Code

Swedish translation update by Elias.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABC"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Inteligentné želé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vrstvenie"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Odlievanie kovu"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Tiene a žiary"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Kúsok skladačky"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Zdrsniť"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Pečiatka"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Prekrytia"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Krvavý atrament"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Výčnelky"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Oheň"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Kvitnutie"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Nárožný okraj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Vlna"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Deformácie"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Škvrny"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olejový šmyk"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Mráz"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopardia koža"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiály"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Oblaky"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Zaostriť"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Obrazové efekty"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Viac zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olejomaľba"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detekcia hrán"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruzka"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Návrh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Odsýtiť"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Farba"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertovať"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertovať farby"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sépia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "VekUhol"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organické"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL hrče"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Hrče"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr ""
528 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Popraskané sklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod popraskaným sklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bublinové hrče"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Rastúca bublina"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Nárožia"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efekt neónového svetla"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Roztavený kov"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Lisovaná oceľ"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
692 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "Hodvábny koberec"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "Refraktívny gél A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "Refraktívny gél B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "Metalizovaná farba"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Dražé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Vyvýšený okraj"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Metalizované nárožie"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Tučný olej"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Vyfarbiť"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
766 msgstr ""
767 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "Morfológia"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "Diera"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "Čierna diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "Hladký obrys"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "Kocky"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr ""
818 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Peel off"
822 msgstr "Olupovanie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peeling painting on a wall"
826 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Gold splatter"
830 msgstr "Zlatý špliechanec"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Gold paste"
838 msgstr "Zlatá pasta"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Crumpled plastic"
846 msgstr "Pokrčený plast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
850 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 msgid "Enamel jewelry"
854 msgstr "Smaltované klenoty"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Slightly cracked enameled texture"
858 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
861 msgid "Rough paper"
862 msgstr "Drsný papier"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr ""
867 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "Drsná a lesklá"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid ""
875 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
878 "objekty"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Dnu a von"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Sprej"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Teplo vnútri"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Chladno vonku"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid ""
918 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
919 msgstr ""
920 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Tartan"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Invertovať odtieň"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Vnútorný obrys"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Obrys, dvojitý"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Pestré rozostrenie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Žiara"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Obrys"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Reliéf farieb"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
988 msgid "Solarize"
989 msgstr "Solarizovať"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Classical photographic solarization effect"
993 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Moonarize"
997 msgstr "V mesačnom svetle"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid ""
1001 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002 "lights"
1003 msgstr ""
1004 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1005 "vody"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Soft focus lens"
1009 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Glowing image content without blurring it"
1013 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1016 msgid "Stained glass"
1017 msgstr "Vitraj"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Illuminated stained glass effect"
1021 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 msgid "Dark glass"
1025 msgstr "Tmavé sklo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1029 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "HSL Bumps alpha"
1033 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1042 msgid "Image effects, transparent"
1043 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1047 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1051 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1058 msgid "Smooth edges"
1059 msgstr "Hladké okraje"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid ""
1063 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1064 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1067 msgid "Torn edges"
1068 msgstr "Trhané okraje"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid ""
1072 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1073 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Feather"
1077 msgstr "Pero"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1081 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blur content"
1085 msgstr "Rozostriť obsah"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1089 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Specular light"
1093 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1096 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1097 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Roughen inside"
1101 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen all inside shapes"
1105 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Evanescent"
1109 msgstr "Zanikajúce"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid ""
1113 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1114 "transparency at edges"
1115 msgstr ""
1116 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1117 "priesvitnosti na okrajoch"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Chalk and sponge"
1121 msgstr "Krieda a špongia"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1125 msgstr ""
1126 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Ľudia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Škótsko"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Výplň šumom"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "Záhrada potešení"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid ""
1166 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1167 msgstr ""
1168 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Diffuse light"
1172 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Cutout Glow"
1180 msgstr "Žiara výrezu"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1184 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "HSL Bumps, matte"
1188 msgstr "HSL hrče, matné"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid ""
1192 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1193 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Dark Emboss"
1197 msgstr "Tmavý reliéf"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1201 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Simple blur"
1205 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1209 msgstr ""
1210 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1211 "dialógu Výplň a ťah"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1214 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1215 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1219 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1223 msgid "Emboss"
1224 msgstr "Reliéf"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid ""
1228 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1229 "Blend"
1230 msgstr ""
1231 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1234 msgid "Blotting paper"
1235 msgstr "Pijavý papier"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Inkblot on blotting paper"
1239 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Wax print"
1243 msgstr "Voskový odtlačok"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print on tissue texture"
1247 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Inkblot"
1251 msgstr "Atramentové škvrny"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1255 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1258 msgid "Color outline, in"
1259 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1263 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1266 msgid "Liquid"
1267 msgstr "Tekutina"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1271 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274 msgid "Watercolor"
1275 msgstr "Vodové farby"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Cloudy watercolor effect"
1279 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1282 msgid "Felt"
1283 msgstr "Plsť"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid ""
1287 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1288 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1291 msgid "Ink paint"
1292 msgstr "Atramentová farba"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1296 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1299 msgid "Tinted rainbow"
1300 msgstr "Sfarbená dúha"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1304 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1307 msgid "Melted rainbow"
1308 msgstr "Roztopená dúha"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1312 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1315 msgid "Flex metal"
1316 msgstr "Roztavený kov"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1320 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Comics draft"
1324 msgstr "Komiksový náčrt"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1333 msgid "Non realistic 3D shaders"
1334 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1338 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Comics fading"
1342 msgstr "Komiksové slabnutie"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1346 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1349 msgid "Smooth shader"
1350 msgstr "Hladké tieňovanie"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1354 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 msgid "Emboss shader"
1358 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1362 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1365 msgid "Smooth shader dark"
1366 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1370 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Comics"
1374 msgstr "Komiks"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1378 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1381 msgid "Satin"
1382 msgstr "Satén"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1386 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Frosted glass"
1390 msgstr "Zamrznuté sklo"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1394 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 msgid "Smooth shader contour"
1398 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Contouring version of smooth shader"
1402 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 msgid "Aluminium"
1406 msgstr "Hliník"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Brushed aluminium shader"
1410 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1413 msgid "Comics fluid"
1414 msgstr "Komiks kvapalinový"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1418 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 msgid "Chrome"
1422 msgstr "Chróm"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1426 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1429 msgid "Chrome dark"
1430 msgstr "Tmavý chróm"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "Vlnitý tartan"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D mramor"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D drevo"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D perleť"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "Tigria koža"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "Roztrasená tekutina"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "Komiksový krém"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "Čierne svetlo"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 msgid "Light eraser"
1502 msgstr "Svetelná guma"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1507 msgid "Transparency utilities"
1508 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1512 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Noisy blur"
1516 msgstr "Šumové rozostrenie"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1520 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Film grain"
1524 msgstr "Filmové zrno"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Adds a small scale graininess"
1528 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "HSL Bumps, transparent"
1532 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1536 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1541 msgid "Drawing"
1542 msgstr "Kresba"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1545 msgid ""
1546 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1547 "images and material filled objects"
1548 msgstr ""
1549 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1550 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 msgid "Velvet Bumps"
1554 msgstr "Zamatové hrče"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1558 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 msgid "Alpha draw"
1562 msgstr "Alfa kreslenie"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1566 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Alpha draw, color"
1570 msgstr "Alfa kresba, farba"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Chewing gum"
1578 msgstr "Žuvačka"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 msgid ""
1582 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1583 "at their crossings"
1584 msgstr ""
1585 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1586 "priesečníkoch"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Draws a black outline around"
1594 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Color outline"
1598 msgstr "Farebný obrys"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Draws a colored outline around"
1602 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "Vnútorný tieň"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Dark and Glow"
1614 msgstr "Tma a žiara"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1618 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "Darken edges"
1622 msgstr "Stmaviť okraje"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1626 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Warped rainbow"
1630 msgstr "Posunutá dúha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1633 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1634 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Rough and dilate"
1638 msgstr "Drsné a rozšírené"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1641 msgid "Create a turbulent contour around"
1642 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Quadritone fantasy"
1646 msgstr "Štovrtónové fantasy"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 msgid "Replace hue by two colors"
1650 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1653 msgid "Old postcard"
1654 msgstr "Stará pohľadnica"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1658 msgstr ""
1659 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1662 msgid "Fuzzy Glow"
1663 msgstr "Fuzzy žiara"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1666 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1667 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1670 msgid "Dots transparency"
1671 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1675 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1678 msgid "Canvas transparency"
1679 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1682 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1683 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1686 msgid "Smear transparency"
1687 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1690 msgid ""
1691 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1692 msgstr ""
1693 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1694 "farieb"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Thick paint"
1698 msgstr "Hrubá farba"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1702 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Burst"
1706 msgstr "Popraskaná"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1710 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Embossed leather"
1714 msgstr "Reliéfna koža"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1719 "texture"
1720 msgstr ""
1721 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Carnaval"
1725 msgstr "Karneval"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1729 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1732 msgid "Plastify"
1733 msgstr "Plastifikovať"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 msgid ""
1737 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1738 "crumple"
1739 msgstr ""
1740 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1741 "variabilného pokrčenia"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "Sadra"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "Kvaš"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1766 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 msgid "Alpha engraving"
1770 msgstr "Alfa rytina"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1774 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 msgid "Alpha draw, liquid"
1778 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1782 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Liquid drawing"
1786 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1790 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1793 msgid "Marbled ink"
1794 msgstr "Mramorový atrament"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1798 msgstr ""
1799 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 msgid "Thick acrylic"
1803 msgstr "Hrubá akrylová"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1806 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1807 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1810 msgid "Alpha engraving B"
1811 msgstr "Alfa rytina B"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1814 msgid ""
1815 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1816 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1819 msgid "Lapping"
1820 msgstr "Lapovanie"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1823 msgid "Something like a water noise"
1824 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1827 msgid "Monochrome transparency"
1828 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1831 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1832 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1835 msgid "Duotone"
1836 msgstr "Dvojtón"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 msgid "Change colors to a duotone palette"
1840 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1843 msgid "Light eraser, negative"
1844 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1847 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1848 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1851 msgid "Alpha repaint"
1852 msgstr "Alfa maľovanie"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1855 msgid "Repaint anything monochrome"
1856 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1859 msgid "Saturation map"
1860 msgstr "Mapa sýtosti"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1863 msgid ""
1864 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1865 "saturation levels"
1866 msgstr ""
1867 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1870 msgid "Riddled"
1871 msgstr "Prederavený"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1874 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1875 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1878 msgid "Wrinkled varnish"
1879 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1883 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1886 msgid "Canvas Bumps"
1887 msgstr "Hrče plátna"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1891 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1894 msgid "Canvas Bumps, matte"
1895 msgstr "Hrče plátna, matné"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1899 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1902 msgid "Canvas Bumps alpha"
1903 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1907 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1910 msgid "Lightness-Contrast"
1911 msgstr "Jas-kontrast"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1914 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1915 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1918 msgid "Clean edges"
1919 msgstr "Čisté okraje"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1922 msgid ""
1923 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1924 "some filters"
1925 msgstr ""
1926 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1927 "niekoľkých filtrov"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1930 msgid "Bright metal"
1931 msgstr "Svetlý kov"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 msgid "Bright metallic effect for any color"
1935 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1938 msgid "Deep colors plastic"
1939 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1942 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1943 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1946 msgid "Melted jelly, matte"
1947 msgstr "Roztopené želé, matné"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1951 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 msgid "Melted jelly"
1955 msgstr "Roztopené želé"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1959 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1962 msgid "Combined lighting"
1963 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1966 msgid "Tinfoil"
1967 msgstr "Staniol"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1971 msgstr ""
1972 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1975 msgid "Copper and chocolate"
1976 msgstr "Meď a čokoláda"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1979 msgid ""
1980 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1981 "effects"
1982 msgstr ""
1983 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1984 "tvarovaný plast"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1987 msgid "Inner Glow"
1988 msgstr "Vnútorná žiara"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1991 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1992 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1995 msgid "Soft colors"
1996 msgstr "Mäkké farby"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1999 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2000 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2003 msgid "Relief print"
2004 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2007 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2008 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2011 msgid "Growing cells"
2012 msgstr "Rastúce bunky"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2015 msgid "Random rounded living cells like fill"
2016 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2019 msgid "Fluorescence"
2020 msgstr "Fluorescencia"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2023 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2024 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2027 msgid "Tritone"
2028 msgstr "Trojtón"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2031 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2032 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2035 msgid "Stripes 1:1"
2036 msgstr "Prúžky 1:1"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2039 msgid "Stripes 1:1 white"
2040 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2043 msgid "Stripes 1:1.5"
2044 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2047 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2051 msgid "Stripes 1:2"
2052 msgstr "Prúžky 1:2"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2055 msgid "Stripes 1:2 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2059 msgid "Stripes 1:3"
2060 msgstr "Prúžky 1:3"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2063 msgid "Stripes 1:3 white"
2064 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2067 msgid "Stripes 1:4"
2068 msgstr "Prúžky 1:4"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2071 msgid "Stripes 1:4 white"
2072 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2075 msgid "Stripes 1:5"
2076 msgstr "Prúžky 1:5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2079 msgid "Stripes 1:5 white"
2080 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2083 msgid "Stripes 1:8"
2084 msgstr "Prúžky 1:8"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2087 msgid "Stripes 1:8 white"
2088 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2091 msgid "Stripes 1:10"
2092 msgstr "Prúžky 1:10"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2095 msgid "Stripes 1:10 white"
2096 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2099 msgid "Stripes 1:16"
2100 msgstr "Prúžky 1:16"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2103 msgid "Stripes 1:16 white"
2104 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2107 msgid "Stripes 1:32"
2108 msgstr "Prúžky 1:32"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2111 msgid "Stripes 1:32 white"
2112 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2115 msgid "Stripes 1:64"
2116 msgstr "Prúžky 1:64"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2119 msgid "Stripes 2:1"
2120 msgstr "Prúžky 2:1"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2123 msgid "Stripes 2:1 white"
2124 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2127 msgid "Stripes 4:1"
2128 msgstr "Prúžky 4:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2131 msgid "Stripes 4:1 white"
2132 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2135 msgid "Checkerboard"
2136 msgstr "Šachovnica"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2139 msgid "Checkerboard white"
2140 msgstr "Šachovnica biela"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2143 msgid "Packed circles"
2144 msgstr "Výplň kružnicami"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2147 msgid "Polka dots, small"
2148 msgstr "Polka, malé bodky"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2151 msgid "Polka dots, small white"
2152 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2155 msgid "Polka dots, medium"
2156 msgstr "Polka, stredné bodky"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2159 msgid "Polka dots, medium white"
2160 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2163 msgid "Polka dots, large"
2164 msgstr "Polka, veľké bodky"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2167 msgid "Polka dots, large white"
2168 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2171 msgid "Wavy"
2172 msgstr "Vlnité"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2175 msgid "Wavy white"
2176 msgstr "Vlnité biele"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2179 msgid "Camouflage"
2180 msgstr "Kamufláž"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2183 msgid "Ermine"
2184 msgstr "Hermelín"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2187 msgid "Sand (bitmap)"
2188 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2191 msgid "Cloth (bitmap)"
2192 msgstr "Látka (bitmapa)"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2195 msgid "Old paint (bitmap)"
2196 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:319
2199 msgid ""
2200 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2203 "segmentu"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2206 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2207 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:471
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2213 "to draw around the starting point"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2216 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:473
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2222 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2225 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:499
2228 msgid "Create ellipse"
2229 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2232 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2233 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2234 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2235 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2237 #. status text
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2239 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2240 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2243 msgid "Create 3D box"
2244 msgstr "Vytvoriť kváder"
2246 #: ../src/box3d.cpp:315
2247 msgid "<b>3D Box</b>"
2248 msgstr "<b>Kváder</b>"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:526
2251 msgid "Creating new connector"
2252 msgstr "Tvorba nového konektora"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:775
2255 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2256 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:824
2259 msgid "Reroute connector"
2260 msgstr "Presmerovať konektor"
2262 #. Flush pending updates
2263 #: ../src/connector-context.cpp:988
2264 msgid "Create connector"
2265 msgstr "Vytvoriť konektor"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2268 msgid "Finishing connector"
2269 msgstr "Dokončenie konektora"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2272 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2277 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2280 "presmerovaním"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2283 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2284 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2287 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2288 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2291 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2292 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2294 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2295 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2296 msgstr ""
2297 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2299 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2300 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2301 msgstr ""
2302 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2303 "kresliť."
2305 #: ../src/desktop.cpp:826
2306 msgid "No previous zoom."
2307 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2309 #: ../src/desktop.cpp:851
2310 msgid "No next zoom."
2311 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2314 msgid "Create guide"
2315 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2318 msgid "Move guide"
2319 msgstr "Posunúť vodidlo"
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2322 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2323 msgid "Delete guide"
2324 msgstr "Zmazať vodidlo"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2329 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2332 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2333 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2336 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2337 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2340 #, c-format
2341 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2342 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2345 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2346 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2349 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2350 msgstr ""
2351 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2354 msgid "Unclump tiled clones"
2355 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2358 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2359 msgstr ""
2360 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2363 msgid "Delete tiled clones"
2364 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2367 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2368 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2371 msgid ""
2372 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2373 "group</b>."
2374 msgstr ""
2375 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2376 "skupinu</b>."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2379 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2380 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2383 msgid "Create tiled clones"
2384 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2387 msgid "<small>Per row:</small>"
2388 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2391 msgid "<small>Per column:</small>"
2392 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2395 msgid "<small>Randomize:</small>"
2396 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2399 msgid "_Symmetry"
2400 msgstr "_Symetria"
2402 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2403 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2404 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2405 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2406 #.
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2408 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2409 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2411 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2413 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2414 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2417 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2421 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2422 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2424 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2425 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2427 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2428 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2431 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2432 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2435 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2436 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2439 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2443 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2447 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2451 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2455 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2456 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2459 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2460 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2463 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2467 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2468 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2471 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2472 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2475 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2479 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2483 msgid "S_hift"
2484 msgstr "_Posun"
2486 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2488 #, no-c-format
2489 msgid "<b>Shift X:</b>"
2490 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2495 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2500 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2503 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2504 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2506 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2508 #, no-c-format
2509 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2510 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2515 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2520 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2523 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2524 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2527 msgid "<b>Exponent:</b>"
2528 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2531 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2532 msgstr ""
2533 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2536 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2537 msgstr ""
2538 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2544 msgid "<small>Alternate:</small>"
2545 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2549 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2553 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2555 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2558 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2559 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2562 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2563 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2566 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2567 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2569 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2571 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2572 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2575 msgid "Exclude tile height in shift"
2576 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2579 msgid "Exclude tile width in shift"
2580 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2583 msgid "Sc_ale"
2584 msgstr "Mierk_a"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2587 msgid "<b>Scale X:</b>"
2588 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2593 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2598 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2601 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2602 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2605 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2606 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2611 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2616 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2619 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2620 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2623 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2626 "(>1)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2629 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2632 "(>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2635 msgid "<b>Base:</b>"
2636 msgstr "<b>Základ:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2639 msgid ""
2640 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2641 msgstr ""
2642 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2643 "(>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2647 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2651 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2654 msgid "Cumulate the scales for each row"
2655 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2658 msgid "Cumulate the scales for each column"
2659 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2662 msgid "_Rotation"
2663 msgstr "_Rotácia"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2666 msgid "<b>Angle:</b>"
2667 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2672 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2677 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2680 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2681 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2685 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2689 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2692 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2693 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2696 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2697 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2700 msgid "_Blur & opacity"
2701 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2704 msgid "<b>Blur:</b>"
2705 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2709 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2713 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2716 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2717 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2721 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2725 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2728 msgid "<b>Fade out:</b>"
2729 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2733 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2737 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2740 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2741 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2745 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2749 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2752 msgid "Co_lor"
2753 msgstr "_Farba"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2756 msgid "Initial color: "
2757 msgstr "Počiatočná farba:"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid "Initial color of tiled clones"
2761 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid ""
2765 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2766 "stroke)"
2767 msgstr ""
2768 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2771 msgid "<b>H:</b>"
2772 msgstr "<b>H:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2775 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2776 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2779 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2780 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2783 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2784 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2787 msgid "<b>S:</b>"
2788 msgstr "<b>S:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2791 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2792 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2795 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2796 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2799 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2800 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2803 msgid "<b>L:</b>"
2804 msgstr "<b>L:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2807 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2808 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2811 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2812 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2815 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2816 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2819 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2820 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2823 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2824 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2827 msgid "_Trace"
2828 msgstr "_Vektorizácia"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2831 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2832 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2835 msgid ""
2836 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2837 "apply it to the clone"
2838 msgstr ""
2839 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2840 "klon"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2843 msgid "1. Pick from the drawing:"
2844 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2847 msgid "Pick the visible color and opacity"
2848 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2854 msgid "Opacity"
2855 msgstr "Krytie"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2858 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2859 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2862 msgid "R"
2863 msgstr "R"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2866 msgid "Pick the Red component of the color"
2867 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2870 msgid "G"
2871 msgstr "G"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2874 msgid "Pick the Green component of the color"
2875 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2878 msgid "B"
2879 msgstr "B"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2882 msgid "Pick the Blue component of the color"
2883 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2888 msgid "clonetiler|H"
2889 msgstr "H"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2892 msgid "Pick the hue of the color"
2893 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2898 msgid "clonetiler|S"
2899 msgstr "S"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2902 msgid "Pick the saturation of the color"
2903 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2908 msgid "clonetiler|L"
2909 msgstr "L"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2912 msgid "Pick the lightness of the color"
2913 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2916 msgid "2. Tweak the picked value:"
2917 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2920 msgid "Gamma-correct:"
2921 msgstr "Korekcia gama:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2924 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2925 msgstr ""
2926 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2929 msgid "Randomize:"
2930 msgstr "Náhodnosť:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2933 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2934 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2937 msgid "Invert:"
2938 msgstr "Invertovať:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2941 msgid "Invert the picked value"
2942 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2945 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2946 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2949 msgid "Presence"
2950 msgstr "Prítomnosť"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2953 msgid ""
2954 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2955 "that point"
2956 msgstr ""
2957 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2958 "bode"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Veľkosť"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2965 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2966 msgstr ""
2967 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2968 "danom bode"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2971 msgid ""
2972 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2973 "or stroke)"
2974 msgstr ""
2975 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2979 msgstr ""
2980 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2981 "danom bode"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2984 msgid "How many rows in the tiling"
2985 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2988 msgid "How many columns in the tiling"
2989 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2992 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2993 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2996 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2997 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3000 msgid "Rows, columns: "
3001 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3004 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3005 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3008 msgid "Width, height: "
3009 msgstr "Šírka, výška: "
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3012 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3013 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3016 msgid "Use saved size and position of the tile"
3017 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3020 msgid ""
3021 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3022 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3023 msgstr ""
3024 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3025 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3028 msgid " <b>_Create</b> "
3029 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3032 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3033 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3035 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3036 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3037 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3038 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3039 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3041 msgid " _Unclump "
3042 msgstr " _Rozptýliť "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3045 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3046 msgstr ""
3047 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3050 msgid " Re_move "
3051 msgstr " O_dstrániť "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3054 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3055 msgstr ""
3056 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " O_bnoviť "
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid ""
3065 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3066 "to zero"
3067 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3070 msgid "_Page"
3071 msgstr "_Stránka"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_Kresba"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3078 msgid "_Selection"
3079 msgstr "_Výber"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 msgid "_Custom"
3083 msgstr "_Vlastné"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3086 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3090 msgid "Units:"
3091 msgstr "Jednotky:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3094 msgid "_x0:"
3095 msgstr "_x0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3098 msgid "x_1:"
3099 msgstr "x_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3102 msgid "Wid_th:"
3103 msgstr "Ší_rka:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3106 msgid "_y0:"
3107 msgstr "_y0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3110 msgid "y_1:"
3111 msgstr "y_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3114 msgid "Hei_ght:"
3115 msgstr "_Výška:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3118 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3122 msgid "_Width:"
3123 msgstr "_Šírka:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3126 msgid "pixels at"
3127 msgstr "bodov na"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3130 msgid "dp_i"
3131 msgstr "dp_i"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3134 msgid "_Height:"
3135 msgstr "_Výška:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3139 msgid "dpi"
3140 msgstr "dpi"
3142 #. true = has mnemonic
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3144 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3148 msgid "_Browse..."
3149 msgstr "_Prehliadať..."
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3152 msgid "Batch export all selected objects"
3153 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3156 msgid ""
3157 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3158 "(caution, overwrites without asking!)"
3159 msgstr ""
3160 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3161 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3164 msgid "Hide all except selected"
3165 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3169 msgstr ""
3170 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3173 msgid "_Export"
3174 msgstr "_Exportovať"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3177 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3178 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3181 #, c-format
3182 msgid "Batch export %d selected object"
3183 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3184 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3185 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3186 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "Prebieha export"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "Voľba súboru pre export"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3228 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3230 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3231 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3234 msgid "exact"
3235 msgstr "presná"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "partial"
3239 msgstr "čiastočná"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3242 msgid "No objects found"
3243 msgstr "Bez objektov"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3246 msgid "T_ype: "
3247 msgstr "T_yp: "
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3250 msgid "Search in all object types"
3251 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "All types"
3255 msgstr "Všetky typy"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3258 msgid "Search all shapes"
3259 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "All shapes"
3263 msgstr "Všetky tvary"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3266 msgid "Search rectangles"
3267 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Rectangles"
3271 msgstr "Obdĺžniky"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Ellipses"
3279 msgstr "Elipsy"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3282 msgid "Search stars and polygons"
3283 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Stars"
3287 msgstr "Hviezdy"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3290 msgid "Search spirals"
3291 msgstr "Hľadať špirály"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Spirals"
3295 msgstr "Špirály"
3297 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3298 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3300 msgid "Search paths, lines, polylines"
3301 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3305 msgid "Paths"
3306 msgstr "Cesty"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3309 msgid "Search text objects"
3310 msgstr "Hľadať textové objekty"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Texts"
3314 msgstr "Texty"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3317 msgid "Search groups"
3318 msgstr "Hľadať skupiny"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Groups"
3322 msgstr "Skupiny"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3325 msgid "Search clones"
3326 msgstr "Hľadať klony"
3328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3330 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3332 msgid "find|Clones"
3333 msgstr "Klony"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3336 msgid "Search images"
3337 msgstr "Hľadať obrázky"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3342 msgid "Images"
3343 msgstr "Obrázok"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3346 msgid "Search offset objects"
3347 msgstr "Hľadať posun objektov"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Offsets"
3351 msgstr "Posuny"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3354 msgid "_Text: "
3355 msgstr "_Text: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3363 msgid "_ID: "
3364 msgstr "_ID: "
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3367 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3368 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3371 msgid "_Style: "
3372 msgstr "_Štýl: "
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3375 msgid ""
3376 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3377 msgstr ""
3378 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3381 msgid "_Attribute: "
3382 msgstr "_Atribút: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3389 msgid "Search in s_election"
3390 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3393 msgid "Limit search to the current selection"
3394 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3397 msgid "Search in current _layer"
3398 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3401 msgid "Limit search to the current layer"
3402 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3405 msgid "Include _hidden"
3406 msgstr "Vrátane skrytých"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include hidden objects in search"
3410 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3413 msgid "Include l_ocked"
3414 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3417 msgid "Include locked objects in search"
3418 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3420 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3424 msgid "_Clear"
3425 msgstr "_Zmazať"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3428 msgid "Clear values"
3429 msgstr "Vymazať hodnoty"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3432 msgid "_Find"
3433 msgstr "_Hľadať"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3436 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3437 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3439 #. Create the label for the object id
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3444 msgid "_Id"
3445 msgstr "_ID"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3448 msgid ""
3449 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3450 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3452 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3454 #: ../src/verbs.cpp:2492
3455 msgid "_Set"
3456 msgstr "_Nastaviť"
3458 #. Create the label for the object label
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3460 msgid "_Label"
3461 msgstr "_Štítok"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3464 msgid "A freeform label for the object"
3465 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3467 #. Create the label for the object title
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3469 msgid "_Title"
3470 msgstr "_Titulok"
3472 #. Create the frame for the object description
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3474 msgid "_Description"
3475 msgstr "_Popis"
3477 #. Hide
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3479 msgid "_Hide"
3480 msgstr "_Skryť"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3483 msgid "Check to make the object invisible"
3484 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3486 #. Lock
3487 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3489 msgid "L_ock"
3490 msgstr "_Zamknúť"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3493 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3494 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3496 #. Create the frame for interactivity options
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3498 msgid "_Interactivity"
3499 msgstr "_Interaktivita"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3503 msgid "Ref"
3504 msgstr "Odkaz"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3507 msgid "Lock object"
3508 msgstr "Zamknúť objekt"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3511 msgid "Unlock object"
3512 msgstr "Odomknúť objekt"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3515 msgid "Hide object"
3516 msgstr "Skryť objekt"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3519 msgid "Unhide object"
3520 msgstr "Odkryť objekt"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3523 msgid "Id invalid! "
3524 msgstr "ID je neplatný! "
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3527 msgid "Id exists! "
3528 msgstr "ID už existuje! "
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3531 msgid "Set object ID"
3532 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3535 msgid "Set object label"
3536 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3539 msgid "Set object title"
3540 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3543 msgid "Set object description"
3544 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3547 msgid "Href:"
3548 msgstr "Href:"
3550 #. default x:
3551 #. default y:
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3554 msgid "Target:"
3555 msgstr "Cieľ:"
3557 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3561 msgid "Type:"
3562 msgstr "Typ:"
3564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3567 msgid "Role:"
3568 msgstr "xlink:role:"
3570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3573 msgid "Arcrole:"
3574 msgstr "xlink:arcrole:"
3576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3578 msgid "Title:"
3579 msgstr "Titulok:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3582 msgid "Show:"
3583 msgstr "Zobraziť:"
3585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3587 msgid "Actuate:"
3588 msgstr "Spustiť:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3591 msgid "URL:"
3592 msgstr "URL:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3598 msgid "X:"
3599 msgstr "X:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3605 msgid "Y:"
3606 msgstr "Y:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3611 msgid "Width:"
3612 msgstr "Šírka:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3616 msgid "Height:"
3617 msgstr "Výška:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3620 #, c-format
3621 msgid "%s Properties"
3622 msgstr "Vlastnosti %s"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3625 #, c-format
3626 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3627 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3632 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3635 #, c-format
3636 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3637 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3640 msgid "<i>Checking...</i>"
3641 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3644 msgid "Fix spelling"
3645 msgstr "Opraviť pravopis"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3648 msgid "Suggestions:"
3649 msgstr "Návrhy:"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "_Accept"
3653 msgstr "Prij_ať"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3656 msgid "Accept the chosen suggestion"
3657 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3660 msgid "_Ignore once"
3661 msgstr "_Ignorovať raz"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3664 msgid "Ignore this word only once"
3665 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3668 msgid "_Ignore"
3669 msgstr "_Ignorovať vždy"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3672 msgid "Ignore this word in this session"
3673 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3676 msgid "A_dd to dictionary:"
3677 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3680 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3681 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3684 msgid "_Stop"
3685 msgstr "Za_staviť"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3688 msgid "Stop the check"
3689 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3692 msgid "_Start"
3693 msgstr "_Spustiť"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3696 msgid "Start the check"
3697 msgstr "Spustiť kontrolu"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "Písmo"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3704 msgid "Layout"
3705 msgstr "Rozloženie"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3708 msgid "Align lines left"
3709 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3713 msgid "Center lines"
3714 msgstr "Centrovať čiary"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3717 msgid "Align lines right"
3718 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3721 msgid "Justify lines"
3722 msgstr "Zarovnanie čiar"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3725 msgid "Horizontal text"
3726 msgstr "Vodorovný text"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3729 msgid "Vertical text"
3730 msgstr "Zvislý text"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3733 msgid "Line spacing:"
3734 msgstr "Riadkovanie:"
3736 #. Text
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3740 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3741 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3746 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3747 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3749 msgid "Text"
3750 msgstr "Text"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3753 msgid "Set as default"
3754 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3757 msgid "Set text style"
3758 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3762 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3766 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3772 "commit changes."
3773 msgstr ""
3774 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3775 "potvrdenie zmien."
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3778 msgid "Drag to reorder nodes"
3779 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3782 msgid "New element node"
3783 msgstr "Nový uzol elementu"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3786 msgid "New text node"
3787 msgstr "Nový textový uzol"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3790 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3791 msgid "Duplicate node"
3792 msgstr "Duplikovať uzol"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3795 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3796 msgstr "Zmazať uzol"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3799 msgid "Unindent node"
3800 msgstr "Neodsadiť uzol"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3803 msgid "Indent node"
3804 msgstr "Odsadí uzol"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3807 msgid "Raise node"
3808 msgstr "Zvýši uzol"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3811 msgid "Lower node"
3812 msgstr "Zníži uzol"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3815 msgid "Delete attribute"
3816 msgstr "Zmazať atribút"
3818 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3820 msgid "Attribute name"
3821 msgstr "Názov atribútu"
3823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3825 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3826 msgid "Set attribute"
3827 msgstr "Nastaviť atribút"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3831 msgid "Set"
3832 msgstr "Nastaviť"
3834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3836 msgid "Attribute value"
3837 msgstr "Hodnota atribútu"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3840 msgid "Drag XML subtree"
3841 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3844 msgid "New element node..."
3845 msgstr "Nový uzol elementu..."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3848 msgid "Cancel"
3849 msgstr "Zrušiť"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3852 msgid "Create"
3853 msgstr "Vytvoriť"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3856 msgid "Create new element node"
3857 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3860 msgid "Create new text node"
3861 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3864 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3865 msgstr "Zmazať uzol"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3868 msgid "Change attribute"
3869 msgstr "Zmeniť atribút"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3872 msgid "Grid _units:"
3873 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3876 msgid "_Origin X:"
3877 msgstr "_Začiatok X:"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3882 msgid "X coordinate of grid origin"
3883 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3886 msgid "O_rigin Y:"
3887 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3892 msgid "Y coordinate of grid origin"
3893 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3896 msgid "Spacing _Y:"
3897 msgstr "Rozostup _Y:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3901 msgid "Base length of z-axis"
3902 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3907 msgid "Angle X:"
3908 msgstr "Uhol X:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3912 msgid "Angle of x-axis"
3913 msgstr "Uhol osi x"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3918 msgid "Angle Z:"
3919 msgstr "Uhol Z:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3923 msgid "Angle of z-axis"
3924 msgstr "Uhol osi z"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3927 msgid "Grid line _color:"
3928 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3931 msgid "Grid line color"
3932 msgstr "Farba čiar mriežky"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3935 msgid "Color of grid lines"
3936 msgstr "Farba čiar mriežky"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3939 msgid "Ma_jor grid line color:"
3940 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3943 msgid "Major grid line color"
3944 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3947 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3948 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3951 msgid "_Major grid line every:"
3952 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3955 msgid "lines"
3956 msgstr "čiary"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3959 msgid "Rectangular grid"
3960 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3963 msgid "Axonometric grid"
3964 msgstr "Axonometrická mriežka"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3967 msgid "Create new grid"
3968 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3971 msgid "_Enabled"
3972 msgstr "_Zapnuté"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3975 msgid ""
3976 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3977 "grids."
3978 msgstr ""
3979 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3980 "pre neviditeľné mriežky."
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3983 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3984 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3987 msgid ""
3988 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3989 "will be snapped to"
3990 msgstr ""
3991 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3992 "k viditeľným."
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3995 msgid "_Visible"
3996 msgstr "_Viditeľné"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3999 msgid ""
4000 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4001 "to invisible grids."
4002 msgstr ""
4003 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4004 "neviditeľným mriežkam."
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4007 msgid "Spacing _X:"
4008 msgstr "Rozostup _X:"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4012 msgid "Distance between vertical grid lines"
4013 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4017 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4018 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4021 msgid "_Show dots instead of lines"
4022 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4025 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4026 msgstr ""
4027 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4029 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4032 msgid "UNDEFINED"
4033 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4036 msgid "grid line"
4037 msgstr "čiary mriežky"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4040 msgid "grid intersection"
4041 msgstr "priesečníky mriežky"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4044 msgid "guide"
4045 msgstr "vodidlá"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4048 msgid "guide intersection"
4049 msgstr "priesečníky vodidiel"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4052 msgid "guide origin"
4053 msgstr "začiatok vodidla"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4056 msgid "grid-guide intersection"
4057 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4060 msgid "cusp node"
4061 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4064 msgid "smooth node"
4065 msgstr "hladký uzol"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4068 msgid "path"
4069 msgstr "cesta"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4072 msgid "path intersection"
4073 msgstr "priesečníky ciest"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4076 msgid "bounding box corner"
4077 msgstr "rohy ohraničenia"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4080 msgid "bounding box side"
4081 msgstr "okraje ohraničenia"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4084 msgid "bounding box"
4085 msgstr "ohraničenia"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4088 msgid "page border"
4089 msgstr "okraje stránky"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4092 msgid "line midpoint"
4093 msgstr "stredy úsečiek"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4096 msgid "object midpoint"
4097 msgstr "stredy objektov"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4100 msgid "object rotation center"
4101 msgstr "stredy rotácie objektov"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4104 msgid "handle"
4105 msgstr "úchopy"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4108 msgid "bounding box side midpoint"
4109 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4112 msgid "bounding box midpoint"
4113 msgstr "stredy ohraničenia"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4116 msgid "page corner"
4117 msgstr "okraje stránky"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4120 msgid "convex hull corner"
4121 msgstr "roh konvexného plášťa"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4124 msgid "quadrant point"
4125 msgstr "body kvadrantov"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4128 msgid "center"
4129 msgstr "stredy"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4132 msgid "corner"
4133 msgstr "rohy"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4136 msgid "text baseline"
4137 msgstr "základne textu"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4140 msgid "Bounding box corner"
4141 msgstr "rohy ohraničenia"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4144 msgid "Bounding box midpoint"
4145 msgstr "stredy ohraničenia"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4148 msgid "Bounding box side midpoint"
4149 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4152 msgid "Smooth node"
4153 msgstr "Hladké uzly"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4156 msgid "Cusp node"
4157 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4160 msgid "Line midpoint"
4161 msgstr "Stredy úsečiek"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4164 msgid "Object midpoint"
4165 msgstr "Stredy objektov"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4168 msgid "Object rotation center"
4169 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4172 msgid "Handle"
4173 msgstr "Úchopy"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4176 msgid "Path intersection"
4177 msgstr "Priesečníky ciest"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4180 msgid "Guide"
4181 msgstr "Vodidlá"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4184 msgid "Guide origin"
4185 msgstr "Začiatok vodidla"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4188 msgid "Convex hull corner"
4189 msgstr "roh konvexného plášťa"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4192 msgid "Quadrant point"
4193 msgstr "bod kvadrantu"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4196 msgid "Center"
4197 msgstr "Stred"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4200 msgid "Corner"
4201 msgstr "Rohy"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4204 msgid "Text baseline"
4205 msgstr "Základne textu"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4208 msgid " to "
4209 msgstr " na "
4211 #: ../src/document.cpp:441
4212 #, c-format
4213 msgid "New document %d"
4214 msgstr "Nový dokument %d"
4216 #: ../src/document.cpp:473
4217 #, c-format
4218 msgid "Memory document %d"
4219 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4221 #: ../src/document.cpp:628
4222 #, c-format
4223 msgid "Unnamed document %d"
4224 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4226 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4227 #: ../src/draw-context.cpp:581
4228 msgid "Path is closed."
