: ../src/text-context.cpp:1012
8360 msgid "Kern to the left"
8361 msgstr "Kerning doľava"
8363 #: ../src/text-context.cpp:1034
8364 msgid "Kern to the right"
8365 msgstr "Kerning naľavo"
8367 #: ../src/text-context.cpp:1056
8368 msgid "Kern up"
8369 msgstr "Kerning nahor"
8371 #: ../src/text-context.cpp:1079
8372 msgid "Kern down"
8373 msgstr "Kerning nadol"
8375 #: ../src/text-context.cpp:1135
8376 msgid "Rotate counterclockwise"
8377 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
8379 #: ../src/text-context.cpp:1156
8380 msgid "Rotate clockwise"
8381 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
8383 #: ../src/text-context.cpp:1173
8384 msgid "Contract line spacing"
8385 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
8387 #: ../src/text-context.cpp:1181
8388 msgid "Contract letter spacing"
8389 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
8391 #: ../src/text-context.cpp:1200
8392 msgid "Expand line spacing"
8393 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
8395 #: ../src/text-context.cpp:1208
8396 msgid "Expand letter spacing"
8397 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
8399 #: ../src/text-context.cpp:1312
8400 msgid "Paste text"
8401 msgstr "Vložiť text"
8403 #: ../src/text-context.cpp:1542
8404 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8405 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
8407 #: ../src/text-context.cpp:1552
8408 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8409 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8410 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
8412 #: ../src/text-context.cpp:1659
8413 msgid "Type text"
8414 msgstr "Napísať text"
8416 #: ../src/text-editing.cpp:40
8417 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8418 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
8420 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8421 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8422 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
8424 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8425 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8426 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
8428 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8429 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8430 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8432 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8433 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8434 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
8436 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8437 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8438 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8440 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8441 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8442 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8444 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8445 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8446 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8448 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8449 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8450 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
8452 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8453 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8454 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so <b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
8456 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8457 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8458 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
8460 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8461 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8462 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
8464 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8465 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8466 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
8468 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8469 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8470 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
8472 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8473 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8474 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
8476 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8477 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8478 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
8480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8482 #, c-format
8483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8484 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
8486 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8487 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8488 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8489 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8490 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8491 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
8493 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8494 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8495 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
8497 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8498 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8499 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
8501 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8502 msgid "Trace: No active desktop"
8503 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
8505 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8506 msgid "Invalid SIOX result"
8507 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
8509 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8510 msgid "Trace: No active document"
8511 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
8513 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8514 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8515 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
8517 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8518 msgid "Trace: Starting trace..."
8519 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
8521 #. ## inform the document, so we can undo
8522 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8523 msgid "Trace bitmap"
8524 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
8526 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8527 #, c-format
8528 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8529 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
8531 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8532 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8533 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
8535 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8538 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8539 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
8540 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
8541 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
8543 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8546 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8547 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
8548 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
8549 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
8551 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8552 #, c-format
8553 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8554 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8555 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
8556 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
8557 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
8559 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8560 #, c-format
8561 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8562 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8563 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
8564 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
8565 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
8567 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8570 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8571 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
8572 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
8573 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
8575 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8576 #, c-format
8577 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8578 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8579 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
8580 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
8581 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
8583 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8584 #, c-format
8585 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8586 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8587 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
8588 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
8589 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
8591 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8592 #, c-format
8593 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8594 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8595 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
8596 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
8597 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
8599 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8600 msgid "Push tweak"
8601 msgstr "Doladenie tlačením"
8603 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8604 msgid "Shrink tweak"
8605 msgstr "Doladenie zmenšením"
8607 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8608 msgid "Grow tweak"
8609 msgstr "Doladenie zväčšením"
8611 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8612 msgid "Attract tweak"
8613 msgstr "Doladenie priťahovaním"
8615 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8616 msgid "Repel tweak"
8617 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
8619 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8620 msgid "Roughen tweak"
8621 msgstr "Doladenie zdrsnením"
8623 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8624 msgid "Color paint tweak"
8625 msgstr "Doladenie maľovaním"
8627 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8628 msgid "Color jitter tweak"
8629 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
8631 #. check whether something is selected
8632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8633 msgid "Nothing was copied."
8634 msgstr "Nič nebolo skopírované."
8636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266
8637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:428
8638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8639 msgid "Nothing on the clipboard."
8640 msgstr "V schránke nič nie je."
8642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8643 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8644 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
8646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294
8647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:311
8648 msgid "No style on the clipboard."
8649 msgstr "V schránke nie je štýl."
8651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8652 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8653 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
8655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8656 msgid "No size on the clipboard."
8657 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
8659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8660 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8661 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
8663 #. no_effect:
8664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8665 msgid "No effect on the clipboard."
8666 msgstr "V schránke nie je efekt."
8668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435
8669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:462
8670 msgid "Clipboard does not contain a path."
8671 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
8673 #. Item dialog
8674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8675 msgid "Object _Properties"
8676 msgstr "_Vlastnosti objektu"
8678 #. Select item
8679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8680 msgid "_Select This"
8681 msgstr "_Vybrať toto"
8683 #. Create link
8684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8685 msgid "_Create Link"
8686 msgstr "Vytvoriť odkaz"
8688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8689 msgid "Create link"
8690 msgstr "Vytvoriť odkaz"
8692 #. "Ungroup"
8693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8694 #: ../src/verbs.cpp:2279
8695 msgid "_Ungroup"
8696 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
8698 #. Link dialog
8699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8700 msgid "Link _Properties"
8701 msgstr "Nastavenie odkazu"
8703 #. Select item
8704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8705 msgid "_Follow Link"
8706 msgstr "_Nasledovať odkaz"
8708 #. Reset transformations
8709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8710 msgid "_Remove Link"
8711 msgstr "Odst_rániť odkaz"
8713 #. Link dialog
8714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8715 msgid "Image _Properties"
8716 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
8718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8719 msgid "Edit Externally..."
8720 msgstr "Upraviť externe..."
8722 #. Item dialog
8723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8724 msgid "_Fill and Stroke"
8725 msgstr "Výp_lň a ťah"
8727 #. *
8728 #. * Constructor
8729 #.
8730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8731 msgid "About Inkscape"
8732 msgstr "O Inkscape"
8734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8735 msgid "_Splash"
8736 msgstr "_Splash"
8738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8739 msgid "_Authors"
8740 msgstr "_Autori"
8742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8743 msgid "_Translators"
8744 msgstr "_Prekladatelia"
8746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8747 msgid "_License"
8748 msgstr "_Licencia"
8750 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8751 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8752 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8753 #.
8754 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8755 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8756 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8757 #. string here should be changed.)
8758 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8759 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8760 #. should be in UTF-*8..
8761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8762 msgid "about.svg"
8763 msgstr "about.svg"
8765 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8766 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8768 msgid "translator-credits"
8769 msgstr ""
8770 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
8771 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
8773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8775 msgid "Align"
8776 msgstr "Zarovnať"
8778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8780 msgid "Distribute"
8781 msgstr "Rozmiestniť"
8783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8784 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8785 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
8787 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8789 msgid "gap|H:"
8790 msgstr "gap|H:"
8792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8793 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8794 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
8796 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8798 msgid "V:"
8799 msgstr "Zvislá medzera:"
8801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8804 msgid "Remove overlaps"
8805 msgstr "Odstrániť presahy"
8807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8809 msgid "Arrange connector network"
8810 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
8812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8813 msgid "Unclump"
8814 msgstr "Rozptýliť"
8816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8817 msgid "Randomize positions"
8818 msgstr "Znáhodniť pozície"
8820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8821 msgid "Distribute text baselines"
8822 msgstr "Rozložiť základne textu"
8824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8825 msgid "Align text baselines"
8826 msgstr "Zarovnanie základní textu"
8828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8829 msgid "Connector network layout"
8830 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
8832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8833 msgid "Nodes"
8834 msgstr "Uzly"
8836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8837 msgid "Relative to: "
8838 msgstr "Relatívne k: "
8840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8841 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8842 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
8844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8845 msgid "Align left sides"
8846 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
8848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8849 msgid "Center on vertical axis"
8850 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
8852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8853 msgid "Align right sides"
8854 msgstr "Zarovnať pravé strany"
8856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8857 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8858 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
8860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8861 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8862 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
8864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8865 msgid "Align tops"
8866 msgstr "Zarovnanie vrchov"
8868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8869 msgid "Center on horizontal axis"
8870 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
8872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8873 msgid "Align bottoms"
8874 msgstr "Zarovnať spodné strany"
8876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8877 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8878 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
8880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8881 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8882 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
8884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8885 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8886 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
8888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8889 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8890 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
8892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8893 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8894 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
8896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8897 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8898 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
8900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8901 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8902 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
8904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8905 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8906 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
8908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8909 msgid "Distribute tops equidistantly"
8910 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
8912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8913 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8914 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
8916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
8917 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8918 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
8920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
8921 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8922 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
8924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
8925 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8926 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
8928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
8929 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8930 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
8932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
8933 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8934 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
8936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
8937 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8938 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
8940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
8942 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8943 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
8945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
8946 msgid "Align selected nodes horizontally"
8947 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
8949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
8950 msgid "Align selected nodes vertically"
8951 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
8953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
8954 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8955 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
8957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
8958 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8959 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
8961 #. Rest of the widgetry
8962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
8963 msgid "Last selected"
8964 msgstr "Naposledy zvolené"
8966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
8967 msgid "First selected"
8968 msgstr "Prvé zvolené"
8970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
8971 msgid "Biggest item"
8972 msgstr "Najväčšia položka"
8974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
8975 msgid "Smallest item"
8976 msgstr "Najmenšia položka"
8978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
8980 msgid "Drawing"
8981 msgstr "Kresba"
8983 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8984 msgid "Metadata"
8985 msgstr "Metadáta"
8987 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8988 msgid "License"
8989 msgstr "Licencia"
8991 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8992 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8993 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
8995 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8996 msgid "<b>License</b>"
8997 msgstr "<b>Licencia</b>"
8999 #. ---------------------------------------------------------------
9000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9001 msgid "Show page _border"
9002 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
9004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9005 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9006 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
9008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9009 msgid "Border on _top of drawing"
9010 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
9012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9013 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9014 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
9016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9017 msgid "_Show border shadow"
9018 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
9020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9021 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9022 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
9024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9025 msgid "Back_ground:"
9026 msgstr "_Pozadie:"
9028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9029 msgid "Background color"
9030 msgstr "Farba pozadia"
9032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9033 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9034 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
9036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9037 msgid "Border _color:"
9038 msgstr "Farba _okraja:"
9040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9041 msgid "Page border color"
9042 msgstr "Farba okraja stránky"
9044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9045 msgid "Color of the page border"
9046 msgstr "Farba okraja stránky"
9048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9049 msgid "Default _units:"
9050 msgstr "Štandardné _jednotky:"
9052 #. ---------------------------------------------------------------
9053 #. General snap options
9054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9055 msgid "Show _guides"
9056 msgstr "Zobraziť vodidlá"
9058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9059 msgid "Show or hide guides"
9060 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
9062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9063 msgid "_Snap guides while dragging"
9064 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
9066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9067 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9068 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
9070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9071 msgid "Guide co_lor:"
9072 msgstr "Farba vodidiel:"
9074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9075 msgid "Guideline color"
9076 msgstr "Farba vodidiel"
9078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9079 msgid "Color of guidelines"
9080 msgstr "Farba vodidiel"
9082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9083 msgid "_Highlight color:"
9084 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
9086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9087 msgid "Highlighted guideline color"
9088 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
9090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9091 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9092 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
9094 #. ---------------------------------------------------------------
9095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9096 msgid "_Enable snapping"
9097 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
9099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9100 #: ../src/verbs.cpp:2498
9101 msgid "Toggle snapping on or off"
9102 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
9104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9105 msgid "_Enable snap indicator"
9106 msgstr "_Zapnúť indikátor prichytávania"
9108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9109 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9110 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
9112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9113 msgid "_Bounding box corners"
9114 msgstr "Rohy _ohraničenia"
9116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9117 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9118 msgstr "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
9120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9121 msgid "_Nodes"
9122 msgstr "_Uzly"
9124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9125 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9126 msgstr "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
9128 #. Options for snapping to objects
9129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9130 msgid "Snap to path_s"
9131 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
9133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9134 msgid "Snap nodes to object paths"
9135 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
9137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9138 msgid "Snap to n_odes"
9139 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
9141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9142 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9143 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
9145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9146 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9147 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
9149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9150 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9151 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
9153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9154 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9155 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
9157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9158 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9159 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
9161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9162 msgid "Snap to page border"
9163 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
9165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9166 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9167 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
9169 #. ---------------------------------------------------------------
9170 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9172 msgid "Rotation _center"
9173 msgstr "Stred _rotácie"
9175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9176 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9177 msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania objektu"
9179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9180 msgid "_Grid with guides"
9181 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
9183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9184 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9185 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
9187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9188 msgid "_Line segments"
9189 msgstr "_Segmenty úsečky"
9191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9192 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9193 msgstr "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí byť zapnuté)"
9195 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9197 msgid "Grid|_New"
9198 msgstr "Grid|_Nová"
9200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9201 msgid "Create new grid."
9202 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
9204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9205 msgid "_Remove"
9206 msgstr "_Odstrániť"
9208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9209 msgid "Remove selected grid."
9210 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
9212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9213 msgid "Guides"
9214 msgstr "Vodidlá"
9216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9218 msgid "Grids"
9219 msgstr "Mriežky"
9221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9222 #: ../src/verbs.cpp:2498
9223 msgid "Snap"
9224 msgstr "Prichytávanie"
9226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9227 msgid "Snap points"
9228 msgstr "Body prichytávania"
9230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9231 msgid "<b>General</b>"
9232 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
9234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9235 msgid "<b>Border</b>"
9236 msgstr "<b>Okraj</b>"
9238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9239 msgid "<b>Format</b>"
9240 msgstr "<b>Formát</b>"
9242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9243 msgid "<b>Guides</b>"
9244 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
9246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9247 msgid "Snap _distance"
9248 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
9250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9251 msgid "Snap only when _closer than:"
9252 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
9254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9257 msgid "Always snap"
9258 msgstr "Vždy prichytávať"
9260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9261 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9262 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
9264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9265 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9266 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
9268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9269 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9270 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
9272 #. Options for snapping to grids
9273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9274 msgid "Snap d_istance"
9275 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
9277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9278 msgid "Snap only when c_loser than:"
9279 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
9281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9283 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
9285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9286 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9287 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
9289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9290 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9291 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
9293 #. Options for snapping to guides
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9295 msgid "Snap dist_ance"
9296 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
9298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9299 msgid "Snap only when close_r than:"
9300 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
9302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9303 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9304 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
9306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9307 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9308 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
9310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9311 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9312 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
9314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9315 msgid "<b>Snapping</b>"
9316 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
9318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9319 msgid "<b>What snaps</b>"
9320 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
9322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9323 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9324 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
9326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9327 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9328 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
9330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9331 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9332 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
9334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9335 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9336 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
9338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9339 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9340 msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
9342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9343 msgid "<b>Creation</b>"
9344 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
9346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9347 msgid "<b>Defined grids</b>"
9348 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
9350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9351 msgid "Remove grid"
9352 msgstr "Odstrániť mriežku"
9354 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9355 msgid "Export"
9356 msgstr "Export"
9358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9359 msgid "Information"
9360 msgstr "Informácie"
9362 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9365 msgid "Help"
9366 msgstr "Pomocník"
9368 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9369 msgid "Parameters"
9370 msgstr "Parametre"
9372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9373 msgid "No preview"
9374 msgstr "Bez náhľadu"
9376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9377 msgid "too large for preview"
9378 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
9380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9381 msgid "Enable preview"
9382 msgstr "Zapnúť náhľad"
9384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9387 msgid "All Inkscape Files"
9388 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
9390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9393 msgid "All Files"
9394 msgstr "Všetky súbory"
9396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9398 msgid "All Images"
9399 msgstr "Všetky obrázky"
9401 #. ###### Add the file types menu
9402 #. createFilterMenu();
9403 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9404 #. ###### File options
9405 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9408 msgid "Append filename extension automatically"
9409 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
9411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9413 msgid "Guess from extension"
9414 msgstr "Hádať podľa prípony"
9416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9417 msgid "Left edge of source"
9418 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
9420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9421 msgid "Top edge of source"
9422 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
9424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9425 msgid "Right edge of source"
9426 msgstr "Pravý okraj zdroja"
9428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9429 msgid "Bottom edge of source"
9430 msgstr "Spodný okraj zdroja"
9432 # TODO: check
9433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9434 msgid "Source width"
9435 msgstr "Šírka zdroja"
9437 # TODO: check
9438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9439 msgid "Source height"
9440 msgstr "Výška zdroja"
9442 # TODO: check
9443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9444 msgid "Destination width"
9445 msgstr "Šírka cieľa"
9447 # TODO: check
9448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9449 msgid "Destination height"
9450 msgstr "Výška cieľa"
9452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9453 msgid "Resolution (dots per inch)"
9454 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
9456 #. #########################################
9457 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9458 #. #########################################
9459 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9461 msgid "Document"
9462 msgstr "Dokument"
9464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9465 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9466 msgid "Custom"
9467 msgstr "Vlastné"
9469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9470 msgid "Cairo"
9471 msgstr "Cairo"
9473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9474 msgid "Antialias"
9475 msgstr "Antialiasing"
9477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9478 msgid "Background"
9479 msgstr "Pozadie"
9481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9482 msgid "Destination"
9483 msgstr "Cieľ"
9485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9486 msgid "All Image Files"
9487 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
9489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9490 msgid "Show Preview"
9491 msgstr "Zobraziť náhľad"
9493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9494 msgid "No file selected"
9495 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
9497 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9498 msgid "Fill"
9499 msgstr "Výplň"
9501 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9502 msgid "Stroke _paint"
9503 msgstr "_Farba ťahu"
9505 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9506 msgid "Stroke st_yle"
9507 msgstr "Štýl ť_ahu"
9509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9510 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9511 msgstr "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
9513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9514 msgid "Image File"
9515 msgstr "Súbor obrázka"
9517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9518 msgid "Selected SVG Element"
9519 msgstr "Vybraný SVG element"
9521 #. TODO: any image, not justy svg
9522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9523 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9524 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9527 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9528 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9531 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9532 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9535 msgid "Light Source:"
9536 msgstr "Zdroj svetla:"
9538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9539 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9540 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
9542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9543 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9544 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
9546 #. default x:
9547 #. default y:
9548 #. default z:
9549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9551 msgid "Location"
9552 msgstr "Umiestnenie"
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9557 msgid "X coordinate"
9558 msgstr "Súradnica X"
9560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9563 msgid "Y coordinate"
9564 msgstr "Súradnica Y"
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9569 msgid "Z coordinate"
9570 msgstr "Súradnica Z"
9572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9573 msgid "Points At"
9574 msgstr "Body na"
9576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9577 msgid "Specular Exponent"
9578 msgstr "Spekulárny exponent"
9580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9581 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9582 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
9584 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9586 msgid "Cone Angle"
9587 msgstr "Uhol kužeľa"
9589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9590 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9591 msgstr "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
9593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9594 msgid "New light source"
9595 msgstr "Nový zdroj svetla"
9597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9598 msgid "_Duplicate"
9599 msgstr "_Duplikovať"
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9602 msgid "_Filter"
9603 msgstr "_Filter"
9605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9606 msgid "R_ename"
9607 msgstr "Pr_emenovať"
9609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9610 msgid "Rename filter"
9611 msgstr "Premenovať filter"
9613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9614 msgid "Apply filter"
9615 msgstr "Použiť filter"
9617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9618 msgid "Add filter"
9619 msgstr "Pridať filter"
9621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9622 msgid "Duplicate filter"
9623 msgstr "Duplikovať filter"
9625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9626 msgid "_Effect"
9627 msgstr "_Efekt"
9629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9630 msgid "Connections"
9631 msgstr "Konektory"
9633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9634 msgid "Remove filter primitive"
9635 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
9637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9638 msgid "Remove merge node"
9639 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
9641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9642 msgid "Reorder filter primitive"
9643 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
9645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9646 msgid "Add Effect:"
9647 msgstr "Pridať efekt:"
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9650 msgid "No effect selected"
9651 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9654 msgid "No filter selected"
9655 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9658 msgid "Effect parameters"
9659 msgstr "Parametre efektu"
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9662 msgid "Filter General Settings"
9663 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
9665 #. default x:
9666 #. default y:
9667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9668 msgid "Coordinates"
9669 msgstr "Súradnice"
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9672 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9673 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
9675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9676 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9677 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
9679 #. default width:
9680 #. default height:
9681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9682 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9683 msgid "Dimensions"
9684 msgstr "Rozmery"
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9687 msgid "Width of filter effects region"
9688 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
9690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9691 msgid "Height of filter effects region"
9692 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
9694 #. # end multiple scan
9695 #. ## end mode page
9696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9700 msgid "Mode"
9701 msgstr "Režim"
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9704 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9705 msgstr "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9708 msgid "Value(s)"
9709 msgstr "Hodnoty"
9711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9713 msgid "Operator"
9714 msgstr "Operátor"
9716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9717 msgid "K1"
9718 msgstr "K1"
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9724 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9725 msgstr "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého resp. druhého vstupu."