4229 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4231 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4232 #: ../src/draw-context.cpp:596
4233 msgid "Closing path."
4234 msgstr "Uzatváranie cesty."
4236 #: ../src/draw-context.cpp:706
4237 msgid "Draw path"
4238 msgstr "Kresliť cestu"
4240 #: ../src/draw-context.cpp:866
4241 msgid "Creating single dot"
4242 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4244 #: ../src/draw-context.cpp:867
4245 msgid "Create single dot"
4246 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4248 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4249 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4251 #, c-format
4252 msgid " alpha %.3g"
4253 msgstr " alfa %.3g"
4255 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4257 #, c-format
4258 msgid ", averaged with radius %d"
4259 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid " under cursor"
4264 msgstr " pod kurzorom"
4266 #. message, to show in the statusbar
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4268 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4269 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4272 msgid ""
4273 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4274 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4275 "to copy the color under mouse to clipboard"
4276 msgstr ""
4277 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4278 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4279 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4280 "schránky"
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4283 msgid "Set picked color"
4284 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4287 msgid ""
4288 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4292 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4293 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4294 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4297 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4298 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4301 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4302 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4305 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4306 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4309 msgid "Draw calligraphic stroke"
4310 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4312 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4313 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4314 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4316 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4317 msgid "Draw eraser stroke"
4318 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4320 #: ../src/event-context.cpp:618
4321 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4322 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4324 #: ../src/event-log.cpp:37
4325 msgid "[Unchanged]"
4326 msgstr "[Bez zmeny]"
4328 #. Edit
4329 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4330 msgid "_Undo"
4331 msgstr "_Vrátiť"
4333 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4334 msgid "_Redo"
4335 msgstr "_Opakovať vrátené"
4337 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4338 msgid "Dependency:"
4339 msgstr "Závislosť:"
4341 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4342 msgid "  type: "
4343 msgstr "  typ: "
4345 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4346 msgid "  location: "
4347 msgstr "  umiestnenie: "
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4350 msgid "  string: "
4351 msgstr "  reťazec: "
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4354 msgid "  description: "
4355 msgstr "  popis: "
4357 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4358 msgid " (No preferences)"
4359 msgstr " (bez preferencií)"
4361 #. This is some filler text, needs to change before relase
4362 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4363 msgid ""
4364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4365 "span>\n"
4366 "\n"
4367 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4368 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4369 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4370 msgstr ""
4371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4372 "nepodarilo načítať</span>\n"
4373 "\n"
4374 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4375 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4376 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4377 "ktorý nájdete tu: "
4379 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4380 msgid "Show dialog on startup"
4381 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4383 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4384 #, c-format
4385 msgid "'%s' working, please wait..."
4386 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4388 #. static int i = 0;
4389 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4391 msgid ""
4392 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4393 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4394 msgstr ""
4395 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4396 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4399 msgid "an ID was not defined for it."
4400 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4403 msgid "there was no name defined for it."
4404 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4407 msgid "the XML description of it got lost."
4408 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4411 msgid "no implementation was defined for the extension."
4412 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4414 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4416 msgid "a dependency was not met."
4417 msgstr "nebola splnená závislosť."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4420 msgid "Extension \""
4421 msgstr "Rozšírenie „"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4424 msgid "\" failed to load because "
4425 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4428 #, c-format
4429 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4430 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4433 msgid "Name:"
4434 msgstr "Názov:"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4437 msgid "ID:"
4438 msgstr "ID:"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "State:"
4442 msgstr "Stav:"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4445 msgid "Loaded"
4446 msgstr "načítaný"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "Unloaded"
4450 msgstr "odobraný z pamäte"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "Deactivated"
4454 msgstr "deaktivovaný"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4457 msgid ""
4458 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4459 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4460 "this extension."
4461 msgstr ""
4462 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4463 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4464 "v konferencii."
4466 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4467 msgid ""
4468 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4469 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4470 "expected."
4471 msgstr ""
4472 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4473 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4475 #: ../src/extension/init.cpp:274
4476 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4477 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4479 #: ../src/extension/init.cpp:288
4480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4484 "will not be loaded."
4485 msgstr ""
4486 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4487 "nebudú načítané."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4490 msgid "Adaptive Threshold"
4491 msgstr "Adaptívny prah"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4496 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4503 msgid "Width"
4504 msgstr "Šírka"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4512 msgid "Height"
4513 msgstr "Výška"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4518 msgid "Offset"
4519 msgstr "Posun"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4555 msgid "Raster"
4556 msgstr "Raster"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4559 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4560 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4563 msgid "Add Noise"
4564 msgstr "Pridať šum"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4567 msgid "Type"
4568 msgstr "Typ"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4571 msgid "Uniform Noise"
4572 msgstr "Rovnomerný šum"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4575 msgid "Gaussian Noise"
4576 msgstr "Gaussovský šum"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4579 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4580 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4583 msgid "Impulse Noise"
4584 msgstr "Impulzný šum"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4587 msgid "Laplacian Noise"
4588 msgstr "Laplaceovský šum"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4591 msgid "Poisson Noise"
4592 msgstr "Poissonov šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4595 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4599 msgid "Blur"
4600 msgstr "Rozostrenie"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4610 msgid "Radius"
4611 msgstr "Polomer"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4619 msgid "Sigma"
4620 msgstr "Sigma"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4623 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4624 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4628 msgid "Channel"
4629 msgstr "Kanál"
4631 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4635 msgid "Layer"
4636 msgstr "Vrstva"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4640 msgid "Red Channel"
4641 msgstr "Červený kanál"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4645 msgid "Green Channel"
4646 msgstr "Zelený kanál"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4650 msgid "Blue Channel"
4651 msgstr "Modrý kanál"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4655 msgid "Cyan Channel"
4656 msgstr "Azúrový kanál"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4660 msgid "Magenta Channel"
4661 msgstr "Purpurový kanál"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4665 msgid "Yellow Channel"
4666 msgstr "Žltý kanál"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4670 msgid "Black Channel"
4671 msgstr "Čierny kanál"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4675 msgid "Opacity Channel"
4676 msgstr "Kanál krytia"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4680 msgid "Matte Channel"
4681 msgstr "Tmavý kanál"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4684 msgid "Extract specific channel from image."
4685 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4688 msgid "Charcoal"
4689 msgstr "Uhlík"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4692 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4696 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4697 msgstr ""
4698 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4701 msgid "Contrast"
4702 msgstr "Kontrast"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4705 msgid "Adjust"
4706 msgstr "Doladiť"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4709 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4710 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4713 msgid "Cycle Colormap"
4714 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4719 msgid "Amount"
4720 msgstr "Množstvo"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4723 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4727 msgid "Despeckle"
4728 msgstr "Vyhladiť"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4731 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4735 msgid "Edge"
4736 msgstr "Hrany"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4739 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4743 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4744 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4747 msgid "Enhance"
4748 msgstr "Rozšíriť"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4751 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4752 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4755 msgid "Equalize"
4756 msgstr "Ekvalizovať"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4759 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4760 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4763 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4764 msgid "Gaussian Blur"
4765 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4770 msgid "Factor"
4771 msgstr "Pomer"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4774 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4778 msgid "Implode"
4779 msgstr "Implodovať"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4782 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4786 msgid "Level (with Channel)"
4787 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4791 msgid "Black Point"
4792 msgstr "Čierny bod"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4796 msgid "White Point"
4797 msgstr "Biely bod"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4801 msgid "Gamma Correction"
4802 msgstr "Korekcia gama"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4805 msgid ""
4806 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4807 "between the given ranges to the full color range."
4808 msgstr ""
4809 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4810 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4813 msgid "Level"
4814 msgstr "Úroveň"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4817 msgid ""
4818 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4819 "to the full color range."
4820 msgstr ""
4821 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4822 "na plný farebný rozsah."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4825 msgid "Median"
4826 msgstr "Medián"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4829 msgid ""
4830 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4831 "neighborhood."
4832 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4835 msgid "HSB Adjust"
4836 msgstr "Doladiť HSB"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4839 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4844 msgid "Hue"
4845 msgstr "Odtieň"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4848 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4854 msgid "Saturation"
4855 msgstr "Sýtosť"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4858 msgid "Brightness"
4859 msgstr "Jas"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4862 msgid ""
4863 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4864 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4867 msgid "Negate"
4868 msgstr "Negatív"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4871 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4875 msgid "Normalize"
4876 msgstr "Normalizácia"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4879 msgid ""
4880 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4881 "range of color."
4882 msgstr ""
4883 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4884 "rozsah farieb."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4887 msgid "Oil Paint"
4888 msgstr "Olejomaľba"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4891 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4892 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4895 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4899 msgid "Raise"
4900 msgstr "Presunúť vyššie"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4903 msgid "Raised"
4904 msgstr "Zvýšený"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4907 msgid ""
4908 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4909 "appearance."
4910 msgstr ""
4911 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4914 msgid "Reduce Noise"
4915 msgstr "Redukovať šum"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4919 msgid "Order"
4920 msgstr "Poradie"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4923 msgid ""
4924 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4925 msgstr ""
4926 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4927 "špičiek."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4930 msgid "Resample"
4931 msgstr "Prevzorkovať"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4936 msgstr ""
4937 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4938 "rozmery v pixeloch."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4941 msgid "Shade"
4942 msgstr "Tieň"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4946 msgid "Azimuth"
4947 msgstr "Azimut"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4951 msgid "Elevation"
4952 msgstr "Vyvýšenie"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4955 msgid "Colored Shading"
4956 msgstr "Farebné odtiene"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4959 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4960 msgstr ""
4961 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4964 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4968 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4969 msgstr ""
4970 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4973 msgid "Dither"
4974 msgstr "Rozptýliť pixle"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4977 msgid ""
4978 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4979 "the original position"
4980 msgstr ""
4981 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4982 "pôvodnej polohy"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4985 msgid "Swirl"
4986 msgstr "Vírenie"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4990 msgid "Degrees"
4991 msgstr "Stupňov"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4994 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4995 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4997 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5001 msgid "Threshold"
5002 msgstr "Prah"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5005 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5006 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5009 msgid "Unsharp Mask"
5010 msgstr "Neostrá maska"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5013 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5014 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5017 msgid "Wave"
5018 msgstr "Vlna"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5021 msgid "Amplitude"
5022 msgstr "Amplitúda"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5025 msgid "Wavelength"
5026 msgstr "Vlnová dĺžka"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5029 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5030 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5033 msgid "Inset/Outset Halo"
5034 msgstr "Posun halo dnu/von"
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5037 msgid "Width in px of the halo"
5038 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5041 msgid "Number of steps"
5042 msgstr "Počet krokov"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5046 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5049 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5050 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5053 msgid "Generate from Path"
5054 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5058 msgid "PostScript"
5059 msgstr "PostScript"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5063 msgid "Restrict to PS level"
5064 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5068 msgid "PostScript level 3"
5069 msgstr "PostScript úroveň 3"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5073 msgid "PostScript level 2"
5074 msgstr "PostScript úroveň 2"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5080 msgid "Convert texts to paths"
5081 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5086 msgid "Rasterize filter effects"
5087 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5092 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5093 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5098 msgid "Export area is drawing"
5099 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5104 msgid "Export area is page"
5105 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5110 msgid "Limit export to the object with ID"
5111 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5115 msgid "PostScript (*.ps)"
5116 msgstr "PostScript (*.ps)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5119 msgid "PostScript File"
5120 msgstr "Súbor Postscript"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5123 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5124 msgid "Encapsulated PostScript"
5125 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5129 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5130 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5133 msgid "Encapsulated PostScript File"
5134 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5137 msgid "Restrict to PDF version"
5138 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5141 msgid "PDF 1.4"
5142 msgstr "PDF 1.4"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5145 msgid "EMF Input"
5146 msgstr "Vstup EMF"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5149 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5150 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5153 msgid "Enhanced Metafiles"
5154 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5157 msgid "WMF Input"
5158 msgstr "Vstup WMF"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5161 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5162 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5165 msgid "Windows Metafiles"
5166 msgstr "Windows Metasúbory"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5169 msgid "EMF Output"
5170 msgstr "Výstup EMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5173 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5174 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5177 msgid "Enhanced Metafile"
5178 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5181 msgid "Drop Shadow"
5182 msgstr "Tieň"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5186 msgid "Blur radius, px"
5187 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5194 msgid "Opacity, %"
5195 msgstr "Krytie, %"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5199 msgid "Horizontal offset, px"
5200 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5204 msgid "Vertical offset, px"
5205 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5211 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5213 msgid "Filters"
5214 msgstr "Filtre"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5217 msgid "Black, blurred drop shadow"
5218 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5221 msgid "Drop Glow"
5222 msgstr "Vrhaná žiara"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5225 msgid "White, blurred drop glow"
5226 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5229 msgid "Bundled"
5230 msgstr "Pribalené"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5233 msgid "Personal"
5234 msgstr "Osobné"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5237 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5238 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5240 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5241 msgid "Snow crest"
5242 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5245 msgid "Drift Size"
5246 msgstr "Veľkosť posunu"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5249 msgid "Snow has fallen on object"
5250 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5252 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5253 #, c-format
5254 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5255 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5257 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5258 msgid "GIMP Gradients"
5259 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5262 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5263 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5266 msgid "Gradients used in GIMP"
5267 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5270 msgid "Grid"
5271 msgstr "Mriežka"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5274 msgid "Line Width"
5275 msgstr "Šírka čiary"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5278 msgid "Horizontal Spacing"
5279 msgstr "Horizontálne medzery"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5282 msgid "Vertical Spacing"
5283 msgstr "Vertikálne medzery"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5286 msgid "Horizontal Offset"
5287 msgstr "Horizontálny posun"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5290 msgid "Vertical Offset"
5291 msgstr "Vertikálny posun"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5295 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5296 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5311 msgid "Render"
5312 msgstr "Vykresliť"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5315 msgid "Draw a path which is a grid"
5316 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5318 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5319 msgid "JavaFX Output"
5320 msgstr "Výstup JavaFX"
5322 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5323 msgid "JavaFX (*.fx)"
5324 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5327 msgid "JavaFX Raytracer File"
5328 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5331 msgid "LaTeX Print"
5332 msgstr "Tlač LaTeX"
5334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5335 msgid "LaTeX Output"
5336 msgstr "Výstup LaTeX"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5339 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5340 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5343 msgid "LaTeX PSTricks File"
5344 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5346 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5347 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5348 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5350 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5351 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5352 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5355 msgid "OpenDocument drawing file"
5356 msgstr "Súbor OpenDocument"
5358 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5359 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5361 msgid "media box"
5362 msgstr "ohraničenie nosiča"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5365 msgid "crop box"
5366 msgstr "ohraničenie orezania"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5369 msgid "trim box"
5370 msgstr "ohraničenie upravenia"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5373 msgid "bleed box"
5374 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5377 msgid "art box"
5378 msgstr "ohraničenie diela"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5381 msgid "Select page:"
5382 msgstr "Zvoľte stránku:"
5384 #. Display total number of pages
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5386 #, c-format
5387 msgid "out of %i"
5388 msgstr "z %i"
5390 #. Crop settings
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5392 msgid "Clip to:"
5393 msgstr "Orezať na:"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5396 msgid "Page settings"
5397 msgstr "Nastavenia stránky:"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5400 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5401 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5404 msgid ""
5405 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5406 "and slow performance."
5407 msgstr ""
5408 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5409 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5413 msgid "rough"
5414 msgstr "drsný"
5416 #. Text options
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5418 msgid "Text handling:"
5419 msgstr "Obsluha textu:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5423 msgid "Import text as text"
5424 msgstr "Importovať text ako text"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5427 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5428 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5431 msgid "Embed images"
5432 msgstr "Vkladať obrázky"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5435 msgid "Import settings"
5436 msgstr "Nastavenia importu"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5439 msgid "PDF Import Settings"
5440 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5445 msgid "pdfinput|medium"
5446 msgstr "stredný"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5449 msgid "fine"
5450 msgstr "jemný"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5453 msgid "very fine"
5454 msgstr "veľmi jemný"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5457 msgid "PDF Input"
5458 msgstr "Vstup PDF"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5461 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5462 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5465 msgid "Adobe Portable Document Format"
5466 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5469 msgid "AI Input"
5470 msgstr "Výstup AI"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5473 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5474 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5477 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5478 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5480 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5481 msgid "PovRay Output"
5482 msgstr "Výstup PovRay"
5484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5485 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5486 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5489 msgid "PovRay Raytracer File"
5490 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5493 msgid "SVG Input"
5494 msgstr "Vstup SVG"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5497 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5498 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5501 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5502 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5505 msgid "SVG Output Inkscape"
5506 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5509 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5510 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5513 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5514 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5517 msgid "SVG Output"
5518 msgstr "Výstup SVG"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5521 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5522 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5525 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5526 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5529 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5530 msgid "SVGZ Input"
5531 msgstr "Vstup SVGZ"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5534 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5535 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5536 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5537 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5540 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5541 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5544 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5545 msgid "SVGZ Output"
5546 msgstr "Výstup SVGZ"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5549 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5550 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5551 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5552 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5555 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5556 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5559 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5560 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5562 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5563 msgid "Windows 32-bit Print"
5564 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5566 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5567 msgid "WPG Input"
5568 msgstr "Vstup WPG"
5570 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5571 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5572 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5574 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5575 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5576 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5578 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5579 msgid "Live preview"
5580 msgstr "Živý náhľad"
5582 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5583 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5584 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5586 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5587 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5588 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5589 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5590 #: ../src/extension/system.cpp:106
5591 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5592 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5594 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5595 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5596 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5597 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5598 #: ../src/file.cpp:156
5599 msgid "default.svg"
5600 msgstr "default.sk.svg"
5602 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5603 #, c-format
5604 msgid "Failed to load the requested file %s"
5605 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5607 #: ../src/file.cpp:273
5608 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5609 msgstr ""
5610 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5612 #: ../src/file.cpp:279
5613 #, c-format
5614 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5615 msgstr ""
5616 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5618 #: ../src/file.cpp:308
5619 msgid "Document reverted."
5620 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5622 #: ../src/file.cpp:310
5623 msgid "Document not reverted."
5624 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5626 #: ../src/file.cpp:460
5627 msgid "Select file to open"
5628 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5630 #: ../src/file.cpp:547
5631 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5632 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5634 #: ../src/file.cpp:552
5635 #, c-format
5636 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5637 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5638 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5639 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5640 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5642 #: ../src/file.cpp:557
5643 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5644 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5646 #: ../src/file.cpp:588
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5650 "caused by an unknown filename extension."
5651 msgstr ""
5652 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5653 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5655 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5656 msgid "Document not saved."
5657 msgstr "Dokument nebol uložený."
5659 #: ../src/file.cpp:596
5660 #, c-format
5661 msgid "File %s could not be saved."
5662 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5664 #: ../src/file.cpp:610
5665 msgid "Document saved."
5666 msgstr "Dokument bol uložený."
5668 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5669 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5670 #, c-format
5671 msgid "drawing%s"
5672 msgstr "kresba%s"
5674 #: ../src/file.cpp:748
5675 #, c-format
5676 msgid "drawing-%d%s"
5677 msgstr "kresba-%d%s"
5679 #: ../src/file.cpp:752
5680 #, c-format
5681 msgid "%s"
5682 msgstr "%s"
5684 #: ../src/file.cpp:767
5685 msgid "Select file to save a copy to"
5686 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5688 #: ../src/file.cpp:769
5689 msgid "Select file to save to"
5690 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5692 #: ../src/file.cpp:860
5693 msgid "No changes need to be saved."
5694 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5696 #: ../src/file.cpp:877
5697 msgid "Saving document..."
5698 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5700 #: ../src/file.cpp:1036
5701 msgid "Import"
5702 msgstr "Importovať"
5704 #: ../src/file.cpp:1086
5705 msgid "Select file to import"
5706 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5708 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5709 msgid "Select file to export to"
5710 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5712 #: ../src/file.cpp:1344
5713 #, c-format
5714 msgid "Error saving a temporary copy"
5715 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5717 #: ../src/file.cpp:1364
5718 msgid "Open Clip Art Login"
5719 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5721 #: ../src/file.cpp:1390
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5725 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5726 "didn't forget to choose a license."
5727 msgstr ""
5728 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5729 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5730 "aj licenciu."
5732 #: ../src/file.cpp:1411
5733 msgid "Document exported..."
5734 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5736 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5737 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5738 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5741 msgid "Blend"
5742 msgstr "Zmiešať"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5745 msgid "Color Matrix"
5746 msgstr "Matica farieb"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5749 msgid "Component Transfer"
5750 msgstr "Prenos zložky"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5753 msgid "Composite"
5754 msgstr "Kombinovať"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5757 msgid "Convolve Matrix"
5758 msgstr "Konvolučná matica"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5761 msgid "Diffuse Lighting"
5762 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5765 msgid "Displacement Map"
5766 msgstr "Mapa posunutia"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5769 msgid "Flood"
5770 msgstr "Vyplnenie"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5773 msgid "Image"
5774 msgstr "Obrázok"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5777 msgid "Merge"
5778 msgstr "Zlúčiť"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5781 msgid "Specular Lighting"
5782 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5785 msgid "Tile"
5786 msgstr "Dláždiť"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5789 msgid "Turbulence"
5790 msgstr "Turbulencia"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5793 msgid "Source Graphic"
5794 msgstr "Zdrojová grafika"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5797 msgid "Source Alpha"
5798 msgstr "Zdrojová alfa"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5801 msgid "Background Image"
5802 msgstr "Obrázok na pozadí"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5805 msgid "Background Alpha"
5806 msgstr "Alfa pozadia"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5809 msgid "Fill Paint"
5810 msgstr "Farba výplne"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5813 msgid "Stroke Paint"
5814 msgstr "Farba ťahu"
5816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5819 msgid "filterBlendMode|Normal"
5820 msgstr "Normálny"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5823 msgid "Multiply"
5824 msgstr "Násobiť"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5827 msgid "Screen"
5828 msgstr "Tieniť"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5831 msgid "Darken"
5832 msgstr "Stmaviť"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5835 msgid "Lighten"
5836 msgstr "Zosvetliť"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5839 msgid "Matrix"
5840 msgstr "Matica"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5843 msgid "Saturate"
5844 msgstr "Nasýtiť"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5847 msgid "Hue Rotate"
5848 msgstr "Otočiť odtieň"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5851 msgid "Luminance to Alpha"
5852 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5854 #. File
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5856 msgid "Default"
5857 msgstr "Štandardné"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5860 msgid "Over"
5861 msgstr "Cez"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5864 msgid "In"
5865 msgstr "Dnu"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5868 msgid "Out"
5869 msgstr "Von"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5872 msgid "Atop"
5873 msgstr "Navrch"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5876 msgid "XOR"
5877 msgstr "XOR"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5880 msgid "Arithmetic"
5881 msgstr "Aritmetika"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5884 msgid "Identity"
5885 msgstr "Identita"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5888 msgid "Table"
5889 msgstr "Tabuľka"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5892 msgid "Discrete"
5893 msgstr "Diskrétne"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5896 msgid "Linear"
5897 msgstr "Lineárne"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5900 msgid "Gamma"
5901 msgstr "Gama"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5905 msgid "Duplicate"
5906 msgstr "Duplikovať"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5909 msgid "Wrap"
5910 msgstr "Zalamovanie"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5924 msgid "None"
5925 msgstr "Žiadny"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5931 msgid "Red"
5932 msgstr "Červená"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5938 msgid "Green"
5939 msgstr "Zelená"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5945 msgid "Blue"
5946 msgstr "Modrá"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5949 msgid "Alpha"
5950 msgstr "Alfa"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5953 msgid "Erode"
5954 msgstr "Erodovať"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5957 msgid "Dilate"
5958 msgstr "Dilatovať"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5961 msgid "Fractal Noise"
5962 msgstr "Fraktálový šum"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5965 msgid "Distant Light"
5966 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5969 msgid "Point Light"
5970 msgstr "Bodové osvetlenie"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5973 msgid "Spot Light"
5974 msgstr "Miestne osvetlenie"
5976 #: ../src/flood-context.cpp:246
5977 msgid "Visible Colors"
5978 msgstr "Viditeľné farby"
5980 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5983 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5984 msgid "Lightness"
5985 msgstr "Jas"
5987 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5988 msgid "Small"
5989 msgstr "malý"
5991 #: ../src/flood-context.cpp:266
5992 msgid "Medium"
5993 msgstr "stredný"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5996 msgid "Large"
5997 msgstr "veľký"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:469
6000 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6001 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:509
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6007 msgid_plural ""
6008 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6009 msgstr[0] ""
6010 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
6011 msgstr[1] ""
6012 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6013 msgstr[2] ""
6014 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6016 #: ../src/flood-context.cpp:513
6017 #, c-format
6018 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6019 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6020 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6021 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6022 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6024 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6025 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6026 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6028 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6029 msgid ""
6030 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6031 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6032 msgstr ""
6033 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6034 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6035 "vyplniť."
6037 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6038 msgid "Fill bounded area"
6039 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6042 msgid "Set style on object"
6043 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6046 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6047 msgstr ""
6048 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6049 "dotykom"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6052 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6053 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6055 #. POINT_LG_BEGIN
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6057 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6058 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6061 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6062 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6065 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6066 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6070 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6071 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6074 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6075 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6077 #. POINT_RG_FOCUS
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6080 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6081 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6083 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6085 #, c-format
6086 msgid "%s selected"
6087 msgstr "Vybraný %s"
6089 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6091 #, c-format
6092 msgid " out of %d gradient handle"
6093 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6094 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6095 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6096 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6098 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6101 #, c-format
6102 msgid " on %d selected object"
6103 msgid_plural " on %d selected objects"
6104 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6105 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6106 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6108 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6113 msgid_plural ""
6114 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6115 msgstr[0] ""
6116 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6117 "b>)"
6118 msgstr[1] ""
6119 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6120 "b>)"
6121 msgstr[2] ""
6122 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6123 "b>)"
6125 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6127 #, c-format
6128 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6129 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6130 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6131 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6132 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6134 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6138 msgid_plural ""
6139 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6140 msgstr[0] ""
6141 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6142 "objektoch"
6143 msgstr[1] ""
6144 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6145 "objektoch"
6146 msgstr[2] ""
6147 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6148 "objektoch"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6152 msgid "Add gradient stop"
6153 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6156 msgid "Simplify gradient"
6157 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6160 msgid "Create default gradient"
6161 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6164 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6165 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6168 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6169 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6172 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6173 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6176 msgid "Invert gradient"
6177 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6180 #, c-format
6181 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6182 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6183 msgstr[0] ""
6184 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6185 msgstr[1] ""
6186 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6187 msgstr[2] ""
6188 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6191 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6192 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6195 msgid "Merge gradient handles"
6196 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6199 msgid "Move gradient handle"
6200 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6203 msgid "Delete gradient stop"
6204 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6210 "+Alt</b> to delete stop"
6211 msgstr ""
6212 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6213 "b> zmaže priehradku"
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6216 msgid " (stroke)"
6217 msgstr " (ťah)"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6223 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6224 msgstr ""
6225 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6226 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6232 "separate focus"
6233 msgstr ""
6234 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6235 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6241 "separate"
6242 msgid_plural ""
6243 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6244 "separate"
6245 msgstr[0] ""
6246 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6247 msgstr[1] ""
6248 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6249 "oddelí"
6250 msgstr[2] ""
6251 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6252 "oddelí"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6255 msgid "Move gradient handle(s)"
6256 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6259 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6260 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6263 msgid "Delete gradient stop(s)"
6264 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6270 msgid "Unit"
6271 msgstr "Jednotka"
6273 #. Add the units menu.
6274 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6277 msgid "Units"
6278 msgstr "Jednotky"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 msgid "Point"
6282 msgstr "bod"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6285 msgid "pt"
6286 msgstr "bd"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6289 msgid "Points"
6290 msgstr "body"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38
6293 msgid "Pt"
6294 msgstr "bd"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "Pica"
6298 msgstr "pica"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "pc"
6302 msgstr "pc"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "Picas"
6306 msgstr "pica"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Pc"
6310 msgstr "Pc"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixel"
6314 msgstr "bod"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6320 msgid "px"
6321 msgstr "bd"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:40
6324 msgid "Pixels"
6325 msgstr "body"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Px"
6329 msgstr "bd"
6331 #. You can add new elements from this point forward
6332 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6333 msgid "Percent"
6334 msgstr "percento"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6337 msgid "%"
6338 msgstr "%"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:42
6341 msgid "Percents"
6342 msgstr "percent"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 msgid "Millimeter"
6346 msgstr "milimeter"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6349 msgid "mm"
6350 msgstr "mm"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43
6353 msgid "Millimeters"
6354 msgstr "milimetre"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:44
6357 msgid "Centimeter"
6358 msgstr "centimeter"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "cm"
6362 msgstr "cm"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "Centimeters"
6366 msgstr "centimetre"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:45
6369 msgid "Meter"
6370 msgstr "meter"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "m"
6374 msgstr "m"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "Meters"
6378 msgstr "metre"
6380 #. no svg_unit
6381 #: ../src/helper/units.cpp:46
6382 msgid "Inch"
6383 msgstr "palec"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "in"
6387 msgstr "pl"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "Inches"
6391 msgstr "palce"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:47
6394 msgid "Foot"
6395 msgstr "stopa"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "ft"
6399 msgstr "st"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "Feet"
6403 msgstr "stôp"
6405 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em square"
6409 msgstr "em štvorec"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:50
6412 msgid "em"
6413 msgstr "em"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:50
6416 msgid "Em squares"
6417 msgstr "em štvorce"
6419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex square"
6422 msgstr "ex štvorec"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:52
6425 msgid "ex"
6426 msgstr "ex"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:52
6429 msgid "Ex squares"
6430 msgstr "ex štvorce"
6432 #: ../src/inkscape.cpp:328
6433 msgid "Autosaving documents..."
6434 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6436 #: ../src/inkscape.cpp:399
6437 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6438 msgstr ""
6439 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6440 "dokumentu nebolo nájdené."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6443 #, c-format
6444 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6445 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:424
6448 msgid "Autosave complete."
6449 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6451 #: ../src/inkscape.cpp:661
6452 msgid "Untitled document"
6453 msgstr "Dokument bez názvu"
6455 #. Show nice dialog box
6456 #: ../src/inkscape.cpp:691
6457 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6458 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:692
6461 msgid ""
6462 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6463 "locations:\n"
6464 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6466 #: ../src/inkscape.cpp:693
6467 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6468 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6470 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6471 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6472 #: ../src/interface.cpp:868
6473 msgid "Commands Bar"
6474 msgstr "Panel príkazov"
6476 #: ../src/interface.cpp:868
6477 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6478 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6480 #: ../src/interface.cpp:870
6481 msgid "Snap Controls Bar"
6482 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6484 #: ../src/interface.cpp:870
6485 msgid "Show or hide the snapping controls"
6486 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6488 #: ../src/interface.cpp:872
6489 msgid "Tool Controls Bar"
6490 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6492 #: ../src/interface.cpp:872
6493 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6494 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6496 #: ../src/interface.cpp:874
6497 msgid "_Toolbox"
6498 msgstr "_Panel nástrojov"
6500 #: ../src/interface.cpp:874
6501 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6502 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6504 #: ../src/interface.cpp:880
6505 msgid "_Palette"
6506 msgstr "_Paleta"
6508 #: ../src/interface.cpp:880
6509 msgid "Show or hide the color palette"
6510 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6512 #: ../src/interface.cpp:882
6513 msgid "_Statusbar"
6514 msgstr "_Stavový riadok"
6516 #: ../src/interface.cpp:882
6517 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6518 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6520 #: ../src/interface.cpp:956
6521 #, c-format
6522 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6523 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6525 #: ../src/interface.cpp:995
6526 msgid "Open _Recent"
6527 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6529 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6530 #: ../src/interface.cpp:1096
6531 #, c-format
6532 msgid "Enter group #%s"
6533 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6535 #: ../src/interface.cpp:1107
6536 msgid "Go to parent"
6537 msgstr "O stupeň vyššie"
6539 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6540 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6541 msgid "Drop color"
6542 msgstr "Vynechať farbu"
6544 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6545 msgid "Drop color on gradient"
6546 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6548 #: ../src/interface.cpp:1400
6549 msgid "Could not parse SVG data"
6550 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6552 #: ../src/interface.cpp:1439
6553 msgid "Drop SVG"
6554 msgstr "Vypustiť SVG"
6556 #: ../src/interface.cpp:1495
6557 msgid "Drop bitmap image"
6558 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6560 #: ../src/interface.cpp:1587
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6564 "you want to replace it?</span>\n"
6565 "\n"
6566 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6567 msgstr ""
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6569 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6570 "\n"
6571 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6573 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6575 msgid "Replace"
6576 msgstr "Nahradiť"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6579 #, c-format
6580 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6581 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6583 #: ../src/io/sys.cpp:444
6584 #, c-format
6585 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6586 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6589 #, c-format
6590 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6591 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:623
6594 #, c-format
6595 msgid "Invalid program name: %s"
6596 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6599 #, c-format
6600 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6601 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6604 #, c-format
6605 msgid "Invalid string in environment: %s"
6606 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:705
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6611 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:918
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid working directory: %s"
6616 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:986
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6621 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6623 #: ../src/knot.cpp:431
6624 msgid "Node or handle drag canceled."
6625 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6627 #: ../src/knotholder.cpp:134
6628 msgid "Change handle"
6629 msgstr "Zmeniť úchop"
6631 #: ../src/knotholder.cpp:213
6632 msgid "Move handle"
6633 msgstr "Posunúť úchop"
6635 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6636 #: ../src/knotholder.cpp:234
6637 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6638 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6640 #: ../src/knotholder.cpp:237
6641 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6642 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6644 #: ../src/knotholder.cpp:240
6645 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6646 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6649 msgid "Master"
6650 msgstr "Hlavný"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6653 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6654 msgstr ""
6655 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6658 msgid "Dockbar style"
6659 msgstr "Štýl doku"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6662 msgid "Dockbar style to show items on it"
6663 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6667 msgid "Floating"
6668 msgstr "Plávajúci"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6671 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6672 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6675 msgid "Default title"
6676 msgstr "Štandardný názov"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6679 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6680 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6683 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6684 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6687 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6688 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6691 msgid "Float X"
6692 msgstr "Plávajúce X"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6695 msgid "X coordinate for a floating dock"
6696 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6699 msgid "Float Y"
6700 msgstr "Plávajúce Y"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6703 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6704 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6707 #, c-format
6708 msgid "Dock #%d"
6709 msgstr "Ukotvenie #%d"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6712 msgid "Orientation"
6713 msgstr "Orientácia"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6716 msgid "Orientation of the docking item"
6717 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6720 msgid "Resizable"
6721 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6724 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6725 msgstr ""
6726 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6727 "paneli"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6730 msgid "Item behavior"
6731 msgstr "Správanie položky"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6734 msgid ""
6735 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6736 "locked, etc.)"
6737 msgstr ""
6738 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6739 "atď.)"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6742 msgid "Locked"
6743 msgstr "Zamknuté"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6746 msgid ""
6747 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6748 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6751 msgid "Preferred width"
6752 msgstr "Preferovaná šírka"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6755 msgid "Preferred width for the dock item"
6756 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6759 msgid "Preferred height"
6760 msgstr "Preferovaná výška"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6763 msgid "Preferred height for the dock item"
6764 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6770 "some other compound dock object."
6771 msgstr ""
6772 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6773 "niektorý iný zložený objekt doku."
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6779 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6780 msgstr ""
6781 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6782 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6785 #, c-format
6786 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6787 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6789 #. UnLock menuitem
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6791 msgid "UnLock"
6792 msgstr "Odomknúť"
6794 #. Hide menuitem.
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6796 msgid "Hide"
6797 msgstr "Skryť"
6799 #. Lock menuitem
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6801 msgid "Lock"
6802 msgstr "Zamknúť"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6805 #, c-format
6806 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6807 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6810 msgid "Iconify"
6811 msgstr "Minimalizovať"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6814 msgid "Iconify this dock"
6815 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6818 msgid "Close"
6819 msgstr "Zatvoriť"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6822 msgid "Close this dock"
6823 msgstr "Zatvorí tento dok"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6827 msgid "Controlling dock item"
6828 msgstr "Riadiaca položka doku"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6831 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6832 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6835 msgid "Default title for newly created floating docks"
6836 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6839 msgid ""
6840 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6841 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6842 msgstr ""
6843 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6844 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6845 "medzi položkami"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6848 msgid "Switcher Style"
6849 msgstr "Štýl prepínača"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6852 msgid "Switcher buttons style"
6853 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6856 msgid "Expand direction"
6857 msgstr "Zväčšiť smer"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6860 msgid ""
6861 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6862 "given direction"
6863 msgstr ""
6864 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6870 "item with that name (%p)."
6871 msgstr ""
6872 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6873 "už existuje (%p)."
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6879 "named controller."
6880 msgstr ""
6881 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6882 "názov ovládač."
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6889 msgid "Page"
6890 msgstr "Stránka"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6893 msgid "The index of the current page"
6894 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6897 msgid "Name"
6898 msgstr "Meno"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6901 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6902 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6905 msgid "Long name"
6906 msgstr "Dlhý názov"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6909 msgid "Human readable name for the dock object"
6910 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6913 msgid "Stock Icon"
6914 msgstr "Štandardná ikona"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6917 msgid "Stock icon for the dock object"
6918 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6921 msgid "Pixbuf Icon"
6922 msgstr "Ikona Pixbuf"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6925 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6926 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6929 msgid "Dock master"
6930 msgstr "Hlavný dok"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6933 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6934 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6940 "hasn't implemented this method"
6941 msgstr ""
6942 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6943 "neimplementoval túto metódu"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6949 "crash"
6950 msgstr ""
6951 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6952 "havarovať."