9727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9728 msgid "K2"
9729 msgstr "&"
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9732 msgid "K3"
9733 msgstr "&"
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9736 msgid "K4"
9737 msgstr "&"
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9740 msgid "width of the convolve matrix"
9741 msgstr "šírka konvolučnej matice"
9743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9744 msgid "height of the convolve matrix"
9745 msgstr "výška konvolučnej matice"
9747 #. default x:
9748 #. default y:
9749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9750 msgid "Target"
9751 msgstr "Cieľ"
9753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9754 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9755 msgstr "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
9757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9758 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9759 msgstr "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
9761 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9763 msgid "Kernel"
9764 msgstr "Jadro"
9766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9767 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9768 msgstr "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za následok bežný efekt rozmazania."
9770 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9772 msgid "Divisor"
9773 msgstr "Deliteľ"
9775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9776 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9777 msgstr "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
9779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9780 msgid "Bias"
9781 msgstr "Skreslenie"
9783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9784 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9785 msgstr "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
9787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9788 msgid "Edge Mode"
9789 msgstr "Režim hrany"
9791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9792 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9793 msgstr "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza blízko okraja vstupného obrázka."
9795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9796 msgid "Preserve Alpha"
9797 msgstr "Zachovávať alfa"
9799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9800 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9801 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
9803 #. default: white
9804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9805 msgid "Diffuse Color"
9806 msgstr "Difúzna farba"
9808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9810 msgid "Defines the color of the light source"
9811 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
9813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9815 msgid "Surface Scale"
9816 msgstr "Mierka povrchu"
9818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9820 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9821 msgstr "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
9823 # TODO: check
9824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9826 msgid "Constant"
9827 msgstr "Konštanta"
9829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9831 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9832 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
9834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9836 msgid "Kernel Unit Length"
9837 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
9839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9840 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9841 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
9843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9844 msgid "X displacement"
9845 msgstr "Posunutie X"
9847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9848 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9849 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
9851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9852 msgid "Y displacement"
9853 msgstr "Posunutie Y"
9855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9856 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9857 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
9859 #. default: black
9860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9861 msgid "Flood Color"
9862 msgstr "Farba výplne"
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9865 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9866 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9869 msgid "Standard Deviation"
9870 msgstr "Štandardná odchýlka"
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9873 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9874 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9877 msgid ""
9878 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9879 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9880 msgstr ""
9881 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
9882 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
9884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9885 msgid "Source of Image"
9886 msgstr "Zdroj obrazu"
9888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9889 msgid "Delta X"
9890 msgstr "Delta X"
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9893 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9894 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9897 msgid "Delta Y"
9898 msgstr "Delta Y"
9900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9901 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9902 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
9904 #. default: white
9905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9906 msgid "Specular Color"
9907 msgstr "Spekulárna farba"
9909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9911 msgid "Exponent"
9912 msgstr "Exponent"
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9915 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9916 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
9918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9919 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
9920 msgstr "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
9922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9923 msgid "Base Frequency"
9924 msgstr "Základná frekvencia"
9926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
9927 msgid "Octaves"
9928 msgstr "Oktávy"
9930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9931 msgid "Seed"
9932 msgstr "Báza"
9934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9935 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9936 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9939 msgid "Add filter primitive"
9940 msgstr "Pridať primitívu filtra"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9943 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
9944 msgstr "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
9946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9947 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9948 msgstr "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
9950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
9951 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
9952 msgstr "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a prahu."
9954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
9955 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
9956 msgstr "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
9958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
9959 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
9960 msgstr "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
9962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
9963 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9964 msgstr "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
9966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
9967 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
9968 msgstr "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a prelínanie."
9970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
9971 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
9972 msgstr "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku aplikovala farba."
9974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
9975 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9976 msgstr "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
9979 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9980 msgstr "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou časťou dokumentu."
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
9983 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9984 msgstr "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
9986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
9987 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
9988 msgstr "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
9991 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
9992 msgstr "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne odlišnej polohe ako samotný objekt."
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
9995 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9996 msgstr "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
9999 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10000 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10003 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10004 msgstr "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
10006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10007 msgid "Duplicate filter primitive"
10008 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
10010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10011 msgid "Set filter primitive attribute"
10012 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10015 msgid "Mouse"
10016 msgstr "Myš"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10019 msgid "Grab sensitivity:"
10020 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10027 msgid "pixels"
10028 msgstr "bodov"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10031 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10032 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10035 msgid "Click/drag threshold:"
10036 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10039 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10040 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10043 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10044 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10047 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10048 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10051 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10052 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10055 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10056 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10059 msgid "Scrolling"
10060 msgstr "Posúvanie"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10063 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10064 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10067 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10068 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10071 msgid "Ctrl+arrows"
10072 msgstr "Ctrl+šípky"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10075 msgid "Scroll by:"
10076 msgstr "Posúvanie o:"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10079 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10080 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10083 msgid "Acceleration:"
10084 msgstr "Zrýchlenie:"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10087 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10088 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10091 msgid "Autoscrolling"
10092 msgstr "Automatické posúvanie"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10095 msgid "Speed:"
10096 msgstr "Rýchlosť:"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10099 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10100 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10107 msgid "Threshold:"
10108 msgstr "Prah:"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10111 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10112 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10115 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10116 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10119 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10120 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10123 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10124 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10127 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10128 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte bez Ctrl."
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10131 msgid "Steps"
10132 msgstr "Kroky"
10134 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10136 msgid "Arrow keys move by:"
10137 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10140 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10141 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
10143 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10145 msgid "> and < scale by:"
10146 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10149 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10150 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10153 msgid "Inset/Outset by:"
10154 msgstr "Posun dnu/von o:"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10157 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10158 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10161 msgid "Compass-like display of angles"
10162 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10165 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10166 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10169 msgid "Rotation snaps every:"
10170 msgstr "Krok rotácie:"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10173 msgid "degrees"
10174 msgstr "stup."
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10177 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10178 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10181 msgid "Zoom in/out by:"
10182 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10185 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10186 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10189 msgid "Show selection cue"
10190 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10193 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10194 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10197 msgid "Enable gradient editing"
10198 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10201 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10202 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10205 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10206 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10209 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10210 msgstr "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10213 msgid "Ctrl+click dot size:"
10214 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10217 msgid "times current stroke width"
10218 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10221 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10222 msgstr "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10225 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10226 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10229 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10230 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10233 msgid "Create new objects with:"
10234 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10237 msgid "Last used style"
10238 msgstr "Posledný použitý štýl"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10241 msgid "Apply the style you last set on an object"
10242 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10245 msgid "This tool's own style:"
10246 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10249 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10250 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10253 msgid "Take from selection"
10254 msgstr "Zobrať z výberu"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10257 msgid "This tool's style of new objects"
10258 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10261 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10262 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10265 msgid "Tools"
10266 msgstr "Nástroje"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10269 msgid "Bounding box to use:"
10270 msgstr "Použiť ohraničenie:"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10273 msgid "Visual bounding box"
10274 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10277 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10278 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10281 msgid "Geometric bounding box"
10282 msgstr "Geometrické ohraničenie"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10285 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10286 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10289 msgid "Conversion to guides:"
10290 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10293 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10294 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10297 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10298 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10301 msgid "Treat groups as a single object"
10302 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10305 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10306 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10309 msgid "Width is in absolute units"
10310 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10313 msgid "Select new path"
10314 msgstr "Vybrať novú cestu"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10317 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10318 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
10320 #. Selector
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10322 msgid "Selector"
10323 msgstr "Výber"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10326 msgid "When transforming, show:"
10327 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10330 msgid "Objects"
10331 msgstr "Objekty"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10334 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10335 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10338 msgid "Box outline"
10339 msgstr "Obrys poľa"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10342 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10343 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10346 msgid "Per-object selection cue:"
10347 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10350 msgid "No per-object selection indication"
10351 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10354 msgid "Mark"
10355 msgstr "Značka"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10358 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10359 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10362 msgid "Box"
10363 msgstr "Ohraničenie"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10366 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10367 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
10369 #. Node
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10371 msgid "Node"
10372 msgstr "Uzol"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10375 msgid "Path outline:"
10376 msgstr "Obrys cesty:"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10380 msgid "Path outline color"
10381 msgstr "Farba obrysu cesty"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10384 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10385 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10388 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10389 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10392 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10393 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10396 msgid "Flash time"
10397 msgstr "Čas blikania"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10400 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10401 msgstr "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
10403 #. Tweak
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10405 #: ../src/verbs.cpp:2419
10406 msgid "Tweak"
10407 msgstr "Doladiť"
10409 #. Zoom
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10412 #: ../src/verbs.cpp:2441
10413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10414 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10415 msgid "Zoom"
10416 msgstr "Lupa"
10418 #. Shapes
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10420 msgid "Shapes"
10421 msgstr "Tvary"
10423 #. Pencil
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10425 #: ../src/verbs.cpp:2431
10426 msgid "Pencil"
10427 msgstr "Ceruzka"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10431 msgid "Tolerance:"
10432 msgstr "Tolerancia:"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10435 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10436 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
10438 #. Pen
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10440 #: ../src/verbs.cpp:2433
10441 msgid "Pen"
10442 msgstr "Pero"
10444 #. Calligraphy
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10446 #: ../src/verbs.cpp:2435
10447 msgid "Calligraphy"
10448 msgstr "Kaligrafická čiara"
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10451 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10452 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10455 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10456 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
10458 #. Paint Bucket
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10460 #: ../src/verbs.cpp:2447
10461 msgid "Paint Bucket"
10462 msgstr "Vedro s farbou"
10464 #. Eraser
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
10466 #: ../src/verbs.cpp:2451
10467 msgid "Eraser"
10468 msgstr "Guma"
10470 #. Gradient
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10472 #: ../src/verbs.cpp:2439
10473 msgid "Gradient"
10474 msgstr "Lineárny prechod"
10476 #. Connector
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10478 #: ../src/verbs.cpp:2445
10479 msgid "Connector"
10480 msgstr "Konektor"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10483 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10484 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
10486 #. Dropper
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10488 #: ../src/verbs.cpp:2443
10489 msgid "Dropper"
10490 msgstr "Pipeta"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10493 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10494 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10497 msgid "Remember and use last window's geometry"
10498 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10501 msgid "Don't save window geometry"
10502 msgstr "Neukladať geometriu okien"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10506 msgid "Dockable"
10507 msgstr "Ukotviteľné"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10510 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10511 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10514 msgid "Zoom when window is resized"
10515 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10518 msgid "Show close button on dialogs"
10519 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
10521 #. consider moving this to an UI tab:
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10524 msgid "Normal"
10525 msgstr "Normálne"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10528 msgid "Aggressive"
10529 msgstr "Agresívne"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10532 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10533 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10536 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10537 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10540 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10541 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10544 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10545 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10548 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10549 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10552 msgid "Dialogs on top:"
10553 msgstr "Dialógy na vrchu:"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10556 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10557 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10560 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10561 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10564 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10565 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10568 msgid "Miscellaneous:"
10569 msgstr "Rôzne:"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10572 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10573 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10576 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10577 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10580 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10581 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10584 msgid "Windows"
10585 msgstr "Okná"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10588 msgid "Move in parallel"
10589 msgstr "sa posúvajú paralelne"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10592 msgid "Stay unmoved"
10593 msgstr "zostanú nepohnuté"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10596 msgid "Move according to transform"
10597 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10600 msgid "Are unlinked"
10601 msgstr "sa odpoja"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10604 msgid "Are deleted"
10605 msgstr "sú zmazané"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10608 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10609 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10612 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10613 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10616 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10617 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10620 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10621 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10624 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10625 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10628 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10629 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10632 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10633 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
10635 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10637 msgid "Clones"
10638 msgstr "Klony"
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10641 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10642 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10645 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10646 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10649 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10650 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10653 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10654 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10657 msgid "Clippaths and masks"
10658 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10662 msgid "Scale stroke width"
10663 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10666 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10667 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10670 msgid "Transform gradients"
10671 msgstr "Transformácia prechodov"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10674 msgid "Transform patterns"
10675 msgstr "Transformácia vzoriek"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10678 msgid "Optimized"
10679 msgstr "Optimalizované"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10682 msgid "Preserved"
10683 msgstr "Zachované"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10687 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10688 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10692 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10693 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10697 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10698 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10702 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10703 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10706 msgid "Store transformation:"
10707 msgstr "Uložiť transformáciu:"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10710 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10711 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10714 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10715 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10718 msgid "Transforms"
10719 msgstr "Transformácie"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10722 msgid "Best quality (slowest)"
10723 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10726 msgid "Better quality (slower)"
10727 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10730 msgid "Average quality"
10731 msgstr "Stredná kvalita"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10734 msgid "Lower quality (faster)"
10735 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10738 msgid "Lowest quality (fastest)"
10739 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10742 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10743 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10746 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10747 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10750 msgid "Better quality, but slower display"
10751 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10754 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10755 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10758 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10759 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10762 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10763 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10766 msgid "Show filter primitives infobox"
10767 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10770 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10771 msgstr "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra."
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10774 msgid "Filters"
10775 msgstr "Filtre"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10778 msgid "Select in all layers"
10779 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10782 msgid "Select only within current layer"
10783 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10786 msgid "Select in current layer and sublayers"
10787 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10790 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10791 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10794 msgid "Ignore locked objects and layers"
10795 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10798 msgid "Deselect upon layer change"
10799 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10802 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10803 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10807 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10810 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10811 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10814 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10815 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10818 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10819 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10822 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10823 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10826 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10827 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10830 msgid "Selecting"
10831 msgstr "Výber"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
10834 msgid "Default export resolution:"
10835 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
10838 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10839 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
10842 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10843 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
10846 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10847 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
10850 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10851 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
10854 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10855 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
10858 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10859 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
10862 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10863 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
10866 msgid "Import/Export"
10867 msgstr "Import/export"
10869 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10871 msgid "Perceptual"
10872 msgstr "Perceptuálny"
10874 # TODO: check
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10876 msgid "Relative Colorimetric"
10877 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10880 msgid "Absolute Colorimetric"
10881 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10884 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10885 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10888 msgid "Display adjustment"
10889 msgstr "Nastavenie displeja"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10892 msgid "Display profile:"
10893 msgstr "Zobrazovací profil:"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10896 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10897 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10900 msgid "Retrieve profile from display"
10901 msgstr "Získať profil z displeja"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10904 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10905 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10908 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10909 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10912 msgid "Display rendering intent:"
10913 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10917 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10918 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
10920 # TODO: check
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10922 msgid "Proofing"
10923 msgstr "Kontrola"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10926 msgid "Simulate output on screen"
10927 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10930 msgid "Simulates output of target device."
10931 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10934 msgid "Mark out of gamut colors"
10935 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10938 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10939 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
10942 msgid "Out of gamut warning color:"
10943 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
10946 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10947 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
10950 msgid "Device profile:"
10951 msgstr "Profil zariadenia:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10954 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10955 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
10958 msgid "Device rendering intent:"
10959 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
10962 msgid "Black point compensation"
10963 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10966 msgid "Enables black point compensation."
10967 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
10970 msgid "Preserve black"
10971 msgstr "Zachovaať čiernu"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
10974 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10975 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
10978 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10979 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
10982 msgid "<none>"
10983 msgstr "<žiadne>"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10986 msgid "Color management"
10987 msgstr "Správa farieb"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10990 msgid "Major grid line emphasizing"
10991 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10994 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10995 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10998 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
10999 msgstr "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11002 msgid "Default grid settings"
11003 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11007 msgid "Grid units"
11008 msgstr "Jednotky mriežky"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11012 msgid "Origin X"
11013 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11017 msgid "Origin Y"
11018 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11021 msgid "Spacing X"
11022 msgstr "Rozostup X"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11026 msgid "Spacing Y"
11027 msgstr "Rozostup Y"
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11031 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11032 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11036 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11037 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11041 msgid "Major grid line every"
11042 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11045 msgid "Show dots instead of lines"
11046 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11049 msgid "Angle X"
11050 msgstr "Uhol X"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11053 msgid "Angle Z"
11054 msgstr "Uhol Z"
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11057 msgid "Use named colors"
11058 msgstr "Použiť pomenované farby"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11061 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11062 msgstr "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby namiesto jej číselnej hodnoty."
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11065 msgid "XML looks"
11066 msgstr "XML vzhľad"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11069 msgid "Inline attributes"
11070 msgstr "Inline atribúty"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11073 msgid "Inline the XML attributes"
11074 msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11077 msgid "Indent spaces"
11078 msgstr "Medzery odsadenia"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11081 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11082 msgstr "Počet medzie, ktoré sa použijú na odsadenie."
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11085 msgid "Path string"
11086 msgstr "Reťazec cesty"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11089 msgid "Allow relative coordinates"
11090 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11093 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11094 msgstr "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
11096 #. seems this is never used in Inkscape code
11097 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11098 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11101 msgid "Force repeat commands"
11102 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11105 msgid "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')."
11106 msgstr "Ak je voľba nastavená, vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)."
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11109 msgid "Numeric data"
11110 msgstr "Číselné údaje"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11113 msgid "Numeric precision"
11114 msgstr "Číslená presnosť"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11117 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11118 msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11121 msgid "Minimum exponent"
11122 msgstr "Minimálny exponent"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11125 msgid "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller numbers will be written as zero."
11126 msgstr "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), menšie čísla sa zapíšu ako 0."
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11129 msgid "Add label comments to printing output"
11130 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11133 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11134 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11137 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11138 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11141 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11142 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11145 msgid "Simplification threshold:"
11146 msgstr "Prah zjednodušenia"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11149 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11150 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11153 msgid "2x2"
11154 msgstr "2x2"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11157 msgid "4x4"
11158 msgstr "4x4"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11161 msgid "8x8"
11162 msgstr "8x8"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11165 msgid "16x16"
11166 msgstr "16x16"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11169 msgid "Oversample bitmaps:"
11170 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11173 msgid "Commands bar icon size"
11174 msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11177 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11178 msgstr "Nastaviť veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11181 msgid "Tool controls bar icon size"
11182 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11185 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11186 msgstr "Nastaviť veľkosť sekundárneho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11189 msgid "Main toolbar icon size"
11190 msgstr "Veľkosť ikon hlavného panelu nástrojov"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11193 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11194 msgstr "Nastavenie veľkosti hlavného panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11197 msgid "Maximum number of recent documents:"
11198 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11201 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11202 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
11204 #. Autosave options
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11206 msgid "Enable auto-save of document"
11207 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11210 msgid "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus minimizing loss at a crash"
11211 msgstr "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v tomto intervale, čím sa minimalizuje strata pri havárii programu"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11214 msgid "Interval (in minutes):"
11215 msgstr "Interval (v minútach):"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11218 msgid "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically saved to disk"
11219 msgstr "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude pracovný priestor automaticky ukladať na disk"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11222 msgid "Path:"
11223 msgstr "Cesta:"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11226 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11227 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11230 msgid "Maximum number of autosaves"
11231 msgstr "Max. počet automatických uložení"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11234 msgid "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number of allowed files"
11235 msgstr "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
11237 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11238 #. * update our running configuration
11239 #. *
11240 #. * FIXME!
11241 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11242 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11243 #. *
11244 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11247 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11248 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11250 #. -----------
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11252 msgid "Automatically reload bitmaps"
11253 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11256 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11257 msgstr "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku zmenia."
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11260 msgid "Bitmap editor:"
11261 msgstr "Editor bitmáp:"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11264 msgid "Misc"
11265 msgstr "Rôzne"
11267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11268 msgid "Apply new effect"
11269 msgstr "Použiť nový efekt"
11271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11272 msgid "Current effect"
11273 msgstr "Aktuálny výber"
11275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11276 msgid "Effect list"
11277 msgstr "Zoznam efektov"
11279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11280 msgid "Unknown effect is applied"
11281 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
11283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11284 msgid "No effect applied"
11285 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
11287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11288 msgid "Item is not a path or shape"
11289 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
11291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11292 msgid "Only one item can be selected"
11293 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
11295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11296 msgid "Empty selection"
11297 msgstr "Prázdny výber"
11299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11300 msgid "Remove path effect"
11301 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
11303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11304 msgid "Move path effect up"
11305 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
11307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11308 msgid "Move path effect down"
11309 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
11311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11312 msgid "Heap"
11313 msgstr "Halda"
11315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11316 msgid "In Use"
11317 msgstr "Využitá"
11319 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11320 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11322 msgid "Slack"
11323 msgstr "Voľná"
11325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11326 msgid "Total"
11327 msgstr "Celkom"
11329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11333 msgid "Unknown"
11334 msgstr "Neznáme"
11336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11337 msgid "Combined"
11338 msgstr "Kombinácia"
11340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11341 msgid "Recalculate"
11342 msgstr "Prepočítať"
11344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11345 msgid "Ready."
11346 msgstr "Pripravený."
11348 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11349 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11350 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
11352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11353 msgid "File"
11354 msgstr "Súbor"
11356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11357 msgid "Username:"
11358 msgstr "Meno používateľa:"
11360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11361 msgid "Password:"
11362 msgstr "Heslo:"
11364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11365 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11366 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
11368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11369 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11370 msgstr "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
11372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11373 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11374 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
11376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11377 msgid "Search for:"
11378 msgstr "Hľadať:"
11380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11381 msgid "No files matched your search"
11382 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
11384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11385 msgid "Search"
11386 msgstr "Hľadať"
11388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11389 msgid "Files found"
11390 msgstr "Nájdené súbory"
11392 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11393 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11394 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
11396 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11397 msgid "Could not set up Document"
11398 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
11400 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11401 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11402 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
11404 #. set up dialog title, based on document name
11405 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11406 msgid "SVG Document"
11407 msgstr "Dokument SVG"
11409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11410 msgid "Print"
11411 msgstr "Tlačiť"
11413 #. build custom preferences tab
11414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11415 msgid "Rendering"
11416 msgstr "Vykresľovanie"
11418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11419 msgid "_Execute Javascript"
11420 msgstr "_Spustiť Javascript"
11422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11423 msgid "_Execute Python"
11424 msgstr "_Spustiť Python"
11426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11427 msgid "_Execute Ruby"
11428 msgstr "_Spustiť Ruby"
11430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11431 msgid "Script"
11432 msgstr "Skript"
11434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11435 msgid "Output"
11436 msgstr "Výstup"
11438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11439 msgid "Errors"
11440 msgstr "Chyby"
11442 #. Dialog organization
11443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11444 msgid "Session file"
11445 msgstr "Súbor s reláciou"
11447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11448 msgid "Playback controls"
11449 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
11451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11452 msgid "Message information"
11453 msgstr "Informácie o správe"
11455 #. Active session file display
11456 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11457 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11459 msgid "Active session file:"
11460 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
11462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11463 msgid "Delay (milliseconds):"
11464 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
11466 #. Unload/load buttons
11467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11468 msgid "Close file"
11469 msgstr "Zatvoriť súbor"
11471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11472 msgid "Open new file"
11473 msgstr "Otvoriť nový súbor"
11475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11476 msgid "Set delay"
11477 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
11479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11480 msgid "Rewind"
11481 msgstr "Pretočiť"
11483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11484 msgid "Go back one change"
11485 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
11487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11488 msgid "Pause"
11489 msgstr "Pozastaviť"
11491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11492 msgid "Go forward one change"
11493 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
11495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11496 msgid "Play"
11497 msgstr "Prehrať"
11499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11500 msgid "Open session file"
11501 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
11503 #. #### begin left panel
11504 #. ### begin notebook
11505 #. ## begin mode page
11506 #. # begin single scan
11507 #. brightness
11508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11509 msgid "Brightness cutoff"
11510 msgstr "Orezanie jasu"
11512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11513 msgid "Trace by a given brightness level"
11514 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
11516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11517 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11518 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
11520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11521 msgid "Single scan: creates a path"
11522 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
11524 #. canny edge detection
11525 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11527 msgid "Edge detection"
11528 msgstr "Detekcia hrán"
11530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11531 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11532 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
11534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11535 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11536 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
11538 #. quantization
11539 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11540 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11541 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11543 msgid "Color quantization"
11544 msgstr "Kvantizácia farieb"
11546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11547 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11548 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
11550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11551 msgid "The number of reduced colors"
11552 msgstr "Počet redukovaných farieb"
11554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11555 msgid "Colors:"
11556 msgstr "Farby:"
11558 #. swap black and white
11559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11560 msgid "Invert image"
11561 msgstr "Invertovať obrázok"
11563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11564 msgid "Invert black and white regions"
11565 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
11567 #. # end single scan
11568 #. # begin multiple scan
11569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11570 msgid "Brightness steps"
11571 msgstr "Stupňov jasu"
11573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11574 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11575 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
11577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11578 msgid "Scans:"
11579 msgstr "Skenov:"
11581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11582 msgid "The desired number of scans"
11583 msgstr "Požadovaný počet skenov"
11585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11586 msgid "Colors"
11587 msgstr "Farby"
11589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11590 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11591 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
11593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11594 msgid "Grays"
11595 msgstr "Šedé"
11597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11598 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11599 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
11601 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11603 msgid "Smooth"
11604 msgstr "Hladké"
11606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11607 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11608 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
11610 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11612 msgid "Stack scans"
11613 msgstr "Naskladať skeny na seba"
11615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11616 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11617 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
11619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11620 msgid "Remove background"
11621 msgstr "Odstrániť pozadie"
11623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11624 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11625 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
11627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11628 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11629 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
11631 #. ## begin option page
11632 #. # potrace parameters
11633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11634 msgid "Suppress speckles"
11635 msgstr "Potlačiť škvrny"
11637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11638 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11639 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
11641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11642 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11643 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
11645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11646 msgid "Size:"
11647 msgstr "Veľkosť:"
11649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11650 msgid "Smooth corners"
11651 msgstr "Hladké rohy"
11653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11654 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11655 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
11657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11658 msgid "Increase this to smooth corners more"
11659 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
11661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11662 msgid "Optimize paths"
11663 msgstr "Optimalizovať cesty"
11665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11666 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11667 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
11669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11670 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11671 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
11673 #. ## end option page
11674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11676 msgid "Options"
11677 msgstr "Možnosti"
11679 #. ### credits
11680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11681 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11682 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11685 msgid "Credits"
11686 msgstr "Poďakovanie"
11688 #. #### begin right panel
11689 #. ## SIOX
11690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11691 msgid "SIOX foreground selection"
11692 msgstr "SIOX výber popredia"
11694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11695 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11696 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
11698 #. ## preview
11699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11700 msgid "Update"
11701 msgstr "Aktualizácia"
11703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11704 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11705 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
11707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11708 msgid "Preview"
11709 msgstr "Náhľad"
11711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11712 msgid "Abort a trace in progress"
11713 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
11715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11716 msgid "Execute the trace"
11717 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
11719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11721 msgid "_Horizontal"
11722 msgstr "_Vodorovný"
11724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11725 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11726 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
11728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11730 msgid "_Vertical"
11731 msgstr "_Zvislý"
11733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11734 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11735 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
11737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11738 msgid "_Width"
11739 msgstr "_Šírka"
11741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11742 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11743 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
11745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11746 msgid "_Height"
11747 msgstr "_Výška"
11749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11750 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11751 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
11753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11754 msgid "A_ngle"
11755 msgstr "_Uhol"
11757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11758 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11759 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
11761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11762 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11763 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
11765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11766 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11767 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
11769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11770 msgid "Transformation matrix element A"
11771 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
11773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11774 msgid "Transformation matrix element B"
11775 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
11777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11778 msgid "Transformation matrix element C"
11779 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
11781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11782 msgid "Transformation matrix element D"
11783 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
11785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11786 msgid "Transformation matrix element E"
11787 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
11789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11790 msgid "Transformation matrix element F"
11791 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
11793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11794 msgid "Rela_tive move"
11795 msgstr "Rela_tívny posun"
11797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11798 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11799 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
11801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11802 msgid "Scale proportionally"
11803 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
11805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11806 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11807 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
11809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11810 msgid "Apply to each _object separately"
11811 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
11813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11814 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11815 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
11817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11818 msgid "Edit c_urrent matrix"
11819 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
11821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11822 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11823 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
11825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11826 msgid "_Move"
11827 msgstr "_Presunúť"
11829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11830 msgid "_Scale"
11831 msgstr "_Zmeniť mierku"
11833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11834 msgid "_Rotate"
11835 msgstr "_Otočiť"
11837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11838 msgid "Ske_w"
11839 msgstr "_Skosiť"
11841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
11842 msgid "Matri_x"
11843 msgstr "_Matica"
11845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
11846 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11847 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
11849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
11850 msgid "Apply transformation to selection"
11851 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
11853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
11854 msgid "Edit transformation matrix"
11855 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
11857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11858 msgid "_Use SSL"
11859 msgstr "_Používať SSL"
11861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11862 msgid "_Register"
11863 msgstr "Za_registrovať"
11865 #. Construct dialog interface
11866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11867 msgid "_Server:"
11868 msgstr "_Server:"
11870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
11871 msgid "_Username:"
11872 msgstr "Meno po_užívateľa:"
11874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
11875 msgid "_Password:"
11876 msgstr "_Heslo:"
11878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
11879 msgid "P_ort:"
11880 msgstr "P_ort:"
11882 #. Buttons
11883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
11884 msgid "Connect"
11885 msgstr "Pripojiť"
11887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
11888 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11889 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
11892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
11893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
11894 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11895 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
11898 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11899 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
11902 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11903 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
11905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
11906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
11907 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11908 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
11911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
11912 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11913 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
11916 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11917 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
11919 #. Construct labels
11920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
11921 msgid "Chatroom _name:"
11922 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
11924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
11925 msgid "Chatroom _server:"
11926 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
11928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
11929 msgid "Chatroom _password:"
11930 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
11932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
11933 msgid "Chatroom _handle:"
11934 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
11936 #. Button setup and callback registration
11937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
11938 msgid "Connect to chatroom"
11939 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
11941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
11942 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11943 msgstr "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</b>"
11945 #. Construct dialog interface
11946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
11947 msgid "_User's Jabber ID:"
11948 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
11950 #. Buttons
11951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
11952 msgid "_Invite user"
11953 msgstr "_Pozvať používateľa"
11955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
11956 msgid "_Cancel"
11957 msgstr "_Zrušiť"
11959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
11960 msgid "Buddy List"
11961 msgstr "Zoznam kontaktov"
11963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
11964 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11965 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
11967 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11968 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11969 #. File menu
11970 #. Edit menu
11971 #. View menu
11972 #. Layer menu
11973 #. Object menu
11974 #. Path menu
11975 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11976 #. Text menu
11977 #. About menu
11978 #. Tools toolbox
11979 #. Select Tool controls
11980 #. Node Tool controls
11981 #. Calligraphy Tool controls
11982 #. Session playback controls
11983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
11984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
11985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
11986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
11987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
11988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
11989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
11990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
11991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
11992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
11993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
11994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
11995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
11996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
11997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
11998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
11999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12210 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12211 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12215 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12216 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
12218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12220 msgid "Cursor coordinates"
12221 msgstr "Súradnice kurzoru"
12223 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
12224 #  display the initial welcome message in the statusbar
12225 #. display the initial welcome message in the statusbar
12226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12228 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12229 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
12231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12236 "\n"
12237 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12238 msgstr ""
12239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
12240 "\n"
12241 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
12243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12247 msgid "Close _without saving"
12248 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
12250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12252 #, c-format
12253 msgid ""
12254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12255 "\n"
12256 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12257 msgstr ""
12258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
12259 "\n"
12260 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
12262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12264 msgid "_Save as SVG"
12265 msgstr "_Uložiť ako SVG"
12267 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12268 msgid "_Blend mode:"
12269 msgstr "_Režim zmiešania:"
12271 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12272 msgid "B_lur:"
12273 msgstr "_Rozostrenie:"
12275 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12276 msgid "Proprietary"
12277 msgstr "Proprietárna"
12279 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12280 msgid "Other"
12281 msgstr "Ďalšie"
12283 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12286 msgid "Opacity, %"
12287 msgstr "Krytie, %"
12289 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12290 msgid "Change blur"
12291 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
12293 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12296 msgid "Change opacity"
12297 msgstr "Zmeniť krytie"
12299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12300 msgid "U_nits:"
12301 msgstr "_Jednotky:"
12303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12304 msgid "Width of paper"
12305 msgstr "Šírka papiera"
12307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12308 msgid "_Height:"
12309 msgstr "_Výška:"
12311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12312 msgid "Height of paper"
12313 msgstr "Výška papiera"
12315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12316 msgid "P_age size:"
12317 msgstr "_Veľkosť stránky:"
12319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12320 msgid "Page orientation:"
12321 msgstr "Orientácia stránky:"
12323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12324 msgid "_Landscape"
12325 msgstr "_Krajinka"
12327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12328 msgid "_Portrait"
12329 msgstr "_Portrét"
12331 #. ## Set up custom size frame
12332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12333 msgid "Custom size"
12334 msgstr "Vlastná veľkosť"
12336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12337 msgid "_Fit page to selection"
12338 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
12340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12341 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12342 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
12344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12345 msgid "Set page size"
12346 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
12348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12349 msgid "List"
12350 msgstr "Zoznam"
12352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12353 msgid "swatches|Size"
12354 msgstr "swatches|Veľkosť"
12356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12357 msgid "tiny"
12358 msgstr "drobný"
12360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12361 msgid "small"
12362 msgstr "malý"
12364 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12366 msgid "swatchesHeight|medium"
12367 msgstr "swatches|stredný"
12369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12370 msgid "large"
12371 msgstr "veľký"
12373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12374 msgid "huge"
12375 msgstr "obrovský"
12377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12378 msgid "swatches|Width"
12379 msgstr "swatches|Šírka"
12381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12382 msgid "narrower"
12383 msgstr "užší"
12385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12386 msgid "narrow"
12387 msgstr "úzky"
12389 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12391 msgid "swatchesWidth|medium"
12392 msgstr "swatches|stredný"
12394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12395 msgid "wide"
12396 msgstr "široký"
12398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12399 msgid "wider"
12400 msgstr "širší"
12402 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12404 msgid "swatches|Wrap"
12405 msgstr "swatches|Zalamovať"
12407 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12408 msgid "Reset"
12409 msgstr "Obnoviť "
12411 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12412 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12413 msgstr "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť náhodných čisel,"
12415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12416 msgid "Backend"
12417 msgstr "Backend"
12419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12420 msgid "Vector"
12421 msgstr "Vektor"
12423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12424 msgid "Bitmap"
12425 msgstr "Bitmapa"
12427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12428 msgid "Bitmap options"
12429 msgstr "Voľby bitmapy"
12431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12432 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12433 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
12435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12436 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12437 msgstr "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú správne vykreslené."
12439 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12440 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12441 msgstr "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
12443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12445 msgid "Fill:"
12446 msgstr "Výplň:"
12448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12450 msgid "Stroke:"
12451 msgstr "Ťah:"
12453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12454 msgid "O:"
12455 msgstr "O:"
12457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12458 msgid "N/A"
12459 msgstr "N/A"
12461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12464 msgid "Nothing selected"
12465 msgstr "Nič nebolo vybrané"
12467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12469 msgid "<i>None</i>"
12470 msgstr "<i>Žiadne</i>"
12472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12474 msgid "No fill"
12475 msgstr "bez výplne"
12477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12479 msgid "No stroke"
12480 msgstr "Nez ťahu"
12482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12485 msgid "Pattern"
12486 msgstr "Vzorka"
12488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12491 msgid "Pattern fill"
12492 msgstr "Vzorka výplne"
12494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12496 msgid "Pattern stroke"
12497 msgstr "Ťah vzorky"
12499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12500 msgid "<b>L</b>"
12501 msgstr "<b>L:</b>"
12503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12505 msgid "Linear gradient fill"
12506 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
12508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12510 msgid "Linear gradient stroke"
12511 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
12513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12514 msgid "<b>R</b>"
12515 msgstr "<b>R</b>"
12517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12519 msgid "Radial gradient fill"
12520 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
12522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12524 msgid "Radial gradient stroke"
12525 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
12527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12528 msgid "Different"
12529 msgstr "Rozdielne"
12531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12532 msgid "Different fills"
12533 msgstr "Rozdielne výplne"
12535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12536 msgid "Different strokes"
12537 msgstr "Rozdielne ťahy"
12539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12541 msgid "<b>Unset</b>"
12542 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
12544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12545 msgid "Flat color fill"
12546 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
12548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12549 msgid "Flat color stroke"
12550 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
12552 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12554 msgid "<b>a</b>"
12555 msgstr "<b>a</b>"
12557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12558 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12559 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
12561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12562 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12563 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
12565 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12567 msgid "<b>m</b>"
12568 msgstr "<b>m</b>"
12570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12571 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12572 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
12574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12575 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12576 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
12578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12579 msgid "Edit fill..."
12580 msgstr "Upraviť výplň..."
12582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12583 msgid "Edit stroke..."
12584 msgstr "Upraviť ťah..."