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6955 #, c-format
6956 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6957 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6963 msgstr ""
6964 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6967 msgid "Position"
6968 msgstr "Poloha"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6971 msgid "Position of the divider in pixels"
6972 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6975 msgid "Sticky"
6976 msgstr "Lepkavý"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6979 msgid ""
6980 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6981 "the host is redocked"
6982 msgstr ""
6983 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6984 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6987 msgid "Host"
6988 msgstr "Hostiteľ"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6991 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6992 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6995 msgid "Next placement"
6996 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6999 msgid ""
7000 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7001 "to us"
7002 msgstr ""
7003 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
7004 "ukotvenie u nás"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7007 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7008 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7011 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7012 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7015 msgid "Floating Toplevel"
7016 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7019 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7020 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7023 msgid "X-Coordinate"
7024 msgstr "Súradnica X"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7027 msgid "X coordinate for dock when floating"
7028 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7031 msgid "Y-Coordinate"
7032 msgstr "Súradnica Y"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7035 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7036 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7039 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7040 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7043 #, c-format
7044 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7045 msgstr ""
7046 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7047 "hostiteľom %p"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7053 "parent %p"
7054 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7057 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7058 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7060 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7061 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7062 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7065 msgid "doEffect stack test"
7066 msgstr "test zásobníka doEffect"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7069 msgid "Angle bisector"
7070 msgstr "Rozdelenie uhla"
7072 #. TRANSLATORS: boolean operations
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7074 msgid "Boolops"
7075 msgstr "Booleovské operácie"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7078 msgid "Circle (by center and radius)"
7079 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7082 msgid "Circle by 3 points"
7083 msgstr "Kruh 3 bodov"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7086 msgid "Dynamic stroke"
7087 msgstr "Dynamický ťah"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7090 msgid "Lattice Deformation"
7091 msgstr "Šalátová deformácia"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7094 msgid "Line Segment"
7095 msgstr "Segment úsečky"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7098 msgid "Mirror symmetry"
7099 msgstr "Zrkadlová symetria"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7102 msgid "Parallel"
7103 msgstr "Rovnobežne"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7106 msgid "Path length"
7107 msgstr "Dĺžka cesty"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7110 msgid "Perpendicular bisector"
7111 msgstr "Kolmé delenie"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7114 msgid "Perspective path"
7115 msgstr "Perspektíva cesty"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7118 msgid "Rotate copies"
7119 msgstr "Otáčať kópie"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7122 msgid "Recursive skeleton"
7123 msgstr "Rekurzívna kostra"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7126 msgid "Tangent to curve"
7127 msgstr "Dotyčnica krivky"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7130 msgid "Text label"
7131 msgstr "Textový štítok"
7133 #. 0.46
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7135 msgid "Bend"
7136 msgstr "Ohnúť"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7139 msgid "Gears"
7140 msgstr "Ozubenie"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7143 msgid "Pattern Along Path"
7144 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7146 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7148 msgid "Stitch Sub-Paths"
7149 msgstr "Zošiť podcesty"
7151 #. 0.47
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7153 msgid "VonKoch"
7154 msgstr "VonKoch"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7157 msgid "Knot"
7158 msgstr "Uzol"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7161 msgid "Construct grid"
7162 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7165 msgid "Spiro spline"
7166 msgstr "Špirálová drážka"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7169 msgid "Envelope Deformation"
7170 msgstr "Obálková deformácia"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7173 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7174 msgstr "Interpolácia podciest"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7177 msgid "Hatches (rough)"
7178 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7181 msgid "Sketch"
7182 msgstr "Skica"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7185 msgid "Ruler"
7186 msgstr "Pravítko"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7189 msgid "Is visible?"
7190 msgstr "Je viditeľný?"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7193 msgid ""
7194 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7195 "disabled on canvas"
7196 msgstr ""
7197 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7198 "vypnutý na plátne."
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7201 msgid "No effect"
7202 msgstr "Žiadny efekt"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7205 #, c-format
7206 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7207 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7210 #, c-format
7211 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7212 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7215 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7216 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7219 msgid "Bend path"
7220 msgstr "Ohnúť cestu"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7223 msgid "Path along which to bend the original path"
7224 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7227 msgid "Width of the path"
7228 msgstr "Šírka cesty"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7232 msgid "Width in units of length"
7233 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7236 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7237 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7240 msgid "Original path is vertical"
7241 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7244 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7245 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7248 msgid "Size X"
7249 msgstr "Veľkosť X"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7252 msgid "The size of the grid in X direction."
7253 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7256 msgid "Size Y"
7257 msgstr "Veľkosť Y"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7260 msgid "The size of the grid in Y direction."
7261 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7264 msgid "Stitch path"
7265 msgstr "Zošiť cestu"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7268 msgid "The path that will be used as stitch."
7269 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7272 msgid "Number of paths"
7273 msgstr "Počet ciest"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7276 msgid "The number of paths that will be generated."
7277 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7280 msgid "Start edge variance"
7281 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7284 msgid ""
7285 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7286 "& outside the guide path"
7287 msgstr ""
7288 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7289 "a von vodiacej cesty"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7292 msgid "Start spacing variance"
7293 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7296 msgid ""
7297 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7298 "& forth along the guide path"
7299 msgstr ""
7300 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7301 "pozdĺž vodiacej cesty"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7304 msgid "End edge variance"
7305 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7308 msgid ""
7309 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7310 "outside the guide path"
7311 msgstr ""
7312 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7313 "von vodiacej cesty"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7316 msgid "End spacing variance"
7317 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7320 msgid ""
7321 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7322 "forth along the guide path"
7323 msgstr ""
7324 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7325 "pozdĺž vodiacej cesty"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7328 msgid "Scale width"
7329 msgstr "Šírka mierky"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7332 msgid "Scale the width of the stitch path"
7333 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7336 msgid "Scale width relative to length"
7337 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7340 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7341 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7344 msgid "Top bend path"
7345 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7348 msgid "Top path along which to bend the original path"
7349 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7352 msgid "Right bend path"
7353 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7356 msgid "Right path along which to bend the original path"
7357 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7360 msgid "Bottom bend path"
7361 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7364 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7365 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7368 msgid "Left bend path"
7369 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7372 msgid "Left path along which to bend the original path"
7373 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7376 msgid "Enable left & right paths"
7377 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7380 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7381 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7384 msgid "Enable top & bottom paths"
7385 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7388 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7389 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7392 msgid "Teeth"
7393 msgstr "Zuby"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7396 msgid "The number of teeth"
7397 msgstr "Počet zubov"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7400 msgid "Phi"
7401 msgstr "fí"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7404 msgid ""
7405 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7406 "contact."
7407 msgstr ""
7408 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7409 "kontakte.."
7411 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7412 msgid "Trajectory"
7413 msgstr "Trajektória"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7416 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7417 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7419 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7421 msgid "Steps"
7422 msgstr "Kroky"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7425 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7426 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7428 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7429 msgid "Equidistant spacing"
7430 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7433 msgid ""
7434 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7435 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7436 "trajectory path."
7437 msgstr ""
7438 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7439 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7440 "trajektórii cesty."
7442 #. initialise your parameters here:
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7444 msgid "Fixed width"
7445 msgstr "Pevná šírka"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7448 msgid "Size of hidden region of lower string"
7449 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7452 msgid "In units of stroke width"
7453 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7456 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7457 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7460 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7461 msgid "Stroke width"
7462 msgstr "Šírka ťahu"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7465 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7466 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7469 msgid "Crossing path stroke width"
7470 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7473 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7474 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7477 msgid "Switcher size"
7478 msgstr "Veľkosť prepínača"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7481 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7482 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7485 msgid "Crossing Signs"
7486 msgstr "Značky pretínania"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7489 msgid "Crossings signs"
7490 msgstr "Značky pretínania"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7493 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7494 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7498 msgid "Single"
7499 msgstr "Jednotlivá"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7503 msgid "Single, stretched"
7504 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7508 msgid "Repeated"
7509 msgstr "Opakovaná"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7513 msgid "Repeated, stretched"
7514 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7517 msgid "Pattern source"
7518 msgstr "Zdroj vzorky"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7521 msgid "Path to put along the skeleton path"
7522 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7525 msgid "Pattern copies"
7526 msgstr "Kópie vzorky"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7529 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7530 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7533 msgid "Width of the pattern"
7534 msgstr "Šírka vzorky"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7537 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7538 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7541 msgid "Spacing"
7542 msgstr "Rozostup"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7545 #, no-c-format
7546 msgid ""
7547 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7548 "limited to -90% of pattern width."
7549 msgstr ""
7550 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7551 "na -90 % šírky vzorky."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7556 msgid "Normal offset"
7557 msgstr "Normálny posun"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7562 msgid "Tangential offset"
7563 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7566 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7567 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7570 msgid ""
7571 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7572 "height"
7573 msgstr ""
7574 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7575 "výšky"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7580 msgid "Pattern is vertical"
7581 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7584 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7585 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7588 msgid "Fuse nearby ends"
7589 msgstr "Spojiť blízke konce"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7592 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7593 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7596 msgid "Frequency randomness"
7597 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7600 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7601 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7604 msgid "Growth"
7605 msgstr "Rast"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7608 msgid "Growth of distance between hatches."
7609 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7611 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7613 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7614 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7617 msgid ""
7618 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7619 "0=sharp, 1=default"
7620 msgstr ""
7621 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7622 "1=štandardná"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7625 msgid "1st side, out"
7626 msgstr "1. strana, von"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7629 msgid ""
7630 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7631 "1=default"
7632 msgstr ""
7633 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7634 "1=štandardná"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7637 msgid "2nd side, in"
7638 msgstr "2. strana, dnu"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7641 msgid ""
7642 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7643 "1=default"
7644 msgstr ""
7645 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7646 "1=štandardná"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7649 msgid "2nd side, out"
7650 msgstr "2. strana, von"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7653 msgid ""
7654 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7655 "1=default"
7656 msgstr ""
7657 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7658 "1=štandardná"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7661 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7662 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7665 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7666 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7671 msgid "2nd side"
7672 msgstr "2. strana"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7675 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7676 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7679 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7680 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7683 msgid ""
7684 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7685 "boundary."
7686 msgstr ""
7687 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7688 "hranicu."
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7691 msgid ""
7692 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7693 "the boundary."
7694 msgstr ""
7695 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7696 "hranicu."
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7699 msgid "Variance: 1st side"
7700 msgstr "Variácia: 1. strana"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7703 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7704 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7707 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7708 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7710 #.
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7712 msgid "Generate thick/thin path"
7713 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7716 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7717 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7720 msgid "Bend hatches"
7721 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7724 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7725 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7728 msgid "Thickness: at 1st side"
7729 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7732 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7733 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7736 msgid "at 2nd side"
7737 msgstr "na 2. strane"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7740 msgid "Width at 'top' half-turns"
7741 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7743 #.
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7745 msgid "from 2nd to 1st side"
7746 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7749 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7750 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7753 msgid "from 1st to 2nd side"
7754 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7757 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7758 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7761 msgid "Hatches width and dir"
7762 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7765 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7766 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7768 #.
7769 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7771 msgid "Global bending"
7772 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7775 msgid ""
7776 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7777 "amount"
7778 msgstr ""
7779 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7780 "ohnutia"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7783 msgid "Left"
7784 msgstr "Ľavá"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7787 msgid "Right"
7788 msgstr "Pravá"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7791 msgid "Both"
7792 msgstr "Obe"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7795 msgid "Start"
7796 msgstr "Začiatok"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7799 msgid "End"
7800 msgstr "Koniec"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7803 msgid "Mark distance"
7804 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7807 msgid "Distance between successive ruler marks"
7808 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7811 msgid "Major length"
7812 msgstr "Dĺžka hlavných"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7815 msgid "Length of major ruler marks"
7816 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7819 msgid "Minor length"
7820 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7823 msgid "Length of minor ruler marks"
7824 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7827 msgid "Major steps"
7828 msgstr "Hlavné kroky"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7831 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7832 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7835 msgid "Shift marks by"
7836 msgstr "Posunúť značky o"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7839 msgid "Shift marks by this many steps"
7840 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7843 msgid "Mark direction"
7844 msgstr "Smer značky"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7847 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7848 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7851 msgid "Offset of first mark"
7852 msgstr "Posunutie prvej značky"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7855 msgid "Border marks"
7856 msgstr "Okrajové značky"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7859 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7860 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7862 #. initialise your parameters here:
7863 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7865 msgid "Strokes"
7866 msgstr "Ťahy"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7869 msgid "Draw that many approximating strokes"
7870 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7873 msgid "Max stroke length"
7874 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7877 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7878 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7881 msgid "Stroke length variation"
7882 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7885 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7886 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7889 msgid "Max. overlap"
7890 msgstr "Max. prelínanie"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7893 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7894 msgstr ""
7895 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7898 msgid "Overlap variation"
7899 msgstr "Variácia prelínania"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7902 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7903 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7906 msgid "Max. end tolerance"
7907 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7910 msgid ""
7911 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7912 "to maximum length)"
7913 msgstr ""
7914 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7915 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7918 msgid "Average offset"
7919 msgstr "Priemerný posun"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7922 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7923 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7926 msgid "Max. tremble"
7927 msgstr "Max. chvenie"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7930 msgid "Maximum tremble magnitude"
7931 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7934 msgid "Tremble frequency"
7935 msgstr "Frekvencia chvenia"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7938 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7939 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7942 msgid "Construction lines"
7943 msgstr "Konštrukčné čiary"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7946 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7947 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7950 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7952 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7953 msgid "Scale"
7954 msgstr "Zmena mierky"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7957 msgid ""
7958 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7959 "5*offset)"
7960 msgstr ""
7961 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7964 msgid "Max. length"
7965 msgstr "Max. dĺžka"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7968 msgid "Maximum length of construction lines"
7969 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7972 msgid "Length variation"
7973 msgstr "Variácia dĺžky"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7976 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7977 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7980 msgid "Placement randomness"
7981 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7984 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7985 msgstr ""
7986 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7989 msgid "k_min"
7990 msgstr "k_min"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7993 msgid "min curvature"
7994 msgstr "min. zakrivenie"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7997 msgid "k_max"
7998 msgstr "k_max"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8001 msgid "max curvature"
8002 msgstr "max. zakrivenie"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8005 msgid "Nb of generations"
8006 msgstr "Počet generácií"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8009 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8010 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8013 msgid "Generating path"
8014 msgstr "Generujúca cesta"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8017 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8018 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8021 msgid "Use uniform transforms only"
8022 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8025 msgid ""
8026 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8027 "(otherwise, they define a general transform)."
8028 msgstr ""
8029 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8030 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8033 msgid "Draw all generations"
8034 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8037 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8038 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8040 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8042 msgid "Reference segment"
8043 msgstr "Referenčný segment"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8046 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8047 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
8049 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8050 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8051 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8053 msgid "Max complexity"
8054 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8057 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8058 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8061 msgid "Change bool parameter"
8062 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8065 msgid "Change enumeration parameter"
8066 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8069 msgid "Change scalar parameter"
8070 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8072 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8073 msgid "Edit on-canvas"
8074 msgstr "Upravovať na plátne"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8077 msgid "Copy path"
8078 msgstr "Kopírovať cestu"
8080 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8081 msgid "Paste path"
8082 msgstr "Vložiť cestu"
8084 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8085 msgid "Link to path"
8086 msgstr "Pripojiť k ceste"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8089 msgid "Paste path parameter"
8090 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8093 msgid "Link path parameter to path"
8094 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8097 msgid "Change point parameter"
8098 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8101 msgid "Change random parameter"
8102 msgstr "Zmeniť parameter random"
8104 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8105 msgid "Change text parameter"
8106 msgstr "Zmeniť parameter text"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8109 msgid "Change unit parameter"
8110 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8112 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8113 #, c-format
8114 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8115 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8117 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8118 #, c-format
8119 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8120 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8122 #: ../src/main.cpp:265
8123 msgid "Print the Inkscape version number"
8124 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8126 #: ../src/main.cpp:270
8127 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8128 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8130 #: ../src/main.cpp:275
8131 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8132 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8134 #: ../src/main.cpp:280
8135 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8136 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8138 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8139 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8140 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8141 msgid "FILENAME"
8142 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8144 #: ../src/main.cpp:285
8145 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8146 msgstr ""
8147 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8149 #: ../src/main.cpp:290
8150 msgid "Export document to a PNG file"
8151 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8153 #: ../src/main.cpp:295
8154 msgid ""
8155 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8156 "EPS/PDF (default 90)"
8157 msgstr ""
8158 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8159 "(predvolená hodnota 90)"
8161 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8162 msgid "DPI"
8163 msgstr "DPI"
8165 #: ../src/main.cpp:300
8166 msgid ""
8167 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8168 "corner)"
8169 msgstr ""
8170 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8171 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8173 #: ../src/main.cpp:301
8174 msgid "x0:y0:x1:y1"
8175 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8177 #: ../src/main.cpp:305
8178 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8179 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8181 #: ../src/main.cpp:310
8182 msgid "Exported area is the entire page"
8183 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8185 #: ../src/main.cpp:315
8186 msgid ""
8187 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8188 "user units)"
8189 msgstr ""
8190 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8191 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8193 #: ../src/main.cpp:320
8194 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8195 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8197 #: ../src/main.cpp:321
8198 msgid "WIDTH"
8199 msgstr "ŠÍRKA"
8201 #: ../src/main.cpp:325
8202 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8203 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8205 #: ../src/main.cpp:326
8206 msgid "HEIGHT"
8207 msgstr "VÝŠKA"
8209 #: ../src/main.cpp:330
8210 msgid "The ID of the object to export"
8211 msgstr "ID exportovaného objektu"
8213 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8214 msgid "ID"
8215 msgstr "ID:"
8217 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8218 #. See "man inkscape" for details.
8219 #: ../src/main.cpp:337
8220 msgid ""
8221 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8222 msgstr ""
8223 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8225 #: ../src/main.cpp:342
8226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8227 msgstr ""
8228 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8230 #: ../src/main.cpp:347
8231 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8232 msgstr ""
8233 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8235 #: ../src/main.cpp:348
8236 msgid "COLOR"
8237 msgstr "FARBA"
8239 #: ../src/main.cpp:352
8240 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8241 msgstr ""
8242 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8244 #: ../src/main.cpp:353
8245 msgid "VALUE"
8246 msgstr "HODNOTA"
8248 #: ../src/main.cpp:357
8249 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8250 msgstr ""
8251 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8252 "alebo inkscape)"
8254 #: ../src/main.cpp:362
8255 msgid "Export document to a PS file"
8256 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8258 #: ../src/main.cpp:367
8259 msgid "Export document to an EPS file"
8260 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8262 #: ../src/main.cpp:372
8263 msgid "Export document to a PDF file"
8264 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8266 #: ../src/main.cpp:378
8267 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8268 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8270 #: ../src/main.cpp:384
8271 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8272 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8274 #: ../src/main.cpp:389
8275 msgid ""
8276 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8277 "PDF)"
8278 msgstr ""
8279 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8280 "PDF)"
8282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8283 #: ../src/main.cpp:395
8284 msgid ""
8285 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8286 "query-id"
8287 msgstr ""
8288 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8291 #: ../src/main.cpp:401
8292 msgid ""
8293 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8294 "query-id"
8295 msgstr ""
8296 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8299 #: ../src/main.cpp:407
8300 msgid ""
8301 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8302 "id"
8303 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8306 #: ../src/main.cpp:413
8307 msgid ""
8308 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8309 "id"
8310 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8312 #: ../src/main.cpp:418
8313 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8314 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8316 #: ../src/main.cpp:423
8317 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8318 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8320 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8321 #: ../src/main.cpp:429
8322 msgid "Print out the extension directory and exit"
8323 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8325 #: ../src/main.cpp:434
8326 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8327 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8329 #: ../src/main.cpp:439
8330 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8331 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8333 #: ../src/main.cpp:444
8334 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8335 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8337 #: ../src/main.cpp:445
8338 msgid "VERB-ID"
8339 msgstr "VERB-ID"
8341 #: ../src/main.cpp:449
8342 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8343 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8345 #: ../src/main.cpp:450
8346 msgid "OBJECT-ID"
8347 msgstr "OBJECT-ID"
8349 #: ../src/main.cpp:454
8350 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8351 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8353 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8354 msgid ""
8355 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8356 "\n"
8357 "Available options:"
8358 msgstr ""
8359 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8360 "\n"
8361 "Dostupné prepínače:"
8363 #. ## Add a menu for clear()
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8366 msgid "_File"
8367 msgstr "_Súbor"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8370 msgid "_New"
8371 msgstr "_Nové"
8373 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8374 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8376 msgid "_Edit"
8377 msgstr "_Upraviť"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8380 msgid "Paste Si_ze"
8381 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8384 msgid "Clo_ne"
8385 msgstr "Klo_novať"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8388 msgid "_View"
8389 msgstr "_Zobraziť"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8392 msgid "_Zoom"
8393 msgstr "_Zmena mierky"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8396 msgid "_Display mode"
8397 msgstr "_Zobrazovací režim"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8400 msgid "Show/Hide"
8401 msgstr "Zobraziť/skryť"
8403 #. Not quite ready to be in the menus.
8404 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8406 msgid "_Layer"
8407 msgstr "_Vrstva"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8410 msgid "_Object"
8411 msgstr "_Objekt"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8414 msgid "Cli_p"
8415 msgstr "_Orezať"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8418 msgid "Mas_k"
8419 msgstr "Mas_ka"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8422 msgid "Patter_n"
8423 msgstr "_Vzorka"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8426 msgid "_Path"
8427 msgstr "_Cesta"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8430 msgid "_Text"
8431 msgstr "_Text"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8434 msgid "Filter_s"
8435 msgstr "_Filtre"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8438 msgid "Exte_nsions"
8439 msgstr "Rozšíre_nia"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8442 msgid "Whiteboa_rd"
8443 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8446 msgid "_Help"
8447 msgstr "_Pomocník"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8450 msgid "Tutorials"
8451 msgstr "Návody"
8453 #: ../src/node-context.cpp:228
8454 msgid ""
8455 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8456 "+Alt</b>: move along handles"
8457 msgstr ""
8458 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8459 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8461 #: ../src/node-context.cpp:229
8462 msgid ""
8463 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8466 "obomi úchopmi"
8468 #: ../src/node-context.cpp:230
8469 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8474 msgid "Stamp"
8475 msgstr "Pečiatkovať"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8478 msgid "Move nodes vertically"
8479 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8482 msgid "Move nodes horizontally"
8483 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8486 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8487 msgid "Move nodes"
8488 msgstr "Posúvať uzly"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8491 msgid ""
8492 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8493 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8494 msgstr ""
8495 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8496 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8499 msgid "Align nodes"
8500 msgstr "Zarovnať uzly"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8503 msgid "Distribute nodes"
8504 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8507 msgid "Add nodes"
8508 msgstr "Pridať uzly"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8511 msgid "Add node"
8512 msgstr "Pridať uzol"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8515 msgid "Break path"
8516 msgstr "Rozdeliť cestu"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8519 msgid "Close subpath"
8520 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8523 msgid "Join nodes"
8524 msgstr "Spojiť uzly"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8527 msgid "Close subpath by segment"
8528 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8531 msgid "Join nodes by segment"
8532 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8535 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8536 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8539 msgid "Delete nodes"
8540 msgstr "Zmazať uzly"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8543 msgid "Delete nodes preserving shape"
8544 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8547 msgid ""
8548 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8549 "segments."
8550 msgstr ""
8551 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8552 "segmenty."
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8555 msgid "Cannot find path between nodes."
8556 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8559 msgid "Delete segment"
8560 msgstr "Zmazať segment"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8563 msgid "Change segment type"
8564 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8567 msgid "Change node type"
8568 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8571 msgid "Delete node"
8572 msgstr "Zmazať uzol"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8575 msgid "Retract handle"
8576 msgstr "Stiahnuť úchop"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8579 msgid "Move node handle"
8580 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8586 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8587 "handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8590 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8593 msgid "Rotate nodes"
8594 msgstr "Otáčať uzly"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8597 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8598 msgstr ""
8599 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8602 msgid "Scale nodes"
8603 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8606 msgid "Flip nodes"
8607 msgstr "Preklopiť uzly"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8610 msgid ""
8611 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8612 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8615 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8619 msgid "end node"
8620 msgstr "Koncový uzol"
8622 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8624 msgid "cusp"
8625 msgstr "Hrotové ovládanie"
8627 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8629 msgid "smooth"
8630 msgstr "hladké"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8633 msgid "auto"
8634 msgstr "auto"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8637 msgid "symmetric"
8638 msgstr "symetrické"
8640 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8642 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8643 msgstr ""
8644 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8645 "vytiahnete)"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8648 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8649 msgstr ""
8650 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8653 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8654 msgstr ""
8655 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8658 msgid ""
8659 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8660 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8661 "rotate"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8664 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8665 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8668 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8673 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8674 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8681 msgid_plural ""
8682 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8683 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8684 msgstr[0] ""
8685 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8686 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8687 msgstr[1] ""
8688 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8689 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8690 msgstr[2] ""
8691 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8692 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8695 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8696 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8702 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8703 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8704 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8710 msgid_plural ""
8711 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8712 msgstr[0] ""
8713 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8714 msgstr[1] ""
8715 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8716 msgstr[2] ""
8717 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8722 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8723 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8724 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8725 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8727 #: ../src/object-edit.cpp:439
8728 msgid ""
8729 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8730 "vertical radius the same"
8731 msgstr ""
8732 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8733 "zvislý polomer"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:443
8736 msgid ""
8737 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8738 "horizontal radius the same"
8739 msgstr ""
8740 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8741 "vodorovný polomer"
8743 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8744 msgid ""
8745 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8746 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8747 msgstr ""
8748 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8749 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8751 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8752 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8753 msgid ""
8754 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8755 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8756 msgstr ""
8757 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8758 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8760 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8761 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8762 msgid ""
8763 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8764 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8765 msgstr ""
8766 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8767 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8769 #: ../src/object-edit.cpp:709
8770 msgid "Move the box in perspective"
8771 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8773 #: ../src/object-edit.cpp:927
8774 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8775 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8777 #: ../src/object-edit.cpp:930
8778 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8779 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8781 #: ../src/object-edit.cpp:933
8782 msgid ""
8783 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8784 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8785 "segment"
8786 msgstr ""
8787 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8788 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8789 "urobí segment"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:937
8792 msgid ""
8793 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8794 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8795 "segment"
8796 msgstr ""
8797 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8798 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8799 "urobí segment"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8804 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8805 msgstr ""
8806 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8807 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8810 msgid ""
8811 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8812 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8813 "randomize"
8814 msgstr ""
8815 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8816 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8817 "znáhodnenie"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8820 msgid ""
8821 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8822 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8823 msgstr ""
8824 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8825 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8828 msgid ""
8829 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8830 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8831 msgstr ""
8832 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8833 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8836 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8837 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8840 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8841 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8844 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8845 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8848 msgid "Combining paths..."
8849 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8852 msgid "Combine"
8853 msgstr "Kombinovať"
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8856 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8857 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8860 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8861 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8864 msgid "Breaking apart paths..."
8865 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8868 msgid "Break apart"
8869 msgstr "Rozdeliť na časti"
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8872 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8873 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8877 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8880 msgid "Converting objects to paths..."
8881 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8884 msgid "Object to path"
8885 msgstr "Objekt na cestu"
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8888 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8889 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8892 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8893 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8896 msgid "Reversing paths..."
8897 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8900 msgid "Reverse path"
8901 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8904 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8905 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8908 msgid "Continuing selected path"
8909 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8912 msgid "Creating new path"
8913 msgstr "Tvorba novej cesty"
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8916 msgid "Appending to selected path"
8917 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8920 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8921 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8924 msgid "Drawing a freehand path"
8925 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8928 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8929 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8931 #. Write curves to object
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8933 msgid "Finishing freehand"
8934 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8937 msgid "Drawing cancelled"
8938 msgstr "Kreslenie zrušené"
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8941 msgid ""
8942 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8943 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8944 msgstr ""
8945 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8946 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8949 msgid "Finishing freehand sketch"
8950 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:662
8953 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8954 msgstr ""
8955 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8957 #: ../src/pen-context.cpp:672
8958 msgid ""
8959 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8960 msgstr ""
8961 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8962 "bodu."
8964 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8968 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8969 msgstr ""
8970 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8971 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8973 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8977 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8978 msgstr ""
8979 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8980 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8982 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8986 "angle"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8989 "k uhlu"
8991 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8995 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8996 msgstr ""
8997 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8998 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9000 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9004 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9005 msgstr ""
9006 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
9007 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9009 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9010 msgid "Drawing finished"
9011 msgstr "Kreslenie ukončené"
9013 #: ../src/persp3d.cpp:335
9014 msgid "Toggle vanishing point"
9015 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9017 #: ../src/persp3d.cpp:346
9018 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9019 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9021 #: ../src/preferences.cpp:101
9022 msgid ""
9023 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9024 msgstr ""
9025 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9026 "neuložia."
9028 #. the creation failed
9029 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:116
9032 #, c-format
9033 msgid "Cannot create profile directory %s."
9034 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9036 #. The profile dir is not actually a directory
9037 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9038 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9039 #: ../src/preferences.cpp:134
9040 #, c-format
9041 msgid "%s is not a valid directory."
9042 msgstr "%s nie je platný adresár."
9044 #. The write failed.
9045 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:145
9048 #, c-format
9049 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9050 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9052 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:163
9055 #, c-format
9056 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9057 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9059 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:175
9062 #, c-format
9063 msgid "The preferences file %s could not be read."
9064 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:188
9069 #, c-format
9070 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9071 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9075 #: ../src/preferences.cpp:199
9076 #, c-format
9077 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9078 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9080 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9081 msgid "Dip pen"
9082 msgstr "Brko"
9084 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9085 msgid "Marker"
9086 msgstr "Značkovadlo"
9088 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9089 msgid "Brush"
9090 msgstr "Štetec"
9092 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9093 msgid "Wiggly"
9094 msgstr "Krútivé"
9096 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9097 msgid "Splotchy"
9098 msgstr "Machule"
9100 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9101 msgid "Tracing"
9102 msgstr "Obrysové"
9104 #: ../src/rdf.cpp:172
9105 msgid "CC Attribution"
9106 msgstr "CC Attribution"
9108 #: ../src/rdf.cpp:177
9109 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9110 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9112 #: ../src/rdf.cpp:182
9113 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9114 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9116 #: ../src/rdf.cpp:187
9117 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9118 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9120 #: ../src/rdf.cpp:192
9121 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9122 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9124 #: ../src/rdf.cpp:197
9125 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9126 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9128 #: ../src/rdf.cpp:202
9129 msgid "Public Domain"
9130 msgstr "Voľné dielo"
9132 #: ../src/rdf.cpp:207
9133 msgid "FreeArt"
9134 msgstr "FreeArt"
9136 #: ../src/rdf.cpp:212
9137 msgid "Open Font License"
9138 msgstr "Open Font License"
9140 #: ../src/rdf.cpp:229
9141 msgid "Title"
9142 msgstr "Titulok"
9144 #: ../src/rdf.cpp:230
9145 msgid "Name by which this document is formally known."
9146 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9148 #: ../src/rdf.cpp:232
9149 msgid "Date"
9150 msgstr "Dátum"
9152 #: ../src/rdf.cpp:233
9153 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9154 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9156 #: ../src/rdf.cpp:235
9157 msgid "Format"
9158 msgstr "Formát"
9160 #: ../src/rdf.cpp:236
9161 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9162 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9164 #: ../src/rdf.cpp:239
9165 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9166 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9168 #: ../src/rdf.cpp:242
9169 msgid "Creator"
9170 msgstr "Tvorca"
9172 #: ../src/rdf.cpp:243
9173 msgid ""
9174 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9175 msgstr ""
9176 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9178 #: ../src/rdf.cpp:245
9179 msgid "Rights"
9180 msgstr "Práva"
9182 #: ../src/rdf.cpp:246
9183 msgid ""
9184 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9185 msgstr ""
9186 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9188 #: ../src/rdf.cpp:248
9189 msgid "Publisher"
9190 msgstr "Vydavateľ"
9192 #: ../src/rdf.cpp:249
9193 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9194 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9196 #: ../src/rdf.cpp:252
9197 msgid "Identifier"
9198 msgstr "Identifikátor"
9200 #: ../src/rdf.cpp:253
9201 msgid "Unique URI to reference this document."
9202 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9204 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9205 msgid "Source"
9206 msgstr "Zdroj"
9208 #: ../src/rdf.cpp:256
9209 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9210 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9212 #: ../src/rdf.cpp:258
9213 msgid "Relation"
9214 msgstr "Vzťah"
9216 #: ../src/rdf.cpp:259
9217 msgid "Unique URI to a related document."
9218 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9220 #: ../src/rdf.cpp:261
9221 msgid "Language"
9222 msgstr "Jazyk"
9224 #: ../src/rdf.cpp:262
9225 msgid ""
9226 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9227 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9228 msgstr ""
9229 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9230 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9232 #: ../src/rdf.cpp:264
9233 msgid "Keywords"
9234 msgstr "Kľúčové slová"
9236 #: ../src/rdf.cpp:265
9237 msgid ""
9238 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9239 "classifications."
9240 msgstr ""
9241 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9243 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9244 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9245 #: ../src/rdf.cpp:269
9246 msgid "Coverage"
9247 msgstr "Pokrytie"
9249 #: ../src/rdf.cpp:270
9250 msgid "Extent or scope of this document."
9251 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9253 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9254 msgid "Description"
9255 msgstr "Popis"
9257 #: ../src/rdf.cpp:274
9258 msgid "A short account of the content of this document."
9259 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9261 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9262 #: ../src/rdf.cpp:278
9263 msgid "Contributors"
9264 msgstr "Prispievatelia"
9266 #: ../src/rdf.cpp:279
9267 msgid ""
9268 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9269 "this document."
9270 msgstr ""
9271 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9273 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9274 #: ../src/rdf.cpp:283
9275 msgid "URI"
9276 msgstr "URI"
9278 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9279 #: ../src/rdf.cpp:285
9280 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9281 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9283 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9284 #: ../src/rdf.cpp:289
9285 msgid "Fragment"
9286 msgstr "Fragment"
9288 #: ../src/rdf.cpp:290
9289 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9290 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9292 #: ../src/rect-context.cpp:361
9293 msgid ""
9294 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9295 "circular"
9296 msgstr ""
9297 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9298 "rohov kruhovými"
9300 #: ../src/rect-context.cpp:508
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9304 "b> to draw around the starting point"
9305 msgstr ""
9306 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9307 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9309 #: ../src/rect-context.cpp:511
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9313 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9314 msgstr ""
9315 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9316 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9318 #: ../src/rect-context.cpp:513
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9322 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9323 msgstr ""
9324 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9325 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9327 #: ../src/rect-context.cpp:517
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9331 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9332 msgstr ""
9333 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9334 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9336 #: ../src/rect-context.cpp:542
9337 msgid "Create rectangle"
9338 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9340 #: ../src/select-context.cpp:233
9341 msgid "Move canceled."
9342 msgstr "Presun zrušený."
9344 #: ../src/select-context.cpp:241
9345 msgid "Selection canceled."
9346 msgstr "Výber zrušený."
9348 #: ../src/select-context.cpp:555
9349 msgid ""
9350 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9351 "rubberband selection"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9354 "výber pomocou gumovej pásky"
9356 #: ../src/select-context.cpp:557
9357 msgid ""
9358 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9359 "touch selection"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9362 "výber dotykom"
9364 #: ../src/select-context.cpp:721
9365 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9366 msgstr ""
9367 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9369 #: ../src/select-context.cpp:722
9370 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9374 #: ../src/select-context.cpp:723
9375 msgid ""
9376 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9380 #: ../src/select-context.cpp:898
9381 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9382 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9385 msgid "Delete text"
9386 msgstr "Zmazať text"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9389 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9390 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9395 msgid "Delete"
9396 msgstr "Zmazať"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9400 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9403 msgid "Delete all"
9404 msgstr "Zmazať všetky"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9407 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9408 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9411 msgid "Group"
9412 msgstr "Zoskupiť"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9415 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9416 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9419 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9420 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9423 msgid "Ungroup"
9424 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9428 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9432 msgid ""
9433 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9434 msgstr ""
9435 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9436 "<b>vrstiev</b>."
9438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9440 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9442 msgid "undo_action|Raise"
9443 msgstr "Presunúť vyššie"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9447 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9450 msgid "Raise to top"
9451 msgstr "Presunúť na vrch"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9454 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9455 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9458 msgid "Lower"
9459 msgstr "Presunúť nižšie"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9463 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9466 msgid "Lower to bottom"
9467 msgstr "Presunúť na spodok"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9470 msgid "Nothing to undo."
9471 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9474 msgid "Nothing to redo."
9475 msgstr "Nie je čo opakovať."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9478 msgid "Paste"
9479 msgstr "Vložiť"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9482 msgid "Paste style"
9483 msgstr "Vložiť štýl"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9486 msgid "Paste live path effect"
9487 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9491 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9494 msgid "Remove live path effect"
9495 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9498 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9499 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9503 msgid "Remove filter"
9504 msgstr "Odstrániť filter"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9507 msgid "Paste size"
9508 msgstr "Vložiť veľkosť"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9511 msgid "Paste size separately"
9512 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9515 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9516 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9519 msgid "Raise to next layer"
9520 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9523 msgid "No more layers above."
9524 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9528 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9531 msgid "Lower to previous layer"
9532 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9535 msgid "No more layers below."
9536 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9539 msgid "Remove transform"
9540 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9543 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9544 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9547 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9548 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9552 msgid "Rotate"
9553 msgstr "Otočiť"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9556 msgid "Rotate by pixels"
9557 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9560 msgid "Scale by whole factor"
9561 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9564 msgid "Move vertically"
9565 msgstr "Presunúť zvisle"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9568 msgid "Move horizontally"
9569 msgstr "Presunúť vodorovne"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9572 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9573 msgid "Move"
9574 msgstr "Presunúť"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9577 msgid "Move vertically by pixels"
9578 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9581 msgid "Move horizontally by pixels"
9582 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9585 msgid "The selection has no applied path effect."
9586 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9589 msgid "The selection has no applied clip path."
9590 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9593 msgid "The selection has no applied mask."
9594 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9597 msgid "action|Clone"
9598 msgstr "Klonovať"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9601 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9602 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9605 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9606 msgstr ""
9607 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9608 "klony."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9611 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9612 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9615 msgid "Relink clone"
9616 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9619 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9620 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9623 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9624 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9627 msgid "Unlink clone"
9628 msgstr "Odpojiť klon"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9631 msgid ""
9632 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9633 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9634 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9635 msgstr ""
9636 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9637 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9638 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9639 "rámcu."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9642 msgid ""
9643 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9644 "flowed text?)"
9645 msgstr ""
9646 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9647 "text na ceste, textový tok?)"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9650 msgid ""
9651 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9652 "defs&gt;)"
9653 msgstr ""
9654 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9658 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9661 msgid "Objects to marker"
9662 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9666 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9669 msgid "Objects to guides"
9670 msgstr "Objekty na vodidlá"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9674 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9677 msgid "Objects to pattern"
9678 msgstr "Objekty do vzorky"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9681 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9682 msgstr ""
9683 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9686 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9687 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9690 msgid "Pattern to objects"
9691 msgstr "Vzorka pre objekty"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9695 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9698 msgid "Rendering bitmap..."
9699 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9702 msgid "Create bitmap"
9703 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9706 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9707 msgstr ""
9708 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9709 "maska."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9712 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9713 msgstr ""
9714 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9715 "cesta alebo maska."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9718 msgid "Set clipping path"
9719 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9722 msgid "Set mask"
9723 msgstr "Nastaviť masku"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9727 msgstr ""
9728 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9731 msgid "Release clipping path"
9732 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9735 msgid "Release mask"
9736 msgstr "Uvoľniť masku"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9740 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9742 #. Fit Page
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9744 msgid "Fit Page to Selection"
9745 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9748 msgid "Fit Page to Drawing"
9749 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9752 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9753 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9757 #. "Link" means internet link (anchor)
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9759 msgid "web|Link"
9760 msgstr "Odkaz"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9763 msgid "Circle"
9764 msgstr "Kruh"
9766 #. ellipse
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9770 msgid "Ellipse"
9771 msgstr "Elipsa"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9774 msgid "Flowed text"
9775 msgstr "Textový tok"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9778 msgid "Line"
9779 msgstr "Úsečka"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9782 msgid "Path"
9783 msgstr "Cesta"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9786 msgid "Polygon"
9787 msgstr "Mnohouholník"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9790 msgid "Polyline"
9791 msgstr "Lomená čiara"
9793 #. Rectangle
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9796 msgid "Rectangle"
9797 msgstr "Obdĺžnik"
9799 #. 3D box
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9802 msgid "3D Box"
9803 msgstr "Kváder"
9805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9807 #. "Clone" is a noun, type of object
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9809 msgid "object|Clone"
9810 msgstr "Klon"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9813 msgid "Offset path"
9814 msgstr "Posun cesty"
9816 #. spiral
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9819 msgid "Spiral"
9820 msgstr "Špirála"
9822 #. star
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9826 msgid "Star"
9827 msgstr "Hviezda"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9830 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9831 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9833 #. no items
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9835 msgid ""
9836 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9837 msgstr ""
9838 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9839 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9842 msgid "root"
9843 msgstr "koreň"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9846 #, c-format
9847 msgid "layer <b>%s</b>"
9848 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9851 #, c-format
9852 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9853 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9856 #, c-format
9857 msgid "<i>%s</i>"
9858 msgstr "<i>%s</i>"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9861 #, c-format
9862 msgid " in %s"
9863 msgstr " vo %s"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9866 #, c-format
9867 msgid " in group %s (%s)"
9868 msgstr " v skupine %s (%s)"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9871 #, c-format
9872 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9873 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9874 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9875 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9876 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9879 #, c-format
9880 msgid " in <b>%i</b> layers"
9881 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9882 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9883 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9884 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9888 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9892 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9895 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9896 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9898 #. this is only used with 2 or more objects
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>%i</b> object selected"
9902 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9903 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9904 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9905 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9907 #. this is only used with 2 or more objects
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9911 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9912 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9913 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9914 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9916 #. this is only used with 2 or more objects
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9920 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9923 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9925 #. this is only used with 2 or more objects
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9929 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9931 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9934 #. this is only used with 2 or more objects
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9938 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9939 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9940 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9941 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9944 #, c-format
9945 msgid "%s%s. %s."
9946 msgstr "%s%s. %s."
9948 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9949 msgid "Skew"
9950 msgstr "Skosenie"
9952 #: ../src/seltrans.cpp:548
9953 msgid "Set center"
9954 msgstr "Nastaviť stred"
9956 #: ../src/seltrans.cpp:645
9957 msgid ""
9958 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9959 "Shift also uses this center"
9960 msgstr ""
9961 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9962 "so Shift tiež používa tento stred"
9964 #: ../src/seltrans.cpp:672
9965 msgid ""
9966 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9967 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9968 msgstr ""
9969 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9970 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9972 #: ../src/seltrans.cpp:673
9973 msgid ""
9974 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9975 "b> to scale around rotation center"
9976 msgstr ""
9977 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9978 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:677
9981 msgid ""
9982 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9983 "skew around the opposite side"
9984 msgstr ""
9985 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9986 "skosenie okolo opačnej strany"
9988 #: ../src/seltrans.cpp:678
9989 msgid ""
9990 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9991 "to rotate around the opposite corner"
9992 msgstr ""
9993 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9994 "otáčanie okolo opačného rohu"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:812
9997 msgid "Reset center"
9998 msgstr "Znovunastaviť stred"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10003 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
10005 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10006 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10007 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10010 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10012 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10013 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10014 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10017 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10020 #, c-format
10021 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10022 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10024 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10028 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10031 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10033 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10034 msgid "Drag curve"
10035 msgstr "Ťahať krivku"
10037 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Link</b> to %s"
10040 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10042 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10043 msgid "<b>Link</b> without URI"
10044 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10046 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10047 msgid "<b>Ellipse</b>"
10048 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10050 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10051 msgid "<b>Circle</b>"
10052 msgstr "<b>Kruh</b>"
10054 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10055 msgid "<b>Segment</b>"
10056 msgstr "<b>Segment</b>"
10058 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10059 msgid "<b>Arc</b>"
10060 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10062 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10063 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10064 #, c-format
10065 msgid "Flow region"
10066 msgstr "Oblasť toku"
10068 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10069 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10070 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10071 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10072 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10073 #, c-format
10074 msgid "Flow excluded region"
10075 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10077 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10080 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10081 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10082 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10083 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10085 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10088 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10089 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10090 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10091 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10093 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10094 msgid "Guides Around Page"
10095 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10097 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10098 msgid ""
10099 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10100 "delete"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10103 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10105 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10106 #, c-format
10107 msgid "vertical, at %s"
10108 msgstr "zvislé, na %s"
10110 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10111 #, c-format
10112 msgid "horizontal, at %s"
10113 msgstr "vodorovné, na %s"
10115 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10116 #, c-format
10117 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10118 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10120 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10121 msgid "embedded"
10122 msgstr "vložený"
10124 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10127 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10129 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10132 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10134 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10135 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10136 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10138 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10139 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10140 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10142 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10146 msgstr ""
10147 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10148 "uzlu"
10150 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10151 msgid "Create spiral"
10152 msgstr "Vytvorenie špirály"
10154 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10155 msgid "Object"
10156 msgstr "Objekt"
10158 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10159 #, c-format
10160 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10161 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10163 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10164 #, c-format
10165 msgid "%s; <i>masked</i>"
10166 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10168 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10169 #, c-format
10170 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10171 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10173 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10174 #, c-format
10175 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10176 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10178 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10181 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10182 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10183 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10184 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10186 #: ../src/sp-line.cpp:194
10187 msgid "<b>Line</b>"
10188 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10191 msgid "Union"
10192 msgstr "Zjednotenie"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:78
10195 msgid "Intersection"
10196 msgstr "Prienik"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10199 msgid "Difference"
10200 msgstr "Rozdiel"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:96
10203 msgid "Exclusion"
10204 msgstr "Vylúčenie"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:101
10207 msgid "Division"
10208 msgstr "Rozdelenie"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:106
10211 msgid "Cut path"
10212 msgstr "Orezať cestu"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:121
10215 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10216 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:125
10219 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10220 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10222 #: ../src/splivarot.cpp:131
10223 msgid ""
10224 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10225 msgstr ""
10226 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10227 "cesty."
10229 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10230 msgid ""
10231 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10232 "difference, XOR, division, or path cut."
10233 msgstr ""
10234 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10235 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:192
10238 msgid ""
10239 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10240 msgstr ""
10241 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:633
10244 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10245 msgstr ""
10246 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:954
10249 msgid "Convert stroke to path"
10250 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10252 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:957
10254 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10255 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10258 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10259 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10262 msgid "Create linked offset"
10263 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10266 msgid "Create dynamic offset"
10267 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10270 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10271 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10274 msgid "Outset path"
10275 msgstr "Posun cesty von"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10278 msgid "Inset path"
10279 msgstr "Posun cesty dnu"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10282 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10283 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10286 msgid "Simplifying paths (separately):"
10287 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10290 msgid "Simplifying paths:"
10291 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10294 #, c-format
10295 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10296 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10301 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10304 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10305 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10308 msgid "Simplify"
10309 msgstr "Zjednodušiť"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10312 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10313 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10315 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10316 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10317 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10320 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10323 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10325 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10326 msgid "outset"
10327 msgstr "posun von"
10329 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10330 msgid "inset"
10331 msgstr "posun dnu"
10333 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10334 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10337 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10339 #: ../src/sp-path.cpp:156
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10342 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10343 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10344 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10345 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10347 #: ../src/sp-path.cpp:159
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10350 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10351 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10352 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10353 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10355 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10356 msgid "<b>Polygon</b>"
10357 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10359 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10360 msgid "<b>Polyline</b>"
10361 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10363 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10364 msgid "<b>Rectangle</b>"
10365 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10367 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10368 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10369 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10372 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10374 #: ../src/sp-star.cpp:309
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10377 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10378 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10379 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10380 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10382 #: ../src/sp-star.cpp:313
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10385 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10386 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10387 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10388 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10390 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10393 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10394 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10395 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10396 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10398 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10399 #: ../src/sp-text.cpp:419
10400 msgid "&lt;no name found&gt;"
10401 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10403 #: ../src/sp-text.cpp:425
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10406 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10408 #: ../src/sp-text.cpp:426
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10411 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10413 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10416 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10418 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10419 msgid " from "
10420 msgstr " od "
10422 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10423 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10424 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10426 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10427 msgid "<b>Text span</b>"
10428 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10430 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10431 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10432 #: ../src/sp-use.cpp:327
10433 msgid "..."
10434 msgstr "..."
10436 #: ../src/sp-use.cpp:335
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10439 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10441 #: ../src/sp-use.cpp:339
10442 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10443 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10445 #: ../src/star-context.cpp:333
10446 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10447 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10449 #: ../src/star-context.cpp:464
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10453 msgstr ""
10454 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10455 "k uhlu"
10457 #: ../src/star-context.cpp:465
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10460 msgstr ""
10461 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10462 "uhlu"
10464 #: ../src/star-context.cpp:494
10465 msgid "Create star"
10466 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10469 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10470 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10473 msgid ""
10474 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10475 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10476 msgstr ""
10477 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10478 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10480 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10482 msgid ""
10483 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10484 "path first."
10485 msgstr ""
10486 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10487 "na cestu."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10490 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10491 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10494 msgid "Put text on path"
10495 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10498 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10499 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10502 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10503 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10506 msgid "Remove text from path"
10507 msgstr "Odstráni text z cesty"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10510 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10511 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10514 msgid "Remove manual kerns"
10515 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10518 msgid ""
10519 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10520 "into frame."
10521 msgstr ""
10522 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10523 "textu do tvaru."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10526 msgid "Flow text into shape"
10527 msgstr "Tok textu do tvaru"
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10530 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10531 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10534 msgid "Unflow flowed text"
10535 msgstr "Zrušiť tok textu"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10538 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10539 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10542 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10543 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10546 msgid "Convert flowed text to text"
10547 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10550 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10551 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10553 #: ../src/text-context.cpp:441
10554 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10555 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10557 #: ../src/text-context.cpp:443
10558 msgid ""
10559 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10560 msgstr ""
10561 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10562 "časť textu."
10564 #: ../src/text-context.cpp:498
10565 msgid "Create text"
10566 msgstr "Vytvoriť text"
10568 #: ../src/text-context.cpp:522
10569 msgid "Non-printable character"
10570 msgstr "Netlačiteľný znak"
10572 #: ../src/text-context.cpp:537
10573 msgid "Insert Unicode character"
10574 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10576 #: ../src/text-context.cpp:572
10577 #, c-format
10578 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10579 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10581 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10582 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10583 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10585 #: ../src/text-context.cpp:649
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10588 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10590 #: ../src/text-context.cpp:681
10591 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10592 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10594 #: ../src/text-context.cpp:694
10595 msgid "Flowed text is created."
10596 msgstr "Textový tok vytvorený."
10598 #: ../src/text-context.cpp:696
10599 msgid "Create flowed text"
10600 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10602 #: ../src/text-context.cpp:698
10603 msgid ""
10604 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10605 "created."
10606 msgstr ""
10607 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10608 "vytvorený."
10610 #: ../src/text-context.cpp:834
10611 msgid "No-break space"
10612 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10614 #: ../src/text-context.cpp:836
10615 msgid "Insert no-break space"
10616 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10618 #: ../src/text-context.cpp:873
10619 msgid "Make bold"
10620 msgstr "Tučný"
10622 #: ../src/text-context.cpp:891
10623 msgid "Make italic"
10624 msgstr "Kurzíva"
10626 #: ../src/text-context.cpp:930
10627 msgid "New line"
10628 msgstr "Nová čiara"
10630 #: ../src/text-context.cpp:964
10631 msgid "Backspace"
10632 msgstr "Backspace"
10634 #: ../src/text-context.cpp:1012
10635 msgid "Kern to the left"
10636 msgstr "Kerning doľava"
10638 #: ../src/text-context.cpp:1037
10639 msgid "Kern to the right"
10640 msgstr "Kerning naľavo"
10642 #: ../src/text-context.cpp:1062
10643 msgid "Kern up"
10644 msgstr "Kerning nahor"
10646 #: ../src/text-context.cpp:1088
10647 msgid "Kern down"
10648 msgstr "Kerning nadol"
10650 #: ../src/text-context.cpp:1165
10651 msgid "Rotate counterclockwise"
10652 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1186
10655 msgid "Rotate clockwise"
10656 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1203
10659 msgid "Contract line spacing"
10660 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1211
10663 msgid "Contract letter spacing"
10664 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1230
10667 msgid "Expand line spacing"
10668 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1238
10671 msgid "Expand letter spacing"
10672 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1368
10675 msgid "Paste text"
10676 msgstr "Vložiť text"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1602
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10682 "paragraph."
10683 msgstr ""
10684 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10685 "odstavec."
10687 #: ../src/text-context.cpp:1604
10688 #, c-format
10689 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10690 msgstr ""
10691 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10693 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10694 msgid ""
10695 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10696 "then type."
10697 msgstr ""
10698 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10699 "textový tok; potom píšte."
10701 #: ../src/text-context.cpp:1722
10702 msgid "Type text"
10703 msgstr "Napísať text"
10705 #: ../src/text-editing.cpp:40
10706 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10707 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10710 msgid ""
10711 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10712 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10713 "object to select."
10714 msgstr ""
10715 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10716 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10717 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10719 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10720 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10721 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10724 msgid ""
10725 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10726 "resize. <b>Click</b> to select."
10727 msgstr ""
10728 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10729 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10732 msgid ""
10733 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10734 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10735 msgstr ""
10736 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10737 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10740 msgid ""
10741 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10742 "segment. <b>Click</b> to select."
10743 msgstr ""
10744 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10745 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10748 msgid ""
10749 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10750 "<b>Click</b> to select."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10753 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10756 msgid ""
10757 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10758 "shape. <b>Click</b> to select."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10761 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10764 msgid ""
10765 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10766 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10767 msgstr ""
10768 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10769 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10770 "skicy."
10772 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10773 msgid ""
10774 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10775 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10776 "line modes only)."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10779 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10780 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10783 msgid ""
10784 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10785 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10788 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10789 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10794 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10797 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10800 msgid ""
10801 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10802 "zoom out."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10805 "+kliknutím</b> oddialite."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10808 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10809 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10812 msgid ""
10813 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10814 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10815 "object's fill and stroke to the current setting."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10818 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10819 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10822 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10823 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10826 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10827 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10829 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10830 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10831 #, c-format
10832 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10833 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10836 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10837 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10838 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10840 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10841 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10842 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10844 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10845 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10846 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10848 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10849 msgid "Trace: No active desktop"
10850 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10852 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10853 msgid "Invalid SIOX result"
10854 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10857 msgid "Trace: No active document"
10858 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10861 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10862 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10865 msgid "Trace: Starting trace..."
10866 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10868 #. ## inform the document, so we can undo
10869 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10870 msgid "Trace bitmap"
10871 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10873 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10874 #, c-format
10875 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10876 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10879 #, c-format
10880 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10881 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10884 #, c-format
10885 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10886 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10889 #, c-format
10890 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10891 msgstr ""
10892 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10893 "<b>posuniete von</b>."
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10896 #, c-format
10897 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10898 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10901 #, c-format
10902 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10903 msgstr ""
10904 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10905 "b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10911 "<b>counterclockwise</b>."
10912 msgstr ""
10913 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10914 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10917 #, c-format
10918 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10919 msgstr ""
10920 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10921 "b>."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10924 #, c-format
10925 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10926 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10929 #, c-format
10930 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10931 msgstr ""
10932 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10933 "<b>posuniete von</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10940 "<b>odpudzujete</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10945 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10948 #, c-format
10949 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10950 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10955 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10961 msgstr ""
10962 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10963 "<b>znížite</b>."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10966 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10967 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10970 msgid "Move tweak"
10971 msgstr "Doladenie pohybu"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10974 msgid "Move in/out tweak"
10975 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10978 msgid "Move jitter tweak"
10979 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10982 msgid "Scale tweak"
10983 msgstr "Doladenie mierky"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10986 msgid "Rotate tweak"
10987 msgstr "Doladenie otočenia"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10990 msgid "Duplicate/delete tweak"
10991 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10994 msgid "Push path tweak"
10995 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10998 msgid "Shrink/grow path tweak"
10999 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11002 msgid "Attract/repel path tweak"
11003 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11006 msgid "Roughen path tweak"
11007 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11010 msgid "Color paint tweak"
11011 msgstr "Doladenie maľovaním"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11014 msgid "Color jitter tweak"
11015 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11018 msgid "Blur tweak"
11019 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11021 #. check whether something is selected
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11023 msgid "Nothing was copied."
11024 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11028 msgid "Nothing on the clipboard."
11029 msgstr "V schránke nič nie je."
11031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11032 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11033 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11036 msgid "No style on the clipboard."
11037 msgstr "V schránke nie je štýl."
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11040 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11041 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11044 msgid "No size on the clipboard."
11045 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11049 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11051 #. no_effect:
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11053 msgid "No effect on the clipboard."
11054 msgstr "V schránke nie je efekt."
11056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11057 msgid "Clipboard does not contain a path."
11058 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11060 #. Item dialog
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11062 msgid "Object _Properties"
11063 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11065 #. Select item
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11067 msgid "_Select This"
11068 msgstr "_Vybrať toto"
11070 #. Create link
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11072 msgid "_Create Link"
11073 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11075 #. Set mask
11076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11077 msgid "Set Mask"
11078 msgstr "Nastaviť masku"
11080 #. Release mask
11081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11082 msgid "Release Mask"
11083 msgstr "Uvoľniť masku"
11085 #. Set Clip
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11087 msgid "Set Clip"
11088 msgstr "Nastaviť orezanie"
11090 #. Release Clip
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11092 msgid "Release Clip"
11093 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11096 msgid "Create link"
11097 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11099 #. "Ungroup"
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11101 msgid "_Ungroup"
11102 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11104 #. Link dialog
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11106 msgid "Link _Properties"
11107 msgstr "Nastavenie odkazu"
11109 #. Select item
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11111 msgid "_Follow Link"
11112 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11114 #. Reset transformations
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11116 msgid "_Remove Link"
11117 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11119 #. Link dialog
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11121 msgid "Image _Properties"
11122 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11125 msgid "Edit Externally..."
11126 msgstr "Upraviť externe..."
11128 #. Item dialog
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11130 msgid "_Fill and Stroke"
11131 msgstr "Výp_lň a ťah"
11133 #. *
11134 #. * Constructor
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11137 msgid "About Inkscape"
11138 msgstr "O Inkscape"
11140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11141 msgid "_Splash"
11142 msgstr "_Splash"
11144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11145 msgid "_Authors"
11146 msgstr "_Autori"
11148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11149 msgid "_Translators"
11150 msgstr "_Prekladatelia"
11152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11153 msgid "_License"
11154 msgstr "_Licencia"
11156 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11157 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11158 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11160 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11161 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11162 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11163 #. string here should be changed.)
11164 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11165 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11166 #. should be in UTF-*8..
11167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11168 msgid "about.svg"
11169 msgstr "about.svg"
11171 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11172 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11174 msgid "translator-credits"
11175 msgstr ""
11176 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11177 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11181 msgid "Align"
11182 msgstr "Zarovnať"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11186 msgid "Distribute"
11187 msgstr "Rozmiestniť"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11190 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11191 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11195 #. "H:" stands for horizontal gap
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11197 msgid "gap|H:"
11198 msgstr "H:"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11201 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11202 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11204 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11206 msgid "V:"
11207 msgstr "Zvislá medzera:"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11212 msgid "Remove overlaps"
11213 msgstr "Odstrániť presahy"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11217 msgid "Arrange connector network"
11218 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11221 msgid "Unclump"
11222 msgstr "Rozptýliť"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11225 msgid "Randomize positions"
11226 msgstr "Znáhodniť pozície"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11229 msgid "Distribute text baselines"
11230 msgstr "Rozložiť základne textu"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11233 msgid "Align text baselines"
11234 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11237 msgid "Connector network layout"
11238 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11242 msgid "Nodes"
11243 msgstr "Uzly"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11246 msgid "Relative to: "
11247 msgstr "Relatívne k: "
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11250 msgid "Treat selection as group: "
11251 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11254 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11255 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11258 msgid "Align left edges"
11259 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11262 msgid "Center objects horizontally"
11263 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11266 msgid "Align right sides"
11267 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11270 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11271 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11274 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11275 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11278 msgid "Align top edges"
11279 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11282 msgid "Center on horizontal axis"
11283 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11286 msgid "Align bottom edges"
11287 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11290 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11291 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11294 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11295 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11298 msgid "Align baselines of texts"
11299 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11302 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11303 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11306 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11307 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11310 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11311 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11314 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11315 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11318 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11319 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11322 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11323 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11326 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11327 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11330 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11331 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11334 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11335 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11338 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11339 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11342 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11343 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11346 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11347 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11350 msgid ""
11351 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11352 "overlap"
11353 msgstr ""
11354 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11358 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11359 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11362 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11363 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11366 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11367 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11370 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11371 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11374 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11375 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11377 #. Rest of the widgetry
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11379 msgid "Last selected"
11380 msgstr "Naposledy zvolené"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11383 msgid "First selected"
11384 msgstr "Prvé zvolené"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11387 msgid "Biggest object"
11388 msgstr "Najväčší objekt"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11391 msgid "Smallest object"
11392 msgstr "Najmenší objekt"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11396 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11398 msgid "Selection"
11399 msgstr "Výber"
11401 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11402 msgid "Profile name:"
11403 msgstr "Názov profilu:"
11405 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11406 msgid "Save"
11407 msgstr "Uložiť"
11409 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11410 msgid "Messages"
11411 msgstr "Správy"
11413 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11414 msgid "Capture log messages"
11415 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11417 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11418 msgid "Release log messages"
11419 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11422 msgid "Metadata"
11423 msgstr "Metadáta"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11426 msgid "License"
11427 msgstr "Licencia"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11430 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11431 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11434 msgid "<b>License</b>"
11435 msgstr "<b>Licencia</b>"
11437 #. ---------------------------------------------------------------
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11439 msgid "Show page _border"
11440 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11443 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11444 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11447 msgid "Border on _top of drawing"
11448 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11451 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11452 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11455 msgid "_Show border shadow"
11456 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11459 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11460 msgstr ""
11461 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11464 msgid "Back_ground:"
11465 msgstr "_Pozadie:"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11468 msgid "Background color"
11469 msgstr "Farba pozadia"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11472 msgid ""
11473 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11474 msgstr ""
11475 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11478 msgid "Border _color:"
11479 msgstr "Farba _okraja:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11482 msgid "Page border color"
11483 msgstr "Farba okraja stránky"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11486 msgid "Color of the page border"
11487 msgstr "Farba okraja stránky"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11490 msgid "Default _units:"
11491 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11493 #. ---------------------------------------------------------------
11494 #. General snap options
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11496 msgid "Show _guides"
11497 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11500 msgid "Show or hide guides"
11501 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11504 msgid "_Snap guides while dragging"
11505 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11508 msgid ""
11509 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11510 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11511 "part of the guide near the cursor will snap)"
11512 msgstr ""
11513 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11514 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11515 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11516 "vodidla)"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11519 msgid "Guide co_lor:"
11520 msgstr "Farba vodidiel:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11523 msgid "Guideline color"
11524 msgstr "Farba vodidiel"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11527 msgid "Color of guidelines"
11528 msgstr "Farba vodidiel"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11531 msgid "_Highlight color:"
11532 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11535 msgid "Highlighted guideline color"
11536 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11539 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11540 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11544 #. "New" refers to grid
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11546 msgid "Grid|_New"
11547 msgstr "_Nová"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11550 msgid "Create new grid."
11551 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11554 msgid "_Remove"
11555 msgstr "_Odstrániť"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11558 msgid "Remove selected grid."
11559 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11563 msgid "Guides"
11564 msgstr "Vodidlá"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11569 msgid "Grids"
11570 msgstr "Mriežky"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11574 msgid "Snap"
11575 msgstr "Prichytávanie"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11578 msgid "Color Management"
11579 msgstr "Správa farieb"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11582 msgid "Scripting"
11583 msgstr "Skriptovanie"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11586 msgid "<b>General</b>"
11587 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11590 msgid "<b>Border</b>"
11591 msgstr "<b>Okraj</b>"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11594 msgid "<b>Format</b>"
11595 msgstr "<b>Formát</b>"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11598 msgid "<b>Guides</b>"
11599 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11602 msgid "Snap _distance"
11603 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11606 msgid "Snap only when _closer than:"
11607 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11612 msgid "Always snap"
11613 msgstr "Vždy prichytávať"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11616 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11617 msgstr ""
11618 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11621 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11622 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11625 msgid ""
11626 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11627 "specified below"
11628 msgstr ""
11629 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11630 "uvedenom dosahu"
11632 #. Options for snapping to grids
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11634 msgid "Snap d_istance"
11635 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11638 msgid "Snap only when c_loser than:"
11639 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11642 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11643 msgstr ""
11644 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11647 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11648 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11651 msgid ""
11652 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11653 "specified below"
11654 msgstr ""
11655 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11656 "uvedenom dosahu"
11658 #. Options for snapping to guides
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11660 msgid "Snap dist_ance"
11661 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11664 msgid "Snap only when close_r than:"
11665 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11668 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11669 msgstr ""
11670 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11673 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11674 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11677 msgid ""
11678 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11679 "below"
11680 msgstr ""
11681 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11682 "uvedenom dosahu"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11685 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11686 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11689 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11690 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11693 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11694 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11697 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11698 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11701 #, c-format
11702 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11703 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11705 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11706 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11707 #. inform the document, so we can undo
11708 #. Color Management
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11710 msgid "Link Color Profile"
11711 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11714 msgid "Remove linked color profile"
11715 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11718 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11719 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11722 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11723 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11726 msgid "Link Profile"
11727 msgstr "Pripojiť profil"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11730 msgid "Profile Name"
11731 msgstr "Názov profilu"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11734 msgid "<b>External script files:</b>"
11735 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11739 msgid "Add"
11740 msgstr "Pridať"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11743 msgid "Filename"
11744 msgstr "Názov súboru"
11746 #. inform the document, so we can undo
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11748 msgid "Add external script..."
11749 msgstr "Pridať externý skript..."
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11752 msgid "Remove external script"
11753 msgstr "Odstrániť externý skript"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11756 msgid "<b>Creation</b>"
11757 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11760 msgid "<b>Defined grids</b>"
11761 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11764 msgid "Remove grid"
11765 msgstr "Odstrániť mriežku"
11767 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11768 msgid "Information"
11769 msgstr "Informácie"
11771 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11777 msgid "Help"
11778 msgstr "Pomocník"
11780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11781 msgid "Parameters"
11782 msgstr "Parametre"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11785 msgid "No preview"
11786 msgstr "Bez náhľadu"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11789 msgid "too large for preview"
11790 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11793 msgid "Enable preview"
11794 msgstr "Zapnúť náhľad"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11799 msgid "All Inkscape Files"
11800 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11805 msgid "All Files"
11806 msgstr "Všetky súbory"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11811 msgid "All Images"
11812 msgstr "Všetky obrázky"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11817 msgid "All Vectors"
11818 msgstr "Všetky vektory"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11823 msgid "All Bitmaps"
11824 msgstr "Všetky bitmapy"
11826 #. ###### File options
11827 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11830 msgid "Append filename extension automatically"
11831 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11835 msgid "Guess from extension"
11836 msgstr "Hádať podľa prípony"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11839 msgid "Left edge of source"
11840 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11843 msgid "Top edge of source"
11844 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11847 msgid "Right edge of source"
11848 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11851 msgid "Bottom edge of source"
11852 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11855 msgid "Source width"
11856 msgstr "Šírka zdroja"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11859 msgid "Source height"
11860 msgstr "Výška zdroja"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11863 msgid "Destination width"
11864 msgstr "Šírka cieľa"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11867 msgid "Destination height"
11868 msgstr "Výška cieľa"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11871 msgid "Resolution (dots per inch)"
11872 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11874 #. #########################################
11875 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11876 #. #########################################
11877 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11879 msgid "Document"
11880 msgstr "Dokument"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11883 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11884 msgid "Custom"
11885 msgstr "Vlastné"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11888 msgid "Cairo"
11889 msgstr "Cairo"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11892 msgid "Antialias"
11893 msgstr "Antialiasing"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11896 msgid "Background"
11897 msgstr "Pozadie"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11900 msgid "Destination"
11901 msgstr "Cieľ"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11904 msgid "Show Preview"
11905 msgstr "Zobraziť náhľad"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11908 msgid "No file selected"
11909 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11911 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11913 msgid "Fill"
11914 msgstr "Výplň"
11916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11917 msgid "Stroke _paint"
11918 msgstr "_Farba ťahu"
11920 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11921 msgid "Stroke st_yle"
11922 msgstr "Štýl ť_ahu"
11924 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11926 #, fuzzy
11927 msgid ""
11928 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11929 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11930 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11931 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11932 msgstr ""
11933 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11934 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11935 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11936 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11939 msgid "Image File"
11940 msgstr "Súbor obrázka"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11943 msgid "Selected SVG Element"
11944 msgstr "Vybraný SVG element"
11946 #. TODO: any image, not just svg
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11948 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11949 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11952 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11953 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11956 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11957 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11960 msgid "Light Source:"
11961 msgstr "Zdroj svetla:"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11965 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11968 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11969 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11971 #. default x:
11972 #. default y:
11973 #. default z:
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11976 msgid "Location"
11977 msgstr "Umiestnenie"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11982 msgid "X coordinate"
11983 msgstr "Súradnica X"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11988 msgid "Y coordinate"
11989 msgstr "Súradnica Y"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11994 msgid "Z coordinate"
11995 msgstr "Súradnica Z"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11998 msgid "Points At"
11999 msgstr "Body na"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12002 msgid "Specular Exponent"
12003 msgstr "Zrkadlový exponent"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12006 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12007 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12009 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12011 msgid "Cone Angle"
12012 msgstr "Uhol kužeľa"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12015 msgid ""
12016 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12017 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12018 "cone. No light is projected outside this cone."
12019 msgstr ""
12020 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12021 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12022 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12025 msgid "New light source"
12026 msgstr "Nový zdroj svetla"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12029 msgid "_Duplicate"
12030 msgstr "_Duplikovať"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12033 msgid "_Filter"
12034 msgstr "_Filter"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12037 msgid "R_ename"
12038 msgstr "Pr_emenovať"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12041 msgid "Rename filter"
12042 msgstr "Premenovať filter"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12045 msgid "Apply filter"
12046 msgstr "Použiť filter"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12049 msgid "Add filter"
12050 msgstr "Pridať filter"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12053 msgid "Duplicate filter"
12054 msgstr "Duplikovať filter"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12057 msgid "_Effect"
12058 msgstr "_Efekt"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12061 msgid "Connections"
12062 msgstr "Konektory"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12065 msgid "Remove filter primitive"
12066 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12069 msgid "Remove merge node"
12070 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12073 msgid "Reorder filter primitive"
12074 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12077 msgid "Add Effect:"
12078 msgstr "Pridať efekt:"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12081 msgid "No effect selected"
12082 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12085 msgid "No filter selected"
12086 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12089 msgid "Effect parameters"
12090 msgstr "Parametre efektu"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12093 msgid "Filter General Settings"
12094 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12096 #. default x:
12097 #. default y:
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12099 msgid "Coordinates:"
12100 msgstr "Súradnice:"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12103 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12104 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12107 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12108 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12110 #. default width:
12111 #. default height:
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12113 msgid "Dimensions:"
12114 msgstr "Rozmery:"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12117 msgid "Width of filter effects region"
12118 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12121 msgid "Height of filter effects region"
12122 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12126 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12127 msgid "Mode:"
12128 msgstr "Režim:"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12131 msgid ""
12132 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12133 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12134 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12135 "performed without specifying a complete matrix."
12136 msgstr ""
12137 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12138 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12139 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12142 msgid "Value(s):"
12143 msgstr "Hodnoty:"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12147 msgid "Operator:"
12148 msgstr "Operátor:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12151 msgid "K1:"
12152 msgstr "K1:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12158 msgid ""
12159 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12160 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12161 "values of the first and second inputs respectively."
12162 msgstr ""
12163 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12164 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12165 "resp. druhého vstupu."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12168 msgid "K2:"
12169 msgstr "K2:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12172 msgid "K3:"
12173 msgstr "K3:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12176 msgid "K4:"
12177 msgstr "K4:"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12181 msgid "Size:"
12182 msgstr "Veľkosť:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12185 msgid "width of the convolve matrix"
12186 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12189 msgid "height of the convolve matrix"
12190 msgstr "výška konvolučnej matice"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12193 msgid ""
12194 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12195 "applied to pixels around this point."
12196 msgstr ""
12197 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12198 "pixely okolo tohto bodu."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12201 msgid ""
12202 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12203 "applied to pixels around this point."
12204 msgstr ""
12205 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12206 "pixely okolo tohto bodu."
12208 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12210 msgid "Kernel:"
12211 msgstr "Jadro:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12214 msgid ""
12215 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12216 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12217 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12218 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12219 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12220 "would lead to a common blur effect."
12221 msgstr ""
12222 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12223 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12224 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12225 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12226 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12227 "následok bežný efekt rozmazania."
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12230 msgid "Divisor:"
12231 msgstr "Deliteľ:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12234 msgid ""
12235 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12236 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12237 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12238 "effect on the overall color intensity of the result."
12239 msgstr ""
12240 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12241 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12242 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12243 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12246 msgid "Bias:"
12247 msgstr "Skreslenie:"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12250 msgid ""
12251 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12252 "value as the zero response of the filter."
12253 msgstr ""
12254 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12255 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12258 msgid "Edge Mode:"
12259 msgstr "Režim hrany:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12262 msgid ""
12263 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12264 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12265 "or near the edge of the input image."
12266 msgstr ""
12267 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12268 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12269 "blízko okraja vstupného obrázka."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12272 msgid "Preserve Alpha"
12273 msgstr "Zachovávať alfa"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12276 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12277 msgstr ""
12278 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12280 #. default: white
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12282 msgid "Diffuse Color:"
12283 msgstr "Difúzna farba:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12287 msgid "Defines the color of the light source"
12288 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12292 msgid "Surface Scale:"
12293 msgstr "Mierka povrchu:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12297 msgid ""
12298 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12299 "channel"
12300 msgstr ""
12301 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12305 msgid "Constant:"
12306 msgstr "Konštanta:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12310 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12311 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12315 msgid "Kernel Unit Length:"
12316 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12319 msgid "Scale:"
12320 msgstr "Mierka:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12323 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12324 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12327 msgid "X displacement:"
12328 msgstr "Posunutie X:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12331 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12332 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12335 msgid "Y displacement:"
12336 msgstr "Posunutie Y:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12339 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12340 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12342 #. default: black
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12344 msgid "Flood Color:"
12345 msgstr "Farba výplne:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12348 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12349 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12353 msgid "Opacity:"
12354 msgstr "Krytie:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12357 msgid "Standard Deviation:"
12358 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12361 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12362 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12365 msgid ""
12366 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12367 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12368 msgstr ""
12369 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12370 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12373 msgid "Radius:"
12374 msgstr "Polomer:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12377 msgid "Source of Image:"
12378 msgstr "Zdroj obrazu:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12381 msgid "Delta X:"
12382 msgstr "Delta X:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12385 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12386 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12389 msgid "Delta Y:"
12390 msgstr "Delta Y:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12393 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12394 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12396 #. default: white
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12398 msgid "Specular Color:"
12399 msgstr "Zrkadlová farba:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12402 msgid "Exponent:"
12403 msgstr "Exponent:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12406 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12407 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12410 msgid ""
12411 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12412 "function."
12413 msgstr ""
12414 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12417 msgid "Base Frequency:"
12418 msgstr "Základná frekvencia:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12421 msgid "Octaves:"
12422 msgstr "Oktávy:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12425 msgid "Seed:"
12426 msgstr "Báza:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12429 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12430 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12433 msgid "Add filter primitive"
12434 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12437 msgid ""
12438 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12439 "multiply, darken and lighten."
12440 msgstr ""
12441 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12442 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12445 #, fuzzy
12446 msgid ""
12447 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12448 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12449 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12450 msgstr ""
12451 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12452 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12453 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12456 msgid ""
12457 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12458 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12459 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12460 "adjustment, color balance, and thresholding."
12461 msgstr ""
12462 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12463 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12464 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12465 "prahu."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12468 msgid ""
12469 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12470 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12471 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12472 "between the corresponding pixel values of the images."
12473 msgstr ""
12474 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12475 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12476 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12477 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12480 msgid ""
12481 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12482 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12483 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12484 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12485 "is faster and resolution-independent."
12486 msgstr ""
12487 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12488 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12489 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12490 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12491 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12494 msgid ""
12495 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12496 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12497 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12498 "opacity areas recede away from the viewer."
12499 msgstr ""
12500 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12501 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12502 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12503 "vzdialenejšie."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12506 msgid ""
12507 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12508 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12509 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12510 "effects."
12511 msgstr ""
12512 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12513 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12514 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12515 "prelínanie."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12518 msgid ""
12519 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12520 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12521 "a graphic."
12522 msgstr ""
12523 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12524 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12525 "aplikovala farba."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12528 msgid ""
12529 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12530 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12531 msgstr ""
12532 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12533 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12536 msgid ""
12537 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12538 "or another part of the document."