12586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12587 msgid "Last set color"
12588 msgstr "Posledná nastavená farba"
12590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12591 msgid "Last selected color"
12592 msgstr "Posledná zvolená farba"
12594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12595 msgid "Invert"
12596 msgstr "Invertovať"
12598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12599 msgid "White"
12600 msgstr "Biela"
12602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12606 msgid "Black"
12607 msgstr "Čierna"
12609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12610 msgid "Copy color"
12611 msgstr "Kopírovať farbu"
12613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12614 msgid "Paste color"
12615 msgstr "Vložiť farbu"
12617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12619 msgid "Swap fill and stroke"
12620 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
12622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12625 msgid "Make fill opaque"
12626 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
12628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12629 msgid "Make stroke opaque"
12630 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
12632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12633 msgid "Remove"
12634 msgstr "Odstrániť"
12636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12637 msgid "Apply last set color to fill"
12638 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
12640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12641 msgid "Apply last set color to stroke"
12642 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
12644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12645 msgid "Apply last selected color to fill"
12646 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
12648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12649 msgid "Apply last selected color to stroke"
12650 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
12652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12653 msgid "Invert fill"
12654 msgstr "Invertovať výplň"
12656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12657 msgid "Invert stroke"
12658 msgstr "Invertovať ťah"
12660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12661 msgid "White fill"
12662 msgstr "Biela výplň"
12664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12665 msgid "White stroke"
12666 msgstr "Biely ťah"
12668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12669 msgid "Black fill"
12670 msgstr "Čierna výplň"
12672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12673 msgid "Black stroke"
12674 msgstr "Čierny ťah"
12676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12677 msgid "Paste fill"
12678 msgstr "Vložiť výplň"
12680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12681 msgid "Paste stroke"
12682 msgstr "Vložiť ťah"
12684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12685 msgid "Change stroke width"
12686 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
12688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12689 msgid ", drag to adjust"
12690 msgstr ", ťahaním dolaďte"
12692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12693 #, c-format
12694 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12695 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
12697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12698 msgid " (averaged)"
12699 msgstr " (priemer)"
12701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12702 msgid "0 (transparent)"
12703 msgstr "0 (priesvitný)"
12705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12706 msgid "100% (opaque)"
12707 msgstr "100% (nepriesvitný)"
12709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12710 msgid "Adjust saturation"
12711 msgstr "Doladiť sýtosť"
12713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12714 #, c-format
12715 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12716 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
12718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12719 msgid "Adjust lightness"
12720 msgstr "Doladiť jas"
12722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12723 #, c-format
12724 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12725 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
12727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12728 msgid "Adjust hue"
12729 msgstr "Doladiť odtieň"
12731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12732 #, c-format
12733 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12734 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
12736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12738 msgid "Adjust stroke width"
12739 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
12741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12742 #, c-format
12743 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12744 msgstr "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
12746 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12747 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12748 msgid "sliders|Link"
12749 msgstr "sliders|Prepojiť"
12751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12752 msgid "L Gradient"
12753 msgstr "L farebný prechod"
12755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12756 msgid "R Gradient"
12757 msgstr "R farebný prechod"
12759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12760 #, c-format
12761 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12762 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
12764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
12765 #, c-format
12766 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12767 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
12769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
12770 #, c-format
12771 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12772 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
12774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12775 #, c-format
12776 msgid "O:%.3g"
12777 msgstr "K:%.3g"
12779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
12780 #, c-format
12781 msgid "O:.%d"
12782 msgstr "K:.%d"
12784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
12785 #, c-format
12786 msgid "Opacity: %.3g"
12787 msgstr "Krytie: %.3g"
12789 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12790 msgid "Split vanishing points"
12791 msgstr "Rozdeliť spojnice"
12793 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12794 msgid "Merge vanishing points"
12795 msgstr "Zlúčiť spojnice"
12797 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12798 msgid "3D box: Move vanishing point"
12799 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
12801 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12802 #, c-format
12803 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12804 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12805 msgstr[0] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12806 msgstr[1] "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12807 msgstr[2] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12809 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12810 #. but currently we update the status message anyway
12811 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12812 #, c-format
12813 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12814 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12815 msgstr[0] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12816 msgstr[1] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12817 msgstr[2] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12819 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12820 #, c-format
12821 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12822 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12823 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
12824 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
12825 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
12827 #: ../src/verbs.cpp:1134
12828 msgid "Switch to next layer"
12829 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12831 #: ../src/verbs.cpp:1135
12832 msgid "Switched to next layer."
12833 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
12835 #: ../src/verbs.cpp:1137
12836 msgid "Cannot go past last layer."
12837 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
12839 #: ../src/verbs.cpp:1146
12840 msgid "Switch to previous layer"
12841 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
12843 #: ../src/verbs.cpp:1147
12844 msgid "Switched to previous layer."
12845 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
12847 #: ../src/verbs.cpp:1149
12848 msgid "Cannot go before first layer."
12849 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
12851 #: ../src/verbs.cpp:1166
12852 #: ../src/verbs.cpp:1250
12853 msgid "No current layer."
12854 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
12856 #: ../src/verbs.cpp:1195
12857 #: ../src/verbs.cpp:1199
12858 #, c-format
12859 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12860 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
12862 #: ../src/verbs.cpp:1196
12863 msgid "Layer to top"
12864 msgstr "Vrstvu na vrch"
12866 #: ../src/verbs.cpp:1200
12867 msgid "Raise layer"
12868 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
12870 #: ../src/verbs.cpp:1203
12871 #: ../src/verbs.cpp:1207
12872 #, c-format
12873 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12874 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
12876 #: ../src/verbs.cpp:1204
12877 msgid "Layer to bottom"
12878 msgstr "Vrstvu na spodok"
12880 #: ../src/verbs.cpp:1208
12881 msgid "Lower layer"
12882 msgstr "Znížiť vrstvu"
12884 #: ../src/verbs.cpp:1217
12885 msgid "Cannot move layer any further."
12886 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
12888 #: ../src/verbs.cpp:1245
12889 msgid "Delete layer"
12890 msgstr "Odstrániť vrstvu"
12892 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12893 #: ../src/verbs.cpp:1248
12894 msgid "Deleted layer."
12895 msgstr "Vrstva odstránená."
12897 #: ../src/verbs.cpp:1330
12898 msgid "Flip horizontally"
12899 msgstr "Preklopiť vodorovne"
12901 #: ../src/verbs.cpp:1345
12902 msgid "Flip vertically"
12903 msgstr "Preklopiť zvisle"
12905 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12906 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12907 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12908 #: ../src/verbs.cpp:1829
12909 msgid "tutorial-basic.svg"
12910 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
12912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12913 #: ../src/verbs.cpp:1833
12914 msgid "tutorial-shapes.svg"
12915 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12918 #: ../src/verbs.cpp:1837
12919 msgid "tutorial-advanced.svg"
12920 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12923 #: ../src/verbs.cpp:1841
12924 msgid "tutorial-tracing.svg"
12925 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12928 #: ../src/verbs.cpp:1845
12929 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12930 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12933 #: ../src/verbs.cpp:1849
12934 msgid "tutorial-elements.svg"
12935 msgstr "tutorial-elements.svg"
12937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12938 #: ../src/verbs.cpp:1853
12939 msgid "tutorial-tips.svg"
12940 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2129
12943 #: ../src/verbs.cpp:2634
12944 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12945 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2133
12948 #: ../src/verbs.cpp:2636
12949 msgid "Unlock all objects in all layers"
12950 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2137
12953 #: ../src/verbs.cpp:2638
12954 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12955 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2141
12958 #: ../src/verbs.cpp:2640
12959 msgid "Unhide all objects in all layers"
12960 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2156
12963 msgid "Does nothing"
12964 msgstr "Nerobí nič"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2159
12967 msgid "Create new document from the default template"
12968 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2161
12971 msgid "_Open..."
12972 msgstr "_Otvoriť..."
12974 #: ../src/verbs.cpp:2162
12975 msgid "Open an existing document"
12976 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2163
12979 msgid "Re_vert"
12980 msgstr "_Vrátiť"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2164
12983 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12984 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2165
12987 msgid "_Save"
12988 msgstr "_Uložiť"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2165
12991 msgid "Save document"
12992 msgstr "Uloží dokument"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2167
12995 msgid "Save _As..."
12996 msgstr "Uložiť ako..."
12998 #: ../src/verbs.cpp:2168
12999 msgid "Save document under a new name"
13000 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2169
13003 msgid "Save a Cop_y..."
13004 msgstr "Uložiť kópiu..."
13006 #: ../src/verbs.cpp:2170
13007 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13008 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2171
13011 msgid "_Print..."
13012 msgstr "_Tlačiť..."
13014 #: ../src/verbs.cpp:2171
13015 msgid "Print document"
13016 msgstr "Vytlačí dokument"
13018 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13019 #: ../src/verbs.cpp:2174
13020 msgid "Vac_uum Defs"
13021 msgstr "_Vyčistiť definície"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2174
13024 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13025 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2176
13028 msgid "Print Previe_w"
13029 msgstr "Ukážka pred tlačou"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2177
13032 msgid "Preview document printout"
13033 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2178
13036 msgid "_Import..."
13037 msgstr "_Importovať..."
13039 #: ../src/verbs.cpp:2179
13040 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13041 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2180
13044 msgid "_Export Bitmap..."
13045 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
13047 #: ../src/verbs.cpp:2181
13048 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13049 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2182
13052 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13053 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2183
13056 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13057 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2183
13060 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13061 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2184
13064 msgid "N_ext Window"
13065 msgstr "Nasl_edujúce okno"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2185
13068 msgid "Switch to the next document window"
13069 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2186
13072 msgid "P_revious Window"
13073 msgstr "Predchádzajúce okno"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2187
13076 msgid "Switch to the previous document window"
13077 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2188
13080 msgid "_Close"
13081 msgstr "_Zatvoriť"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2189
13084 msgid "Close this document window"
13085 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2190
13088 msgid "_Quit"
13089 msgstr "_Koniec"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2190
13092 msgid "Quit Inkscape"
13093 msgstr "Ukončí Inkscape"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2193
13096 msgid "Undo last action"
13097 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2196
13100 msgid "Do again the last undone action"
13101 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2197
13104 msgid "Cu_t"
13105 msgstr "Vys_trihnúť"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2198
13108 msgid "Cut selection to clipboard"
13109 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2199
13112 msgid "_Copy"
13113 msgstr "_Kopírovať"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2200
13116 msgid "Copy selection to clipboard"
13117 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2201
13120 msgid "_Paste"
13121 msgstr "_Vložiť"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2202
13124 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13125 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2203
13128 msgid "Paste _Style"
13129 msgstr "Vložiť š_týl"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2204
13132 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13133 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2206
13136 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13137 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2207
13140 msgid "Paste _Width"
13141 msgstr "Vložiť _šírku"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2208
13144 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13145 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2209
13148 msgid "Paste _Height"
13149 msgstr "Vložiť _výšku"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2210
13152 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13153 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2211
13156 msgid "Paste Size Separately"
13157 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2212
13160 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13161 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2213
13164 msgid "Paste Width Separately"
13165 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2214
13168 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13169 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2215
13172 msgid "Paste Height Separately"
13173 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2216
13176 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13177 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2217
13180 msgid "Paste _In Place"
13181 msgstr "Vložiť na m_iesto"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2218
13184 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13185 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2219
13188 msgid "Paste Path _Effect"
13189 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2220
13192 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13193 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2221
13196 msgid "Remove Path _Effect"
13197 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2222
13200 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13201 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2223
13204 msgid "Remove Filter"
13205 msgstr "Odstrániť filter"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2224
13208 msgid "Remove any filters from selected objects"
13209 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2225
13212 msgid "_Delete"
13213 msgstr "_Zmazať"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2226
13216 msgid "Delete selection"
13217 msgstr "Zmaže výber"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2227
13220 msgid "Duplic_ate"
13221 msgstr "_Duplikovať"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2228
13224 msgid "Duplicate selected objects"
13225 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2229
13228 msgid "Create Clo_ne"
13229 msgstr "Vytvoriť klo_n"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2230
13232 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13233 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2231
13236 msgid "Unlin_k Clone"
13237 msgstr "Odpojiť _klon"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2232
13240 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
13241 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2233
13244 msgid "Select _Original"
13245 msgstr "Vybrať _originál"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2234
13248 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13249 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
13251 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13252 #: ../src/verbs.cpp:2236
13253 msgid "Objects to _Marker"
13254 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2237
13257 msgid "Convert selection to a line marker"
13258 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
13260 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13261 #: ../src/verbs.cpp:2239
13262 msgid "Objects to Gu_ides"
13263 msgstr "Objekty na _vodidlá"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2240
13266 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13267 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
13269 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13270 #: ../src/verbs.cpp:2242
13271 msgid "Objects to Patter_n"
13272 msgstr "O_bjekty na vzorku"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2243
13275 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13276 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
13278 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13279 #: ../src/verbs.cpp:2245
13280 msgid "Pattern to _Objects"
13281 msgstr "Vzorku na _objekty"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2246
13284 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13285 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2247
13288 msgid "Clea_r All"
13289 msgstr "Všetko z_mazať"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2248
13292 msgid "Delete all objects from document"
13293 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2249
13296 msgid "Select Al_l"
13297 msgstr "Vybrať _všetko"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2250
13300 msgid "Select all objects or all nodes"
13301 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2251
13304 msgid "Select All in All La_yers"
13305 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2252
13308 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13309 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2253
13312 msgid "In_vert Selection"
13313 msgstr "In_vertovať výber"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2254
13316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13317 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2255
13320 msgid "Invert in All Layers"
13321 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2256
13324 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13325 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2257
13328 msgid "Select Next"
13329 msgstr "Vybrať nasledovný"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2258
13332 msgid "Select next object or node"
13333 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2259
13336 msgid "Select Previous"
13337 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2260
13340 msgid "Select previous object or node"
13341 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2261
13344 msgid "D_eselect"
13345 msgstr "Odzn_ačiť"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2262
13348 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13349 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2263
13352 msgid "_Guides around page"
13353 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2264
13356 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13357 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2265
13360 msgid "Next Path Effect Parameter"
13361 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2266
13364 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13365 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
13367 #. Selection
13368 #: ../src/verbs.cpp:2269
13369 msgid "Raise to _Top"
13370 msgstr "_Presunúť na vrchol"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2270
13373 msgid "Raise selection to top"
13374 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2271
13377 msgid "Lower to _Bottom"
13378 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2272
13381 msgid "Lower selection to bottom"
13382 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2273
13385 msgid "_Raise"
13386 msgstr "P_resunúť vyššie"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2274
13389 msgid "Raise selection one step"
13390 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2275
13393 msgid "_Lower"
13394 msgstr "Presu_núť nižšie"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2276
13397 msgid "Lower selection one step"
13398 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2277
13401 msgid "_Group"
13402 msgstr "_Zoskupiť"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2278
13405 msgid "Group selected objects"
13406 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2280
13409 msgid "Ungroup selected groups"
13410 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2282
13413 msgid "_Put on Path"
13414 msgstr "Umiestniť na _cestu"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2284
13417 msgid "_Remove from Path"
13418 msgstr "Odst_rániť z cesty"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2286
13421 msgid "Remove Manual _Kerns"
13422 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
13424 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13425 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13426 #: ../src/verbs.cpp:2289
13427 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13428 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2291
13431 msgid "_Union"
13432 msgstr "Z_jednotenie"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2292
13435 msgid "Create union of selected paths"
13436 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2293
13439 msgid "_Intersection"
13440 msgstr "Pr_ienik"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2294
13443 msgid "Create intersection of selected paths"
13444 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2295
13447 msgid "_Difference"
13448 msgstr "Roz_diel"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2296
13451 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13452 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2297
13455 msgid "E_xclusion"
13456 msgstr "_Vylúčenie"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2298
13459 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13460 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2299
13463 msgid "Di_vision"
13464 msgstr "Ro_zdelenie"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2300
13467 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13468 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
13470 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13471 #. Advanced tutorial for more info
13472 #: ../src/verbs.cpp:2303
13473 msgid "Cut _Path"
13474 msgstr "Orezať _cestu"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2304
13477 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13478 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
13480 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13481 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13482 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13483 #: ../src/verbs.cpp:2308
13484 msgid "Outs_et"
13485 msgstr "Posunúť _von"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2309
13488 msgid "Outset selected paths"
13489 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2311
13492 msgid "O_utset Path by 1 px"
13493 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2312
13496 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13497 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2314
13500 msgid "O_utset Path by 10 px"
13501 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2315
13504 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13505 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
13507 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13508 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13509 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13510 #: ../src/verbs.cpp:2319
13511 msgid "I_nset"
13512 msgstr "Posu_núť dnu"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2320
13515 msgid "Inset selected paths"
13516 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2322
13519 msgid "I_nset Path by 1 px"
13520 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2323
13523 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13524 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2325
13527 msgid "I_nset Path by 10 px"
13528 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2326
13531 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13532 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2328
13535 msgid "D_ynamic Offset"
13536 msgstr "D_ynamický posun"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2328
13539 msgid "Create a dynamic offset object"
13540 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2330
13543 msgid "_Linked Offset"
13544 msgstr "_Prepojený posun"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2331
13547 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13548 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2333
13551 msgid "_Stroke to Path"
13552 msgstr "Ťah na ce_stu"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2334
13555 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13556 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2335
13559 msgid "Si_mplify"
13560 msgstr "Zj_ednodušiť"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2336
13563 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13564 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2337
13567 msgid "_Reverse"
13568 msgstr "_Obrátiť smer"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2338
13571 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13572 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
13574 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13575 #: ../src/verbs.cpp:2340
13576 msgid "_Trace Bitmap..."
13577 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
13579 #: ../src/verbs.cpp:2341
13580 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13581 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2342
13584 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13585 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2343
13588 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13589 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2344
13592 msgid "_Combine"
13593 msgstr "_Kombinovať"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2345
13596 msgid "Combine several paths into one"
13597 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
13599 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13600 #. Advanced tutorial for more info
13601 #: ../src/verbs.cpp:2348
13602 msgid "Break _Apart"
13603 msgstr "_Rozdeliť na časti"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2349
13606 msgid "Break selected paths into subpaths"
13607 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2350
13610 msgid "Rows and Columns..."
13611 msgstr "Riadky a stĺpce..."
13613 #: ../src/verbs.cpp:2351
13614 msgid "Arrange selected objects in a table"
13615 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
13617 #. Layer
13618 #: ../src/verbs.cpp:2353
13619 msgid "_Add Layer..."
13620 msgstr "_Nová vrstva..."
13622 #: ../src/verbs.cpp:2354
13623 msgid "Create a new layer"
13624 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2355
13627 msgid "Re_name Layer..."
13628 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
13630 #: ../src/verbs.cpp:2356
13631 msgid "Rename the current layer"
13632 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2357
13635 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13636 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2358
13639 msgid "Switch to the layer above the current"
13640 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2359
13643 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13644 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2360
13647 msgid "Switch to the layer below the current"
13648 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2361
13651 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13652 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2362
13655 msgid "Move selection to the layer above the current"
13656 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2363
13659 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13660 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2364
13663 msgid "Move selection to the layer below the current"
13664 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2365
13667 msgid "Layer to _Top"
13668 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2366
13671 msgid "Raise the current layer to the top"
13672 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2367
13675 msgid "Layer to _Bottom"
13676 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2368
13679 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13680 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2369
13683 msgid "_Raise Layer"
13684 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2370
13687 msgid "Raise the current layer"
13688 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
13690 #: ../src/verbs.cpp:2371
13691 msgid "_Lower Layer"
13692 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
13694 #: ../src/verbs.cpp:2372
13695 msgid "Lower the current layer"
13696 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2373
13699 msgid "_Delete Current Layer"
13700 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2374
13703 msgid "Delete the current layer"
13704 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
13706 #  Object
13707 #. Object
13708 #: ../src/verbs.cpp:2377
13709 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13710 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
13712 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13713 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13714 #: ../src/verbs.cpp:2380
13715 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13716 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
13718 #: ../src/verbs.cpp:2381
13719 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13720 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
13722 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13723 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13724 #: ../src/verbs.cpp:2384
13725 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13726 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2385
13729 msgid "Remove _Transformations"
13730 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2386
13733 msgid "Remove transformations from object"
13734 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2387
13737 msgid "_Object to Path"
13738 msgstr "_Objekt na cestu"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2388
13741 msgid "Convert selected object to path"
13742 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2389
13745 msgid "_Flow into Frame"
13746 msgstr "_Tok textu do rámca"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2390
13749 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13750 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2391
13753 msgid "_Unflow"
13754 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
13756 #: ../src/verbs.cpp:2392
13757 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13758 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2393
13761 msgid "_Convert to Text"
13762 msgstr "_Konvertovať na text"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2394
13765 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13766 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2396
13769 msgid "Flip _Horizontal"
13770 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2396
13773 msgid "Flip selected objects horizontally"
13774 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2399
13777 msgid "Flip _Vertical"
13778 msgstr "Preklopiť z_visle"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2399
13781 msgid "Flip selected objects vertically"
13782 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
13784 #: ../src/verbs.cpp:2402
13785 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13786 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
13788 #: ../src/verbs.cpp:2404
13789 msgid "Edit mask"
13790 msgstr "Upraviť masku"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2405
13793 #: ../src/verbs.cpp:2411
13794 msgid "_Release"
13795 msgstr "_Uvoľniť"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2406
13798 msgid "Remove mask from selection"
13799 msgstr "Odstráni masku z výberu"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2408
13802 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13803 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2410
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
13807 msgid "Edit clipping path"
13808 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2412
13811 msgid "Remove clipping path from selection"
13812 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
13814 #. Tools
13815 #: ../src/verbs.cpp:2415
13816 msgid "Select"
13817 msgstr "Vybrať"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2416
13820 msgid "Select and transform objects"
13821 msgstr "Výber a transformácia objektov"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2417
13824 msgid "Node Edit"
13825 msgstr "Upraviť uzol"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2418
13828 msgid "Edit paths by nodes"
13829 msgstr "Upraviť uzly cesty"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2420
13832 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13833 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2422
13836 msgid "Create rectangles and squares"
13837 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2424
13840 msgid "Create 3D boxes"
13841 msgstr "Vytvoriť kvádre"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2426
13844 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13845 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2428
13848 msgid "Create stars and polygons"
13849 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2430
13852 msgid "Create spirals"
13853 msgstr "Vytvorenie špirál"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2432
13856 msgid "Draw freehand lines"
13857 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2434
13860 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13861 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2436
13864 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13865 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2438
13868 msgid "Create and edit text objects"
13869 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2440
13872 msgid "Create and edit gradients"
13873 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2442
13876 msgid "Zoom in or out"
13877 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
13879 #: ../src/verbs.cpp:2444
13880 msgid "Pick colors from image"
13881 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2446
13884 msgid "Create diagram connectors"
13885 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2448
13888 msgid "Fill bounded areas"
13889 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2449
13892 #, fuzzy
13893 msgid "LPE Edit"
13894 msgstr "_Upraviť"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2450
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
13899 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
13901 #: ../src/verbs.cpp:2452
13902 msgid "Erase existing paths"
13903 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
13905 #. Tool prefs
13906 #: ../src/verbs.cpp:2454
13907 msgid "Selector Preferences"
13908 msgstr "Nastavenie Výberu"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2455
13911 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13912 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2456
13915 msgid "Node Tool Preferences"
13916 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2457
13919 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13920 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
13922 # TODO: check
13923 #: ../src/verbs.cpp:2458
13924 msgid "Tweak Tool Preferences"
13925 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
13927 # TODO: check
13928 #: ../src/verbs.cpp:2459
13929 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13930 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2460
13933 msgid "Rectangle Preferences"
13934 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2461
13937 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13938 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2462
13941 msgid "3D Box Preferences"
13942 msgstr "Nastavenia kvádra"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2463
13945 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13946 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2464
13949 msgid "Ellipse Preferences"
13950 msgstr "Nastavenia elipsy"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2465
13953 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13954 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2466
13957 msgid "Star Preferences"
13958 msgstr "Nastavenia hviezdy"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2467
13961 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13962 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2468
13965 msgid "Spiral Preferences"
13966 msgstr "Nastavenia špirály"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2469
13969 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13970 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2470
13973 msgid "Pencil Preferences"
13974 msgstr "Nastavenia ceruzky"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2471
13977 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13978 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2472
13981 msgid "Pen Preferences"
13982 msgstr "Nastavenia pera"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2473
13985 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13986 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2474
13989 msgid "Calligraphic Preferences"
13990 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2475
13993 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13994 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
13996 #: ../src/verbs.cpp:2476
13997 msgid "Text Preferences"
13998 msgstr "Nastavenie textu"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2477
14001 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14002 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2478
14005 msgid "Gradient Preferences"
14006 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2479
14009 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14010 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2480
14013 msgid "Zoom Preferences"
14014 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2481
14017 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14018 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2482
14021 msgid "Dropper Preferences"
14022 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2483
14025 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14026 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2484
14029 msgid "Connector Preferences"
14030 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2485
14033 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14034 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2486
14037 msgid "Paint Bucket Preferences"
14038 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
14040 #: ../src/verbs.cpp:2487
14041 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14042 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2488
14045 msgid "Eraser Preferences"
14046 msgstr "Nastavenia gumy"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2489
14049 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14050 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
14052 #. Zoom/View
14053 #: ../src/verbs.cpp:2492
14054 msgid "Zoom In"
14055 msgstr "Priblížiť"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2492
14058 msgid "Zoom in"
14059 msgstr "Priblíži zobrazenie"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2493
14062 msgid "Zoom Out"
14063 msgstr "Oddialiť"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2493
14066 msgid "Zoom out"
14067 msgstr "Oddiali zobrazenie"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2494
14070 msgid "_Rulers"
14071 msgstr "_Pravítka"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2494
14074 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14075 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2495
14078 msgid "Scroll_bars"
14079 msgstr "Po_suvníky"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2495
14082 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14083 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2496
14086 msgid "_Grid"
14087 msgstr "M_riežka"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2496
14090 msgid "Show or hide the grid"
14091 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2497
14094 msgid "G_uides"
14095 msgstr "_Vodidlá"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2497
14098 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14099 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2499
14102 msgid "Nex_t Zoom"
14103 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2499
14106 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14107 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2501
14110 msgid "Pre_vious Zoom"
14111 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2501
14114 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14115 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2503
14118 msgid "Zoom 1:_1"
14119 msgstr "Mierka 1:_1"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2503
14122 msgid "Zoom to 1:1"
14123 msgstr "Mierka 1:1"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2505
14126 msgid "Zoom 1:_2"
14127 msgstr "Mierka 1:_2"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2505
14130 msgid "Zoom to 1:2"
14131 msgstr "Mierka 1:2"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2507
14134 msgid "_Zoom 2:1"
14135 msgstr "_Mierka 2:1"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2507
14138 msgid "Zoom to 2:1"
14139 msgstr "Mierka 2:1"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2510
14142 msgid "_Fullscreen"
14143 msgstr "Na _celú obrazovku"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2510
14146 msgid "Stretch this document window to full screen"
14147 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2513
14150 msgid "Duplic_ate Window"
14151 msgstr "Duplikov_ať okno"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2513
14154 msgid "Open a new window with the same document"
14155 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2515
14158 msgid "_New View Preview"
14159 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2516
14162 msgid "New View Preview"
14163 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
14165 #. "view_new_preview"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2518
14167 msgid "_Normal"
14168 msgstr "_Normálne"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2519
14171 msgid "Switch to normal display mode"
14172 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2520
14175 msgid "No _Filters"
14176 msgstr "Žiadne _filtre"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2521
14179 msgid "Switch to normal display without filters"
14180 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2522
14183 msgid "_Outline"
14184 msgstr "_Obrys"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2523
14187 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14188 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2524
14191 msgid "_Toggle"
14192 msgstr "_Prepnutie"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2525
14195 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14196 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2527
14199 msgid "Color-managed view"
14200 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2528
14203 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14204 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2530
14207 msgid "Ico_n Preview..."
14208 msgstr "Náhľad iko_ny..."
14210 #: ../src/verbs.cpp:2531
14211 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14212 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
14214 #: ../src/verbs.cpp:2533
14215 msgid "Zoom to fit page in window"
14216 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
14218 #: ../src/verbs.cpp:2534
14219 msgid "Page _Width"
14220 msgstr "_Šírka strany"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2535
14223 msgid "Zoom to fit page width in window"
14224 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
14226 #: ../src/verbs.cpp:2537
14227 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14228 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2539
14231 msgid "Zoom to fit selection in window"
14232 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
14234 #. Dialogs
14235 #: ../src/verbs.cpp:2542
14236 msgid "In_kscape Preferences..."
14237 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
14239 #: ../src/verbs.cpp:2543
14240 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14241 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2544
14244 msgid "_Document Properties..."
14245 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
14247 #: ../src/verbs.cpp:2545
14248 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14249 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2546
14252 msgid "Document _Metadata..."
14253 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
14255 #: ../src/verbs.cpp:2547
14256 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14257 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2548
14260 msgid "_Fill and Stroke..."
14261 msgstr "Výp_lň a ťah..."
14263 #: ../src/verbs.cpp:2549
14264 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14265 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
14267 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14268 #: ../src/verbs.cpp:2551
14269 msgid "S_watches..."
14270 msgstr "Vzorkovník..."
14272 #: ../src/verbs.cpp:2552
14273 msgid "Select colors from a swatches palette"
14274 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2553
14277 msgid "Transfor_m..."
14278 msgstr "Transfor_mácia..."
14280 #: ../src/verbs.cpp:2554
14281 msgid "Precisely control objects' transformations"
14282 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2555
14285 msgid "_Align and Distribute..."
14286 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
14288 #: ../src/verbs.cpp:2556
14289 msgid "Align and distribute objects"
14290 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2557
14293 msgid "Undo _History..."
14294 msgstr "_História vrátení..."
14296 #: ../src/verbs.cpp:2558
14297 msgid "Undo History"
14298 msgstr "História vrátení"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2559
14301 msgid "_Text and Font..."
14302 msgstr "Text a pís_mo..."
14304 #: ../src/verbs.cpp:2560
14305 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14306 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2561
14309 msgid "_XML Editor..."
14310 msgstr "_XML editor..."
14312 #: ../src/verbs.cpp:2562
14313 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14314 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2563
14317 msgid "_Find..."
14318 msgstr "_Hľadať..."
14320 #: ../src/verbs.cpp:2564
14321 msgid "Find objects in document"
14322 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2565
14325 msgid "_Messages..."
14326 msgstr "Sprá_vy..."
14328 #: ../src/verbs.cpp:2566
14329 msgid "View debug messages"
14330 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2567
14333 msgid "S_cripts..."
14334 msgstr "_Skripty..."
14336 #: ../src/verbs.cpp:2568
14337 msgid "Run scripts"
14338 msgstr "Spustiť skripty"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2569
14341 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14342 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2570
14345 msgid "Show or hide all open dialogs"
14346 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2571
14349 msgid "Create Tiled Clones..."
14350 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
14352 #: ../src/verbs.cpp:2572
14353 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14354 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2573
14357 msgid "_Object Properties..."
14358 msgstr "Nastavenia objektu..."
14360 #: ../src/verbs.cpp:2574
14361 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14362 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2577
14365 msgid "_Instant Messaging..."
14366 msgstr "Sprá_vy..."
14368 #: ../src/verbs.cpp:2577
14369 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14370 msgstr "Klient Jabber pre správy"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2579
14373 msgid "_Input Devices..."
14374 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
14376 #: ../src/verbs.cpp:2580
14377 #: ../src/verbs.cpp:2582
14378 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14379 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2581
14382 msgid "_Input Devices (new)..."
14383 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
14385 #: ../src/verbs.cpp:2583
14386 msgid "_Extensions..."
14387 msgstr "_Rozšírenia..."
14389 #: ../src/verbs.cpp:2584
14390 msgid "Query information about extensions"
14391 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2585
14394 msgid "Layer_s..."
14395 msgstr "Vr_stvy..."
14397 #: ../src/verbs.cpp:2586
14398 msgid "View Layers"
14399 msgstr "Zobrazí vrstvy"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2587
14402 msgid "Path Effects..."
14403 msgstr "Efekty ciest..."
14405 #: ../src/verbs.cpp:2588
14406 msgid "Manage path effects"
14407 msgstr "Spravovať efekty ciest"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2589
14410 msgid "Filter Effects..."
14411 msgstr "Efekty filtra..."
14413 #: ../src/verbs.cpp:2590
14414 msgid "Manage SVG filter effects"
14415 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
14417 #. Help
14418 #: ../src/verbs.cpp:2593
14419 msgid "About E_xtensions"
14420 msgstr "O _rozšíreniach"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2594
14423 msgid "Information on Inkscape extensions"
14424 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2595
14427 msgid "About _Memory"
14428 msgstr "O _pamäti"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2596
14431 msgid "Memory usage information"
14432 msgstr "Informácie o využití pamäte"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2597
14435 msgid "_About Inkscape"
14436 msgstr "_O Inkscape"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2598
14439 msgid "Inkscape version, authors, license"
14440 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
14442 #. "help_about"
14443 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14444 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14445 #. Tutorials
14446 #: ../src/verbs.cpp:2603
14447 msgid "Inkscape: _Basic"
14448 msgstr "Inkscape: _Základy"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2604
14451 msgid "Getting started with Inkscape"
14452 msgstr "Úvod do Inkscape"
14454 #. "tutorial_basic"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2605
14456 msgid "Inkscape: _Shapes"
14457 msgstr "Inkscape: _Tvary"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2606
14460 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14461 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2607
14464 msgid "Inkscape: _Advanced"
14465 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2608
14468 msgid "Advanced Inkscape topics"
14469 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
14471 #. "tutorial_advanced"
14472 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14473 #: ../src/verbs.cpp:2610
14474 msgid "Inkscape: T_racing"
14475 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2611
14478 msgid "Using bitmap tracing"
14479 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
14481 #. "tutorial_tracing"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2612
14483 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14484 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2613
14487 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14488 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2614
14491 msgid "_Elements of Design"
14492 msgstr "_Prvky návrhu"
14494 #: ../src/verbs.cpp:2615
14495 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14496 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
14498 #. "tutorial_design"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2616
14500 msgid "_Tips and Tricks"
14501 msgstr "_Tipy a triky"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2617
14504 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14505 msgstr "Rôzne tipy a triky"
14507 #. "tutorial_tips"
14508 #. Effect
14509 #: ../src/verbs.cpp:2620
14510 msgid "Previous Effect"
14511 msgstr "Predchádzajúci efekt"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2621
14514 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14515 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2622
14518 msgid "Previous Effect Settings..."
14519 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
14521 #: ../src/verbs.cpp:2623
14522 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14523 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
14525 #. Fit Page
14526 #: ../src/verbs.cpp:2626
14527 msgid "Fit Page to Selection"
14528 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2627
14531 msgid "Fit the page to the current selection"
14532 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2628
14535 msgid "Fit Page to Drawing"
14536 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2629
14539 msgid "Fit the page to the drawing"
14540 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2630
14543 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14544 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2631
14547 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14548 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
14550 #. LockAndHide
14551 #: ../src/verbs.cpp:2633
14552 msgid "Unlock All"
14553 msgstr "Odomknúť všetko"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2635
14556 msgid "Unlock All in All Layers"
14557 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2637
14560 msgid "Unhide All"
14561 msgstr "Odkryť všetko"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2639
14564 msgid "Unhide All in All Layers"
14565 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
14567 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14568 msgid "Profile name:"
14569 msgstr "Názov profilu:"
14571 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14572 msgid "Save"
14573 msgstr "Uložiť"
14575 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14576 msgid "Dash pattern"
14577 msgstr "Vzorka čiarkovania"
14579 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14580 msgid "Pattern offset"
14581 msgstr "Posun vzorky"
14583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14584 #, c-format
14585 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14586 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
14588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14589 #, c-format
14590 msgid "%s: %d - Inkscape"
14591 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14594 #, c-format
14595 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14596 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
14598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14599 #, c-format
14600 msgid "%s - Inkscape"
14601 msgstr "%s - Inkscape"
14603 #. Family frame
14604 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14605 msgid "Font family"
14606 msgstr "Rodina písma"
14608 #. Style frame
14609 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14611 msgid "Style"
14612 msgstr "Štýl"
14614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14615 msgid "Font size:"
14616 msgstr "Veľkosť písma:"
14618 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14619 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14620 #. * some representative characters that users of your locale will be
14621 #. * interested in.
14622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14624 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14625 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
14627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14629 msgid "Edit..."
14630 msgstr "Upraviť..."