12539 msgstr ""
12540 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12541 "časťou dokumentu."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12544 msgid ""
12545 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12546 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12547 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12548 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12549 msgstr ""
12550 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12551 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12552 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12553 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12556 #, fuzzy
12557 msgid ""
12558 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12559 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12560 "thicker."
12561 msgstr ""
12562 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12563 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12566 msgid ""
12567 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12568 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12569 "a slightly different position than the actual object."
12570 msgstr ""
12571 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12572 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12573 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12576 msgid ""
12577 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12578 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12579 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12580 "opacity areas recede away from the viewer."
12581 msgstr ""
12582 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12583 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12584 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12585 "vzdialenejšie."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12588 msgid ""
12589 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12590 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12593 msgid ""
12594 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12595 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12596 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12597 msgstr ""
12598 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12599 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12600 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12603 msgid "Duplicate filter primitive"
12604 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12607 msgid "Set filter primitive attribute"
12608 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12610 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12611 msgid "Unit:"
12612 msgstr "Jednotka:"
12614 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12615 msgid "Angle (degrees):"
12616 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12618 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12619 msgid "Rela_tive change"
12620 msgstr "Rela_tívna zmena"
12622 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12623 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12624 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12626 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12627 msgid "Set guide properties"
12628 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12631 msgid "Guideline"
12632 msgstr "Vodidlo"
12634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12635 #, c-format
12636 msgid "Guideline ID: %s"
12637 msgstr "ID vodidla: %s"
12639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12640 #, c-format
12641 msgid "Current: %s"
12642 msgstr "Momentálne: %s"
12644 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12645 #, c-format
12646 msgid "%d x %d"
12647 msgstr "%d x %d"
12649 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12650 msgid "Selection only or whole document"
12651 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12653 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12654 msgid "Refresh the icons"
12655 msgstr "Obnoviť ikony"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12658 msgid "Mouse"
12659 msgstr "Myš"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12662 msgid "Grab sensitivity:"
12663 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12670 msgid "pixels"
12671 msgstr "bodov"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12674 msgid ""
12675 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12676 "with mouse (in screen pixels)"
12677 msgstr ""
12678 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12679 "myšou (v pixeloch)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12682 msgid "Click/drag threshold:"
12683 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12686 msgid ""
12687 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12688 msgstr ""
12689 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12690 "za ťahanie"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12693 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12694 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12697 msgid ""
12698 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12699 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12700 "mouse)"
12701 msgstr ""
12702 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12703 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12704 "používať ako myš)."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12707 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12708 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12711 msgid ""
12712 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12713 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12716 msgid "Scrolling"
12717 msgstr "Posúvanie"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12720 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12721 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12724 msgid ""
12725 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12726 "(horizontally with Shift)"
12727 msgstr ""
12728 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12729 "klávesom Shift)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12732 msgid "Ctrl+arrows"
12733 msgstr "Ctrl+šípky"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12736 msgid "Scroll by:"
12737 msgstr "Posúvanie o:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12740 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12741 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12744 msgid "Acceleration:"
12745 msgstr "Zrýchlenie:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12748 msgid ""
12749 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12750 "acceleration)"
12751 msgstr ""
12752 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12753 "žiadne zrýchlenie)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12756 msgid "Autoscrolling"
12757 msgstr "Automatické posúvanie"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12760 msgid "Speed:"
12761 msgstr "Rýchlosť:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12764 msgid ""
12765 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12766 "autoscroll off)"
12767 msgstr ""
12768 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12769 "automatické posúvanie)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12774 msgid "Threshold:"
12775 msgstr "Prah:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12778 msgid ""
12779 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12780 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12781 msgstr ""
12782 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12783 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12784 "plátna"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12787 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12788 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12791 msgid ""
12792 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12793 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12794 "Selector tool (default)."
12795 msgstr ""
12796 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12797 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12798 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12801 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12802 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12805 msgid ""
12806 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12807 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12808 msgstr ""
12809 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12810 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12811 "bez Ctrl."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12814 msgid "Enable snap indicator"
12815 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12818 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12819 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12822 msgid "Delay (in ms):"
12823 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12826 msgid ""
12827 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12828 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12829 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12830 msgstr ""
12831 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12832 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12833 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12836 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12837 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12840 msgid ""
12841 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12842 msgstr ""
12843 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
12844 "myši"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12847 msgid "Weight factor:"
12848 msgstr "Váha:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12851 msgid ""
12852 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12853 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12854 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12855 msgstr ""
12856 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12857 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12858 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12859 "nastavená na 1)."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12862 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12863 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12866 msgid ""
12867 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12868 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12869 "constraint line"
12870 msgstr ""
12871 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
12872 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12875 msgid "Snapping"
12876 msgstr "Prichytávanie"
12878 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12880 msgid "Arrow keys move by:"
12881 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12884 msgid ""
12885 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12886 "(in px units)"
12887 msgstr ""
12888 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12889 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12891 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12893 msgid "> and < scale by:"
12894 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12897 msgid ""
12898 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12899 msgstr ""
12900 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12903 msgid "Inset/Outset by:"
12904 msgstr "Posun dnu/von o:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12907 msgid ""
12908 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12909 msgstr ""
12910 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12913 msgid "Compass-like display of angles"
12914 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12917 msgid ""
12918 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12919 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12920 "counterclockwise"
12921 msgstr ""
12922 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12923 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12924 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12927 msgid "Rotation snaps every:"
12928 msgstr "Krok rotácie:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12931 msgid "degrees"
12932 msgstr "stup."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12935 msgid ""
12936 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12937 "[ or ] rotates by this amount"
12938 msgstr ""
12939 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12940 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12943 msgid "Zoom in/out by:"
12944 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12947 msgid ""
12948 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12949 "multiplier"
12950 msgstr ""
12951 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12952 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12955 msgid "Show selection cue"
12956 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12959 msgid ""
12960 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12961 msgstr ""
12962 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12965 msgid "Enable gradient editing"
12966 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12969 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12970 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12973 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12974 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12977 msgid ""
12978 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12979 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12980 msgstr ""
12981 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12982 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12985 msgid "Ctrl+click dot size:"
12986 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12989 msgid "times current stroke width"
12990 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12993 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12994 msgstr ""
12995 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12998 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12999 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13002 msgid ""
13003 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13004 "objects."
13005 msgstr ""
13006 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13007 "viacerých objektov."
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13010 msgid "Create new objects with:"
13011 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13014 msgid "Last used style"
13015 msgstr "Posledný použitý štýl"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13018 msgid "Apply the style you last set on an object"
13019 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13022 msgid "This tool's own style:"
13023 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13026 msgid ""
13027 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13028 "the button below to set it."
13029 msgstr ""
13030 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13031 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13033 #. style swatch
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13035 msgid "Take from selection"
13036 msgstr "Zobrať z výberu"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13039 msgid "This tool's style of new objects"
13040 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13043 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13044 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13047 msgid "Tools"
13048 msgstr "Nástroje"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13051 msgid "Bounding box to use:"
13052 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13055 msgid "Visual bounding box"
13056 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13059 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13060 msgstr ""
13061 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13064 msgid "Geometric bounding box"
13065 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13068 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13069 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13072 msgid "Conversion to guides:"
13073 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13076 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13077 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13080 msgid ""
13081 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13082 "conversion."
13083 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13086 msgid "Treat groups as a single object"
13087 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13090 msgid ""
13091 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13092 "converting each child separately."
13093 msgstr ""
13094 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13095 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13098 msgid "Average all sketches"
13099 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13102 msgid "Width is in absolute units"
13103 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13106 msgid "Select new path"
13107 msgstr "Vybrať novú cestu"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13110 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13111 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13113 #. Selector
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13115 msgid "Selector"
13116 msgstr "Výber"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13119 msgid "When transforming, show:"
13120 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13123 msgid "Objects"
13124 msgstr "Objekty"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13127 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13128 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13131 msgid "Box outline"
13132 msgstr "Obrys poľa"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13135 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13136 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13139 msgid "Per-object selection cue:"
13140 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13143 msgid "No per-object selection indication"
13144 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13147 msgid "Mark"
13148 msgstr "Značka"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13151 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13152 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13155 msgid "Box"
13156 msgstr "Ohraničenie"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13159 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13160 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13162 #. Node
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13164 msgid "Node"
13165 msgstr "Uzol"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13168 msgid "Path outline:"
13169 msgstr "Obrys cesty:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13173 msgid "Path outline color"
13174 msgstr "Farba obrysu cesty"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13177 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13178 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13181 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13182 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13185 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13186 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13189 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13190 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13193 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13194 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13197 msgid "Flash time"
13198 msgstr "Čas blikania"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13201 msgid ""
13202 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13203 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13204 "path."
13205 msgstr ""
13206 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13207 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13209 #. Tweak
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13211 msgid "Tweak"
13212 msgstr "Doladenie"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13215 msgid "Paint objects with:"
13216 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13218 #. Zoom
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13222 msgid "Zoom"
13223 msgstr "Lupa"
13225 #. Shapes
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13227 msgid "Shapes"
13228 msgstr "Tvary"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13231 msgid "Sketch mode"
13232 msgstr "Režim skice"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13235 msgid ""
13236 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13237 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13238 msgstr ""
13239 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13240 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13242 #. Pen
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13244 msgid "Pen"
13245 msgstr "Pero"
13247 #. Calligraphy
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13249 msgid "Calligraphy"
13250 msgstr "Kaligrafická čiara"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13253 msgid ""
13254 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13255 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13256 msgstr ""
13257 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13258 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13259 "je rovnaká pri každej mierke"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13262 msgid ""
13263 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13264 "selection)"
13265 msgstr ""
13266 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13267 "predchádzajúci výber)"
13269 #. Paint Bucket
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13271 msgid "Paint Bucket"
13272 msgstr "Vedro s farbou"
13274 #. Eraser
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13276 msgid "Eraser"
13277 msgstr "Guma"
13279 #. LPETool
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13281 msgid "LPE Tool"
13282 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13284 #. Gradient
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13286 msgid "Gradient"
13287 msgstr "Lineárny prechod"
13289 #. Connector
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13291 msgid "Connector"
13292 msgstr "Konektor"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13295 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13296 msgstr ""
13297 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13298 "objekty"
13300 #. Dropper
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13302 msgid "Dropper"
13303 msgstr "Pipeta"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13306 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13307 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13310 msgid "Remember and use last window's geometry"
13311 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13314 msgid "Don't save window geometry"
13315 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13319 msgid "Dockable"
13320 msgstr "Ukotviteľné"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13323 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13324 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13327 msgid "Zoom when window is resized"
13328 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13331 msgid "Show close button on dialogs"
13332 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13335 msgid "Normal"
13336 msgstr "Normálne"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13339 msgid "Aggressive"
13340 msgstr "Agresívne"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13343 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13344 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13347 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13348 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13351 msgid ""
13352 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13353 "preferences)"
13354 msgstr ""
13355 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13356 "používateľských nastaveniach)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13359 msgid ""
13360 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13361 "document)"
13362 msgstr ""
13363 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13364 "dokumente)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13367 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13368 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13371 msgid "Dialogs on top:"
13372 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13375 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13376 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13379 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13380 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13383 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13384 msgstr ""
13385 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13388 msgid "Dialog Transparency:"
13389 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13392 msgid "Opacity when focused:"
13393 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13396 msgid "Opacity when unfocused:"
13397 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13400 msgid "Time of opacity change animation:"
13401 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13404 msgid "Miscellaneous:"
13405 msgstr "Rôzne:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13408 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13409 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13412 msgid ""
13413 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13414 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13415 "above the right scrollbar)"
13416 msgstr ""
13417 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13418 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13419 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13422 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13423 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13426 msgid "Windows"
13427 msgstr "Okná"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13430 msgid "Move in parallel"
13431 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13434 msgid "Stay unmoved"
13435 msgstr "zostanú nepohnuté"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13438 msgid "Move according to transform"
13439 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13442 msgid "Are unlinked"
13443 msgstr "sa odpoja"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13446 msgid "Are deleted"
13447 msgstr "sú zmazané"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13450 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13451 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13454 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13455 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13458 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13459 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13462 msgid ""
13463 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13464 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13465 "original."
13466 msgstr ""
13467 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13468 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13471 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13472 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13475 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13476 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13479 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13480 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13483 msgid "When duplicating original+clones:"
13484 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13487 msgid "Relink duplicated clones"
13488 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13491 msgid ""
13492 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13493 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13494 "instead of the old original"
13495 msgstr ""
13496 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13497 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13498 "originálu namiesto originálu:"
13500 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13502 msgid "Clones"
13503 msgstr "Klony"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13506 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13507 msgstr ""
13508 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13509 "alebo masku"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13512 msgid ""
13513 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13514 msgstr ""
13515 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13516 "cesta alebo maska"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13519 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13520 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13523 msgid ""
13524 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13525 "drawing"
13526 msgstr ""
13527 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13530 msgid "Clippaths and masks"
13531 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13535 msgid "Scale stroke width"
13536 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13539 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13540 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13543 msgid "Transform gradients"
13544 msgstr "Transformácia prechodov"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13547 msgid "Transform patterns"
13548 msgstr "Transformácia vzoriek"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13551 msgid "Optimized"
13552 msgstr "Optimalizované"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13555 msgid "Preserved"
13556 msgstr "Zachované"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13560 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13561 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13565 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13566 msgstr ""
13567 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13568 "zaokrúhlenia rohov"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13572 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13573 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13578 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13581 msgid "Store transformation:"
13582 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13585 msgid ""
13586 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13587 "attribute"
13588 msgstr ""
13589 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13590 "transform="
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13593 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13594 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13597 msgid "Transforms"
13598 msgstr "Transformácie"
13600 #. blur quality
13601 #. filter quality
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13604 msgid "Best quality (slowest)"
13605 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13609 msgid "Better quality (slower)"
13610 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13614 msgid "Average quality"
13615 msgstr "Stredná kvalita"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13619 msgid "Lower quality (faster)"
13620 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13624 msgid "Lowest quality (fastest)"
13625 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13628 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13629 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13633 msgid ""
13634 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13635 "always uses best quality)"
13636 msgstr ""
13637 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13638 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13642 msgid "Better quality, but slower display"
13643 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13647 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13648 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13652 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13653 msgstr ""
13654 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13658 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13659 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13662 msgid "Filter effects quality for display:"
13663 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13665 #. show infobox
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13667 msgid "Show filter primitives infobox"
13668 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13671 msgid ""
13672 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13673 "filter effects dialog."
13674 msgstr ""
13675 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13676 "filtra."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13679 msgid "Select in all layers"
13680 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13683 msgid "Select only within current layer"
13684 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13687 msgid "Select in current layer and sublayers"
13688 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13691 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13692 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13695 msgid "Ignore locked objects and layers"
13696 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13699 msgid "Deselect upon layer change"
13700 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13703 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13704 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13707 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13708 msgstr ""
13709 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13710 "vrstvách"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13714 msgstr ""
13715 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13716 "vrstvy"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13719 msgid ""
13720 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13721 "its sublayers"
13722 msgstr ""
13723 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13724 "vrstvy a jej podvrstiev"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13727 msgid ""
13728 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13729 "themselves or by being in a hidden layer)"
13730 msgstr ""
13731 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13732 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13735 msgid ""
13736 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13737 "themselves or by being in a locked layer)"
13738 msgstr ""
13739 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13740 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13743 msgid ""
13744 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13745 "current layer changes"
13746 msgstr ""
13747 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13748 "aktuálnej vrstvy"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13751 msgid "Selecting"
13752 msgstr "Výber"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13755 msgid "Default export resolution:"
13756 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13759 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13760 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13763 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13764 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13767 msgid ""
13768 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13769 "Import and Export to OCAL function."
13770 msgstr ""
13771 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13772 "Export do OCAL."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13775 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13776 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13779 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13780 msgstr ""
13781 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13782 "Art."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13785 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13786 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13789 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13790 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13793 msgid "Import/Export"
13794 msgstr "Import/export"
13796 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13798 msgid "Perceptual"
13799 msgstr "Perceptuálny"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13802 msgid "Relative Colorimetric"
13803 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13806 msgid "Absolute Colorimetric"
13807 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13810 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13811 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13814 msgid "Display adjustment"
13815 msgstr "Nastavenie displeja"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13821 "Searched directories:%s"
13822 msgstr ""
13823 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13824 "Prehľadané adresáre: %s"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13827 msgid "Display profile:"
13828 msgstr "Zobrazovací profil:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13831 msgid "Retrieve profile from display"
13832 msgstr "Získať profil z displeja"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13835 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13836 msgstr ""
13837 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13841 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13844 msgid "Display rendering intent:"
13845 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13849 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13850 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13853 msgid "Proofing"
13854 msgstr "Kontrola"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13857 msgid "Simulate output on screen"
13858 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13861 msgid "Simulates output of target device."
13862 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13865 msgid "Mark out of gamut colors"
13866 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13869 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13870 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13873 msgid "Out of gamut warning color:"
13874 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13877 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13878 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13881 msgid "Device profile:"
13882 msgstr "Profil zariadenia:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13885 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13886 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13889 msgid "Device rendering intent:"
13890 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13893 msgid "Black point compensation"
13894 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13897 msgid "Enables black point compensation."
13898 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13901 msgid "Preserve black"
13902 msgstr "Zachovať čiernu"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13905 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13906 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13909 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13910 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13915 msgid "<none>"
13916 msgstr "<žiadne>"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13919 msgid "Color management"
13920 msgstr "Správa farieb"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13923 msgid "Major grid line emphasizing"
13924 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13927 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13928 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13931 msgid ""
13932 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13933 "of major grid line color."
13934 msgstr ""
13935 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13936 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13939 msgid "Default grid settings"
13940 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13944 msgid "Grid units:"
13945 msgstr "Jednotky mriežky:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13949 msgid "Origin X:"
13950 msgstr "Začiatok X:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13954 msgid "Origin Y:"
13955 msgstr "Začiatok Y:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13958 msgid "Spacing X:"
13959 msgstr "Rozostup X:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13963 msgid "Spacing Y:"
13964 msgstr "Rozostup Y:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13970 msgid "Grid line color:"
13971 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13975 msgid "Color used for normal grid lines"
13976 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13982 msgid "Major grid line color:"
13983 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13987 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13988 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13992 msgid "Major grid line every:"
13993 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13996 msgid "Show dots instead of lines"
13997 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14000 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14001 msgstr ""
14002 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14003 "mriežky"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14006 msgid "Use named colors"
14007 msgstr "Použiť pomenované farby"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14010 msgid ""
14011 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14012 "'magenta') instead of the numeric value"
14013 msgstr ""
14014 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14015 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14018 msgid "XML formatting"
14019 msgstr "Formátovanie XML"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14022 msgid "Inline attributes"
14023 msgstr "Inline atribúty"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14026 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14027 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14030 msgid "Indent, spaces:"
14031 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14034 msgid ""
14035 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14036 "indentation"
14037 msgstr ""
14038 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14039 "odsadenia."
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14042 msgid "Path data"
14043 msgstr "Údaje cesty"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14046 msgid "Allow relative coordinates"
14047 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14050 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14051 msgstr ""
14052 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14055 msgid "Force repeat commands"
14056 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14059 msgid ""
14060 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14061 "of 'L 1,2 3,4')"
14062 msgstr ""
14063 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14064 "1,2 3,4“)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14067 msgid "Numbers"
14068 msgstr "Čísla"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14071 msgid "Numeric precision:"
14072 msgstr "Číselná presnosť:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14075 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14076 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14079 msgid "Minimum exponent:"
14080 msgstr "Minimálny exponent:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14083 msgid ""
14084 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14085 "anything smaller is written as zero."
14086 msgstr ""
14087 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14088 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14091 msgid "SVG output"
14092 msgstr "Výstup SVG"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14095 msgid "System default"
14096 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14099 msgid "Albanian (sq)"
14100 msgstr "albánčina (sq)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14103 msgid "Amharic (am)"
14104 msgstr "amharčina (am)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14107 msgid "Arabic (ar)"
14108 msgstr "arabčina (ar)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14111 msgid "Armenian (hy)"
14112 msgstr "arménčina (hy)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14115 msgid "Azerbaijani (az)"
14116 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14119 msgid "Basque (eu)"
14120 msgstr "baskičtina (eu)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14123 msgid "Belarusian (be)"
14124 msgstr "bieloruština (be)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14127 msgid "Bulgarian (bg)"
14128 msgstr "bulharčina (bg)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14131 msgid "Bengali (bn)"
14132 msgstr "bengálčina (bn)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14135 msgid "Breton (br)"
14136 msgstr "bretónčina (br)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14139 msgid "Catalan (ca)"
14140 msgstr "katalánčina (ca)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14143 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14144 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14147 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14148 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14151 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14152 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14155 msgid "Croatian (hr)"
14156 msgstr "chorvátčina (hr)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14159 msgid "Czech (cs)"
14160 msgstr "čeština (cs)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14163 msgid "Danish (da)"
14164 msgstr "dánčina (da)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14167 msgid "Dutch (nl)"
14168 msgstr "holandčina (nl)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14171 msgid "Dzongkha (dz)"
14172 msgstr "dzongkä (dz)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14175 msgid "German (de)"
14176 msgstr "nemčina (de)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14179 msgid "Greek (el)"
14180 msgstr "gréčtina (el)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14183 msgid "English (en)"
14184 msgstr "angličtina (en)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14187 msgid "English/Australia (en_AU)"
14188 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14191 msgid "English/Canada (en_CA)"
14192 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14195 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14196 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14199 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14200 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14203 msgid "Esperanto (eo)"
14204 msgstr "esperanto (eo)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14207 msgid "Estonian (et)"
14208 msgstr "estónčina (et)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14211 msgid "Finnish (fi)"
14212 msgstr "fínčina (fi)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14215 msgid "French (fr)"
14216 msgstr "francúzština (fr)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14219 msgid "Irish (ga)"
14220 msgstr "írčina (ga)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14223 msgid "Galician (gl)"
14224 msgstr "galícijčina (gl)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14227 msgid "Hebrew (he)"
14228 msgstr "hebrejčina (he)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14231 msgid "Hungarian (hu)"
14232 msgstr "maďarčina (hu)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14235 msgid "Indonesian (id)"
14236 msgstr "indonézština (id)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14239 msgid "Italian (it)"
14240 msgstr "taliančina (it)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14243 msgid "Japanese (ja)"
14244 msgstr "japončina (ja)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14247 msgid "Khmer (km)"
14248 msgstr "khmérčina (km)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14251 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14252 msgstr "rwandčina (rw)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14255 msgid "Korean (ko)"
14256 msgstr "kórejčina (ko)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14259 msgid "Lithuanian (lt)"
14260 msgstr "litovčina (lt)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14263 msgid "Macedonian (mk)"
14264 msgstr "macedónčina (mk)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14267 msgid "Mongolian (mn)"
14268 msgstr "mongolčina (mn)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14271 msgid "Nepali (ne)"
14272 msgstr "nepálčina (ne)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14275 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14276 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14279 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14280 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14283 msgid "Panjabi (pa)"
14284 msgstr "pandžábčina (pa)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14287 msgid "Polish (pl)"
14288 msgstr "poľština (pl)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14291 msgid "Portuguese (pt)"
14292 msgstr "portugalčina (pt)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14295 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14296 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14299 msgid "Romanian (ro)"
14300 msgstr "rumunčina (ro)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14303 msgid "Russian (ru)"
14304 msgstr "ruština (ru)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14307 msgid "Serbian (sr)"
14308 msgstr "srbčina (sr)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14311 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14312 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14315 msgid "Slovak (sk)"
14316 msgstr "slovenčina (sk)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14319 msgid "Slovenian (sl)"
14320 msgstr "slovinčina (sl)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14323 msgid "Spanish (es)"
14324 msgstr "španielčina (es)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14327 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14328 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14331 msgid "Swedish (sv)"
14332 msgstr "švédčina (sv)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14335 msgid "Thai (th)"
14336 msgstr "thajčina (th)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14339 msgid "Turkish (tr)"
14340 msgstr "turečtina (tr)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14343 msgid "Ukrainian (uk)"
14344 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14347 msgid "Vietnamese (vi)"
14348 msgstr "vietnamčina (vi)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14351 msgid "Language (requires restart):"
14352 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14355 msgid "Set the language for menus and number formats"
14356 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14359 msgid "Smaller"
14360 msgstr "Menší"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14363 msgid "Toolbox icon size"
14364 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14367 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14368 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14371 msgid "Control bar icon size"
14372 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14375 msgid ""
14376 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14377 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14380 msgid "Secondary toolbar icon size"
14381 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14384 msgid ""
14385 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14386 msgstr ""
14387 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14390 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14391 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14394 msgid ""
14395 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14396 "color sliders."
14397 msgstr ""
14398 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14399 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14402 msgid "Clear list"
14403 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14406 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14407 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14410 msgid ""
14411 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14412 "the list"
14413 msgstr ""
14414 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14415 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14418 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14419 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14422 msgid ""
14423 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14424 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14425 "display objects in their true sizes"
14426 msgstr ""
14427 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14428 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14429 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14432 msgid "Interface"
14433 msgstr "Rozhranie"
14435 #. Autosave options
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14437 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14438 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14441 msgid ""
14442 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14443 "minimizing loss in case of a crash"
14444 msgstr ""
14445 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14446 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14449 msgid "Interval (in minutes):"
14450 msgstr "Interval (v minútach):"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14453 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14454 msgstr ""
14455 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14456 "ukladať na disk"
14458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14461 msgid "filesystem|Path:"
14462 msgstr "filesystem|Cesta:"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14465 msgid "The directory where autosaves will be written"
14466 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14469 msgid "Maximum number of autosaves:"
14470 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14473 msgid ""
14474 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14475 msgstr ""
14476 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14477 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14479 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14480 #. * update our running configuration
14481 #. *
14482 #. * FIXME!
14483 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14484 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14487 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14488 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14490 #. -----------
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14492 msgid "Autosave"
14493 msgstr "Automatické ukladanie"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14496 msgid "2x2"
14497 msgstr "2x2"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14500 msgid "4x4"
14501 msgstr "4x4"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14504 msgid "8x8"
14505 msgstr "8x8"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14508 msgid "16x16"
14509 msgstr "16x16"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14512 msgid "Oversample bitmaps:"
14513 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14516 msgid "Automatically reload bitmaps"
14517 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14520 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14521 msgstr ""
14522 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14523 "zmenia"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14526 msgid "Bitmap editor:"
14527 msgstr "Editor bitmáp:"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14530 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14531 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14534 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14535 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14538 msgid "Bitmaps"
14539 msgstr "Bitmapy"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14542 msgid "Language:"
14543 msgstr "Jazyk:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14546 msgid "Set the main spell check language"
14547 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14550 msgid "Second language:"
14551 msgstr "Druhý jazyk:"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14554 msgid ""
14555 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14556 "unknown in ALL chosen languages"
14557 msgstr ""
14558 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14559 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14562 msgid "Third language:"
14563 msgstr "Tretí jazyk:"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14566 msgid ""
14567 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14568 "in ALL chosen languages"
14569 msgstr ""
14570 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14571 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14574 msgid "Ignore words with digits"
14575 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14578 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14579 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14582 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14583 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14586 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14587 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14590 msgid "Spellcheck"
14591 msgstr "Kontrola pravopisu"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14594 msgid "Add label comments to printing output"
14595 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14598 msgid ""
14599 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14600 "rendered output for an object with its label"
14601 msgstr ""
14602 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14603 "hrubom výstupe pre tlač"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14606 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14607 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14610 msgid ""
14611 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14612 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14613 "may affect other objects using the same gradient"
14614 msgstr ""
14615 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14616 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14617 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14618 "používajú rovnaký farebný prechod"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14621 msgid "Simplification threshold:"
14622 msgstr "Prah zjednodušenia"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14625 msgid ""
14626 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14627 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14628 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14629 msgstr ""
14630 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14631 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14632 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14635 msgid "Latency skew:"
14636 msgstr "Posun času:"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14639 msgid "(requires restart)"
14640 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14643 msgid ""
14644 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14645 "some systems)."
14646 msgstr ""
14647 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14648 "systémoch 0,9766)."
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14651 msgid "Pre-render named icons"
14652 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14655 msgid ""
14656 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14657 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14658 msgstr ""
14659 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14660 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14661 "pomenovaných ikon"
14663 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14665 msgid "User config: "
14666 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14669 msgid "User data: "
14670 msgstr "Údaje používateľa:"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14673 msgid "User cache: "
14674 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14677 msgid "System config: "
14678 msgstr "Konfigurácia systému:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14681 msgid "System data: "
14682 msgstr "Údaje systému:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14685 msgid "PIXMAP: "
14686 msgstr "Obraz. mapy: "
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14689 msgid "DATA: "
14690 msgstr "Údaje: "
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14693 msgid "UI: "
14694 msgstr "Rozhranie: "
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14697 msgid "Icon theme: "
14698 msgstr "Téma ikon: "
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14701 msgid "System info"
14702 msgstr "Informácie o systéme"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14705 msgid "General system information"
14706 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14709 msgid "Misc"
14710 msgstr "Rôzne"
14712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14713 msgid "Layer name:"
14714 msgstr "Názov vrstvy:"
14716 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14717 msgid "Add layer"
14718 msgstr "Pridať vrstvu"
14720 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14721 msgid "Above current"
14722 msgstr "Nad aktuálnu"
14724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14725 msgid "Below current"
14726 msgstr "Pod aktuálnu"
14728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14729 msgid "As sublayer of current"
14730 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14733 msgid "Position:"
14734 msgstr "Poloha:"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14737 msgid "Rename Layer"
14738 msgstr "Premenovať vrstvu"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14741 msgid "_Rename"
14742 msgstr "Pre_menovať"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14745 msgid "Rename layer"
14746 msgstr "Premenovať vrstvu"
14748 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14750 msgid "Renamed layer"
14751 msgstr "Vrstva premenovaná"
14753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14754 msgid "Add Layer"
14755 msgstr "Pridať vrstvu"
14757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14758 msgid "_Add"
14759 msgstr "_Pridať"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14762 msgid "New layer created."
14763 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14765 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14766 msgid "Unhide layer"
14767 msgstr "Odkryť vrstvu"
14769 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14770 msgid "Hide layer"
14771 msgstr "Skryť vrstvu"
14773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14774 msgid "Lock layer"
14775 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14778 msgid "Unlock layer"
14779 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14781 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14782 msgid "New"
14783 msgstr "Nový"
14785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14786 msgid "Top"
14787 msgstr "Vrch"
14789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14790 msgid "Up"
14791 msgstr "Hore"
14793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14794 msgid "Dn"
14795 msgstr "Dolu"
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14798 msgid "Bot"
14799 msgstr "Naspodok"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14802 msgid "X"
14803 msgstr "X"
14805 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14807 msgid "Apply new effect"
14808 msgstr "Použiť nový efekt"
14810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14811 msgid "Current effect"
14812 msgstr "Aktuálny výber"
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14815 msgid "Effect list"
14816 msgstr "Zoznam efektov"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14819 msgid "Unknown effect is applied"
14820 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14823 msgid "No effect applied"
14824 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14827 msgid "Item is not a path or shape"
14828 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14831 msgid "Only one item can be selected"
14832 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14835 msgid "Empty selection"
14836 msgstr "Prázdny výber"
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14839 msgid "Create and apply path effect"
14840 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14843 msgid "Remove path effect"
14844 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14847 msgid "Move path effect up"
14848 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14851 msgid "Move path effect down"
14852 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14855 msgid "Activate path effect"
14856 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14859 msgid "Deactivate path effect"
14860 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14863 msgid "Heap"
14864 msgstr "Halda"
14866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14867 msgid "In Use"
14868 msgstr "Využitá"
14870 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14871 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14873 msgid "Slack"
14874 msgstr "Voľná"
14876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14877 msgid "Total"
14878 msgstr "Celkom"
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14882 msgid "Unknown"
14883 msgstr "Neznáme"
14885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14886 msgid "Combined"
14887 msgstr "Kombinácia"
14889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14890 msgid "Recalculate"
14891 msgstr "Prepočítať"
14893 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14894 msgid "Ready."
14895 msgstr "Pripravený."
14897 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14898 msgid ""
14899 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14900 "preferences.xml"
14901 msgstr ""
14902 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14903 "1 v preferences.xml"
14905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14906 msgid "File"
14907 msgstr "Súbor"
14909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14910 msgid "Username:"
14911 msgstr "Meno používateľa:"
14913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14914 msgid "Password:"
14915 msgstr "Heslo:"
14917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14918 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14919 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14922 msgid ""
14923 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14924 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14925 msgstr ""
14926 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14927 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14930 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14931 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14934 msgid "Search for:"
14935 msgstr "Hľadať:"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14938 msgid "No files matched your search"
14939 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14942 msgid "Search"
14943 msgstr "Hľadať"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14946 msgid "Files found"
14947 msgstr "Nájdené súbory"
14949 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14950 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14951 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14953 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14954 msgid "Could not set up Document"
14955 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14957 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14958 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14959 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14961 #. set up dialog title, based on document name
14962 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14963 msgid "SVG Document"
14964 msgstr "Dokument SVG"
14966 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14967 msgid "Print"
14968 msgstr "Tlačiť"
14970 #. build custom preferences tab
14971 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14972 msgid "Rendering"
14973 msgstr "Vykresľovanie"
14975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14976 msgid "_Execute Javascript"
14977 msgstr "_Spustiť Javascript"
14979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14980 msgid "_Execute Python"
14981 msgstr "_Spustiť Python"
14983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14984 msgid "_Execute Ruby"
14985 msgstr "_Spustiť Ruby"
14987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14988 msgid "Script"
14989 msgstr "Skript"
14991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14992 msgid "Output"
14993 msgstr "Výstup"
14995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14996 msgid "Errors"
14997 msgstr "Chyby"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15000 msgid "Set SVG Font attribute"
15001 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15004 msgid "Adjust kerning value"
15005 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15008 msgid "Family Name:"
15009 msgstr "Názov rodiny:"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15012 msgid "Set width:"
15013 msgstr "Nastaviť šírku:"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15016 msgid "glyph"
15017 msgstr "graféma"
15019 #. SPGlyph* glyph =
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15021 msgid "Add glyph"
15022 msgstr "Pridať grafému"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15026 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15027 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15031 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15032 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15035 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15036 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15040 msgid "Set glyph curves"
15041 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15044 msgid "Reset missing-glyph"
15045 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15048 msgid "Edit glyph name"
15049 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15052 msgid "Set glyph unicode"
15053 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15056 msgid "Remove font"
15057 msgstr "Odstrániť písmo"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15060 msgid "Remove glyph"
15061 msgstr "Odstrániť grafému"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15064 msgid "Remove kerning pair"
15065 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15068 msgid "Missing Glyph:"
15069 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15072 msgid "From selection..."
15073 msgstr "Z výberu..."
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15076 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15077 msgid "Reset"
15078 msgstr "Obnoviť "
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15081 msgid "Glyph name"
15082 msgstr "Názov grafémy"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15085 msgid "Matching string"
15086 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15089 msgid "Add Glyph"
15090 msgstr "Pridať grafému"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15093 msgid "Get curves from selection..."
15094 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15097 msgid "Add kerning pair"
15098 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15100 #. Kerning Setup:
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15102 msgid "Kerning Setup:"
15103 msgstr "Nastavenie kerningu"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15106 msgid "1st Glyph:"
15107 msgstr "1. graféma:"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15110 msgid "2nd Glyph:"
15111 msgstr "2. graféma:"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15114 msgid "Add pair"
15115 msgstr "Pridať dvojicu"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15118 msgid "First Unicode range"
15119 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15122 msgid "Second Unicode range"
15123 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15126 msgid "Kerning value:"
15127 msgstr "Hodnota kerningu:"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15130 msgid "Set font family"
15131 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15134 msgid "font"
15135 msgstr "písmo"
15137 #. select_font(font);
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15139 msgid "Add font"
15140 msgstr "Pridať písmo"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15143 msgid "_Font"
15144 msgstr "_Písmo"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15147 msgid "_Global Settings"
15148 msgstr "_Globálne nastavenia"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15151 msgid "_Glyphs"
15152 msgstr "_Grafémy"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15155 msgid "_Kerning"
15156 msgstr "_Kerning"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15160 msgid "Sample Text"
15161 msgstr "Vzorový text"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15164 msgid "Preview Text:"
15165 msgstr "Náhľad textu:"
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15171 msgstr ""
15172 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15173 "nastavíte ťah"
15175 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15177 msgid "Set fill"
15178 msgstr "Nastaviť výplň"
15180 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15182 msgid "Set stroke"
15183 msgstr "Nastaviť ťah"
15185 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15187 msgid "Edit..."
15188 msgstr "Upraviť..."