14632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14634 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14635 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
14637 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14638 msgid "reflected"
14639 msgstr "odrazené"
14641 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14642 msgid "direct"
14643 msgstr "priame"
14645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14646 msgid "Repeat:"
14647 msgstr "Opakovať:"
14649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14650 msgid "Assign gradient to object"
14651 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
14653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14654 msgid "<small>No gradients</small>"
14655 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
14657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14658 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14659 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
14661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14662 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14663 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
14665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14666 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14667 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
14669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14670 msgid "Edit the stops of the gradient"
14671 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
14673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
14682 msgid "<b>New:</b>"
14683 msgstr "<b>Nový:</b>"
14685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14686 msgid "Create linear gradient"
14687 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
14689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14690 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14691 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
14693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14694 msgid "on"
14695 msgstr "pre"
14697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14698 msgid "Create gradient in the fill"
14699 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
14701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14702 msgid "Create gradient in the stroke"
14703 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
14705 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14706 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
14715 msgid "<b>Change:</b>"
14716 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
14718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14719 msgid "No gradients in document"
14720 msgstr "V dokumente nie je prechod"
14722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14723 msgid "No gradient selected"
14724 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
14726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14727 msgid "No stops in gradient"
14728 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
14730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14731 msgid "Change gradient stop offset"
14732 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
14734 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14736 msgid "Add stop"
14737 msgstr "Pridať priehradku"
14739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14740 msgid "Add another control stop to gradient"
14741 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
14743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14744 msgid "Delete stop"
14745 msgstr "Zmazať priehradku"
14747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14748 msgid "Delete current control stop from gradient"
14749 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
14751 #. Label
14752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14753 msgid "Offset:"
14754 msgstr "Posun:"
14756 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14758 msgid "Stop Color"
14759 msgstr "Farba priehradky"
14761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14762 msgid "Gradient editor"
14763 msgstr "Editor prechodov"
14765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14766 msgid "Change gradient stop color"
14767 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
14769 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14770 msgid "Toggle current layer visibility"
14771 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
14773 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14774 msgid "Lock or unlock current layer"
14775 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
14777 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14778 msgid "Current layer"
14779 msgstr "Aktuálna vrstva"
14781 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14782 msgid "(root)"
14783 msgstr "(koreň)"
14785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14787 msgid "No paint"
14788 msgstr "Bez maľovania"
14790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
14792 msgid "Flat color"
14793 msgstr "Jednoduchá farba:"
14795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
14796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14797 msgid "Linear gradient"
14798 msgstr "Lineárny farebný prechod"
14800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
14801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
14802 msgid "Radial gradient"
14803 msgstr "Radiálny farebný prechod"
14805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
14806 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14807 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
14809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
14811 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14812 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
14814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
14816 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14817 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
14819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
14820 msgid "No objects"
14821 msgstr "Bez objektov"
14823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
14824 msgid "Multiple styles"
14825 msgstr "Viaceré štýly"
14827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
14828 msgid "Paint is undefined"
14829 msgstr "Farba je nedefinovaná"
14831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
14832 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
14833 msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
14835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
14836 msgid "Transform by toolbar"
14837 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
14839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
14840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14841 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
14843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
14844 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14845 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
14847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
14848 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
14849 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
14851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
14852 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
14853 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
14855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
14856 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14857 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
14860 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14861 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
14864 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14865 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
14868 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14869 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14871 #. four spinbuttons
14872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14875 msgid "select_toolbar|X position"
14876 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
14878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14879 msgid "select_toolbar|X"
14880 msgstr "select_toolbar|X"
14882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
14883 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14884 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
14886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14889 msgid "select_toolbar|Y position"
14890 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
14892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14893 msgid "select_toolbar|Y"
14894 msgstr "select_toolbar|Y"
14896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
14897 msgid "Vertical coordinate of selection"
14898 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
14900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14903 msgid "select_toolbar|Width"
14904 msgstr "select_toolbar|Šírka"
14906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14907 msgid "select_toolbar|W"
14908 msgstr "select_toolbar|W"
14910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
14911 msgid "Width of selection"
14912 msgstr "Šírka výberu"
14914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
14915 msgid "Lock width and height"
14916 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
14918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
14919 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14920 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
14922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14925 msgid "select_toolbar|Height"
14926 msgstr "select_toolbar|Výška"
14928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14929 msgid "select_toolbar|H"
14930 msgstr "select_toolbar|H"
14932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
14933 msgid "Height of selection"
14934 msgstr "Výška výberu"
14936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
14937 msgid "Affect:"
14938 msgstr "Ovplyvniť:"
14940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
14941 msgid "Scale rounded corners"
14942 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
14944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
14945 msgid "Move gradients"
14946 msgstr "Posunúť farebné prechody"
14948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
14949 msgid "Move patterns"
14950 msgstr "Posunúť vzory"
14952 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14953 msgid "System"
14954 msgstr "Systém"
14956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14957 msgid "CMS"
14958 msgstr "CMS"
14960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14962 msgid "_R"
14963 msgstr "_R"
14965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14968 msgid "_G"
14969 msgstr "_G"
14971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14973 msgid "_B"
14974 msgstr "_B"
14976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14979 msgid "_H"
14980 msgstr "_H"
14982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14985 msgid "_S"
14986 msgstr "_S"
14988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14990 msgid "_L"
14991 msgstr "_L"
14993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14996 msgid "_C"
14997 msgstr "_C"
14999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15002 msgid "_M"
15003 msgstr "_M"
15005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15008 msgid "_Y"
15009 msgstr "_Y"
15011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15013 msgid "_K"
15014 msgstr "_K"
15016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15017 msgid "Gray"
15018 msgstr "Šedá"
15020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15024 msgid "Cyan"
15025 msgstr "Azúrová"
15027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15031 msgid "Magenta"
15032 msgstr "Fialová"
15034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15038 msgid "Yellow"
15039 msgstr "Žltá"
15041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15042 msgid "Fix"
15043 msgstr "Opraviť"
15045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15046 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15047 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
15049 #. Label
15050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15055 msgid "_A"
15056 msgstr "_A"
15058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15066 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15068 msgid "Alpha (opacity)"
15069 msgstr "Alpha (krytie)"
15071 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15072 msgid "RGBA_:"
15073 msgstr "RGBA_:"
15075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15076 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15077 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
15079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15080 msgid "RGB"
15081 msgstr "RGB"
15083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15084 msgid "HSL"
15085 msgstr "HSL"
15087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15088 msgid "CMYK"
15089 msgstr "CMYK"
15091 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15092 msgid "Unnamed"
15093 msgstr "Nepomenovaný"
15095 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15096 msgid "Wheel"
15097 msgstr "Koleso"
15099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15100 msgid "Attribute"
15101 msgstr "Atribút"
15103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15105 msgid "Value"
15106 msgstr "Hodnota"
15108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15109 msgid "Type text in a text node"
15110 msgstr "Napísať text do textového uzla"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15113 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15114 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15117 msgid "Style of new stars"
15118 msgstr "Štýl nových hviezd"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15121 msgid "Style of new rectangles"
15122 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15125 msgid "Style of new 3D boxes"
15126 msgstr "Štýl nového kvádra"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15129 msgid "Style of new ellipses"
15130 msgstr "Štýl nových elíps"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15133 msgid "Style of new spirals"
15134 msgstr "Štýl nových špirál"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15137 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15138 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15141 msgid "Style of new paths created by Pen"
15142 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15145 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15146 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15149 msgid "TBD"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15153 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15154 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15157 msgid "Insert node"
15158 msgstr "Vložiť uzol"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15161 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15162 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15165 msgid "Insert"
15166 msgstr "Vložiť"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15169 msgid "Delete selected nodes"
15170 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
15172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15173 msgid "Join endnodes"
15174 msgstr "Spojiť koncové uzly"
15176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15177 msgid "Join selected endnodes"
15178 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15181 msgid "Join"
15182 msgstr "Spojiť"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15185 msgid "Break nodes"
15186 msgstr "Rozdeliť uzly"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15189 msgid "Break path at selected nodes"
15190 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15193 msgid "Join with segment"
15194 msgstr "Spojiť s úsekom"
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15197 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15198 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15201 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15202 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
15204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15205 msgid "Node Cusp"
15206 msgstr "Hrot v uzle"
15208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15209 msgid "Make selected nodes corner"
15210 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15213 msgid "Node Smooth"
15214 msgstr "Hladká v uzle"
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15217 msgid "Make selected nodes smooth"
15218 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15221 msgid "Node Symmetric"
15222 msgstr "Symetrická v uzle"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15225 msgid "Make selected nodes symmetric"
15226 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15229 msgid "Node Line"
15230 msgstr "Čiara s uzlami"
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15233 msgid "Make selected segments lines"
15234 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15237 msgid "Node Curve"
15238 msgstr "Krivka s uzlami"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15241 msgid "Make selected segments curves"
15242 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15245 msgid "Show Handles"
15246 msgstr "Zobraziť úchopy"
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15249 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15250 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15253 msgid "Show Outline"
15254 msgstr "Zobraziť obrys"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15257 msgid "Show the outline of the path"
15258 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15261 msgid "Next path effect parameter"
15262 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15265 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15266 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15269 msgid "Edit the clipping path of the object"
15270 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15273 msgid "Edit mask path"
15274 msgstr "Upraviť masku cesty"
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15277 msgid "Edit the mask of the object"
15278 msgstr "Upraviť masku objektu"
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15281 msgid "X coordinate:"
15282 msgstr "Súradnica X:"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15285 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15286 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15289 msgid "Y coordinate:"
15290 msgstr "Súradnica Y:"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15293 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15294 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15297 msgid "Star: Change number of corners"
15298 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15301 msgid "Star: Change spoke ratio"
15302 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15305 msgid "Make polygon"
15306 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15309 msgid "Make star"
15310 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15313 msgid "Star: Change rounding"
15314 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15317 msgid "Star: Change randomization"
15318 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15321 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15322 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15325 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15326 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15329 msgid "triangle/tri-star"
15330 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15333 msgid "square/quad-star"
15334 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15337 msgid "pentagon/five-pointed star"
15338 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15341 msgid "hexagon/six-pointed star"
15342 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15345 msgid "Corners"
15346 msgstr "Rohy"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15349 msgid "Corners:"
15350 msgstr "Rohy:"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15353 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15354 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15357 msgid "thin-ray star"
15358 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15361 msgid "pentagram"
15362 msgstr "pätuholník"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15365 msgid "hexagram"
15366 msgstr "šesťuholník"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15369 msgid "heptagram"
15370 msgstr "sedemuholník"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15373 msgid "octagram"
15374 msgstr "osemuholník"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15377 msgid "regular polygon"
15378 msgstr "pravidelný mnohouholník"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15381 msgid "Spoke ratio"
15382 msgstr "Pomer lúčov"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15385 msgid "Spoke ratio:"
15386 msgstr "Koeficient lúčov:"
15388 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15389 #. Base radius is the same for the closest handle.
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15391 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15392 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15395 msgid "stretched"
15396 msgstr "natiahnutý"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15399 msgid "twisted"
15400 msgstr "skrútený"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15403 msgid "slightly pinched"
15404 msgstr "(mierne zúžené)"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15407 msgid "NOT rounded"
15408 msgstr "NIE zaoblené"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15411 msgid "slightly rounded"
15412 msgstr "mierne zaoblené"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15415 msgid "visibly rounded"
15416 msgstr "viditeľne zaoblené"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15419 msgid "well rounded"
15420 msgstr "dosť zaoblené"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15423 msgid "amply rounded"
15424 msgstr "hojne zaoblené"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15428 msgid "blown up"
15429 msgstr "nafúknutý"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15432 msgid "Rounded"
15433 msgstr "Zaoblené"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15436 msgid "Rounded:"
15437 msgstr "Zaoblenie:"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15440 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15441 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15444 msgid "NOT randomized"
15445 msgstr "NIE náhodné"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15448 msgid "slightly irregular"
15449 msgstr "mierne nepravidelné"
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15452 msgid "visibly randomized"
15453 msgstr "viditeľne náhodné"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15456 msgid "strongly randomized"
15457 msgstr "veľmi náhodné"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15460 msgid "Randomized"
15461 msgstr "Náhodné"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15464 msgid "Randomized:"
15465 msgstr "Náhodnosť:"
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15468 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15469 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15475 msgid "Defaults"
15476 msgstr "Štandardné"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15480 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15481 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15484 msgid "Change rectangle"
15485 msgstr "Zmena obdĺžnika"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15488 msgid "W:"
15489 msgstr "W:"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15492 msgid "Width of rectangle"
15493 msgstr "Šírka obdĺžnika"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15496 msgid "H:"
15497 msgstr "Vodorovná medzera:"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15500 msgid "Height of rectangle"
15501 msgstr "Výška obdĺžnika"
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15505 msgid "not rounded"
15506 msgstr "nezaoblený"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15509 msgid "Horizontal radius"
15510 msgstr "Vodorovný polomer"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15513 msgid "Rx:"
15514 msgstr "Rx:"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15517 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15518 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15521 msgid "Vertical radius"
15522 msgstr "Zvislý polomer"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15525 msgid "Ry:"
15526 msgstr "Ry:"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15529 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15530 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15533 msgid "Not rounded"
15534 msgstr "Nezaoblený"
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15537 msgid "Make corners sharp"
15538 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
15540 #. TODO: use the correct axis here, too
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15542 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15543 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15546 msgid "Angle in X direction"
15547 msgstr "Uhol v smere X"
15549 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15551 msgid "Angle of PLs in X direction"
15552 msgstr "Uhol paralel v smere X"
15554 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15556 msgid "State of VP in X direction"
15557 msgstr "Stav spojnice v smere X"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15560 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15561 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15564 msgid "Angle in Y direction"
15565 msgstr "Uhol v smere Y"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15568 msgid "Angle Y:"
15569 msgstr "Uhol Y:"
15571 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15573 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15574 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
15576 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15578 msgid "State of VP in Y direction"
15579 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15582 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15583 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15586 msgid "Angle in Z direction"
15587 msgstr "Uhol v smere Z"
15589 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15591 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15592 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
15594 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
15596 msgid "State of VP in Z direction"
15597 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
15600 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15601 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
15604 msgid "Change spiral"
15605 msgstr "Zmena špirály"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15608 msgid "just a curve"
15609 msgstr "iba krivka"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15612 msgid "one full revolution"
15613 msgstr "jedna celá otáčka"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15616 msgid "Number of turns"
15617 msgstr "Počet otáčok"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15620 msgid "Turns:"
15621 msgstr "Otočenia:"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15624 msgid "Number of revolutions"
15625 msgstr "Počet otáčok"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15628 msgid "circle"
15629 msgstr "kruh"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15632 msgid "edge is much denser"
15633 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15636 msgid "edge is denser"
15637 msgstr "okraj je hustejší"
15639 # TODO: check
15640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15641 msgid "even"
15642 msgstr "párny"
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15645 msgid "center is denser"
15646 msgstr "stred je hustejší"
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15649 msgid "center is much denser"
15650 msgstr "stred je oveľa hustejší"
15652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15653 msgid "Divergence"
15654 msgstr "Divergencia"
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15657 msgid "Divergence:"
15658 msgstr "Divergencia:"
15660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15661 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15662 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15665 msgid "starts from center"
15666 msgstr "začína od stredu"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15669 msgid "starts mid-way"
15670 msgstr "začína na polceste"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15673 msgid "starts near edge"
15674 msgstr "začína blízko okraja"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15677 msgid "Inner radius"
15678 msgstr "Vnútorný polomer"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15681 msgid "Inner radius:"
15682 msgstr "Vnútorný polomer:"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15685 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15686 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15689 msgid "<b>Mode:</b>"
15690 msgstr "<b>Režim:</b>"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15693 msgid "Bézier"
15694 msgstr "Bézier"
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
15697 msgid "Regular Bézier mode"
15698 msgstr "Obyčajný bézierov režim"
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Spiro"
15703 msgstr "Špirála"
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Spiro splines mode"
15708 msgstr "Režim zmenšovania"
15710 #. Width
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15712 msgid "(pinch tweak)"
15713 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15721 msgid "(default)"
15722 msgstr "(štandardné)"
15724 # TODO: check
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15726 msgid "(broad tweak)"
15727 msgstr "(široké ladenie)"
15729 # TODO: check
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15731 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15732 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
15734 #. Force
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15736 msgid "(minimum force)"
15737 msgstr "(maximálna sila)"
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15740 msgid "(maximum force)"
15741 msgstr "(maximálna sila)"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15744 msgid "Force"
15745 msgstr "Sila"
15747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15748 msgid "Force:"
15749 msgstr "Sila:"
15751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15752 msgid "The force of the tweak action"
15753 msgstr "Sila ladenia"
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
15756 msgid "Push mode"
15757 msgstr "Režim tlačenia"
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
15760 msgid "Push parts of paths in any direction"
15761 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
15763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
15764 msgid "Shrink mode"
15765 msgstr "Režim zmenšovania"
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
15768 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15769 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
15772 msgid "Grow mode"
15773 msgstr "Režim rastu"
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
15776 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15777 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
15780 msgid "Attract mode"
15781 msgstr "Režim priťahovania"
15783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
15784 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15785 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
15788 msgid "Repel mode"
15789 msgstr "Režim odpudzovania"
15791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
15792 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15793 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
15795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15796 msgid "Roughen mode"
15797 msgstr "Režim zdrsnenia"
15799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
15800 msgid "Roughen parts of paths"
15801 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
15803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
15804 msgid "Color paint mode"
15805 msgstr "Farba režimu maľovania"
15807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
15808 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15809 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
15812 msgid "Color jitter mode"
15813 msgstr "Režim chvenia farieb"
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15816 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15817 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
15820 msgid "Mode:"
15821 msgstr "Režim:"
15823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15824 msgid "Channels:"
15825 msgstr "Kanály:"
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
15828 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15829 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
15831 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
15833 msgid "H"
15834 msgstr "H"
15836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
15837 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15838 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
15840 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15842 msgid "S"
15843 msgstr "S"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
15846 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15847 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
15849 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
15851 msgid "L"
15852 msgstr "L"
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
15855 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15856 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
15858 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15860 msgid "O"
15861 msgstr "O"
15863 #. Fidelity
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15865 msgid "(rough, simplified)"
15866 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
15868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15869 msgid "(fine, but many nodes)"
15870 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
15872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15873 msgid "Fidelity"
15874 msgstr "Vernosť"
15876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15877 msgid "Fidelity:"
15878 msgstr "Vernosť:"
15880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
15881 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
15882 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
15884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15886 msgid "Pressure"
15887 msgstr "Tlak"
15889 # TODO: check
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
15891 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15892 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
15894 #. Width
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15897 msgid "(hairline)"
15898 msgstr "(hrúbka vlasu)"
15900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15902 msgid "(broad stroke)"
15903 msgstr "(široký ťah)"
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
15907 msgid "Pen Width"
15908 msgstr "Šírka pera"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
15911 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15912 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
15914 #. Thinning
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15916 msgid "(speed blows up stroke)"
15917 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15920 msgid "(slight widening)"
15921 msgstr "(mierne rozšírenie)"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15924 msgid "(constant width)"
15925 msgstr "(nemenná šírka)"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15928 msgid "(slight thinning, default)"
15929 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15932 msgid "(speed deflates stroke)"
15933 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15936 msgid "Stroke Thinning"
15937 msgstr "Stenčovanie ťahu"
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15940 msgid "Thinning:"
15941 msgstr "Stenčovanie:"
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
15944 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15945 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
15947 #. Angle
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15949 msgid "(left edge up)"
15950 msgstr "(ľavý okraj hore)"
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15953 msgid "(horizontal)"
15954 msgstr "(vodorovne)"
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15957 msgid "(right edge up)"
15958 msgstr "(pravý okraj hore)"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15961 msgid "Pen Angle"
15962 msgstr "Uhol pera"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15965 msgid "Angle:"
15966 msgstr "Uhol:"
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
15969 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
15970 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
15972 #. Fixation
15973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15974 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15975 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
15977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15978 msgid "(almost fixed, default)"
15979 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
15981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15982 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15983 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
15985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
15986 msgid "Fixation"
15987 msgstr "Fixácia"
15989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
15990 msgid "Fixation:"
15991 msgstr "Fixácie:"
15993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
15994 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
15995 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
15997 #. Cap Rounding
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
15999 msgid "(blunt caps, default)"
16000 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16003 msgid "(slightly bulging)"
16004 msgstr "(mierne vyduté)"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16007 msgid "(approximately round)"
16008 msgstr "(približne okrúhle)"
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16011 msgid "(long protruding caps)"
16012 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
16014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16015 msgid "Cap rounding"
16016 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
16018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16019 msgid "Caps:"
16020 msgstr "Zakončenie:"
16022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16023 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16024 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
16026 #. Tremor
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16028 msgid "(smooth line)"
16029 msgstr "(hladká čiara)"
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16032 msgid "(slight tremor)"
16033 msgstr "(ľahké záchvevy)"
16035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16036 msgid "(noticeable tremor)"
16037 msgstr "(citeľné záchvevy)"
16039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16040 msgid "(maximum tremor)"
16041 msgstr "(maximálne záchvevy)"
16043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16044 msgid "Stroke Tremor"
16045 msgstr "Chvenie ťahu"
16047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16048 msgid "Tremor:"
16049 msgstr "Chvenie:"
16051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16052 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16053 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
16055 #. Wiggle
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16057 msgid "(no wiggle)"
16058 msgstr "(bez chvenia)"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16061 msgid "(slight deviation)"
16062 msgstr "(mierna odchýlka)"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16065 msgid "(wild waves and curls)"
16066 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16069 msgid "Pen Wiggle"
16070 msgstr "Chvenie pera"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16073 msgid "Wiggle:"
16074 msgstr "Krútenie:"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16077 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16078 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
16080 #. Mass
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16082 msgid "(no inertia)"
16083 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16086 msgid "(slight smoothing, default)"
16087 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16090 msgid "(noticeable lagging)"
16091 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16094 msgid "(maximum inertia)"
16095 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16098 msgid "Pen Mass"
16099 msgstr "Hmotnosť pera"
16101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16102 msgid "Mass:"
16103 msgstr "Hmota:"
16105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16106 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16107 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16110 msgid "Trace Background"
16111 msgstr "Vektorizácia pozadia"
16113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16114 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16115 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16118 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16119 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16122 msgid "Tilt"
16123 msgstr "Sklon"
16125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16126 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16127 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
16129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16130 msgid "No preset"
16131 msgstr "Bez predvoľby"
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16134 msgid "Change calligraphic profile"
16135 msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16138 msgid "Save current settings as new profile"
16139 msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16142 msgid "Arc: Change start/end"
16143 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16146 msgid "Arc: Change open/closed"
16147 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
16149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16150 msgid "Start"
16151 msgstr "Začiatok"
16153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16154 msgid "Start:"
16155 msgstr "Začiatok:"
16157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16158 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16159 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
16161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16162 msgid "End"
16163 msgstr "Koniec"
16165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16166 msgid "End:"
16167 msgstr "Koniec:"
16169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16170 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16171 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
16173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16174 msgid "Closed arc"
16175 msgstr "Zatvorený oblúk"
16177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16178 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16179 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16182 msgid "Open Arc"
16183 msgstr "Otvorený oblúk"
16185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16186 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16187 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16190 msgid "Make whole"
16191 msgstr "Vytvoriť celok"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16194 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16195 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16198 msgid "Opacity:"
16199 msgstr "Krytie:"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16202 msgid "Pick opacity"
16203 msgstr "Vybrať krytie"
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16206 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16207 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16210 msgid "Pick"
16211 msgstr "Vybrať"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16214 msgid "Assign opacity"
16215 msgstr "Priradiť krytie"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16218 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16219 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16222 msgid "Assign"
16223 msgstr "Priradiť"
16225 # TODO: check
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16227 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16228 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16231 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16232 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16235 msgid "Cut"
16236 msgstr "Vystrihnúť"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16239 msgid "Cut out from objects"
16240 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16243 msgid "Text: Change font family"
16244 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16247 msgid "Text: Change alignment"
16248 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16251 msgid "Text: Change font style"
16252 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16255 msgid "Text: Change orientation"
16256 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16259 msgid "Text: Change font size"
16260 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
16262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16263 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16264 msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16267 msgid "Align left"
16268 msgstr "Zarovnanie doľava"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16271 msgid "Center"
16272 msgstr "Stred"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16275 msgid "Align right"
16276 msgstr "Zarovnanie doprava"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16279 msgid "Justify"
16280 msgstr "Zarovnanie do bloku"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16283 msgid "Bold"
16284 msgstr "Tučné"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16287 msgid "Italic"
16288 msgstr "Kurzíva"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16291 msgid "Change connector spacing"
16292 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16295 msgid "Avoid"
16296 msgstr "Vyhnúť sa"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16299 msgid "Ignore"
16300 msgstr "Ignorovať"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16303 msgid "Connector Spacing"
16304 msgstr "Rozostup konektorov"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16307 msgid "Spacing:"
16308 msgstr "Rozostup:"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16311 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16312 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16315 msgid "Graph"
16316 msgstr "Graf"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16319 msgid "Connector Length"
16320 msgstr "Dĺžka konektorov"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16323 msgid "Length:"
16324 msgstr "Dĺžka:"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16327 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16328 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16331 msgid "Downwards"
16332 msgstr "Smerom dolu"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16335 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16336 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16339 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16340 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16343 msgid "Fill by"
16344 msgstr "Vyplniť čím"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16347 msgid "Fill by:"
16348 msgstr "Vyplniť čím:"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16351 msgid "Fill Threshold"
16352 msgstr "Prah výplne"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16355 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16356 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16359 msgid "Grow/shrink by"
16360 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16363 msgid "Grow/shrink by:"
16364 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16367 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16368 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
16370 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16372 msgid "Close gaps"
16373 msgstr "Zatvoriť medzery"
16375 # TODO: check
16376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16377 msgid "Close gaps:"
16378 msgstr "Blízke medzery:"
16380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16381 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16382 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
16384 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16385 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16386 msgstr "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
16388 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16389 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16390 msgstr "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
16392 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16393 #, python-format
16394 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16395 msgstr "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani image/x-icon"
16397 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16398 #, python-format
16399 msgid "Sorry we could not locate %s"
16400 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
16402 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16403 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16404 msgstr "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu z http://pyxml.sourceforge.net/."