15190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15191 msgid "Convert"
15192 msgstr "Konvertovať"
15194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15195 msgid "Change color definition"
15196 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15199 msgid "Remove stroke color"
15200 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15203 msgid "Remove fill color"
15204 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15207 msgid "Set stroke color to none"
15208 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15211 msgid "Set fill color to none"
15212 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15215 msgid "Set stroke color from swatch"
15216 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15219 msgid "Set fill color from swatch"
15220 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15223 #, c-format
15224 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15225 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15228 msgid "Arrange in a grid"
15229 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15231 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15232 msgid "Rows:"
15233 msgstr "Riadky:"
15235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15236 msgid "Number of rows"
15237 msgstr "Počet riadkov"
15239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15240 msgid "Equal height"
15241 msgstr "Rovnaká výška:"
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15244 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15245 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15247 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15248 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15250 msgid "Align:"
15251 msgstr "Zarovnať:"
15253 #. #### Number of columns ####
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15255 msgid "Columns:"
15256 msgstr "Stĺpce:"
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15259 msgid "Number of columns"
15260 msgstr "Počet stĺpcov"
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15263 msgid "Equal width"
15264 msgstr "Rovnaká šírka:"
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15267 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15268 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15270 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15272 msgid "Fit into selection box"
15273 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15276 msgid "Set spacing:"
15277 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15280 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15281 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15284 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15285 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15287 #. ## The OK button
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15289 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15290 msgstr "Usporiadať"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15293 msgid "Arrange selected objects"
15294 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15296 #. #### begin left panel
15297 #. ### begin notebook
15298 #. ## begin mode page
15299 #. # begin single scan
15300 #. brightness
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15302 msgid "Brightness cutoff"
15303 msgstr "Orezanie jasu"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15306 msgid "Trace by a given brightness level"
15307 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15310 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15311 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15314 msgid "Single scan: creates a path"
15315 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15317 #. canny edge detection
15318 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15320 msgid "Edge detection"
15321 msgstr "Detekcia hrán"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15324 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15325 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15328 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15329 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15331 #. quantization
15332 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15333 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15334 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15336 msgid "Color quantization"
15337 msgstr "Kvantizácia farieb"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15340 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15341 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15344 msgid "The number of reduced colors"
15345 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15348 msgid "Colors:"
15349 msgstr "Farby:"
15351 #. swap black and white
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15353 msgid "Invert image"
15354 msgstr "Invertovať obrázok"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15357 msgid "Invert black and white regions"
15358 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15360 #. # end single scan
15361 #. # begin multiple scan
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15363 msgid "Brightness steps"
15364 msgstr "Stupňov jasu"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15367 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15368 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15371 msgid "Scans:"
15372 msgstr "Skenov:"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15375 msgid "The desired number of scans"
15376 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15380 msgid "Colors"
15381 msgstr "Farby"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15384 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15385 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15388 msgid "Grays"
15389 msgstr "Šedé"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15392 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15393 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15395 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15397 msgid "Smooth"
15398 msgstr "Hladké"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15401 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15402 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15404 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15406 msgid "Stack scans"
15407 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15410 msgid ""
15411 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15412 "gaps)"
15413 msgstr ""
15414 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15415 "medzerami)"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15418 msgid "Remove background"
15419 msgstr "Odstrániť pozadie"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15422 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15423 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15426 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15427 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15429 #. # end multiple scan
15430 #. ## end mode page
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15433 msgid "Mode"
15434 msgstr "Režim"
15436 #. ## begin option page
15437 #. # potrace parameters
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15439 msgid "Suppress speckles"
15440 msgstr "Potlačiť škvrny"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15443 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15444 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15447 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15448 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15451 msgid "Smooth corners"
15452 msgstr "Hladké rohy"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15455 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15456 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15459 msgid "Increase this to smooth corners more"
15460 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15463 msgid "Optimize paths"
15464 msgstr "Optimalizovať cesty"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15467 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15468 msgstr ""
15469 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15470 "kriviek"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15473 msgid ""
15474 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15475 "optimization"
15476 msgstr ""
15477 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15478 "optimalizáciou"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15481 msgid "Tolerance:"
15482 msgstr "Tolerancia:"
15484 #. ## end option page
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15486 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15487 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15488 msgid "Options"
15489 msgstr "Možnosti"
15491 #. ### credits
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15493 msgid ""
15494 "Inkscape bitmap tracing\n"
15495 "is based on Potrace,\n"
15496 "created by Peter Selinger\n"
15497 "\n"
15498 "http://potrace.sourceforge.net"
15499 msgstr ""
15500 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15501 "je založená na Potrace,\n"
15502 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15503 "\n"
15504 "http://potrace.sourceforge.net"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15507 msgid "Credits"
15508 msgstr "Poďakovanie"
15510 #. #### begin right panel
15511 #. ## SIOX
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15513 msgid "SIOX foreground selection"
15514 msgstr "SIOX výber popredia"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15517 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15518 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15520 #. ## preview
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15522 msgid "Update"
15523 msgstr "Aktualizácia"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15526 msgid ""
15527 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15528 "tracing"
15529 msgstr ""
15530 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15531 "vektorizácie"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15534 msgid "Preview"
15535 msgstr "Náhľad"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15538 msgid "Abort a trace in progress"
15539 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15542 msgid "Execute the trace"
15543 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15547 msgid "_Horizontal"
15548 msgstr "_Vodorovný"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15551 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15552 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15556 msgid "_Vertical"
15557 msgstr "_Zvislý"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15560 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15561 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15564 msgid "_Width"
15565 msgstr "_Šírka"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15568 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15569 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15572 msgid "_Height"
15573 msgstr "_Výška"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15576 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15577 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15580 msgid "A_ngle"
15581 msgstr "_Uhol"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15584 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15585 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15588 msgid ""
15589 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15590 "displacement, or percentage displacement"
15591 msgstr ""
15592 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15593 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15596 msgid ""
15597 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15598 "or percentage displacement"
15599 msgstr ""
15600 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15601 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15604 msgid "Transformation matrix element A"
15605 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15608 msgid "Transformation matrix element B"
15609 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15612 msgid "Transformation matrix element C"
15613 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15616 msgid "Transformation matrix element D"
15617 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15620 msgid "Transformation matrix element E"
15621 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15624 msgid "Transformation matrix element F"
15625 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15628 msgid "Rela_tive move"
15629 msgstr "Rela_tívny posun"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15632 msgid ""
15633 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15634 "edit the current absolute position directly"
15635 msgstr ""
15636 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15637 "súčasnú absolútnu polohu"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15640 msgid "Scale proportionally"
15641 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15644 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15645 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15648 msgid "Apply to each _object separately"
15649 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15652 msgid ""
15653 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15654 "transform the selection as a whole"
15655 msgstr ""
15656 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15657 "transformovať výber ako celok"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15660 msgid "Edit c_urrent matrix"
15661 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15664 msgid ""
15665 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15666 "this matrix"
15667 msgstr ""
15668 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15669 "touto maticou"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15672 msgid "_Move"
15673 msgstr "_Presunúť"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15676 msgid "_Scale"
15677 msgstr "_Zmeniť mierku"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15680 msgid "_Rotate"
15681 msgstr "_Otočiť"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15684 msgid "Ske_w"
15685 msgstr "_Skosiť"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15688 msgid "Matri_x"
15689 msgstr "_Matica"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15692 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15693 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15696 msgid "Apply transformation to selection"
15697 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15700 msgid "Edit transformation matrix"
15701 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15712 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15713 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15716 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15717 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15720 msgid "Cursor coordinates"
15721 msgstr "Súradnice kurzoru"
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15724 msgid "Z:"
15725 msgstr "Z:"
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15728 msgid ""
15729 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15730 "use selector (arrow) to move or transform them."
15731 msgstr ""
15732 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15733 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15739 "closing?</span>\n"
15740 "\n"
15741 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15742 msgstr ""
15743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15744 "skončením?</span>\n"
15745 "\n"
15746 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15750 msgid "Close _without saving"
15751 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15757 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15758 "\n"
15759 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15760 msgstr ""
15761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15762 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15763 "\n"
15764 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15767 msgid "_Save as SVG"
15768 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15770 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15771 msgid "_Blend mode:"
15772 msgstr "_Režim zmiešania:"
15774 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15775 msgid "B_lur:"
15776 msgstr "_Rozostrenie:"
15778 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15779 msgid "Toggle current layer visibility"
15780 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15782 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15783 msgid "Lock or unlock current layer"
15784 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15786 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15787 msgid "Current layer"
15788 msgstr "Aktuálna vrstva"
15790 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15791 msgid "(root)"
15792 msgstr "(koreň)"
15794 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15795 msgid "Proprietary"
15796 msgstr "Proprietárna"
15798 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15799 msgid "MetadataLicence|Other"
15800 msgstr "Iná"
15802 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15803 msgid "Change blur"
15804 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15806 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15809 msgid "Change opacity"
15810 msgstr "Zmeniť krytie"
15812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15813 msgid "U_nits:"
15814 msgstr "_Jednotky:"
15816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15817 msgid "Width of paper"
15818 msgstr "Šírka papiera"
15820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15821 msgid "Height of paper"
15822 msgstr "Výška papiera"
15824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15825 msgid "P_age size:"
15826 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15829 msgid "Page orientation:"
15830 msgstr "Orientácia stránky:"
15832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15833 msgid "_Landscape"
15834 msgstr "_Krajinka"
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15837 msgid "_Portrait"
15838 msgstr "_Portrét"
15840 #. ## Set up custom size frame
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15842 msgid "Custom size"
15843 msgstr "Vlastná veľkosť"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15846 msgid "_Fit page to selection"
15847 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15850 msgid ""
15851 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15852 "is no selection"
15853 msgstr ""
15854 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15855 "nič vybrané"
15857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15858 msgid "Set page size"
15859 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15862 msgid "List"
15863 msgstr "Zoznam"
15865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15868 msgid "swatches|Size"
15869 msgstr "Veľkosť"
15871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15872 msgid "tiny"
15873 msgstr "drobný"
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15876 msgid "small"
15877 msgstr "malý"
15879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15881 #. "medium" indicates size of colour swatches
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15883 msgid "swatchesHeight|medium"
15884 msgstr "stredný"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15887 msgid "large"
15888 msgstr "veľký"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15891 msgid "huge"
15892 msgstr "obrovský"
15894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15897 msgid "swatches|Width"
15898 msgstr "Šírka"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15901 msgid "narrower"
15902 msgstr "užší"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15905 msgid "narrow"
15906 msgstr "úzky"
15908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15910 #. "medium" indicates width of colour swatches
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15912 msgid "swatchesWidth|medium"
15913 msgstr "stredný"
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15916 msgid "wide"
15917 msgstr "široký"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15920 msgid "wider"
15921 msgstr "širší"
15923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15925 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15927 msgid "swatches|Wrap"
15928 msgstr "Zalamovať"
15930 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15931 msgid ""
15932 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15933 "random numbers."
15934 msgstr ""
15935 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15936 "náhodných čísel."
15938 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15939 msgid "Backend"
15940 msgstr "Backend"
15942 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15943 msgid "Vector"
15944 msgstr "Vektor"
15946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15947 msgid "Bitmap"
15948 msgstr "Bitmapa"
15950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15951 msgid "Bitmap options"
15952 msgstr "Voľby bitmapy"
15954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15955 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15956 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15959 msgid ""
15960 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15961 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15962 "will not be correctly rendered."
15963 msgstr ""
15964 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15965 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15966 "správne vykreslené."
15968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15969 msgid ""
15970 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15971 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15972 "will be rendered exactly as displayed."
15973 msgstr ""
15974 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15975 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15976 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15980 msgid "Fill:"
15981 msgstr "Výplň:"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15985 msgid "Stroke:"
15986 msgstr "Ťah:"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15989 msgid "O:"
15990 msgstr "O:"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15993 msgid "N/A"
15994 msgstr "N/A"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15999 msgid "Nothing selected"
16000 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16004 msgid "<i>None</i>"
16005 msgstr "<i>žiadna</i>"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16009 msgid "No fill"
16010 msgstr "bez výplne"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16014 msgid "No stroke"
16015 msgstr "bez ťahu"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16019 msgid "Pattern"
16020 msgstr "Vzorka"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16024 msgid "Pattern fill"
16025 msgstr "Vzorka výplne"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16029 msgid "Pattern stroke"
16030 msgstr "Ťah vzorky"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16033 msgid "<b>L</b>"
16034 msgstr "<b>L:</b>"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16038 msgid "Linear gradient fill"
16039 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16043 msgid "Linear gradient stroke"
16044 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16047 msgid "<b>R</b>"
16048 msgstr "<b>R</b>"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16052 msgid "Radial gradient fill"
16053 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16057 msgid "Radial gradient stroke"
16058 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16061 msgid "Different"
16062 msgstr "Rozdielne"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16065 msgid "Different fills"
16066 msgstr "Rozdielne výplne"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16069 msgid "Different strokes"
16070 msgstr "Rozdielne ťahy"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16074 msgid "<b>Unset</b>"
16075 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16077 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16082 msgid "Unset fill"
16083 msgstr "Zrušiť výplň"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16089 msgid "Unset stroke"
16090 msgstr "Zrušiť ťah"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16093 msgid "Flat color fill"
16094 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16097 msgid "Flat color stroke"
16098 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16100 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16102 msgid "<b>a</b>"
16103 msgstr "<b>a</b>"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16106 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16107 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16110 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16111 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16113 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16115 msgid "<b>m</b>"
16116 msgstr "<b>m</b>"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16119 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16120 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16123 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16124 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16127 msgid "Edit fill..."
16128 msgstr "Upraviť výplň..."
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16131 msgid "Edit stroke..."
16132 msgstr "Upraviť ťah..."
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16135 msgid "Last set color"
16136 msgstr "Posledná nastavená farba"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16139 msgid "Last selected color"
16140 msgstr "Posledná zvolená farba"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16143 msgid "White"
16144 msgstr "Biela"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16150 msgid "Black"
16151 msgstr "Čierna"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16154 msgid "Copy color"
16155 msgstr "Kopírovať farbu"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16158 msgid "Paste color"
16159 msgstr "Vložiť farbu"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16163 msgid "Swap fill and stroke"
16164 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16169 msgid "Make fill opaque"
16170 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16173 msgid "Make stroke opaque"
16174 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16178 msgid "Remove fill"
16179 msgstr "Odstrániť výplň"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16183 msgid "Remove stroke"
16184 msgstr "Odstrániť ťah"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16187 msgid "Remove"
16188 msgstr "Odstrániť"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16191 msgid "Apply last set color to fill"
16192 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16195 msgid "Apply last set color to stroke"
16196 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16199 msgid "Apply last selected color to fill"
16200 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16203 msgid "Apply last selected color to stroke"
16204 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16207 msgid "Invert fill"
16208 msgstr "Invertovať výplň"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16211 msgid "Invert stroke"
16212 msgstr "Invertovať ťah"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16215 msgid "White fill"
16216 msgstr "Biela výplň"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16219 msgid "White stroke"
16220 msgstr "Biely ťah"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16223 msgid "Black fill"
16224 msgstr "Čierna výplň"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16227 msgid "Black stroke"
16228 msgstr "Čierny ťah"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16231 msgid "Paste fill"
16232 msgstr "Vložiť výplň"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16235 msgid "Paste stroke"
16236 msgstr "Vložiť ťah"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16239 msgid "Change stroke width"
16240 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16243 msgid ", drag to adjust"
16244 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16247 #, c-format
16248 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16249 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16252 msgid " (averaged)"
16253 msgstr " (priemer)"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16256 msgid "0 (transparent)"
16257 msgstr "0 (priesvitný)"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16260 msgid "100% (opaque)"
16261 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16264 msgid "Adjust saturation"
16265 msgstr "Doladiť sýtosť"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16271 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16272 msgstr ""
16273 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16274 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16277 msgid "Adjust lightness"
16278 msgstr "Doladiť jas"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16284 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16285 msgstr ""
16286 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16287 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16290 msgid "Adjust hue"
16291 msgstr "Doladiť odtieň"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16297 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16298 msgstr ""
16299 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16300 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16304 msgid "Adjust stroke width"
16305 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16308 #, c-format
16309 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16310 msgstr ""
16311 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16315 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16316 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16317 msgid "sliders|Link"
16318 msgstr "Prepojiť"
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16321 msgid "L Gradient"
16322 msgstr "L farebný prechod"
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16325 msgid "R Gradient"
16326 msgstr "R farebný prechod"
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16329 #, c-format
16330 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16331 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16334 #, c-format
16335 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16336 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16339 #, c-format
16340 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16341 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16344 #, c-format
16345 msgid "O:%.3g"
16346 msgstr "K:%.3g"
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16349 #, c-format
16350 msgid "O:.%d"
16351 msgstr "K:.%d"
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16354 #, c-format
16355 msgid "Opacity: %.3g"
16356 msgstr "Krytie: %.3g"
16358 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16359 msgid "Split vanishing points"
16360 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16362 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16363 msgid "Merge vanishing points"
16364 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16366 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16367 msgid "3D box: Move vanishing point"
16368 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16370 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16371 #, c-format
16372 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16373 msgid_plural ""
16374 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16375 "b> to separate selected box(es)"
16376 msgstr[0] ""
16377 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16378 "oddelíte vybrané kvádre"
16379 msgstr[1] ""
16380 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16381 "oddelíte vybrané kvádre"
16382 msgstr[2] ""
16383 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16384 "oddelíte vybrané kvádre"
16386 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16387 #. but currently we update the status message anyway
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16389 #, c-format
16390 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16391 msgid_plural ""
16392 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16393 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16394 msgstr[0] ""
16395 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16396 "oddelíte vybrané kvádre"
16397 msgstr[1] ""
16398 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16399 "oddelíte vybrané kvádre"
16400 msgstr[2] ""
16401 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16402 "oddelíte vybrané kvádre"
16404 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16408 msgid_plural ""
16409 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16410 "(es)"
16411 msgstr[0] ""
16412 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16413 msgstr[1] ""
16414 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16415 "oddelí"
16416 msgstr[2] ""
16417 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16418 "oddelí"
16420 #: ../src/verbs.cpp:1140
16421 msgid "Switch to next layer"
16422 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16424 #: ../src/verbs.cpp:1141
16425 msgid "Switched to next layer."
16426 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16428 #: ../src/verbs.cpp:1143
16429 msgid "Cannot go past last layer."
16430 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16432 #: ../src/verbs.cpp:1152
16433 msgid "Switch to previous layer"
16434 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1153
16437 msgid "Switched to previous layer."
16438 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1155
16441 msgid "Cannot go before first layer."
16442 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16444 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16445 #: ../src/verbs.cpp:1306
16446 msgid "No current layer."
16447 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16449 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16450 #, c-format
16451 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16452 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1202
16455 msgid "Layer to top"
16456 msgstr "Vrstvu na vrch"
16458 #: ../src/verbs.cpp:1206
16459 msgid "Raise layer"
16460 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16463 #, c-format
16464 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16465 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16467 #: ../src/verbs.cpp:1210
16468 msgid "Layer to bottom"
16469 msgstr "Vrstvu na spodok"
16471 #: ../src/verbs.cpp:1214
16472 msgid "Lower layer"
16473 msgstr "Znížiť vrstvu"
16475 #: ../src/verbs.cpp:1223
16476 msgid "Cannot move layer any further."
16477 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16479 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16480 #, c-format
16481 msgid "%s copy"
16482 msgstr "kópia %s"
16484 #: ../src/verbs.cpp:1263
16485 msgid "Duplicate layer"
16486 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16488 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1266
16490 msgid "Duplicated layer."
16491 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16493 #: ../src/verbs.cpp:1295
16494 msgid "Delete layer"
16495 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16497 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1298
16499 msgid "Deleted layer."
16500 msgstr "Vrstva odstránená."
16502 #: ../src/verbs.cpp:1309
16503 msgid "Toggle layer solo"
16504 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16506 #: ../src/verbs.cpp:1389
16507 msgid "Flip horizontally"
16508 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16510 #: ../src/verbs.cpp:1404
16511 msgid "Flip vertically"
16512 msgstr "Preklopiť zvisle"
16514 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16515 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16516 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16517 #: ../src/verbs.cpp:1912
16518 msgid "tutorial-basic.svg"
16519 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16522 #: ../src/verbs.cpp:1916
16523 msgid "tutorial-shapes.svg"
16524 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16527 #: ../src/verbs.cpp:1920
16528 msgid "tutorial-advanced.svg"
16529 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16532 #: ../src/verbs.cpp:1924
16533 msgid "tutorial-tracing.svg"
16534 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16537 #: ../src/verbs.cpp:1928
16538 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16539 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16542 #: ../src/verbs.cpp:1932
16543 msgid "tutorial-elements.svg"
16544 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16547 #: ../src/verbs.cpp:1936
16548 msgid "tutorial-tips.svg"
16549 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16552 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16553 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16556 msgid "Unlock all objects in all layers"
16557 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16560 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16561 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16564 msgid "Unhide all objects in all layers"
16565 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2239
16568 msgid "Does nothing"
16569 msgstr "Nerobí nič"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2242
16572 msgid "Create new document from the default template"
16573 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2244
16576 msgid "_Open..."
16577 msgstr "_Otvoriť..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2245
16580 msgid "Open an existing document"
16581 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2246
16584 msgid "Re_vert"
16585 msgstr "_Vrátiť"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2247
16588 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16589 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2248
16592 msgid "_Save"
16593 msgstr "_Uložiť"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2248
16596 msgid "Save document"
16597 msgstr "Uloží dokument"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2250
16600 msgid "Save _As..."
16601 msgstr "Uložiť ako..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2251
16604 msgid "Save document under a new name"
16605 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2252
16608 msgid "Save a Cop_y..."
16609 msgstr "Uložiť kópiu..."
16611 #: ../src/verbs.cpp:2253
16612 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16613 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2254
16616 msgid "_Print..."
16617 msgstr "_Tlačiť..."
16619 #: ../src/verbs.cpp:2254
16620 msgid "Print document"
16621 msgstr "Vytlačí dokument"
16623 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16624 #: ../src/verbs.cpp:2257
16625 msgid "Vac_uum Defs"
16626 msgstr "_Vyčistiť definície"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2257
16629 msgid ""
16630 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16631 "defs&gt; of the document"
16632 msgstr ""
16633 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16634 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2259
16637 msgid "Print Previe_w"
16638 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2260
16641 msgid "Preview document printout"
16642 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2261
16645 msgid "_Import..."
16646 msgstr "_Importovať..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2262
16649 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16650 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2263
16653 msgid "_Export Bitmap..."
16654 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2264
16657 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16658 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2265
16661 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16662 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2266
16665 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16666 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2266
16669 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16670 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2267
16673 msgid "N_ext Window"
16674 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2268
16677 msgid "Switch to the next document window"
16678 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2269
16681 msgid "P_revious Window"
16682 msgstr "Predchádzajúce okno"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2270
16685 msgid "Switch to the previous document window"
16686 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2271
16689 msgid "_Close"
16690 msgstr "_Zatvoriť"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2272
16693 msgid "Close this document window"
16694 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2273
16697 msgid "_Quit"
16698 msgstr "_Koniec"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2273
16701 msgid "Quit Inkscape"
16702 msgstr "Ukončí Inkscape"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2276
16705 msgid "Undo last action"
16706 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2279
16709 msgid "Do again the last undone action"
16710 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2280
16713 msgid "Cu_t"
16714 msgstr "Vys_trihnúť"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2281
16717 msgid "Cut selection to clipboard"
16718 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2282
16721 msgid "_Copy"
16722 msgstr "_Kopírovať"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2283
16725 msgid "Copy selection to clipboard"
16726 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2284
16729 msgid "_Paste"
16730 msgstr "_Vložiť"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2285
16733 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16734 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2286
16737 msgid "Paste _Style"
16738 msgstr "Vložiť š_týl"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2287
16741 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16742 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2289
16745 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16746 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2290
16749 msgid "Paste _Width"
16750 msgstr "Vložiť _šírku"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2291
16753 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16754 msgstr ""
16755 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2292
16758 msgid "Paste _Height"
16759 msgstr "Vložiť _výšku"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2293
16762 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16763 msgstr ""
16764 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2294
16767 msgid "Paste Size Separately"
16768 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2295
16771 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16772 msgstr ""
16773 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16774 "kopírovaného objektu"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2296
16777 msgid "Paste Width Separately"
16778 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2297
16781 msgid ""
16782 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16783 "object"
16784 msgstr ""
16785 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16786 "kopírovaného objektu"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2298
16789 msgid "Paste Height Separately"
16790 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2299
16793 msgid ""
16794 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16795 "object"
16796 msgstr ""
16797 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16798 "kopírovaného objektu"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2300
16801 msgid "Paste _In Place"
16802 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2301
16805 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16806 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2302
16809 msgid "Paste Path _Effect"
16810 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2303
16813 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16814 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2304
16817 msgid "Remove Path _Effect"
16818 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2305
16821 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16822 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2306
16825 msgid "Remove Filters"
16826 msgstr "Odstrániť filtre"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2307
16829 msgid "Remove any filters from selected objects"
16830 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2308
16833 msgid "_Delete"
16834 msgstr "_Zmazať"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2309
16837 msgid "Delete selection"
16838 msgstr "Zmaže výber"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2310
16841 msgid "Duplic_ate"
16842 msgstr "_Duplikovať"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2311
16845 msgid "Duplicate selected objects"
16846 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2312
16849 msgid "Create Clo_ne"
16850 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2313
16853 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16854 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2314
16857 msgid "Unlin_k Clone"
16858 msgstr "Odpojiť _klon"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2315
16861 msgid ""
16862 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16863 "standalone objects"
16864 msgstr ""
16865 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2316
16868 msgid "Relink to Copied"
16869 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2317
16872 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16873 msgstr ""
16874 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2318
16877 msgid "Select _Original"
16878 msgstr "Vybrať _originál"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2319
16881 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16882 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2320
16885 msgid "Objects to _Marker"
16886 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2321
16889 msgid "Convert selection to a line marker"
16890 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2322
16893 msgid "Objects to Gu_ides"
16894 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2323
16897 msgid ""
16898 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16899 "edges"
16900 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2324
16903 msgid "Objects to Patter_n"
16904 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2325
16907 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16908 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2326
16911 msgid "Pattern to _Objects"
16912 msgstr "Vzorku na _objekty"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2327
16915 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16916 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2328
16919 msgid "Clea_r All"
16920 msgstr "Všetko z_mazať"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2329
16923 msgid "Delete all objects from document"
16924 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2330
16927 msgid "Select Al_l"
16928 msgstr "Vybrať _všetko"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2331
16931 msgid "Select all objects or all nodes"
16932 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2332
16935 msgid "Select All in All La_yers"
16936 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2333
16939 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16940 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2334
16943 msgid "In_vert Selection"
16944 msgstr "In_vertovať výber"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2335
16947 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16948 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2336
16951 msgid "Invert in All Layers"
16952 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2337
16955 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16956 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2338
16959 msgid "Select Next"
16960 msgstr "Vybrať nasledovný"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2339
16963 msgid "Select next object or node"
16964 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2340
16967 msgid "Select Previous"
16968 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2341
16971 msgid "Select previous object or node"
16972 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2342
16975 msgid "D_eselect"
16976 msgstr "Odzn_ačiť"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2343
16979 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16980 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2344
16983 msgid "_Guides Around Page"
16984 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2345
16987 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16988 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2346
16991 msgid "Next Path Effect Parameter"
16992 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2347
16995 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16996 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16998 #. Selection
16999 #: ../src/verbs.cpp:2350
17000 msgid "Raise to _Top"
17001 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2351
17004 msgid "Raise selection to top"
17005 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2352
17008 msgid "Lower to _Bottom"
17009 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2353
17012 msgid "Lower selection to bottom"
17013 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2354
17016 msgid "_Raise"
17017 msgstr "P_resunúť vyššie"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2355
17020 msgid "Raise selection one step"
17021 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2356
17024 msgid "_Lower"
17025 msgstr "Presu_núť nižšie"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2357
17028 msgid "Lower selection one step"
17029 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2358
17032 msgid "_Group"
17033 msgstr "_Zoskupiť"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2359
17036 msgid "Group selected objects"
17037 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2361
17040 msgid "Ungroup selected groups"
17041 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2363
17044 msgid "_Put on Path"
17045 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2365
17048 msgid "_Remove from Path"
17049 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2367
17052 msgid "Remove Manual _Kerns"
17053 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17055 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17056 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17057 #: ../src/verbs.cpp:2370
17058 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17059 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2372
17062 msgid "_Union"
17063 msgstr "Z_jednotenie"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2373
17066 msgid "Create union of selected paths"
17067 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2374
17070 msgid "_Intersection"
17071 msgstr "Pr_ienik"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2375
17074 msgid "Create intersection of selected paths"
17075 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2376
17078 msgid "_Difference"
17079 msgstr "Roz_diel"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2377
17082 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17083 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2378
17086 msgid "E_xclusion"
17087 msgstr "_Vylúčenie"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2379
17090 msgid ""
17091 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17092 "path)"
17093 msgstr ""
17094 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17095 "jednej ceste)"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2380
17098 msgid "Di_vision"
17099 msgstr "Ro_zdelenie"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2381
17102 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17103 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17105 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17106 #. Advanced tutorial for more info
17107 #: ../src/verbs.cpp:2384
17108 msgid "Cut _Path"
17109 msgstr "Orezať _cestu"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2385
17112 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17113 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17115 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17116 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17117 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17118 #: ../src/verbs.cpp:2389
17119 msgid "Outs_et"
17120 msgstr "Posunúť _von"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2390
17123 msgid "Outset selected paths"
17124 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2392
17127 msgid "O_utset Path by 1 px"
17128 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2393
17131 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17132 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2395
17135 msgid "O_utset Path by 10 px"
17136 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2396
17139 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17140 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17142 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17145 #: ../src/verbs.cpp:2400
17146 msgid "I_nset"
17147 msgstr "Posu_núť dnu"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2401
17150 msgid "Inset selected paths"
17151 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2403
17154 msgid "I_nset Path by 1 px"
17155 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2404
17158 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17159 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2406
17162 msgid "I_nset Path by 10 px"
17163 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2407
17166 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17167 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2409
17170 msgid "D_ynamic Offset"
17171 msgstr "D_ynamický posun"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2409
17174 msgid "Create a dynamic offset object"
17175 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2411
17178 msgid "_Linked Offset"
17179 msgstr "_Prepojený posun"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2412
17182 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17183 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2414
17186 msgid "_Stroke to Path"
17187 msgstr "Ťah na ce_stu"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2415
17190 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17191 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2416
17194 msgid "Si_mplify"
17195 msgstr "Zj_ednodušiť"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2417
17198 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17199 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2418
17202 msgid "_Reverse"
17203 msgstr "_Obrátiť smer"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2419
17206 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17207 msgstr ""
17208 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17210 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17211 #: ../src/verbs.cpp:2421
17212 msgid "_Trace Bitmap..."
17213 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17215 #: ../src/verbs.cpp:2422
17216 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17217 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2423
17220 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17221 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2424
17224 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17225 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2425
17228 msgid "_Combine"
17229 msgstr "_Kombinovať"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2426
17232 msgid "Combine several paths into one"
17233 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17235 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17236 #. Advanced tutorial for more info
17237 #: ../src/verbs.cpp:2429
17238 msgid "Break _Apart"
17239 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2430
17242 msgid "Break selected paths into subpaths"
17243 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2431
17246 msgid "Rows and Columns..."
17247 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17249 #: ../src/verbs.cpp:2432
17250 msgid "Arrange selected objects in a table"
17251 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17253 #. Layer
17254 #: ../src/verbs.cpp:2434
17255 msgid "_Add Layer..."
17256 msgstr "_Nová vrstva..."
17258 #: ../src/verbs.cpp:2435
17259 msgid "Create a new layer"
17260 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2436
17263 msgid "Re_name Layer..."
17264 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2437
17267 msgid "Rename the current layer"
17268 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2438
17271 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17272 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2439
17275 msgid "Switch to the layer above the current"
17276 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2440
17279 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17280 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2441
17283 msgid "Switch to the layer below the current"
17284 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2442
17287 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17288 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2443
17291 msgid "Move selection to the layer above the current"
17292 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2444
17295 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17296 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2445
17299 msgid "Move selection to the layer below the current"
17300 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2446
17303 msgid "Layer to _Top"
17304 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2447
17307 msgid "Raise the current layer to the top"
17308 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2448
17311 msgid "Layer to _Bottom"
17312 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2449
17315 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17316 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2450
17319 msgid "_Raise Layer"
17320 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2451
17323 msgid "Raise the current layer"
17324 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2452
17327 msgid "_Lower Layer"
17328 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2453
17331 msgid "Lower the current layer"
17332 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2454
17335 msgid "Duplicate Current Layer"
17336 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2455
17339 msgid "Duplicate an existing layer"
17340 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2456
17343 msgid "_Delete Current Layer"
17344 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2457
17347 msgid "Delete the current layer"
17348 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2458
17351 msgid "_Show/hide other layers"
17352 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2459
17355 msgid "Solo the current layer"
17356 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17358 #. Object
17359 #: ../src/verbs.cpp:2462
17360 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17361 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17363 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17364 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17365 #: ../src/verbs.cpp:2465
17366 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17367 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2466
17370 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17371 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17373 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17374 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2469
17376 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17377 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2470
17380 msgid "Remove _Transformations"
17381 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2471
17384 msgid "Remove transformations from object"
17385 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2472
17388 msgid "_Object to Path"
17389 msgstr "_Objekt na cestu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2473
17392 msgid "Convert selected object to path"
17393 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2474
17396 msgid "_Flow into Frame"
17397 msgstr "_Tok textu do rámca"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2475
17400 msgid ""
17401 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17402 "frame object"
17403 msgstr ""
17404 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17405 "spojený s rámcom objektu"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2476
17408 msgid "_Unflow"
17409 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2477
17412 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17413 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2478
17416 msgid "_Convert to Text"
17417 msgstr "_Konvertovať na text"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2479
17420 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17421 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2481
17424 msgid "Flip _Horizontal"
17425 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2481
17428 msgid "Flip selected objects horizontally"
17429 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2484
17432 msgid "Flip _Vertical"
17433 msgstr "Preklopiť z_visle"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2484
17436 msgid "Flip selected objects vertically"
17437 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2487
17440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17441 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2489
17444 msgid "Edit mask"
17445 msgstr "Upraviť masku"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17448 msgid "_Release"
17449 msgstr "_Uvoľniť"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2491
17452 msgid "Remove mask from selection"
17453 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2493
17456 msgid ""
17457 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17458 msgstr ""
17459 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17460 "orezávaciu cestu)"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17463 msgid "Edit clipping path"
17464 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2497
17467 msgid "Remove clipping path from selection"
17468 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17470 #. Tools
17471 #: ../src/verbs.cpp:2500
17472 msgid "Select"
17473 msgstr "Vybrať"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2501
17476 msgid "Select and transform objects"
17477 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2502
17480 msgid "Node Edit"
17481 msgstr "Upraviť uzol"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2503
17484 msgid "Edit paths by nodes"
17485 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2505
17488 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17489 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2507
17492 msgid "Create rectangles and squares"
17493 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2509
17496 msgid "Create 3D boxes"
17497 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2511
17500 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17501 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2513
17504 msgid "Create stars and polygons"
17505 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2515
17508 msgid "Create spirals"
17509 msgstr "Vytvorenie špirál"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2517
17512 msgid "Draw freehand lines"
17513 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2519
17516 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17517 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2521
17520 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17521 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2523
17524 msgid "Create and edit text objects"
17525 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2525
17528 msgid "Create and edit gradients"
17529 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2527
17532 msgid "Zoom in or out"
17533 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2529
17536 msgid "Pick colors from image"
17537 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2531
17540 msgid "Create diagram connectors"
17541 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2533
17544 msgid "Fill bounded areas"
17545 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2534
17548 msgid "LPE Edit"
17549 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2535
17552 msgid "Edit Path Effect parameters"
17553 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2537
17556 msgid "Erase existing paths"
17557 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2539
17560 msgid "Do geometric constructions"
17561 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17563 #. Tool prefs
17564 #: ../src/verbs.cpp:2541
17565 msgid "Selector Preferences"
17566 msgstr "Nastavenie Výberu"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2542
17569 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17570 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2543
17573 msgid "Node Tool Preferences"
17574 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2544
17577 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17578 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2545
17581 msgid "Tweak Tool Preferences"
17582 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2546
17585 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17586 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2547
17589 msgid "Rectangle Preferences"
17590 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2548
17593 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17594 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2549
17597 msgid "3D Box Preferences"
17598 msgstr "Nastavenia kvádra"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2550
17601 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17602 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2551
17605 msgid "Ellipse Preferences"
17606 msgstr "Nastavenia elipsy"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2552
17609 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17610 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2553
17613 msgid "Star Preferences"
17614 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2554
17617 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17618 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2555
17621 msgid "Spiral Preferences"
17622 msgstr "Nastavenia špirály"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2556
17625 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17626 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2557
17629 msgid "Pencil Preferences"
17630 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2558
17633 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17634 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2559
17637 msgid "Pen Preferences"
17638 msgstr "Nastavenia pera"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2560
17641 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17642 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2561
17645 msgid "Calligraphic Preferences"
17646 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2562
17649 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17650 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2563
17653 msgid "Text Preferences"
17654 msgstr "Nastavenie textu"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2564
17657 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17658 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2565
17661 msgid "Gradient Preferences"
17662 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2566
17665 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17666 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2567
17669 msgid "Zoom Preferences"
17670 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2568
17673 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17674 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2569
17677 msgid "Dropper Preferences"
17678 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2570
17681 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17682 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2571
17685 msgid "Connector Preferences"
17686 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2572
17689 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17690 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2573
17693 msgid "Paint Bucket Preferences"
17694 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2574
17697 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17698 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2575
17701 msgid "Eraser Preferences"
17702 msgstr "Nastavenia gumy"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2576
17705 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17706 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2577
17709 msgid "LPE Tool Preferences"
17710 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2578
17713 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17714 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17716 #. Zoom/View
17717 #: ../src/verbs.cpp:2581
17718 msgid "Zoom In"
17719 msgstr "Priblížiť"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2581
17722 msgid "Zoom in"
17723 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2582
17726 msgid "Zoom Out"
17727 msgstr "Oddialiť"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2582
17730 msgid "Zoom out"
17731 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2583
17734 msgid "_Rulers"
17735 msgstr "_Pravítka"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2583
17738 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17739 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2584
17742 msgid "Scroll_bars"
17743 msgstr "Po_suvníky"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2584
17746 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17747 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2585
17750 msgid "_Grid"
17751 msgstr "M_riežka"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2585
17754 msgid "Show or hide the grid"
17755 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2586
17758 msgid "G_uides"
17759 msgstr "_Vodidlá"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2586
17762 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17763 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2587
17766 msgid "Toggle snapping on or off"
17767 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2588
17770 msgid "Nex_t Zoom"
17771 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2588
17774 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17775 msgstr ""
17776 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17777 "zobrazenia)"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2590
17780 msgid "Pre_vious Zoom"
17781 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2590
17784 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17785 msgstr ""
17786 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17787 "zobrazenia)"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2592
17790 msgid "Zoom 1:_1"
17791 msgstr "Mierka 1:_1"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2592
17794 msgid "Zoom to 1:1"
17795 msgstr "Mierka 1:1"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2594
17798 msgid "Zoom 1:_2"
17799 msgstr "Mierka 1:_2"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2594
17802 msgid "Zoom to 1:2"
17803 msgstr "Mierka 1:2"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2596
17806 msgid "_Zoom 2:1"
17807 msgstr "_Mierka 2:1"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2596
17810 msgid "Zoom to 2:1"
17811 msgstr "Mierka 2:1"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2599
17814 msgid "_Fullscreen"
17815 msgstr "Na _celú obrazovku"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2599
17818 msgid "Stretch this document window to full screen"
17819 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2602
17822 msgid "Toggle _Focus Mode"
17823 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2602
17826 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17827 msgstr ""
17828 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2604
17831 msgid "Duplic_ate Window"
17832 msgstr "Duplikov_ať okno"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2604
17835 msgid "Open a new window with the same document"
17836 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2606
17839 msgid "_New View Preview"
17840 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2607
17843 msgid "New View Preview"
17844 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17846 #. "view_new_preview"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2609
17848 msgid "_Normal"
17849 msgstr "_Normálne"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2610
17852 msgid "Switch to normal display mode"
17853 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2611
17856 msgid "No _Filters"
17857 msgstr "Žiadne _filtre"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2612
17860 msgid "Switch to normal display without filters"
17861 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2613
17864 msgid "_Outline"
17865 msgstr "_Obrys"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2614
17868 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17869 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2615
17872 msgid "_Toggle"
17873 msgstr "_Prepnutie"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2616
17876 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17877 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2618
17880 msgid "Color-managed view"
17881 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2619
17884 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17885 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2621
17888 msgid "Ico_n Preview..."
17889 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2622
17892 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17893 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2624
17896 msgid "Zoom to fit page in window"
17897 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2625
17900 msgid "Page _Width"
17901 msgstr "_Šírka strany"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2626
17904 msgid "Zoom to fit page width in window"
17905 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2628
17908 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17909 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2630
17912 msgid "Zoom to fit selection in window"
17913 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17915 #. Dialogs
17916 #: ../src/verbs.cpp:2633
17917 msgid "In_kscape Preferences..."
17918 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2634
17921 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17922 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2635
17925 msgid "_Document Properties..."
17926 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2636
17929 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17930 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2637
17933 msgid "Document _Metadata..."
17934 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2638
17937 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17938 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2639
17941 msgid "_Fill and Stroke..."
17942 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17944 #: ../src/verbs.cpp:2640
17945 msgid ""
17946 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17947 msgstr ""
17948 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17949 "objektov"
17951 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17952 #: ../src/verbs.cpp:2642
17953 msgid "S_watches..."
17954 msgstr "Vzorkovník..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2643
17957 msgid "Select colors from a swatches palette"
17958 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2644
17961 msgid "Transfor_m..."
17962 msgstr "Transfor_mácia..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2645
17965 msgid "Precisely control objects' transformations"
17966 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2646
17969 msgid "_Align and Distribute..."
17970 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2647
17973 msgid "Align and distribute objects"
17974 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2648
17977 msgid "Undo _History..."
17978 msgstr "_História vrátení..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2649
17981 msgid "Undo History"
17982 msgstr "História vrátení"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2650
17985 msgid "_Text and Font..."
17986 msgstr "Text a pís_mo..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2651
17989 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17990 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2652
17993 msgid "_XML Editor..."
17994 msgstr "_XML editor..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2653
17997 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17998 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2654
18001 msgid "_Find..."
18002 msgstr "_Hľadať..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2655
18005 msgid "Find objects in document"
18006 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2656
18009 msgid "Find and _Replace Text..."
18010 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2657
18013 msgid "Find and replace text in document"
18014 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2658
18017 msgid "Check Spellin_g..."
18018 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2659
18021 msgid "Check spelling of text in document"
18022 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2660
18025 msgid "_Messages..."
18026 msgstr "Sprá_vy..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2661
18029 msgid "View debug messages"
18030 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2662
18033 msgid "S_cripts..."
18034 msgstr "_Skripty..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2663
18037 msgid "Run scripts"
18038 msgstr "Spustiť skripty"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2664
18041 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18042 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2665
18045 msgid "Show or hide all open dialogs"
18046 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2666
18049 msgid "Create Tiled Clones..."
18050 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2667
18053 msgid ""
18054 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18055 "scattering"
18056 msgstr ""
18057 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18058 "rozptýliť"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2668
18061 msgid "_Object Properties..."
18062 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2669
18065 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18066 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2672
18069 msgid "_Instant Messaging..."
18070 msgstr "Sprá_vy..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2672
18073 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18074 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2674
18077 msgid "_Input Devices..."
18078 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18081 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18082 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2676
18085 msgid "_Input Devices (new)..."
18086 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2678
18089 msgid "_Extensions..."
18090 msgstr "_Rozšírenia..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2679
18093 msgid "Query information about extensions"
18094 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2680
18097 msgid "Layer_s..."
18098 msgstr "Vr_stvy..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2681
18101 msgid "View Layers"
18102 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2682
18105 msgid "Path Effect Editor..."
18106 msgstr "Editor efektov ciest..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2683
18109 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18110 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2684
18113 msgid "Filter Editor..."
18114 msgstr "Editor filtrov..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2685
18117 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18118 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2686
18121 msgid "SVG Font Editor..."
18122 msgstr "Editor SVG písiem..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2687
18125 msgid "Edit SVG fonts"
18126 msgstr "Spravovať SVG písma"
18128 #. Help
18129 #: ../src/verbs.cpp:2690
18130 msgid "About E_xtensions"
18131 msgstr "O _rozšíreniach"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2691
18134 msgid "Information on Inkscape extensions"
18135 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2692
18138 msgid "About _Memory"
18139 msgstr "O _pamäti"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2693
18142 msgid "Memory usage information"
18143 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2694
18146 msgid "_About Inkscape"
18147 msgstr "_O Inkscape"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2695
18150 msgid "Inkscape version, authors, license"
18151 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18153 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18154 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18155 #. Tutorials
18156 #: ../src/verbs.cpp:2700
18157 msgid "Inkscape: _Basic"
18158 msgstr "Inkscape: _Základy"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2701
18161 msgid "Getting started with Inkscape"
18162 msgstr "Úvod do Inkscape"
18164 #. "tutorial_basic"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2702
18166 msgid "Inkscape: _Shapes"
18167 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2703
18170 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18171 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2704
18174 msgid "Inkscape: _Advanced"
18175 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2705
18178 msgid "Advanced Inkscape topics"
18179 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18181 #. "tutorial_advanced"
18182 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18183 #: ../src/verbs.cpp:2707
18184 msgid "Inkscape: T_racing"
18185 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2708
18188 msgid "Using bitmap tracing"
18189 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18191 #. "tutorial_tracing"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2709
18193 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18194 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2710
18197 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18198 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2711
18201 msgid "_Elements of Design"
18202 msgstr "_Prvky návrhu"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2712
18205 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18206 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18208 #. "tutorial_design"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2713
18210 msgid "_Tips and Tricks"
18211 msgstr "_Tipy a triky"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2714
18214 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18215 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18217 #. "tutorial_tips"
18218 #. Effect -- renamed Extension
18219 #: ../src/verbs.cpp:2717
18220 msgid "Previous Extension"
18221 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2718
18224 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18225 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2719
18228 msgid "Previous Extension Settings..."
18229 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2720
18232 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18233 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2724
18236 msgid "Fit the page to the current selection"
18237 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2726
18240 msgid "Fit the page to the drawing"
18241 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2728
18244 msgid ""
18245 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18246 msgstr ""
18247 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18249 #. LockAndHide
18250 #: ../src/verbs.cpp:2730
18251 msgid "Unlock All"
18252 msgstr "Odomknúť všetko"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2732
18255 msgid "Unlock All in All Layers"
18256 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2734
18259 msgid "Unhide All"
18260 msgstr "Odkryť všetko"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2736
18263 msgid "Unhide All in All Layers"
18264 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2740
18267 msgid "Link an ICC color profile"
18268 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2741
18271 msgid "Remove Color Profile"
18272 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2742
18275 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18276 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18278 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18279 msgid "Dash pattern"
18280 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18282 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18283 msgid "Pattern offset"
18284 msgstr "Posun vzorky"
18286 #. display the initial welcome message in the statusbar
18287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18288 msgid ""
18289 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18290 "use selector (arrow) to move or transform them."
18291 msgstr ""
18292 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18293 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18296 #, c-format
18297 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18298 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18301 #, c-format
18302 msgid "%s: %d - Inkscape"
18303 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18306 #, c-format
18307 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18308 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18311 #, c-format
18312 msgid "%s - Inkscape"
18313 msgstr "%s - Inkscape"
18315 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18317 msgid "none"
18318 msgstr "žiadne"
18320 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18321 msgid "remove"
18322 msgstr "odstrániť"
18324 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18325 msgid "Change fill rule"
18326 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18328 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18329 msgid "Set fill color"
18330 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18332 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18333 msgid "Set gradient on fill"
18334 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18336 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18337 msgid "Set pattern on fill"
18338 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18340 #. Family frame
18341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18342 msgid "Font family"
18343 msgstr "Rodina písma"
18345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18347 #. Style frame
18348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18349 msgid "fontselector|Style"
18350 msgstr "Štýl"
18352 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18353 msgid "Font size:"
18354 msgstr "Veľkosť písma:"
18356 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18357 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18358 #. * some representative characters that users of your locale will be
18359 #. * interested in.
18360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18361 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18362 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18366 msgid ""
18367 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18368 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18369 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18370 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18371 msgstr ""
18372 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18373 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18374 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18375 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18378 msgid "reflected"
18379 msgstr "odrazené"
18381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18382 msgid "direct"
18383 msgstr "priame"
18385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18386 msgid "Repeat:"
18387 msgstr "Opakovať:"
18389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18390 msgid "Assign gradient to object"
18391 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18394 msgid "<small>No gradients</small>"
18395 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18398 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18399 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18402 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18403 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18406 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18407 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18410 msgid "Edit the stops of the gradient"
18411 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18418 msgid "<b>New:</b>"
18419 msgstr "<b>Nový:</b>"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18422 msgid "Create linear gradient"
18423 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18426 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18427 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18429 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18431 msgid "on"
18432 msgstr "pre"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18435 msgid "Create gradient in the fill"
18436 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18439 msgid "Create gradient in the stroke"
18440 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18442 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18443 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18448 msgid "<b>Change:</b>"
18449 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18453 msgid "No document selected"
18454 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18457 msgid "No gradients in document"
18458 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18461 msgid "No gradient selected"
18462 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18465 msgid "No stops in gradient"
18466 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18469 msgid "Change gradient stop offset"
18470 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18472 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18474 msgid "Add stop"
18475 msgstr "Pridať priehradku"
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18478 msgid "Add another control stop to gradient"
18479 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18482 msgid "Delete stop"
18483 msgstr "Zmazať priehradku"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18486 msgid "Delete current control stop from gradient"
18487 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18489 #. Label
18490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18492 msgid "Offset:"
18493 msgstr "Posun:"
18495 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18497 msgid "Stop Color"
18498 msgstr "Farba priehradky"
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18501 msgid "Gradient editor"
18502 msgstr "Editor prechodov"
18504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18505 msgid "Change gradient stop color"
18506 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18509 msgid "No paint"
18510 msgstr "Bez farby"
18512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18513 msgid "Flat color"
18514 msgstr "Jednoduchá farba:"
18516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18517 msgid "Linear gradient"
18518 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18521 msgid "Radial gradient"
18522 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18525 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18526 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18530 msgid ""
18531 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18532 "evenodd)"
18533 msgstr ""
18534 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18535 "evenodd)"
18537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18539 msgid ""
18540 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18541 msgstr ""
18542 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18545 msgid "No objects"
18546 msgstr "Bez objektov"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18549 msgid "Multiple styles"
18550 msgstr "Viaceré štýly"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18553 msgid "Paint is undefined"
18554 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18557 msgid ""
18558 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18559 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18560 "create a new pattern from selection."
18561 msgstr ""
18562 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18563 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18564 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18567 msgid "Transform by toolbar"
18568 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18571 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18572 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18575 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18576 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18579 msgid ""
18580 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18581 "scaled."
18582 msgstr ""
18583 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18584 "obdĺžnika."
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18587 msgid ""
18588 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18589 "are scaled."
18590 msgstr ""
18591 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18592 "obdĺžnika."
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18595 msgid ""
18596 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18597 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18598 msgstr ""
18599 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18600 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18603 msgid ""
18604 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18605 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18606 msgstr ""
18607 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18608 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18611 msgid ""
18612 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18613 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18614 msgstr ""
18615 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18616 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18619 msgid ""
18620 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18621 "scaled, rotated, or skewed)."
18622 msgstr ""
18623 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18624 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18626 #. four spinbuttons
18627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18630 msgid "select_toolbar|X position"
18631 msgstr "Poloha X"
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18634 msgid "select_toolbar|X"
18635 msgstr "X"
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18638 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18639 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18644 msgid "select_toolbar|Y position"
18645 msgstr "Poloha Y"
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18648 msgid "select_toolbar|Y"
18649 msgstr "Y"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18652 msgid "Vertical coordinate of selection"
18653 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18658 msgid "select_toolbar|Width"
18659 msgstr "Šírka"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18662 msgid "select_toolbar|W"
18663 msgstr "W"
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18666 msgid "Width of selection"
18667 msgstr "Šírka výberu"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18670 msgid "Lock width and height"
18671 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18674 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18675 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18680 msgid "select_toolbar|Height"
18681 msgstr "Výška"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18684 msgid "select_toolbar|H"
18685 msgstr "H"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18688 msgid "Height of selection"
18689 msgstr "Výška výberu"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18692 msgid "Affect:"
18693 msgstr "Ovplyvniť:"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18696 msgid ""
18697 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18698 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18699 msgstr ""
18700 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18701 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18704 msgid "Scale rounded corners"
18705 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18708 msgid "Move gradients"
18709 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18712 msgid "Move patterns"
18713 msgstr "Posunúť vzory"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18716 msgid "System"
18717 msgstr "Systém"
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18720 msgid "CMS"
18721 msgstr "CMS"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18725 msgid "_R"
18726 msgstr "_R"
18728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18731 msgid "_G"
18732 msgstr "_G"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18736 msgid "_B"
18737 msgstr "_B"
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18742 msgid "_H"
18743 msgstr "_H"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18748 msgid "_S"
18749 msgstr "_S"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18753 msgid "_L"
18754 msgstr "_L"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18759 msgid "_C"
18760 msgstr "_C"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18765 msgid "_M"
18766 msgstr "_M"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18771 msgid "_Y"
18772 msgstr "_Y"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18776 msgid "_K"
18777 msgstr "_K"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18780 msgid "Gray"
18781 msgstr "Šedá"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18787 msgid "Cyan"
18788 msgstr "Azúrová"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18794 msgid "Magenta"
18795 msgstr "Fialová"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18801 msgid "Yellow"
18802 msgstr "Žltá"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18805 msgid "Fix"
18806 msgstr "Opraviť"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18809 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18810 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18812 #. Label
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18818 msgid "_A"
18819 msgstr "_A"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18830 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18831 msgid "Alpha (opacity)"
18832 msgstr "Alfa (krytie)"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18835 msgid "RGBA_:"
18836 msgstr "RGBA_:"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18839 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18840 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18843 msgid "RGB"
18844 msgstr "RGB"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18847 msgid "HSL"
18848 msgstr "HSL"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18851 msgid "CMYK"
18852 msgstr "CMYK"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18855 msgid "Unnamed"
18856 msgstr "Nepomenovaný"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18859 msgid "Wheel"
18860 msgstr "Koleso"
18862 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18863 msgid "Attribute"
18864 msgstr "Atribút"
18866 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18868 msgid "Value"
18869 msgstr "Hodnota"
18871 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18872 msgid "Type text in a text node"
18873 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18876 msgid "Set stroke color"
18877 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18880 msgid "Set gradient on stroke"
18881 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18884 msgid "Set pattern on stroke"
18885 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18888 msgid "Set markers"
18889 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18893 #. Stroke width
18894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18895 msgid "StrokeWidth|Width:"
18896 msgstr "Šírka:"
18898 #. Join type
18899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18902 msgid "Join:"
18903 msgstr "Spoj:"
18905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18909 msgid "Miter join"
18910 msgstr "Ostrý spoj"
18912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18916 msgid "Round join"
18917 msgstr "Oblý spoj"
18919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18923 msgid "Bevel join"
18924 msgstr "Zrazený spoj"
18926 #. Miterlimit
18927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18932 #. when they become too long.
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18934 msgid "Miter limit:"
18935 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18939 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18941 #. Cap type
18942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18944 msgid "Cap:"
18945 msgstr "Zakončenie:"
18947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18948 #. of the line; the ends of the line are square
18949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18950 msgid "Butt cap"
18951 msgstr "Rovné zakončenie"
18953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18954 #. line; the ends of the line are rounded
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18956 msgid "Round cap"
18957 msgstr "Oblé zakončenie"
18959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18960 #. line; the ends of the line are square
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18962 msgid "Square cap"
18963 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18965 #. Dash
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18967 msgid "Dashes:"
18968 msgstr "Typ čiary:"
18970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18973 msgid "Start Markers:"
18974 msgstr "Začiatočné značky:"
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18977 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18978 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18981 msgid "Mid Markers:"
18982 msgstr "Stredné značky:"
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18985 msgid ""
18986 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18987 "last nodes"
18988 msgstr ""
18989 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18990 "posledného uzla"
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18993 msgid "End Markers:"
18994 msgstr "Koncové značky:"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18997 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18998 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19001 msgid "Set stroke style"
19002 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19005 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19006 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19009 msgid "Style of new stars"
19010 msgstr "Štýl nových hviezd"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19013 msgid "Style of new rectangles"
19014 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19017 msgid "Style of new 3D boxes"
19018 msgstr "Štýl nového kvádra"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19021 msgid "Style of new ellipses"
19022 msgstr "Štýl nových elíps"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19025 msgid "Style of new spirals"
19026 msgstr "Štýl nových špirál"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19029 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19030 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19033 msgid "Style of new paths created by Pen"
19034 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19037 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19038 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19041 msgid "TBD"
19042 msgstr ""
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19045 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19046 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19049 msgid "Insert node"
19050 msgstr "Vložiť uzol"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19053 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19054 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19057 msgid "Insert"
19058 msgstr "Vložiť"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19061 msgid "Delete selected nodes"
19062 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19065 msgid "Join endnodes"
19066 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19069 msgid "Join selected endnodes"
19070 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19073 msgid "Join"
19074 msgstr "Spojiť"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19077 msgid "Break nodes"
19078 msgstr "Rozdeliť uzly"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19081 msgid "Break path at selected nodes"
19082 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19085 msgid "Join with segment"
19086 msgstr "Spojiť s úsekom"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19089 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19090 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19093 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19094 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19097 msgid "Node Cusp"
19098 msgstr "Hrot v uzle"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19101 msgid "Make selected nodes corner"
19102 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19105 msgid "Node Smooth"
19106 msgstr "Hladká v uzle"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19109 msgid "Make selected nodes smooth"
19110 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19113 msgid "Node Symmetric"
19114 msgstr "Symetrická v uzle"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19117 msgid "Make selected nodes symmetric"
19118 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19121 msgid "Node Auto"
19122 msgstr "Auto uzol"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19125 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19126 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19129 msgid "Node Line"
19130 msgstr "Čiara s uzlami"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19133 msgid "Make selected segments lines"
19134 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19137 msgid "Node Curve"
19138 msgstr "Krivka s uzlami"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19141 msgid "Make selected segments curves"
19142 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19145 msgid "Show Handles"
19146 msgstr "Zobraziť úchopy"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19149 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19150 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19153 msgid "Show Outline"
19154 msgstr "Zobraziť obrys"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19157 msgid "Show the outline of the path"
19158 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19161 msgid "Next path effect parameter"
19162 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19165 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19166 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19169 msgid "Edit the clipping path of the object"
19170 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19173 msgid "Edit mask path"
19174 msgstr "Upraviť masku cesty"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19177 msgid "Edit the mask of the object"
19178 msgstr "Upraviť masku objektu"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19181 msgid "X coordinate:"
19182 msgstr "Súradnica X:"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19185 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19186 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19189 msgid "Y coordinate:"
19190 msgstr "Súradnica Y:"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19193 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19194 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19197 msgid "Enable snapping"
19198 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19201 msgid "Bounding box"
19202 msgstr "Ohraničenie"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19205 msgid "Snap bounding box corners"
19206 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19209 msgid "Bounding box edges"
19210 msgstr "Okraje ohraničenia"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19213 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19214 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19217 msgid "Bounding box corners"
19218 msgstr "Rohy ohraničenia"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19221 msgid "Snap to bounding box corners"
19222 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19225 msgid "BBox Edge Midpoints"
19226 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19229 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19230 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19233 msgid "BBox Centers"
19234 msgstr "Stredy ohraničení"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19237 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19238 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19241 msgid "Snap nodes or handles"
19242 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19245 msgid "Snap to paths"
19246 msgstr "Prichytávať k cestám"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19249 msgid "Path intersections"
19250 msgstr "Priesečníky ciest"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19253 msgid "Snap to path intersections"
19254 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19257 msgid "To nodes"
19258 msgstr "K uzlom"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19261 msgid "Snap to cusp nodes"
19262 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19265 msgid "Smooth nodes"
19266 msgstr "Hladké uzly"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19269 msgid "Snap to smooth nodes"
19270 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19273 msgid "Line Midpoints"
19274 msgstr "Stredy úsečiek"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19277 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19278 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19281 msgid "Object Centers"
19282 msgstr "Stredy objektov"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19285 msgid "Snap from and to centers of objects"
19286 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19289 msgid "Rotation Centers"
19290 msgstr "Stredy _rotácie"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19293 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19294 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19297 msgid "Page border"
19298 msgstr "Okraj stránky"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19301 msgid "Snap to the page border"
19302 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19305 msgid "Snap to grids"
19306 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19309 msgid "Snap to guides"
19310 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19313 msgid "Star: Change number of corners"
19314 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19317 msgid "Star: Change spoke ratio"
19318 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19321 msgid "Make polygon"
19322 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19325 msgid "Make star"
19326 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19329 msgid "Star: Change rounding"
19330 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19333 msgid "Star: Change randomization"
19334 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19337 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19338 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19341 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19342 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19345 msgid "triangle/tri-star"
19346 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19349 msgid "square/quad-star"
19350 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19353 msgid "pentagon/five-pointed star"
19354 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19357 msgid "hexagon/six-pointed star"
19358 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19361 msgid "Corners"
19362 msgstr "Rohy"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19365 msgid "Corners:"
19366 msgstr "Rohy:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19369 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19370 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19373 msgid "thin-ray star"
19374 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19377 msgid "pentagram"
19378 msgstr "päťuholník"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19381 msgid "hexagram"
19382 msgstr "šesťuholník"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19385 msgid "heptagram"
19386 msgstr "sedemuholník"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19389 msgid "octagram"
19390 msgstr "osemuholník"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19393 msgid "regular polygon"
19394 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19397 msgid "Spoke ratio"
19398 msgstr "Pomer lúčov"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19401 msgid "Spoke ratio:"
19402 msgstr "Koeficient lúčov:"
19404 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19405 #. Base radius is the same for the closest handle.
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19407 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19408 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19411 msgid "stretched"
19412 msgstr "natiahnutý"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19415 msgid "twisted"
19416 msgstr "skrútený"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19419 msgid "slightly pinched"
19420 msgstr "(mierne zúžené)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19423 msgid "NOT rounded"
19424 msgstr "NIE zaoblené"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19427 msgid "slightly rounded"
19428 msgstr "mierne zaoblené"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19431 msgid "visibly rounded"
19432 msgstr "viditeľne zaoblené"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19435 msgid "well rounded"
19436 msgstr "dosť zaoblené"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19439 msgid "amply rounded"
19440 msgstr "hojne zaoblené"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19443 msgid "blown up"
19444 msgstr "nafúknutý"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19447 msgid "Rounded"
19448 msgstr "Zaoblené"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19451 msgid "Rounded:"
19452 msgstr "Zaoblenie:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19455 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19456 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19459 msgid "NOT randomized"
19460 msgstr "NIE náhodné"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19463 msgid "slightly irregular"
19464 msgstr "mierne nepravidelné"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19467 msgid "visibly randomized"
19468 msgstr "viditeľne náhodné"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19471 msgid "strongly randomized"
19472 msgstr "veľmi náhodné"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19475 msgid "Randomized"
19476 msgstr "Náhodné"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19479 msgid "Randomized:"
19480 msgstr "Náhodnosť:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19483 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19484 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19488 msgid "Defaults"
19489 msgstr "Štandardné"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19492 msgid ""
19493 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19494 "change defaults)"
19495 msgstr ""
19496 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19497 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19500 msgid "Change rectangle"
19501 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19504 msgid "W:"
19505 msgstr "W:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19508 msgid "Width of rectangle"
19509 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19512 msgid "H:"
19513 msgstr "Vodorovná medzera:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19516 msgid "Height of rectangle"
19517 msgstr "Výška obdĺžnika"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19520 msgid "not rounded"
19521 msgstr "nezaoblený"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19524 msgid "Horizontal radius"
19525 msgstr "Vodorovný polomer"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19528 msgid "Rx:"
19529 msgstr "Rx:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19532 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19533 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19536 msgid "Vertical radius"
19537 msgstr "Zvislý polomer"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19540 msgid "Ry:"
19541 msgstr "Ry:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19544 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19545 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19548 msgid "Not rounded"
19549 msgstr "Nezaoblený"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19552 msgid "Make corners sharp"
19553 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19555 #. TODO: use the correct axis here, too
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19557 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19558 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19561 msgid "Angle in X direction"
19562 msgstr "Uhol v smere X"
19564 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19566 msgid "Angle of PLs in X direction"
19567 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19569 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19571 msgid "State of VP in X direction"
19572 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19575 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19576 msgstr ""
19577 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19580 msgid "Angle in Y direction"
19581 msgstr "Uhol v smere Y"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19584 msgid "Angle Y:"
19585 msgstr "Uhol Y:"
19587 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19589 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19590 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19592 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19594 msgid "State of VP in Y direction"
19595 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19598 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19599 msgstr ""
19600 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19603 msgid "Angle in Z direction"
19604 msgstr "Uhol v smere Z"
19606 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19608 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19609 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19611 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19613 msgid "State of VP in Z direction"
19614 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19617 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19618 msgstr ""
19619 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19622 msgid "Change spiral"
19623 msgstr "Zmena špirály"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19626 msgid "just a curve"
19627 msgstr "iba krivka"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19630 msgid "one full revolution"
19631 msgstr "jedna celá otáčka"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19634 msgid "Number of turns"
19635 msgstr "Počet otáčok"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19638 msgid "Turns:"
19639 msgstr "Otočenia:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19642 msgid "Number of revolutions"
19643 msgstr "Počet otáčok"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19646 msgid "circle"
19647 msgstr "kruh"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19650 msgid "edge is much denser"
19651 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19654 msgid "edge is denser"
19655 msgstr "okraj je hustejší"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19658 msgid "even"
19659 msgstr "párny"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19662 msgid "center is denser"
19663 msgstr "stred je hustejší"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19666 msgid "center is much denser"
19667 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19670 msgid "Divergence"
19671 msgstr "Divergencia"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19674 msgid "Divergence:"
19675 msgstr "Divergencia:"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19678 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19679 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19682 msgid "starts from center"
19683 msgstr "začína od stredu"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19686 msgid "starts mid-way"
19687 msgstr "začína na polceste"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19690 msgid "starts near edge"
19691 msgstr "začína blízko okraja"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19694 msgid "Inner radius"
19695 msgstr "Vnútorný polomer"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19698 msgid "Inner radius:"
19699 msgstr "Vnútorný polomer:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19702 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19703 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19706 msgid "Bezier"
19707 msgstr "Bézier"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19710 msgid "Create regular Bezier path"
19711 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19714 msgid "Spiro"
19715 msgstr "Špirála"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19718 msgid "Create Spiro path"
19719 msgstr "Vytvorenie špirály"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19722 msgid "Zigzag"
19723 msgstr "Cikcak"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19726 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19727 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19730 msgid "Paraxial"
19731 msgstr "Paraxiálna"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19734 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19735 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19738 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19739 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19742 msgid "Triangle in"
19743 msgstr "Trojuholník dnu"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19746 msgid "Triangle out"
19747 msgstr "Trojuholník von"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19750 msgid "From clipboard"
19751 msgstr "Zo schránky"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19754 msgid "Shape:"
19755 msgstr "Tvar:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19758 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19759 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19762 msgid "(many nodes, rough)"
19763 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19769 msgid "(default)"
19770 msgstr "(štandardné)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19773 msgid "(few nodes, smooth)"
19774 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19777 msgid "Smoothing:"
19778 msgstr "Vyhladzovanie:"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19781 msgid "Smoothing: "
19782 msgstr "Vyhladzovanie:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19785 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19786 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19789 msgid ""
19790 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19791 "change defaults)"
19792 msgstr ""
19793 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19794 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19796 #. Width
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19798 msgid "(pinch tweak)"
19799 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19802 msgid "(broad tweak)"
19803 msgstr "(široké ladenie)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19806 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19807 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19809 #. Force
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19811 msgid "(minimum force)"
19812 msgstr "(maximálna sila)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19815 msgid "(maximum force)"
19816 msgstr "(maximálna sila)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19819 msgid "Force"
19820 msgstr "Sila"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19823 msgid "Force:"
19824 msgstr "Sila:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19827 msgid "The force of the tweak action"
19828 msgstr "Sila ladenia"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19831 msgid "Move mode"
19832 msgstr "Režim presunu"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19835 msgid "Move objects in any direction"
19836 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19839 msgid "Move in/out mode"
19840 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19843 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19844 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19847 msgid "Move jitter mode"
19848 msgstr "Režim variácie posúvania"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19851 msgid "Move objects in random directions"
19852 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19855 msgid "Scale mode"
19856 msgstr "Režim mierky"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19859 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19860 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19863 msgid "Rotate mode"
19864 msgstr "Režim otáčania"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19867 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19868 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19871 msgid "Duplicate/delete mode"
19872 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19875 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19876 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19879 msgid "Push mode"
19880 msgstr "Režim tlačenia"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19883 msgid "Push parts of paths in any direction"
19884 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19887 msgid "Shrink/grow mode"
19888 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19891 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19892 msgstr ""
19893 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19896 msgid "Attract/repel mode"
19897 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19900 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19901 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19904 msgid "Roughen mode"
19905 msgstr "Režim zdrsnenia"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19908 msgid "Roughen parts of paths"
19909 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19912 msgid "Color paint mode"
19913 msgstr "Farba režimu maľovania"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19916 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19917 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19920 msgid "Color jitter mode"
19921 msgstr "Režim variácie farieb"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19924 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19925 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19928 msgid "Blur mode"
19929 msgstr "Režim rozostrenia"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19932 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19933 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19936 msgid "Channels:"
19937 msgstr "Kanály:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19940 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19941 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19943 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19945 msgid "H"
19946 msgstr "H"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19949 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19950 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19952 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19954 msgid "S"
19955 msgstr "S"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19958 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19959 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19961 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19963 msgid "L"
19964 msgstr "L"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19967 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19968 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19970 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19972 msgid "O"
19973 msgstr "O"
19975 #. Fidelity
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19977 msgid "(rough, simplified)"
19978 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19981 msgid "(fine, but many nodes)"
19982 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19985 msgid "Fidelity"
19986 msgstr "Vernosť"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19989 msgid "Fidelity:"
19990 msgstr "Vernosť:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19993 msgid ""
19994 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19995 "generate a lot of new nodes"
19996 msgstr ""
19997 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19998 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20001 msgid "Pressure"
20002 msgstr "Tlak"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20005 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20006 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20009 msgid "No preset"
20010 msgstr "Bez predvoľby"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20013 msgid "Save..."
20014 msgstr "Uložiť..."
20016 #. Width
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20018 msgid "(hairline)"
20019 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20022 msgid "(broad stroke)"
20023 msgstr "(široký ťah)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20026 msgid "Pen Width"
20027 msgstr "Šírka pera"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20030 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20031 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20033 #. Thinning
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20035 msgid "(speed blows up stroke)"
20036 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20039 msgid "(slight widening)"
20040 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20043 msgid "(constant width)"
20044 msgstr "(nemenná šírka)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20047 msgid "(slight thinning, default)"
20048 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20051 msgid "(speed deflates stroke)"
20052 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20055 msgid "Stroke Thinning"
20056 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20059 msgid "Thinning:"
20060 msgstr "Stenčovanie:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20063 msgid ""
20064 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20065 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20066 msgstr ""
20067 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20068 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20070 #. Angle
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20072 msgid "(left edge up)"
20073 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20076 msgid "(horizontal)"
20077 msgstr "(vodorovne)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20080 msgid "(right edge up)"
20081 msgstr "(pravý okraj hore)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20084 msgid "Pen Angle"
20085 msgstr "Uhol pera"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20088 msgid "Angle:"
20089 msgstr "Uhol:"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20092 msgid ""
20093 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20094 "fixation = 0)"
20095 msgstr ""
20096 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20098 #. Fixation
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20100 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20101 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20104 msgid "(almost fixed, default)"
20105 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20108 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20109 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20112 msgid "Fixation"
20113 msgstr "Fixácia"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20116 msgid "Fixation:"
20117 msgstr "Fixácie:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20120 msgid ""
20121 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20122 "fixed angle)"
20123 msgstr ""
20124 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20126 #. Cap Rounding
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20128 msgid "(blunt caps, default)"
20129 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20132 msgid "(slightly bulging)"
20133 msgstr "(mierne vyduté)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20136 msgid "(approximately round)"
20137 msgstr "(približne okrúhle)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20140 msgid "(long protruding caps)"
20141 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20144 msgid "Cap rounding"
20145 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20148 msgid "Caps:"
20149 msgstr "Zakončenie:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20152 msgid ""
20153 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20154 "round caps)"
20155 msgstr ""
20156 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20157 "= oblé zakončenia)"
20159 #. Tremor
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20161 msgid "(smooth line)"
20162 msgstr "(hladká čiara)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20165 msgid "(slight tremor)"
20166 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20169 msgid "(noticeable tremor)"
20170 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20173 msgid "(maximum tremor)"
20174 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20177 msgid "Stroke Tremor"
20178 msgstr "Chvenie ťahu"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20181 msgid "Tremor:"
20182 msgstr "Chvenie:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20185 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20186 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20188 #. Wiggle
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20190 msgid "(no wiggle)"
20191 msgstr "(bez chvenia)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20194 msgid "(slight deviation)"
20195 msgstr "(mierna odchýlka)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20198 msgid "(wild waves and curls)"
20199 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20202 msgid "Pen Wiggle"
20203 msgstr "Chvenie pera"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20206 msgid "Wiggle:"
20207 msgstr "Krútenie:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20210 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20211 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20213 #. Mass
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20215 msgid "(no inertia)"
20216 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20219 msgid "(slight smoothing, default)"
20220 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20223 msgid "(noticeable lagging)"
20224 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20227 msgid "(maximum inertia)"
20228 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20231 msgid "Pen Mass"
20232 msgstr "Hmotnosť pera"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20235 msgid "Mass:"
20236 msgstr "Hmota:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20239 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20240 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20243 msgid "Trace Background"
20244 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20247 msgid ""
20248 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20249 "minimum width, black - maximum width)"
20250 msgstr ""
20251 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20252 "čierne - maximálna šírka)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20255 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20256 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20259 msgid "Tilt"
20260 msgstr "Sklon"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20263 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20264 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20267 msgid "Choose a preset"
20268 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20271 msgid "Arc: Change start/end"
20272 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20275 msgid "Arc: Change open/closed"
20276 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20279 msgid "Start:"
20280 msgstr "Začiatok:"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20283 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20284 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20287 msgid "End:"
20288 msgstr "Koniec:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20291 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20292 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20295 msgid "Closed arc"
20296 msgstr "Zatvorený oblúk"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20299 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20300 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20303 msgid "Open Arc"
20304 msgstr "Otvorený oblúk"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20307 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20308 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20311 msgid "Make whole"
20312 msgstr "Vytvoriť celok"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20315 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20316 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20319 msgid "Pick opacity"
20320 msgstr "Vybrať krytie"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20323 msgid ""
20324 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20325 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20326 msgstr ""
20327 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20328 "farbu prednásobenú alfou"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20331 msgid "Pick"
20332 msgstr "Vybrať"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20335 msgid "Assign opacity"
20336 msgstr "Priradiť krytie"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20339 msgid ""
20340 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20341 msgstr ""
20342 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20345 msgid "Assign"
20346 msgstr "Priradiť"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20349 msgid "Closed"
20350 msgstr "Zatvorená"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20353 msgid "Open start"
20354 msgstr "Otvorený začiatok"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20357 msgid "Open end"
20358 msgstr "Otvorený koniec"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20361 msgid "Open both"
20362 msgstr "Otvoriť obe"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20365 msgid "All inactive"
20366 msgstr "Všetky neaktívne"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20369 msgid "No geometric tool is active"
20370 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20373 msgid "Show limiting bounding box"
20374 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20377 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20378 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20381 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20382 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20385 msgid ""
20386 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20387 "of current selection"
20388 msgstr ""
20389 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20390 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20393 msgid "Choose a line segment type"
20394 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20397 msgid "Display measuring info"
20398 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20401 msgid "Display measuring info for selected items"
20402 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20405 msgid "Open LPE dialog"
20406 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20409 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20410 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20413 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20414 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20417 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20418 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20421 msgid "Cut"
20422 msgstr "Vystrihnúť"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20425 msgid "Cut out from objects"
20426 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20429 msgid "Text: Change font family"
20430 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20433 msgid "Text: Change alignment"
20434 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20437 msgid "Text: Change font style"
20438 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20441 msgid "Text: Change orientation"
20442 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20445 msgid "Text: Change font size"
20446 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20449 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20450 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20453 msgid ""
20454 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20455 "default font instead."
20456 msgstr ""
20457 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20458 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20461 msgid "Align left"
20462 msgstr "Zarovnanie doľava"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20465 msgid "Align right"
20466 msgstr "Zarovnanie doprava"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20469 msgid "Justify"
20470 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20473 msgid "Bold"
20474 msgstr "Tučné"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20477 msgid "Italic"
20478 msgstr "Kurzíva"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20481 msgid "Change connector spacing"
20482 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20485 msgid "Avoid"
20486 msgstr "Vyhnúť sa"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20489 msgid "Ignore"
20490 msgstr "Ignorovať"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20493 msgid "Connector Spacing"
20494 msgstr "Rozostup konektorov"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20497 msgid "Spacing:"
20498 msgstr "Rozostup:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20501 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20502 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20505 msgid "Graph"
20506 msgstr "Graf"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20509 msgid "Connector Length"
20510 msgstr "Dĺžka konektorov"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20513 msgid "Length:"
20514 msgstr "Dĺžka:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20517 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20518 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20521 msgid "Downwards"
20522 msgstr "Smerom dolu"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20525 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20526 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20529 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20530 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20533 msgid "Fill by"
20534 msgstr "Vyplniť čím"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20537 msgid "Fill by:"
20538 msgstr "Vyplniť čím:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20541 msgid "Fill Threshold"
20542 msgstr "Prah výplne"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20545 msgid ""
20546 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20547 "pixels to be counted in the fill"
20548 msgstr ""
20549 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20550 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20553 msgid "Grow/shrink by"
20554 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20557 msgid "Grow/shrink by:"
20558 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20561 msgid ""
20562 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20563 msgstr ""
20564 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20567 msgid "Close gaps"
20568 msgstr "Zatvoriť medzery"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20571 msgid "Close gaps:"
20572 msgstr "Blízke medzery:"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20575 msgid ""
20576 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20577 "to change defaults)"
20578 msgstr ""
20579 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20580 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20582 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20583 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20584 msgstr ""
20585 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20587 #. report to the Inkscape console using errormsg
20588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20589 msgid "Side Length 'a'/px: "
20590 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20593 msgid "Side Length 'b'/px: "
20594 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20597 msgid "Side Length 'c'/px: "
20598 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20601 msgid "Angle 'A'/radians: "
20602 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20605 msgid "Angle 'B'/radians: "
20606 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20609 msgid "Angle 'C'/radians: "
20610 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20613 msgid "Semiperimeter/px: "
20614 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20617 msgid "Area /px^2: "
20618 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20621 msgid ""
20622 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20623 "required by this extension. Please install them and try again."