16406 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16407 msgid "Difficulty finding the image data."
16408 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
16410 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16411 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16412 msgstr "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
16414 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16415 #, python-format
16416 msgid "No matching node for expression: %s"
16417 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
16419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16420 #, python-format
16421 msgid "No style attribute found for id: %s"
16422 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
16424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16425 #, python-format
16426 msgid "unable to locate marker: %s"
16427 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
16429 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16430 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16431 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16432 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16433 msgid "This extension requires two selected paths."
16434 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
16436 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16437 #, python-format
16438 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16439 msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
16441 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16442 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16443 msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
16445 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16446 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16447 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
16449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16450 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16451 msgstr "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
16453 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16454 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16455 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
16457 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16458 #, python-format
16459 msgid "Could not locate file: %s"
16460 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
16462 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16463 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16464 msgid "Add Nodes"
16465 msgstr "Pridať uzly"
16467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16468 msgid "By max. segment length"
16469 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
16471 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16472 msgid "By number of segments"
16473 msgstr "Podľa počtu úsekov"
16475 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16476 msgid "Division method"
16477 msgstr "Metóda delenia"
16479 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16480 msgid "Maximum segment length (px)"
16481 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
16483 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16485 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16486 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16487 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16488 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16490 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16491 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16492 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16493 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16494 msgid "Modify Path"
16495 msgstr "Zmeniť cestu"
16497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16498 msgid "Number of segments"
16499 msgstr "Počet úsekov"
16501 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16502 msgid "AI 8.0 Input"
16503 msgstr "Výstup AI 8.0"
16505 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16506 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16507 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
16509 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16510 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16511 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
16513 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16514 msgid "AI 8.0 Output"
16515 msgstr "Výstup AI 8.0"
16517 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16518 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16519 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16521 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16522 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16523 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
16525 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16526 msgid "AI SVG Input"
16527 msgstr "Vstup AI SVG"
16529 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16530 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16531 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16533 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16534 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16535 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
16537 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16538 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16539 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
16541 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16542 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16543 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
16545 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16546 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16547 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
16549 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16550 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16551 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
16553 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16554 msgid "Corel DRAW Input"
16555 msgstr "Vstup Corel DRAW"
16557 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16558 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16559 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
16561 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16562 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16563 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
16565 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16566 msgid "Corel DRAW templates input"
16567 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
16569 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16570 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16571 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
16573 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16574 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16575 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
16577 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16578 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16579 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
16581 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16582 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16583 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
16585 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16586 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16587 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
16589 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16590 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16591 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
16593 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16594 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16595 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
16597 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16598 msgid "Brighter"
16599 msgstr "Svetlejšie"
16601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16602 msgid "Blue Function"
16603 msgstr "Funkcia modrej"
16605 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16606 msgid "Green Function"
16607 msgstr "Funkcia zelenej"
16609 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16610 msgid "Red Function"
16611 msgstr "Funkcia červenej"
16613 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16614 msgid "Darker"
16615 msgstr "Tmavšie"
16617 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16618 msgid "Desaturate"
16619 msgstr "Odsýtiť"
16621 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16622 msgid "Grayscale"
16623 msgstr "Stupne šedej"
16625 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16626 msgid "Less Hue"
16627 msgstr "Menší odtieň"
16629 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16630 msgid "Less Light"
16631 msgstr "Menšia svetlosť"
16633 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16634 msgid "Less Saturation"
16635 msgstr "Menej sýtosti"
16637 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16638 msgid "More Hue"
16639 msgstr "Viac odtieňa"
16641 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16642 msgid "More Light"
16643 msgstr "Viac jasu"
16645 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16646 msgid "More Saturation"
16647 msgstr "Viac sýtosti"
16649 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16650 msgid "Negative"
16651 msgstr "Negatív"
16653 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16654 msgid "Randomize"
16655 msgstr "Náhodne"
16657 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16658 msgid "Remove Blue"
16659 msgstr "Odstrániť modrú"
16661 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16662 msgid "Remove Green"
16663 msgstr "Odstrániť zelenú"
16665 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16666 msgid "Remove Red"
16667 msgstr "Odstrániť červenú"
16669 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16670 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16671 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
16673 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16674 msgid "Replace color"
16675 msgstr "Nahradiť farbu"
16677 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16678 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16679 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
16681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16682 msgid "RGB Barrel"
16683 msgstr "RGB valec"
16685 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16686 msgid "A diagram created with the program Dia"
16687 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
16689 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16690 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16691 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
16693 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16694 msgid "Dia Input"
16695 msgstr "Vstup Dia"
16697 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16698 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16699 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
16701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16702 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16703 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
16705 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16706 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16707 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16709 msgid "Visualize Path"
16710 msgstr "Zobraziť cestu"
16712 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16713 msgid "X Offset"
16714 msgstr "Posun X"
16716 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16717 msgid "Y Offset"
16718 msgstr "Posun Y"
16720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16721 msgid "Dot size"
16722 msgstr "Veľkosť bodu"
16724 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16725 msgid "Font size"
16726 msgstr "Veľkosť písma"
16728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16729 msgid "Number Nodes"
16730 msgstr "Počet uzlov"
16732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16734 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16735 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16738 msgid "DXF Input"
16739 msgstr "Vstup DXF"
16741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16742 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16743 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
16745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16746 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16747 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16749 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16750 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16751 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16753 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16754 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16755 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16757 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16758 msgid "DXF Output"
16759 msgstr "Výstup DXF"
16761 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16762 msgid "DXF file written by pstoedit"
16763 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
16765 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16766 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16767 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16770 msgid "Blur height"
16771 msgstr "Výška rozostrenia"
16773 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16774 msgid "Blur stdDeviation"
16775 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
16777 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16778 msgid "Blur width"
16779 msgstr "Šírka rozostrenia"
16781 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16782 msgid "Edge 3D"
16783 msgstr "Hrana 3D"
16785 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16786 msgid "Illumination Angle"
16787 msgstr "Uhol osvetlenia"
16789 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16790 msgid "Only black and white"
16791 msgstr "Iba čierna a biela"
16793 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16794 msgid "Shades"
16795 msgstr "Odtiene"
16797 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16798 msgid "Embed All Images"
16799 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
16801 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16802 msgid "Embed only selected images"
16803 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
16805 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16806 msgid "EPS Input"
16807 msgstr "Vstup EPS"
16809 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16810 msgid "Encapsulated Postscript"
16811 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
16813 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16814 msgid "EPSI Output"
16815 msgstr "Výstup EPSI"
16817 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16818 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16819 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
16821 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16822 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16823 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
16825 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16826 msgid "LaTeX formula"
16827 msgstr "vzorec LaTeX"
16829 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16830 msgid "LaTeX formula: "
16831 msgstr "vzorec LaTeX: "
16833 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16834 msgid "Export as GIMP Palette"
16835 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
16837 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16838 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16839 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
16841 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16842 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16843 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
16845 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16846 msgid "Extract One Image"
16847 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
16849 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16850 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16851 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
16853 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16854 msgid "Path to save image"
16855 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
16857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16858 msgid "Open files saved with XFIG"
16859 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
16861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16862 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16863 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
16865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16866 msgid "XFIG Input"
16867 msgstr "Vstup XFIG"
16869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16870 msgid "Flatness"
16871 msgstr "Hladkosť"
16873 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16874 msgid "Flatten Beziers"
16875 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
16877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16878 msgid "Fractalize"
16879 msgstr "Fraktalizovať"
16881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16882 msgid "Smoothness"
16883 msgstr "Hladkosť"
16885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16886 msgid "Subdivisions"
16887 msgstr "Podúseky"
16889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16890 msgid "Calculate first derivative numerically"
16891 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
16893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16894 msgid "Draw Axes"
16895 msgstr "Kreslenie osí"
16897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16898 msgid "End X value"
16899 msgstr "Koncová hodnota X"
16901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16902 msgid "First derivative"
16903 msgstr "Prvá derivácia"
16905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16906 msgid "Function"
16907 msgstr "Funkcia"
16909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16910 msgid "Function Plotter"
16911 msgstr "Vykreslenie funkcie"
16913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16914 msgid "Functions"
16915 msgstr "Funkcie"
16917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16918 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
16919 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
16921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16922 msgid "Multiply X range by 2*pi"
16923 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
16925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16926 msgid "Range and sampling"
16927 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
16929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16930 msgid "Remove rectangle"
16931 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
16933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16934 msgid "Samples"
16935 msgstr "Vzorky"
16937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16938 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
16939 msgstr "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
16941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16942 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16943 msgstr "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
16945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16946 msgid "Start X value"
16947 msgstr "Počiatočná hodnota X"
16949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16950 msgid "Use"
16951 msgstr "Použiť"
16953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16954 msgid "Use polar coordinates"
16955 msgstr "Používať polárne súradnice"
16957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16958 msgid "Y value of rectangle's bottom"
16959 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
16961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16962 msgid "Y value of rectangle's top"
16963 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
16965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16966 msgid "Circular pitch, px"
16967 msgstr "Kruhový rozostup, px"
16969 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16970 msgid "Gear"
16971 msgstr "Ozubenie"
16973 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16974 msgid "Number of teeth"
16975 msgstr "Počet zubov"
16977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16978 msgid "Pressure angle"
16979 msgstr "Uhol tlaku"
16981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16982 msgid "GIMP XCF"
16983 msgstr "GIMP XCF"
16985 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16986 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16987 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
16989 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
16990 msgid "Save Grid:"
16991 msgstr "Uložiť mriežku:"
16993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
16994 msgid "Save Guides:"
16995 msgstr "Uložiť vodidlá:"
16997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
16998 msgid "Border Thickness / px"
16999 msgstr "Hrúbka okraja / px"
17001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17002 msgid "Cartesian Grid"
17003 msgstr "Karteziánska mriežka"
17005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17006 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17007 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
17009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17010 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17011 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
17013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17014 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17015 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
17017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17018 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17019 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
17021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17022 msgid "Major X Division Thickness / px"
17023 msgstr ""
17025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17026 msgid "Major X Divisions"
17027 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
17029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17030 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
17031 msgstr ""
17033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17034 msgid "Major Y Division Spacing"
17035 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
17037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17038 msgid "Major Y Division Thickness / px"
17039 msgstr ""
17041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17042 msgid "Major Y Divisions"
17043 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
17045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17046 msgid "Minor X Division Thickness / px"
17047 msgstr ""
17049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17050 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
17051 msgstr ""
17053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17054 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17055 msgstr ""
17057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17058 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17059 msgstr ""
17061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17062 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
17063 msgstr ""
17065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17066 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
17067 msgstr ""
17069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17070 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17071 msgstr ""
17073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17074 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17075 msgstr ""
17077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17078 msgid "Angle Divisions"
17079 msgstr "Rozdelenia uhla"
17081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17082 msgid "Angle Divisions at Centre"
17083 msgstr ""
17085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17086 msgid "Centre Dot Diameter / px"
17087 msgstr ""
17089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17090 msgid "Circumferential Label Outset / px"
17091 msgstr ""
17093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17094 msgid "Circumferential Label Size / px"
17095 msgstr ""
17097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17098 msgid "Circumferential Labels"
17099 msgstr ""
17101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17102 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17103 msgstr ""
17105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17106 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
17107 msgstr ""
17109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17110 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
17111 msgstr ""
17113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17114 msgid "Major Circular Divisions"
17115 msgstr ""
17117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17118 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
17119 msgstr ""
17121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17122 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17123 msgstr ""
17125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17126 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
17127 msgstr ""
17129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17130 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
17131 msgstr ""
17133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17134 msgid "Polar Grid"
17135 msgstr "Polárna mriežka"
17137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17138 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17139 msgstr ""
17141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17142 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17143 msgstr ""
17145 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17146 msgid "Draw Handles"
17147 msgstr "Kreslenie úchopov"
17149 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17150 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17151 msgstr ""
17153 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17154 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17155 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
17157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17158 msgid "HPGL Output"
17159 msgstr "Výstup HPGL"
17161 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17162 msgid "Ask Us a Question"
17163 msgstr "Spýtajte sa nás"
17165 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17166 msgid "Command Line Options"
17167 msgstr "Parametre príkazového riadka"
17169 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17170 msgid "FAQ"
17171 msgstr "Často kladené otázky"
17173 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17174 msgid "Keys and Mouse Reference"
17175 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
17177 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17178 msgid "Inkscape Manual"
17179 msgstr "Príručka Inkscape"
17181 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17182 msgid "New in This Version"
17183 msgstr "Nové v tejto verzii"
17185 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17186 msgid "Report a Bug"
17187 msgstr "Ohlásiť chybu"
17189 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17190 msgid "SVG 1.1 Specification"
17191 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
17193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17194 msgid "Duplicate endpaths"
17195 msgstr "Duplikovať konce ciest"
17197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17198 msgid "Interpolate"
17199 msgstr "Interpolácia"
17201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17202 msgid "Interpolate style"
17203 msgstr "Štýl interpolácie"
17205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17206 msgid "Interpolation method"
17207 msgstr "Metóda interpolácie"
17209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17210 msgid "Interpolation steps"
17211 msgstr "Krokov interpolácie"
17213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17214 msgid "Axiom"
17215 msgstr "Axióma"
17217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17218 msgid "Axiom and rules"
17219 msgstr "Axióma a pravidlá"
17221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17222 msgid "L-system"
17223 msgstr "L-systém"
17225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17226 msgid "Left angle"
17227 msgstr "Ľavý uhol"
17229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17230 #, no-c-format
17231 msgid "Randomize angle (%)"
17232 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
17234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17235 #, no-c-format
17236 msgid "Randomize step (%)"
17237 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
17239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17240 msgid "Right angle"
17241 msgstr "Pravý uhol"
17243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17244 msgid "Rules"
17245 msgstr "Pravítka"
17247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17248 msgid "Step length (px)"
17249 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
17251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17252 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17253 msgstr "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo -: otočiť vpravo |: otočiť o180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na zapamätaný bod"
17255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17256 msgid "Lorem ipsum"
17257 msgstr "Lorem ipsum"
17259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17260 msgid "Number of paragraphs"
17261 msgstr "Počet odstavcov"
17263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17264 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17265 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
17267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17268 msgid "Sentences per paragraph"
17269 msgstr "Viet na odstavec"
17271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17272 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17273 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
17275 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17276 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17277 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
17279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17280 msgid "Font size [px]"
17281 msgstr "Veľkosť písma [px]"
17283 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17285 msgid "Length Unit: "
17286 msgstr "Jednotka dĺžky: "
17288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17289 msgid "Measure"
17290 msgstr "Mierka"
17292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17293 msgid "Measure Path"
17294 msgstr "Zmerať cestu"
17296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17297 msgid "Offset [px]"
17298 msgstr "Posun [px]"
17300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17301 msgid "Precision"
17302 msgstr "Presnosť"
17304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17305 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17306 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
17308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17309 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17310 msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
17312 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17313 msgid "Extrude"
17314 msgstr "Extrudovať"
17316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17317 msgid "Magnitude"
17318 msgstr "Magnitúda"
17320 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17321 msgid "ASCII Text with outline markup"
17322 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
17324 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17325 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17326 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
17328 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17329 msgid "Text Outline Input"
17330 msgstr "Vstup Text Outline"
17332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17333 msgid "Copies of the pattern:"
17334 msgstr "Kópie vzorky"
17336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17337 msgid "Deformation type:"
17338 msgstr "Typ deformácie"
17340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17342 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17343 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
17345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17346 msgid "Pattern along Path"
17347 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
17349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17350 msgid "Ribbon"
17351 msgstr "Stuha"
17353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17354 msgid "Snake"
17355 msgstr "Had"
17357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17359 msgid "Space between copies:"
17360 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
17362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17363 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17364 msgstr "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
17366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17367 msgid "Cloned"
17368 msgstr "Klonované"
17370 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17371 msgid "Copied"
17372 msgstr "Skopírované"
17374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17375 msgid "Follow path orientation."
17376 msgstr "Sledovať orientáciu cesty."
17378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17379 msgid "Moved"
17380 msgstr "Presunuté"
17382 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17383 msgid "Original pattern will be:"
17384 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
17386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17387 msgid "Scatter"
17388 msgstr "Roztrúsiť"
17390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17391 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17392 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
17394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17395 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17396 msgstr "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
17398 # TODO: check
17399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17400 msgid "Bleed (in)"
17401 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
17403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17404 msgid "Bond Weight #"
17405 msgstr "Hmotnosť väzby:"
17407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17408 msgid "Book Height (inches)"
17409 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
17411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17412 msgid "Book Properties"
17413 msgstr "Vlastnosti knihy"
17415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17416 msgid "Book Width (inches)"
17417 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
17419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17420 msgid "Caliper (inches)"
17421 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
17423 # TODO: check
17424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17425 msgid "Cover"
17426 msgstr "Obal"
17428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17429 msgid "Cover Thickness Measurement"
17430 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
17432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17433 msgid "Generate Template"
17434 msgstr "Vytvoriť šablónu"
17436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17437 msgid "Interior Pages"
17438 msgstr "Vnútorné stránky"
17440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17441 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17442 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
17444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17445 msgid "Number of Pages"
17446 msgstr "Počet stránok"
17448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17449 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17450 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
17452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17453 msgid "Paper Thickness Measurement"
17454 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
17456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17457 msgid "Perfect-Bound Cover"
17458 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
17460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17461 msgid "Remove existing guides"
17462 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
17464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17465 msgid "Specify Width"
17466 msgstr "Uveďte šírku"
17468 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17469 msgid "Perspective"
17470 msgstr "Perspektíva"
17472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17473 msgid "3D Polyhedron"
17474 msgstr "3D polyhedrón"
17476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Clockwise Wound Object"
17479 msgstr "Odomknúť objekt"
17481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17482 msgid "Cube"
17483 msgstr "Kocka"
17485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17486 msgid "Cuboctohedron"
17487 msgstr ""
17489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17490 msgid "Dodecahedron"
17491 msgstr ""
17493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17494 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17495 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
17497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17498 msgid "Edge-Specified"
17499 msgstr "Hranovo-definované"
17501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Edges"
17504 msgstr "Hrany"
17506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17507 msgid "Face-Specified"
17508 msgstr "Stranovo-definované"
17510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Faces"
17513 msgstr "Hladkosť"
17515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17516 msgid "Filename:"
17517 msgstr "Názov súboru:"
17519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17520 msgid "Fill Colour (Blue)"
17521 msgstr "Farba výplne (modrá)"
17523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17524 msgid "Fill Colour (Green)"
17525 msgstr "Farba výplne (zelená)"
17527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17528 msgid "Fill Colour (Red)"
17529 msgstr "Farba výplne (červená)"
17531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17532 #, no-c-format
17533 msgid "Fill Opacity/ %"
17534 msgstr "Krytie výplne/ %"
17536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17537 msgid "Great Dodecahedron"
17538 msgstr ""
17540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17541 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17542 msgstr ""
17544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17545 msgid "Icosahedron"
17546 msgstr ""
17548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17549 msgid "Light x-Position"
17550 msgstr "Poloha X svetla"
17552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17553 msgid "Light y-Position"
17554 msgstr "Poloha Y svetla"
17556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17557 msgid "Light z-Position"
17558 msgstr "Poloha Z svetla"
17560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17561 msgid "Line Thickness / px"
17562 msgstr "Hrúbka čiary / px"
17564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17565 msgid "Load From File"
17566 msgstr "Načítať zo súboru"
17568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17569 msgid "Maximum"
17570 msgstr "Maximum"
17572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17573 msgid "Mean"
17574 msgstr ""
17576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17577 msgid "Minimum"
17578 msgstr "Minimum"
17580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17581 msgid "Model File"
17582 msgstr "Súbor modelu"
17584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17585 msgid "Object Type"
17586 msgstr "Typ objektu"
17588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17589 msgid "Object:"
17590 msgstr "Objekt:"
17592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17593 msgid "Octahedron"
17594 msgstr "Oktahedrón"
17596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17597 msgid "Report Normal Vector Information"
17598 msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
17600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17601 msgid "Rotate Around:"
17602 msgstr "Otáčať okolo:"
17604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17605 msgid "Rotation / Degrees"
17606 msgstr "Rotácia / stupne"
17608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17609 msgid "Scaling Factor"
17610 msgstr "Koeficient zväčšenia"
17612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17613 msgid "Shading"
17614 msgstr "Tieňovanie"
17616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17617 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17618 msgstr ""
17620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17621 msgid "Snub Cube"
17622 msgstr ""
17624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17625 msgid "Snub Dodecahedron"
17626 msgstr ""
17628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17629 #, no-c-format
17630 msgid "Stroke Opacity/ %"
17631 msgstr "Krytie ťahu/ %"
17633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17634 msgid "Tetrahedron"
17635 msgstr ""
17637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17638 msgid "Then Rotate Around:"
17639 msgstr "Potom otáčať okolo:"
17641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17642 msgid "Truncated Cube"
17643 msgstr ""
17645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17646 msgid "Truncated Dodecahedron"
17647 msgstr ""
17649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17650 msgid "Truncated Icosahedron"
17651 msgstr ""
17653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17654 msgid "Truncated Octahedron"
17655 msgstr ""
17657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17658 msgid "Truncated Tetrahedron"
17659 msgstr ""
17661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17662 msgid "Vertices"
17663 msgstr "Vrcholy"
17665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17666 msgid "View"
17667 msgstr "Zobraziť"
17669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17670 msgid "X-Axis"
17671 msgstr "os X"
17673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
17674 msgid "Y-Axis"
17675 msgstr "os Y"
17677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
17678 msgid "Z-Axis"
17679 msgstr "os Z"
17681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
17682 msgid "Z-Sort Faces By:"
17683 msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
17685 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17686 msgid "Postscript"
17687 msgstr "Postscript"
17689 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
17690 msgid "Postscript (*.ps)"
17691 msgstr "Postscript (*.ps)"
17693 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17694 msgid "Postscript Input"
17695 msgstr "Vstup Postscript"
17697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17698 msgid "Jitter nodes"
17699 msgstr "Chvenie uzlov"
17701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17702 msgid "Maximum displacement in X, px"
17703 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
17705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
17706 msgid "Maximum displacement in Y, px"
17707 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
17709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17710 msgid "Shift node handles"
17711 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
17713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17714 msgid "Shift nodes"
17715 msgstr "Posunúť uzly"
17717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17718 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17719 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej cesty."
17721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
17722 msgid "Use normal distribution"
17723 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
17725 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17726 msgid "Alphabet Soup"
17727 msgstr "Písmenková polievka"
17729 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17730 msgid "Random Seed"
17731 msgstr "Báza generátora náhod. č."
17733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17734 msgid "Bar Height:"
17735 msgstr "Výška čiary:"
17737 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17738 msgid "Barcode"
17739 msgstr "Čiarový kód"
17741 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17742 msgid "Barcode Data:"
17743 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
17745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17746 msgid "Barcode Type:"
17747 msgstr "Typ čiarového kódu:"
17749 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17750 msgid "Arbitrary Angle:"
17751 msgstr "ľubovoľný uhol:"
17753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Bottom"
17756 msgstr "Naspodok"
17758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17759 msgid "Bottom to Top (90)"
17760 msgstr "Odspodu navrch (90)"
17762 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Horizontal Point:"
17765 msgstr "Vodorovný text"
17767 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Left"
17770 msgstr "st"
17772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17773 msgid "Left to Right (0)"
17774 msgstr "Zľava doprava (0)"
17776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Middle"
17779 msgstr "Dláždiť"
17781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17782 msgid "Radial Inward"
17783 msgstr "Radiálne smerom dnu"
17785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17786 msgid "Radial Outward"
17787 msgstr "Radiálne smerom von"
17789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Restack"
17792 msgstr "Obnoviť "
17794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Restack Direction:"
17797 msgstr "Popis:"
17799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Right"
17802 msgstr "Práva"
17804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17805 msgid "Right to Left (180)"
17806 msgstr "Sprava doľava (180)"
17808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Top to Bottom (270)"
17811 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17814 msgid "Vertical Point:"
17815 msgstr "Zvislý bod:"
17817 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17818 msgid "Initial size"
17819 msgstr "Počiatočná veľkosť"
17821 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17822 msgid "Minimum size"
17823 msgstr "Minimálna veľkosť"
17825 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17826 msgid "Random Tree"
17827 msgstr "Náhodný strom"
17829 # TODO: comment - verb or noun?
17830 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17831 #, no-c-format
17832 msgid "Curve (%):"
17833 msgstr "Krivka (%):"
17835 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17836 msgid "Rubber Stretch"
17837 msgstr "Natiahnutie gumy"
17839 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17840 #, no-c-format
17841 msgid "Strength (%):"
17842 msgstr "Sila (%)"
17844 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
17845 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
17846 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
17848 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
17849 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17850 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
17852 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17853 msgid "sK1 vector graphics files input"
17854 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
17856 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17857 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17858 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
17860 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17861 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17862 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
17864 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17865 msgid "Sketch Input"
17866 msgstr "Vstup Sketch"
17868 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17869 msgid "Gear Placement"
17870 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
17872 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17873 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17874 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
17876 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17877 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17878 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
17880 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17881 msgid "Quality (Default = 16)"
17882 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
17884 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17885 msgid "R - Ring Radius (px)"
17886 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
17888 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17889 msgid "Rotation (deg)"
17890 msgstr "Rotácia (stupne)"
17892 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17893 msgid "Spirograph"
17894 msgstr "Spirograf"
17896 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17897 msgid "d - Pen Radius (px)"
17898 msgstr "d - polomer pera (px)"
17900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17901 msgid "r - Gear Radius (px)"
17902 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
17904 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17905 msgid "Behavior"
17906 msgstr "Správanie"
17908 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17909 msgid "Straighten Segments"
17910 msgstr "Vyrovnať segmenty"
17912 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17913 msgid "Envelope"
17914 msgstr "Obálka"
17916 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
17917 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17918 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17919 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17921 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
17922 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17923 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17924 msgstr "Microsoft GUI definition format"
17926 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17927 msgid "XAML Output"
17928 msgstr "Výstup XAML"
17930 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17931 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17932 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
17934 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17935 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
17936 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
17938 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17939 msgid "ZIP Output"
17940 msgstr "ZIP výstup"
17942 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
17943 msgid "Convert to Braille"
17944 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
17946 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17947 msgid "fLIP cASE"
17948 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
17950 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17951 msgid "lowercase"
17952 msgstr "malé písmená"
17954 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17955 msgid "rANdOm CasE"
17956 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
17958 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17959 #, fuzzy
17960 msgid "By:"
17961 msgstr "Ry:"
17963 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17964 msgid "Replace text"
17965 msgstr "Nahradiť text"
17967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17968 msgid "Replace:"
17969 msgstr "Nahradiť:"
17971 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17972 msgid "Sentence case"
17973 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
17975 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17976 msgid "Title Case"
17977 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
17979 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17980 msgid "UPPERCASE"
17981 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
17983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
17984 msgid "Angle a / deg"
17985 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
17987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
17988 msgid "Angle b / deg"
17989 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
17991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
17992 msgid "Angle c / deg"
17993 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
17995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
17996 msgid "From Side a and Angles a, b"
17997 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
17999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18000 msgid "From Side c and Angles a, b"
18001 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
18003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18004 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18005 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
18007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18008 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18009 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
18011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18012 msgid "From Three Sides"
18013 msgstr "Z troch strán"
18015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18016 msgid "Side Length a / px"
18017 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
18019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18020 msgid "Side Length b / px"
18021 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
18023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18024 msgid "Side Length c / px"
18025 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
18027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18028 msgid "Triangle"
18029 msgstr "Trojuholník"
18031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18032 msgid "ASCII Text"
18033 msgstr "ASCII text"
18035 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18036 msgid "Text File (*.txt)"
18037 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
18039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18040 msgid "Text Input"
18041 msgstr "Textový vstup"
18043 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18044 msgid "Amount of whirl"
18045 msgstr "Množstvo zvírenia"
18047 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18048 msgid "Rotation is clockwise"
18049 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
18051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18052 msgid "Whirl"
18053 msgstr "Zvírenie"
18055 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18056 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18057 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
18059 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18060 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18061 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
18063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18064 msgid "Windows Metafile Input"
18065 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
18067 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18068 msgid "XAML Input"
18069 msgstr "Vstup XAML"
18071 #~ msgid ""
18072 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18073 #~ msgstr ""
18074 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
18075 #~ "existuje!"
18076 #~ msgid "Bend Path"
18077 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
18078 #~ msgid "Slant"
18079 #~ msgstr "Skosiť"
18080 #~ msgid "Stroke path"
18081 #~ msgstr "Cesta ťahu"
18082 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18083 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
18084 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18085 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
18086 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18087 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
18088 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18089 #~ msgstr ""
18090 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
18091 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
18094 #~ msgid ""
18095 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18096 #~ msgstr ""
18097 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
18098 #~ "b>."
18099 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18100 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
18101 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18102 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
18103 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18104 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
18105 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18106 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
18107 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18108 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
18109 #~ msgid ""
18110 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18111 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18112 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18113 #~ msgstr ""
18114 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
18115 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
18116 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
18117 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18118 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
18119 #~ msgid ""
18120 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18121 #~ "restart)"
18122 #~ msgstr ""
18123 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
18124 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
18125 #~ msgid "_Apply"
18126 #~ msgstr "_Použiť"
18127 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18128 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
18129 #~ msgid "Shape"
18130 #~ msgstr "Tvar"
18132 # TODO: check
18133 #~ msgid "Tall"
18134 #~ msgstr "Vysoký"
18135 # TODO: check
18136 #~ msgid "Square"
18137 #~ msgstr "Štvorcový"
18138 # TODO: check
18139 #~ msgid "Wide"
18140 #~ msgstr "Široký"
18141 #~ msgid "Delete Segment"
18142 #~ msgstr "Zmazať segment"
18143 #~ msgid "Node Break"
18144 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
18145 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18146 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
18147 #~ msgid "Custom..."
18148 #~ msgstr "Vlastné..."
18149 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18150 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
18151 #~ msgid "Developer Examples"
18152 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
18153 #~ msgid "RadioButton example"
18154 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
18155 #~ msgid "Select option: "
18156 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
18157 #~ msgid "Select second option: "
18158 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
18159 #~ msgid "Random Point"
18160 #~ msgstr "Náhodný bod"
18161 #~ msgid "Random Position"
18162 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
18163 #~ msgid "medium"
18164 #~ msgstr "stredný"
18165 #~ msgid "X Channel"
18166 #~ msgstr "Kanál X"
18167 #~ msgid "Y Channel"
18168 #~ msgstr "Kanál Y"
18169 #~ msgid "Stitch Tiles"
18170 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18173 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
18175 #, fuzzy
18176 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
18177 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
18178 #~ msgstr[0] ""
18179 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
18180 #~ msgstr[1] ""
18181 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
18182 #~ msgstr[2] ""
18183 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
18184 #~ msgid "Search Tag"
18185 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
18186 #~ msgid "Measure unit:"
18187 #~ msgstr "Jednotka merania:"
18188 #~ msgid "Degrees:"
18189 #~ msgstr "Stupňov:"
18190 #~ msgid "PostScript 3"
18191 #~ msgstr "PostScript 3"
18192 #~ msgid "Pin Dialog"
18193 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
18194 #~ msgid ""
18195 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
18196 #~ "after one"
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
18199 #~ "vykonaní stratí"
18200 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18201 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
18202 #~ msgid "Start point jitter"
18203 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
18204 #~ msgid "End point jitter"
18205 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
18206 #~ msgid ""
18207 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
18208 #~ "between each other."
18209 #~ msgstr ""
18210 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
18211 #~ msgid "Slope"
18212 #~ msgstr "Sklon"
18213 #~ msgid "???"
18214 #~ msgstr "???"
18215 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
18216 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
18217 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18218 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
18219 #~ msgid "Snap di_stance"
18220 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
18221 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18222 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
18223 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18224 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
18225 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18226 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
18227 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18228 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
18229 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
18230 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
18231 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
18232 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
18233 #~ msgid "Date:"
18234 #~ msgstr "Dátum:"
18235 #~ msgid "Format:"
18236 #~ msgstr "Formát:"
18237 #~ msgid "Creator:"
18238 #~ msgstr "Tvorca:"
18239 #~ msgid "Rights:"
18240 #~ msgstr "Práva:"
18241 #~ msgid "Publisher:"
18242 #~ msgstr "Vydavateľ:"
18243 #~ msgid "Identifier:"
18244 #~ msgstr "Identifikátor:"
18245 #~ msgid "Source:"
18246 #~ msgstr "Zdroj:"
18247 #~ msgid "Relation:"
18248 #~ msgstr "Vzťah:"
18249 #~ msgid "Language:"
18250 #~ msgstr "Jazyk:"
18251 #~ msgid "Subject:"
18252 #~ msgstr "Predmet:"
18253 #~ msgid "Coverage:"
18254 #~ msgstr "Pokrytie:"
18255 #~ msgid "Contributor:"
18256 #~ msgstr "Prispievateľ:"
18257 #~ msgid "Default Metadata"
18258 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
18259 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
18260 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
18261 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
18262 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
18263 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
18264 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
18265 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
18266 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
18267 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
18268 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
18269 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
18270 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
18271 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
18272 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
18273 #~ msgid "All Rights Reserved"
18274 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
18275 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18276 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
18277 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18278 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18279 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18280 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18281 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18282 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18283 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18284 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18285 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18286 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18287 #~ msgid "Free Art License"
18288 #~ msgstr "Free Art License"
18289 #~ msgid "Default License"
18290 #~ msgstr "Štandardná licencia"
18291 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18292 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
18293 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18294 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
18295 #~ msgid "Angle Y"
18296 #~ msgstr "Uhol Y"
18297 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18298 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
18299 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18300 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
18301 #~ msgid "%s at %s"
18302 #~ msgstr "%s na %s"
18303 #~ msgid "Move by:"
18304 #~ msgstr "Presunúť o:"
18305 #~ msgid "Move to:"
18306 #~ msgstr "Presunúť na:"
18307 #~ msgid "Moving %s %s"
18308 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
18309 #~ msgid "Change layer opacity"
18310 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
18311 #~ msgid "Opacity, %:"
18312 #~ msgstr "Krytie, %:"
18313 #~ msgid "Path along path"
18314 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
18315 #~ msgid "Pattern along path"
18316 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
18317 #~ msgid "unknown error"
18318 #~ msgstr "neznáma chyba"
18319 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18320 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
18321 #~ msgid "Print Preview not available"
18322 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
18323 #~ msgid "Snap details"
18324 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
18325 #~ msgid ""
18326 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
18329 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
18330 #~ msgid "Gridtype"
18331 #~ msgstr "Typ mriežky"
18332 #~ msgid "Display Calibration"
18333 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
18334 #~ msgid "Enable display calibration"
18335 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
18336 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
18337 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
18338 #~ msgid "Print _Direct"
18339 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
18340 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18341 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
18342 #~ msgid "Gradients"
18343 #~ msgstr "Lineárne prechody"
18344 #~ msgid "Spacing between letters"
18345 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
18346 #~ msgid "Spacing between lines"
18347 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
18348 #~ msgid "Horizontal kerning"
18349 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
18350 #~ msgid "Vertical kerning"
18351 #~ msgstr "Vertikálny kerning"