20624 msgstr ""
20625 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20626 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20628 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20629 msgid ""
20630 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20631 "an existing file! Unable to embed image."
20632 msgstr ""
20633 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20634 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20636 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20637 #, python-format
20638 msgid "Sorry we could not locate %s"
20639 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20641 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20642 #, python-format
20643 msgid ""
20644 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20645 "or image/x-icon"
20646 msgstr ""
20647 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20648 "image/x-icon"
20650 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20651 msgid ""
20652 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20653 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20654 msgstr ""
20655 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20656 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20658 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20659 msgid "Unable to find image data."
20660 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20662 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20663 msgid ""
20664 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20665 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20666 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20667 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20668 msgstr ""
20669 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20670 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20671 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20672 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20674 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20675 #, python-format
20676 msgid "No matching node for expression: %s"
20677 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20679 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20680 #, python-format
20681 msgid "No style attribute found for id: %s"
20682 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20685 #, python-format
20686 msgid "unable to locate marker: %s"
20687 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20689 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20690 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20691 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20692 msgid "This extension requires two selected paths."
20693 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20695 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20696 #, python-format
20697 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20698 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20700 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20701 msgid ""
20702 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20703 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20704 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20705 "numpy."
20706 msgstr ""
20707 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20708 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20709 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20711 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20712 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20713 #, python-format
20714 msgid ""
20715 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20716 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20717 msgstr ""
20718 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20719 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20721 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20722 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20723 msgid ""
20724 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20725 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20727 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20728 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20729 msgid ""
20730 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20731 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20732 msgstr ""
20733 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20734 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20736 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20737 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20738 msgid ""
20739 "The second selected object is not a path.\n"
20740 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20741 msgstr ""
20742 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20743 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20745 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20746 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20747 msgid ""
20748 "The first selected object is not a path.\n"
20749 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20750 msgstr ""
20751 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20752 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20755 msgid ""
20756 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20757 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20758 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20759 msgstr ""
20760 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20761 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20762 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20765 msgid "No face data found in specified file."
20766 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20769 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20770 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20773 msgid "No edge data found in specified file."
20774 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20777 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20778 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20780 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20782 msgid ""
20783 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20784 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20785 msgstr ""
20786 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20787 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20788 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20791 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20792 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20794 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20795 msgid ""
20796 "This extension requires two selected paths. \n"
20797 "The second path must be exactly four nodes long."
20798 msgstr ""
20799 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
20800 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
20802 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20803 #, python-format
20804 msgid "Could not locate file: %s"
20805 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20807 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20808 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20809 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
20811 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20813 msgid "You must select at least two elements."
20814 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20817 msgid "Add Nodes"
20818 msgstr "Pridať uzly"
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20821 msgid "By max. segment length"
20822 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20825 msgid "By number of segments"
20826 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20829 msgid "Division method"
20830 msgstr "Metóda delenia"
20832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20833 msgid "Maximum segment length (px)"
20834 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20837 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20839 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20841 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20842 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20844 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20845 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20846 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20847 msgid "Modify Path"
20848 msgstr "Zmeniť cestu"
20850 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20851 msgid "Number of segments"
20852 msgstr "Počet úsekov"
20854 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20855 msgid "AI 8.0 Input"
20856 msgstr "Výstup AI 8.0"
20858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20859 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20860 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20863 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20864 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20866 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20867 msgid "AI SVG Input"
20868 msgstr "Vstup AI SVG"
20870 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20871 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20872 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20874 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20875 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20876 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20878 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20879 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20880 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20882 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20883 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20884 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20886 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20887 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20888 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20890 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20891 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20892 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20894 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20895 msgid "Corel DRAW Input"
20896 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20898 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20899 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20900 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20902 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20903 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20904 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20906 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20907 msgid "Corel DRAW templates input"
20908 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20910 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20911 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20912 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20914 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20915 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20916 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20918 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20919 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20920 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20922 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20923 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20924 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20926 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20927 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20928 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20930 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20931 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20932 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20934 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20935 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20936 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20938 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20939 msgid "Brighter"
20940 msgstr "Svetlejšie"
20942 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20943 msgid "Blue Function"
20944 msgstr "Funkcia modrej"
20946 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20947 msgid "Green Function"
20948 msgstr "Funkcia zelenej"
20950 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20951 msgid "Red Function"
20952 msgstr "Funkcia červenej"
20954 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20955 msgid "Darker"
20956 msgstr "Tmavšie"
20958 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20959 msgid "Grayscale"
20960 msgstr "Stupne šedej"
20962 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20963 msgid "Less Hue"
20964 msgstr "Menší odtieň"
20966 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20967 msgid "Less Light"
20968 msgstr "Menšia svetlosť"
20970 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20971 msgid "Less Saturation"
20972 msgstr "Menej sýtosti"
20974 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20975 msgid "More Hue"
20976 msgstr "Viac odtieňa"
20978 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20979 msgid "More Light"
20980 msgstr "Viac jasu"
20982 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20983 msgid "More Saturation"
20984 msgstr "Viac sýtosti"
20986 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20987 msgid "Negative"
20988 msgstr "Negatív"
20990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20991 msgid "Randomize"
20992 msgstr "Náhodne"
20994 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20995 msgid "Remove Blue"
20996 msgstr "Odstrániť modrú"
20998 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20999 msgid "Remove Green"
21000 msgstr "Odstrániť zelenú"
21002 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21003 msgid "Remove Red"
21004 msgstr "Odstrániť červenú"
21006 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21007 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21008 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
21010 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21011 msgid "Replace color"
21012 msgstr "Nahradiť farbu"
21014 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21015 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21016 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21018 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21019 msgid "RGB Barrel"
21020 msgstr "RGB valec"
21022 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21023 msgid "Convert to Dashes"
21024 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21027 msgid "A diagram created with the program Dia"
21028 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21031 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21032 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21035 msgid "Dia Input"
21036 msgstr "Vstup Dia"
21038 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21039 msgid ""
21040 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21041 "at http://live.gnome.org/Dia"
21042 msgstr ""
21043 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21044 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21047 msgid ""
21048 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21049 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21050 "Inkscape installation."
21051 msgstr ""
21052 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21053 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21055 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21056 msgid "Dimensions"
21057 msgstr "Rozmery"
21059 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21060 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21061 msgid "Visualize Path"
21062 msgstr "Zobraziť cestu"
21064 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21065 msgid "X Offset"
21066 msgstr "Posun X"
21068 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21069 msgid "Y Offset"
21070 msgstr "Posun Y"
21072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21073 msgid "Dot size"
21074 msgstr "Veľkosť bodu"
21076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21077 msgid "Font size"
21078 msgstr "Veľkosť písma"
21080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21081 msgid "Number Nodes"
21082 msgstr "Počet uzlov"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21085 msgid "Altitudes"
21086 msgstr "Výšky"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21089 msgid "Angle Bisectors"
21090 msgstr "Rozdelenia uhla"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21093 msgid "Centroid"
21094 msgstr "Ťažisko"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21097 msgid "Circumcentre"
21098 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21101 msgid "Circumcircle"
21102 msgstr "Opísaná kružnica"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21105 msgid "Common Objects"
21106 msgstr "Spoločné objekty"
21108 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21110 msgid "Contact Triangle"
21111 msgstr "Gergonov trojuholník"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21114 msgid "Custom Point Specified By:"
21115 msgstr "Vlastný bod určený:"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21118 msgid "Custom Points and Options"
21119 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21122 msgid "Draw Circle Around This Point"
21123 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21126 msgid "Draw From Triangle"
21127 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21130 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21131 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21134 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21135 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21138 msgid "Draw Marker At This Point"
21139 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21142 msgid "Excentral Triangle"
21143 msgstr "Gergonov trojuholník"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21146 msgid "Excentres"
21147 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21150 msgid "Excircles"
21151 msgstr "Pripísané kružnice"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21154 msgid "Extouch Triangle"
21155 msgstr ""
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21158 msgid "Gergonne Point"
21159 msgstr "Gergonov bod"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21162 msgid "Incentre"
21163 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21166 msgid "Incircle"
21167 msgstr "Vpísaná kružnica"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21170 msgid "Nagel Point"
21171 msgstr "Nagelov bod"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21174 msgid "Nine-Point Centre"
21175 msgstr "Stred deviatich bodov"
21177 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21179 msgid "Nine-Point Circle"
21180 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21182 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21183 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21185 msgid "Orthic Triangle"
21186 msgstr "Ortický trojuholník"
21188 # priesečník výšok
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21190 msgid "Orthocentre"
21191 msgstr "Ortocentrum"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21194 msgid "Point At"
21195 msgstr "Nasmerovať na"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21198 msgid "Radius / px"
21199 msgstr "Polomer [px]"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21202 msgid "Report this triangle's properties"
21203 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21206 msgid "Symmedial Triangle"
21207 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21210 msgid "Symmedian Point"
21211 msgstr "Lemoinov bod"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21214 msgid "Symmedians"
21215 msgstr "Lemoinove body"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21218 msgid ""
21219 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21220 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21221 "your own ones.\n"
21222 "            \n"
21223 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21224 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21225 "function.\n"
21226 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21227 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21228 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21229 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21230 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21231 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21232 "\n"
21233 "You can use any standard Python math function:\n"
21234 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21235 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21236 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21237 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21238 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21239 "\n"
21240 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21241 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21242 "\n"
21243 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21244 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21245 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21246 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21247 "            "
21248 msgstr ""
21249 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
21250 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
21251 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
21252 "            \n"
21253 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
21254 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
21255 "trojuholníka.\n"
21256 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
21257 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
21258 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
21259 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
21260 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
21261 "(„area“).\n"
21262 "\n"
21263 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
21264 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21265 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21266 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21267 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21268 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21269 "\n"
21270 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
21271 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21272 "\n"
21273 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
21274 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
21275 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
21276 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
21277 "            "
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21280 msgid "Triangle Function"
21281 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21284 msgid "Trilinear Coordinates"
21285 msgstr "Trilineárne súradnice"
21287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21288 msgid ""
21289 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21290 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21291 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21292 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21293 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21294 msgstr ""
21295 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
21296 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
21297 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21298 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
21299 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
21300 "Explode Blocks."
21302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21303 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21304 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21306 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21307 msgid "Character Encoding"
21308 msgstr "Kódovanie znakov"
21310 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21311 msgid "DXF Input"
21312 msgstr "Vstup DXF"
21314 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21315 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21316 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21319 msgid "Or, use manual scale factor"
21320 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21323 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21324 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21327 msgid ""
21328 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21329 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21330 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21331 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21332 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21333 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21334 msgstr ""
21335 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
21336 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21337 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
21338 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
21339 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
21340 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
21342 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21343 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21344 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21347 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21348 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21351 msgid "enable ROBO-Master output"
21352 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21354 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21355 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21356 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21358 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21359 msgid "DXF Output"
21360 msgstr "Výstup DXF"
21362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21363 msgid "DXF file written by pstoedit"
21364 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21367 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21368 msgstr ""
21369 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21370 "pstoedit.net/pstoedit"
21372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21373 msgid "Blur height"
21374 msgstr "Výška rozostrenia"
21376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21377 msgid "Blur stdDeviation"
21378 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21381 msgid "Blur width"
21382 msgstr "Šírka rozostrenia"
21384 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21385 msgid "Edge 3D"
21386 msgstr "Hrana 3D"
21388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21389 msgid "Illumination Angle"
21390 msgstr "Uhol osvetlenia"
21392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21393 msgid "Only black and white"
21394 msgstr "Iba čierna a biela"
21396 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21397 msgid "Shades"
21398 msgstr "Odtiene"
21400 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21401 msgid "Embed Images"
21402 msgstr "Vkladať obrázky"
21404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21405 msgid "Embed only selected images"
21406 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21409 msgid "EPS Input"
21410 msgstr "Vstup EPS"
21412 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21413 msgid "LaTeX formula"
21414 msgstr "vzorec LaTeX"
21416 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21417 msgid "LaTeX formula: "
21418 msgstr "vzorec LaTeX: "
21420 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21421 msgid "Export as GIMP Palette"
21422 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21424 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21425 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21426 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21428 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21429 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21430 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21432 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21433 msgid "Extract Image"
21434 msgstr "Extrahovať obrázok"
21436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21437 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21438 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21440 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21441 msgid "Path to save image"
21442 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21444 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21445 msgid "Extrude"
21446 msgstr "Extrudovať"
21448 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21449 msgid "Lines"
21450 msgstr "Úsečky"
21452 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21453 msgid "Polygons"
21454 msgstr "Mnohouholníky"
21456 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21457 msgid "Open files saved with XFIG"
21458 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21460 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21461 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21462 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21464 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21465 msgid "XFIG Input"
21466 msgstr "Vstup XFIG"
21468 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21469 msgid "Flatness"
21470 msgstr "Hladkosť"
21472 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21473 msgid "Flatten Beziers"
21474 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21477 msgid "Add Guide Lines"
21478 msgstr "Pridať vodidlá"
21480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21481 msgid "Depth"
21482 msgstr "Hĺbka"
21484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21485 msgid "Foldable Box"
21486 msgstr "Poskladateľná krabica"
21488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21489 msgid "Paper Thickness"
21490 msgstr "Hrúbka papiera"
21492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21493 msgid "Tab Proportion"
21494 msgstr "Veľkosť záložiek"
21496 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21497 msgid "Fractalize"
21498 msgstr "Fraktalizovať"
21500 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21501 msgid "Smoothness"
21502 msgstr "Hladkosť"
21504 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21505 msgid "Subdivisions"
21506 msgstr "Podúseky"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21509 msgid "Calculate first derivative numerically"
21510 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21514 msgid "Draw Axes"
21515 msgstr "Kreslenie osí"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21518 msgid "End X value"
21519 msgstr "Koncová hodnota X"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21522 msgid "First derivative"
21523 msgstr "Prvá derivácia"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21526 msgid "Function"
21527 msgstr "Funkcia"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21530 msgid "Function Plotter"
21531 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21535 msgid "Functions"
21536 msgstr "Funkcie"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21539 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21540 msgstr ""
21541 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21542 "výška/rozsah y)"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21545 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21546 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21549 msgid "Number of samples"
21550 msgstr "Počet vzoriek"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21553 msgid "Range and sampling"
21554 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21558 msgid "Remove rectangle"
21559 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21562 msgid ""
21563 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21564 "it will determine X and Y scales.\n"
21565 "\n"
21566 "With polar coordinates:\n"
21567 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21568 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21569 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21570 "   First derivative is always determined numerically."
21571 msgstr ""
21572 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21573 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21574 "\n"
21575 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21576 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21577 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21578 "1.\n"
21579 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21580 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21584 msgid ""
21585 "Standard Python math functions are available:\n"
21586 "\n"
21587 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21588 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21589 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21590 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21591 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21592 "\n"
21593 "The constants pi and e are also available."
21594 msgstr ""
21595 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21596 "\n"
21597 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21598 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21599 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21600 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21601 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21602 "\n"
21603 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21606 msgid "Start X value"
21607 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21611 msgid "Use"
21612 msgstr "Použiť"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21615 msgid "Use polar coordinates"
21616 msgstr "Používať polárne súradnice"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21619 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21620 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21623 msgid "Y value of rectangle's top"
21624 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21626 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21627 msgid "Circular pitch, px"
21628 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21630 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21631 msgid "Gear"
21632 msgstr "Ozubenie"
21634 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21635 msgid "Number of teeth"
21636 msgstr "Počet zubov"
21638 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21639 msgid "Pressure angle"
21640 msgstr "Uhol tlaku"
21642 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21643 msgid "GIMP XCF"
21644 msgstr "GIMP XCF"
21646 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21647 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21648 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21650 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21651 msgid "Save Grid:"
21652 msgstr "Uložiť mriežku:"
21654 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21655 msgid "Save Guides:"
21656 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21659 msgid "Border Thickness [px]"
21660 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21663 msgid "Cartesian Grid"
21664 msgstr "Karteziánska mriežka"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21667 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21668 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21671 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21672 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21675 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21676 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21679 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21680 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21683 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21684 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21687 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21691 msgid "Major X Divisions"
21692 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21695 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21696 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21699 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21700 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21703 msgid "Major Y Divisions"
21704 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21707 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21708 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21711 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21715 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21716 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21719 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21720 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21723 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21727 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21731 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21732 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21735 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21736 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21739 msgid "Angle Divisions"
21740 msgstr "Rozdelenia uhla"
21742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21743 msgid "Angle Divisions at Centre"
21744 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21747 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21748 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21751 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21752 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21755 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21756 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21759 msgid "Circumferential Labels"
21760 msgstr "Okružné označenia"
21762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21763 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21764 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21767 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21768 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21771 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21772 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21775 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21776 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21779 msgid "Major Circular Divisions"
21780 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21783 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21784 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21787 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21788 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21791 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21792 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21795 msgid "Polar Grid"
21796 msgstr "Polárna mriežka"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21799 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21800 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21803 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21804 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21807 msgid "1/10"
21808 msgstr "1/10"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21811 msgid "1/2"
21812 msgstr "1/2"
21814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21815 msgid "1/3"
21816 msgstr "1/3"
21818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21819 msgid "1/4"
21820 msgstr "1/4"
21822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21823 msgid "1/5"
21824 msgstr "1/5"
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21827 msgid "1/6"
21828 msgstr "1/6"
21830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21831 msgid "1/7"
21832 msgstr "1/7"
21834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21835 msgid "1/8"
21836 msgstr "1/8"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21839 msgid "1/9"
21840 msgstr "1/9"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21843 msgid "Custom..."
21844 msgstr "Vlastné..."
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21847 msgid "Delete existing guides"
21848 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21851 msgid "Golden ratio"
21852 msgstr "Zlatý rez"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21855 msgid "Guides creator"
21856 msgstr "Tvorba vodidiel"
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21859 msgid "Horizontal guide each"
21860 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21863 msgid "Preset"
21864 msgstr "Prednastavené"
21866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21867 msgid "Rule-of-third"
21868 msgstr "Pravidlo tretín"
21870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21871 msgid "Start from edges"
21872 msgstr "Začína od okrajov"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21875 msgid "Vertical guide each"
21876 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21878 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21879 msgid "Draw Handles"
21880 msgstr "Kreslenie úchopov"
21882 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21883 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21884 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21886 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21887 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21888 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21890 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21891 msgid "HPGL Output"
21892 msgstr "Výstup HPGL"
21894 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21895 msgid "Mirror Y-axis"
21896 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21898 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21899 msgid "Plot invisible layers"
21900 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21902 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21903 msgid "X-origin (px)"
21904 msgstr "počiatok X (px)"
21906 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21907 msgid "Y-origin (px)"
21908 msgstr "počiatok Y (px)"
21910 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21911 msgid "hpgl output flatness"
21912 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21914 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21915 msgid "Ask Us a Question"
21916 msgstr "Spýtajte sa nás"
21918 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21919 msgid "Command Line Options"
21920 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21922 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21923 msgid "FAQ"
21924 msgstr "Často kladené otázky"
21926 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21927 msgid "Keys and Mouse Reference"
21928 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21930 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21931 msgid "Inkscape Manual"
21932 msgstr "Príručka Inkscape"
21934 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21935 msgid "New in This Version"
21936 msgstr "Nové v tejto verzii"
21938 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21939 msgid "Report a Bug"
21940 msgstr "Ohlásiť chybu"
21942 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21943 msgid "SVG 1.1 Specification"
21944 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21947 msgid "Attribute to Interpolate"
21948 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21951 msgid "End Value"
21952 msgstr "Koncová hodnota"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21955 msgid "Float Number"
21956 msgstr "Desatinné číslo"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21959 msgid ""
21960 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21961 "this \"other\":"
21962 msgstr ""
21963 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21964 "„ďalšie“ identifikovať:"
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21967 msgid "Integer Number"
21968 msgstr "Celé číslo"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21971 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21972 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21975 msgid "No Unit"
21976 msgstr "Žiadna jednotka"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21979 msgid "Other"
21980 msgstr "Ďalšie"
21982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21983 msgid "Other Attribute"
21984 msgstr "Iný atribút"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21987 msgid "Other Attribute type"
21988 msgstr "Iný typ atribútu"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21991 msgid "Start Value"
21992 msgstr "Počiatočná hodnota"
21994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21996 msgid "Style"
21997 msgstr "Štýl"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22000 msgid "Tag"
22001 msgstr "Značka"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22004 msgid ""
22005 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22006 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22007 "selection"
22008 msgstr ""
22009 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
22010 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22013 msgid "Transformation"
22014 msgstr "Transformácia"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22017 msgid "Translate X"
22018 msgstr "Posunutie X"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22021 msgid "Translate Y"
22022 msgstr "Posunutie Y"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22025 msgid "Where to apply?"
22026 msgstr "Kde použiť?"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22031 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22032 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22035 msgid "Duplicate endpaths"
22036 msgstr "Duplikovať konce ciest"
22038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22039 msgid "Exponent"
22040 msgstr "Exponent"
22042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22043 msgid "Interpolate"
22044 msgstr "Interpolácia"
22046 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22047 msgid "Interpolate style"
22048 msgstr "Štýl interpolácie"
22050 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22051 msgid "Interpolation method"
22052 msgstr "Metóda interpolácie"
22054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22055 msgid "Interpolation steps"
22056 msgstr "Krokov interpolácie"
22058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22059 msgid ""
22060 "\n"
22061 "The path is generated by applying the \n"
22062 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22063 "Order times. The following commands are \n"
22064 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22065 "\n"
22066 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22067 "\n"
22068 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22069 "\n"
22070 "+: turn left\n"
22071 "\n"
22072 "-: turn right\n"
22073 "\n"
22074 "|: turn 180 degrees\n"
22075 "\n"
22076 "[: remember point\n"
22077 "\n"
22078 "]: return to remembered point\n"
22079 msgstr ""
22080 "\n"
22081 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22082 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22083 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22084 "nasledovné príkazy:\n"
22085 "\n"
22086 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22087 "\n"
22088 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22089 "\n"
22090 "+: otočiť vľavo\n"
22091 "\n"
22092 "-: otočiť vpravo\n"
22093 "\n"
22094 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22095 "\n"
22096 "[: zapamätať bod\n"
22097 "\n"
22098 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22101 msgid "Axiom"
22102 msgstr "Axióma"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22105 msgid "Axiom and rules"
22106 msgstr "Axióma a pravidlá"
22108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22109 msgid "L-system"
22110 msgstr "L-systém"
22112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22113 msgid "Left angle"
22114 msgstr "Ľavý uhol"
22116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22117 #, no-c-format
22118 msgid "Randomize angle (%)"
22119 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22122 #, no-c-format
22123 msgid "Randomize step (%)"
22124 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22127 msgid "Right angle"
22128 msgstr "Pravý uhol"
22130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22131 msgid "Rules"
22132 msgstr "Pravítka"
22134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22135 msgid "Step length (px)"
22136 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22139 msgid "Lorem ipsum"
22140 msgstr "Lorem ipsum"
22142 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22143 msgid "Number of paragraphs"
22144 msgstr "Počet odstavcov"
22146 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22147 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22148 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22150 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22151 msgid "Sentences per paragraph"
22152 msgstr "Viet na odstavec"
22154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22155 msgid ""
22156 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22157 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22158 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22159 msgstr ""
22160 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22161 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22162 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22164 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22165 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22166 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22169 msgid "Font size [px]"
22170 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22172 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22174 msgid "Length Unit: "
22175 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22178 msgid "Measure"
22179 msgstr "Mierka"
22181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22182 msgid "Measure Path"
22183 msgstr "Zmerať cestu"
22185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22186 msgid "Offset [px]"
22187 msgstr "Posun [px]"
22189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22190 msgid "Precision"
22191 msgstr "Presnosť"
22193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22194 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22195 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22198 msgid ""
22199 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22200 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22201 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22202 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22203 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22204 "real world, Scale must be set to 250."
22205 msgstr ""
22206 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22207 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22208 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22209 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22210 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22212 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22213 msgid "Angle"
22214 msgstr "Uhol"
22216 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22217 msgid "Magnitude"
22218 msgstr "Magnitúda"
22220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22221 msgid "Motion"
22222 msgstr "Pohyb"
22224 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22225 msgid "ASCII Text with outline markup"
22226 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22228 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22229 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22230 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22232 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22233 msgid "Text Outline Input"
22234 msgstr "Vstup Text Outline"
22236 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22237 msgid "End t-value"
22238 msgstr "Koncová hodnota t"
22240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22241 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22242 msgstr ""
22243 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22244 "rozsah-y)"
22246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22247 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22248 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22251 msgid "Parametric Curves"
22252 msgstr "Parametrické krivky"
22254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22255 msgid "Range and Sampling"
22256 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22259 msgid "Samples"
22260 msgstr "Vzorky"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22263 msgid ""
22264 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22265 "it will determine X and Y scales.\n"
22266 "\n"
22267 "First derivatives are always determined numerically."
22268 msgstr ""
22269 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22270 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22271 "\n"
22272 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22274 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22275 msgid "Start t-value"
22276 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22279 msgid "x-Function"
22280 msgstr "Funkcia t"
22282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22283 msgid "x-value of rectangle's left"
22284 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22287 msgid "x-value of rectangle's right"
22288 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22291 msgid "y-Function"
22292 msgstr "Funkcia y"
22294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22295 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22296 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22299 msgid "y-value of rectangle's top"
22300 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22303 msgid "Copies of the pattern:"
22304 msgstr "Kópie vzorky"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22307 msgid "Deformation type:"
22308 msgstr "Typ deformácie"
22310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22312 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22313 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22316 msgid "Pattern along Path"
22317 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22320 msgid "Ribbon"
22321 msgstr "Stuha"
22323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22324 msgid "Snake"
22325 msgstr "Had"
22327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22329 msgid "Space between copies:"
22330 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22333 msgid ""
22334 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22335 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22336 "clones... allowed)"
22337 msgstr ""
22338 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22339 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22340 "povolené)"
22342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22343 msgid "Cloned"
22344 msgstr "Klonované"
22346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22347 msgid "Copied"
22348 msgstr "Skopírované"
22350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22351 msgid "Follow path orientation"
22352 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22355 msgid "Moved"
22356 msgstr "Presunuté"
22358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22359 msgid "Original pattern will be:"
22360 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22363 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22364 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22367 msgid ""
22368 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22369 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22370 "clones... allowed)"
22371 msgstr ""
22372 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22373 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22374 "povolené)"
22376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22377 msgid "Bleed (in)"
22378 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22381 msgid "Bond Weight #"
22382 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22385 msgid "Book Height (inches)"
22386 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22389 msgid "Book Properties"
22390 msgstr "Vlastnosti knihy"
22392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22393 msgid "Book Width (inches)"
22394 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22397 msgid "Caliper (inches)"
22398 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22401 msgid "Cover"
22402 msgstr "Obal"
22404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22405 msgid "Cover Thickness Measurement"
22406 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22409 msgid "Interior Pages"
22410 msgstr "Vnútorné stránky"
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22413 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22414 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22417 msgid "Number of Pages"
22418 msgstr "Počet stránok"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22421 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22422 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22425 msgid "Paper Thickness Measurement"
22426 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22429 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22430 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22433 msgid "Remove existing guides"
22434 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22437 msgid "Specify Width"
22438 msgstr "Uveďte šírku"
22440 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22441 msgid "Perspective"
22442 msgstr "Perspektíva"
22444 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22445 msgid "AutoCAD Plot Input"
22446 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22448 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22449 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22450 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22451 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22453 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22454 msgid "Open HPGL plotter files"
22455 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22457 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22458 msgid "AutoCAD Plot Output"
22459 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22461 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22462 msgid "Save a file for plotters"
22463 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22466 msgid "3D Polyhedron"
22467 msgstr "3D polyhedrón"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22470 msgid "Clockwise Wound Object"
22471 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22474 msgid "Cube"
22475 msgstr "Kocka"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22478 msgid "Cuboctahedron"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22482 msgid "Dodecahedron"
22483 msgstr "Dodekahedrón"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22486 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22487 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22490 msgid "Edge-Specified"
22491 msgstr "Hranovo definované"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22494 msgid "Edges"
22495 msgstr "Hrany"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22498 msgid "Face-Specified"
22499 msgstr "Stranovo definované"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22502 msgid "Faces"
22503 msgstr "Strany"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22506 msgid "Filename:"
22507 msgstr "Názov súboru:"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22510 msgid "Fill Color (Blue)"
22511 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22514 msgid "Fill Color (Green)"
22515 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22518 msgid "Fill Color (Red)"
22519 msgstr "Farba výplne (červená)"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22522 #, no-c-format
22523 msgid "Fill Opacity/ %"
22524 msgstr "Krytie výplne/ %"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22527 msgid "Great Dodecahedron"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22531 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22532 msgstr ""
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22535 msgid "Icosahedron"
22536 msgstr "Ikosahedrón"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22539 msgid "Light x-Position"
22540 msgstr "Poloha X svetla"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22543 msgid "Light y-Position"
22544 msgstr "Poloha Y svetla"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22547 msgid "Light z-Position"
22548 msgstr "Poloha Z svetla"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22551 msgid "Line Thickness / px"
22552 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22555 msgid "Load From File"
22556 msgstr "Načítať zo súboru"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22559 msgid "Maximum"
22560 msgstr "Maximum"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22563 msgid "Mean"
22564 msgstr "Stred"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22567 msgid "Minimum"
22568 msgstr "Minimum"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22571 msgid "Model File"
22572 msgstr "Súbor modelu"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22575 msgid "Object Type"
22576 msgstr "Typ objektu"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22579 msgid "Object:"
22580 msgstr "Objekt:"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22583 msgid "Octahedron"
22584 msgstr "Oktahedrón"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22587 msgid "Rotate Around:"
22588 msgstr "Otáčať okolo:"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22591 msgid "Rotation / Degrees"
22592 msgstr "Rotácia / stupne"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22595 msgid "Scaling Factor"
22596 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22599 msgid "Shading"
22600 msgstr "Tieňovanie"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22603 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22604 msgstr ""
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22607 msgid "Snub Cube"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22611 msgid "Snub Dodecahedron"
22612 msgstr ""
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22615 #, no-c-format
22616 msgid "Stroke Opacity/ %"
22617 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22620 msgid "Tetrahedron"
22621 msgstr "Tetrahedrón"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22624 msgid "Then Rotate Around:"
22625 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22628 msgid "Truncated Cube"
22629 msgstr "Zrezaná kocka"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22632 msgid "Truncated Dodecahedron"
22633 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22636 msgid "Truncated Icosahedron"
22637 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22640 msgid "Truncated Octahedron"
22641 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22644 msgid "Truncated Tetrahedron"
22645 msgstr "Zrezaný ihlan"
22647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22650 msgid "Vertices"
22651 msgstr "Vrcholy"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22654 msgid "View"
22655 msgstr "Zobraziť"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22658 msgid "X-Axis"
22659 msgstr "os X"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22662 msgid "Y-Axis"
22663 msgstr "os Y"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22666 msgid "Z-Axis"
22667 msgstr "os Z"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22670 msgid "Z-Sort Faces By:"
22671 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22676 msgid "polyhedron|Show:"
22677 msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22680 msgid "Bleed Margin"
22681 msgstr "Spadávka"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22684 msgid "Bleed Marks"
22685 msgstr "Značky spadávky"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22688 msgid "Bottom:"
22689 msgstr "Dolu:"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22692 msgid "Canvas"
22693 msgstr "Plátno"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22696 msgid "Color Bars"
22697 msgstr "Panely farieb"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22700 msgid "Crop Marks"
22701 msgstr "Značky orezania"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22704 msgid "Left:"
22705 msgstr "Vľavo:"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22708 msgid "Marks"
22709 msgstr "Značky"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22712 msgid "Page Information"
22713 msgstr "Informácie o stránke"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22716 msgid "Positioning"
22717 msgstr "Umiestnenie"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22720 msgid "Printing Marks"
22721 msgstr "Značky pre tlač"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22724 msgid "Registration Marks"
22725 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22728 msgid "Right:"
22729 msgstr "Vpravo:"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22732 msgid "Set crop marks to"
22733 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22736 msgid "Star Target"
22737 msgstr "Cieľ hviezdy"
22739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22740 msgid "Top:"
22741 msgstr "Hore:"
22743 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22744 msgid "PostScript Input"
22745 msgstr "Vstup PostScript"
22747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22748 msgid "Jitter nodes"
22749 msgstr "Chvenie uzlov"
22751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22752 msgid "Maximum displacement in X, px"
22753 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22756 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22757 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22760 msgid "Shift node handles"
22761 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22764 msgid "Shift nodes"
22765 msgstr "Posunúť uzly"
22767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22768 msgid ""
22769 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22770 "selected path."
22771 msgstr ""
22772 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22773 "cesty."
22775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22776 msgid "Use normal distribution"
22777 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22779 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22780 msgid "Alphabet Soup"
22781 msgstr "Písmenková polievka"
22783 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22784 msgid "Random Seed"
22785 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22787 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22788 msgid "Bar Height:"
22789 msgstr "Výška čiary:"
22791 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22792 msgid "Barcode"
22793 msgstr "Čiarový kód"
22795 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22796 msgid "Barcode Data:"
22797 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22799 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22800 msgid "Barcode Type:"
22801 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22804 msgid "Arbitrary Angle:"
22805 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22808 msgid "Arrange"
22809 msgstr "Rozmiestniť"
22811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22812 msgid "Bottom to Top (90)"
22813 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22816 msgid "Horizontal Point:"
22817 msgstr "Vodorovný bod:"
22819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22820 msgid "Left to Right (0)"
22821 msgstr "Zľava doprava (0)"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22824 msgid "Radial Inward"
22825 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22828 msgid "Radial Outward"
22829 msgstr "Radiálne smerom von"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22832 msgid "Restack"
22833 msgstr "Znova naskladať"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22836 msgid "Restack Direction:"
22837 msgstr "Smer naskladania:"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22840 msgid "Right to Left (180)"
22841 msgstr "Sprava doľava (180)"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22844 msgid "Top to Bottom (270)"
22845 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22848 msgid "Vertical Point:"
22849 msgstr "Zvislý bod:"
22851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22852 msgid "restack|Bottom"
22853 msgstr "restack|Spodok"
22855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22858 msgid "restack|Left"
22859 msgstr "restack|Vľavo"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22862 msgid "restack|Middle"
22863 msgstr "restack|Stred"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22866 msgid "restack|Right"
22867 msgstr "restack|Vpravo"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22870 msgid "restack|Top"
22871 msgstr "restack|Vrch"
22873 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22874 msgid "Initial size"
22875 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22877 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22878 msgid "Minimum size"
22879 msgstr "Minimálna veľkosť"
22881 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22882 msgid "Random Tree"
22883 msgstr "Náhodný strom"
22885 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22886 #, no-c-format
22887 msgid "Curve (%):"
22888 msgstr "Krivka (%):"
22890 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22891 msgid "Rubber Stretch"
22892 msgstr "Gumové natiahnutie"
22894 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22895 #, no-c-format
22896 msgid "Strength (%):"
22897 msgstr "Sila (%)"
22899 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22900 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22901 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22903 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22904 msgid "Optimized SVG Output"
22905 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22907 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22908 msgid "Scalable Vector Graphics"
22909 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22911 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22912 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22913 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22915 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22916 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22917 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22918 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22920 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22921 msgid "sK1 vector graphics files input"
22922 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22924 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22925 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22926 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22928 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22929 msgid "sK1 vector graphics files output"
22930 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22932 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22933 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22934 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22936 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22937 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22938 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22940 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22941 msgid "Sketch Input"
22942 msgstr "Vstup Sketch"
22944 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22945 msgid "Gear Placement"
22946 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22948 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22949 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22950 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22952 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22953 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22954 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22956 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22957 msgid "Quality (Default = 16)"
22958 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22960 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22961 msgid "R - Ring Radius (px)"
22962 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22965 msgid "Rotation (deg)"
22966 msgstr "Rotácia (stupne)"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22969 msgid "Spirograph"
22970 msgstr "Spirograf"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22973 msgid "d - Pen Radius (px)"
22974 msgstr "d - polomer pera (px)"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22977 msgid "r - Gear Radius (px)"
22978 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22980 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22981 msgid "Behavior"
22982 msgstr "Správanie"
22984 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22985 msgid "Straighten Segments"
22986 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22988 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22989 msgid "Envelope"
22990 msgstr "Obálka"
22992 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22993 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22994 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22996 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22997 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22998 msgstr "Microsoft GUI definition format"
23000 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23001 msgid "XAML Output"
23002 msgstr "Výstup XAML"
23004 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23005 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23006 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
23008 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23009 msgid ""
23010 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23011 "files"
23012 msgstr ""
23013 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
23014 "multimediálnych súborov"
23016 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23017 msgid "ZIP Output"
23018 msgstr "ZIP výstup"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23021 msgid ""
23022 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23023 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23024 msgstr ""
23025 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
23026 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23029 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23030 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23033 msgid "Automatically set size and position"
23034 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23037 msgid "Calendar"
23038 msgstr "Kalendár"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23041 msgid "Char Encoding"
23042 msgstr "Kódovanie znakov"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23045 msgid "Configuration"
23046 msgstr "Nastavenie"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23049 msgid "Day color"
23050 msgstr "Farba dňa"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23053 msgid "Day names"
23054 msgstr "Názvy dní"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23057 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23058 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23061 msgid ""
23062 "January February March April May June July August September October November "
23063 "December"
23064 msgstr ""
23065 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
23066 "december"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23069 msgid "Localization"
23070 msgstr "Lokalizácia"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23073 msgid "Monday"
23074 msgstr "pondelok"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23077 msgid "Month (0 for all)"
23078 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23081 msgid "Month Margin"
23082 msgstr "Okraj mesiaca"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23085 msgid "Month Width"
23086 msgstr "Šírka mesiaca"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23089 msgid "Month color"
23090 msgstr "Farba mesiaca"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23093 msgid "Month names"
23094 msgstr "Názvy mesiacov"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23097 msgid "Months per line"
23098 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23101 msgid "Next month day color"
23102 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23105 msgid "Saturday"
23106 msgstr "sobota"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23109 msgid "Saturday and Sunday"
23110 msgstr "Sobota a nedeľa"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23113 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23114 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23117 msgid "Sunday"
23118 msgstr "nedeľa"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23121 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23122 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23125 msgid "Week start day"
23126 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23129 msgid "Weekday name color "
23130 msgstr "Farba dňa v týždni"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23133 msgid "Weekend"
23134 msgstr "Víkend"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23137 msgid "Weekend day color"
23138 msgstr "Farba víkendového dňa"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23141 msgid "Year (0 for current)"
23142 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23145 msgid "Year color"
23146 msgstr "farba roku"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23149 msgid "You may change the names for other languages:"
23150 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23152 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23153 msgid "Convert to Braille"
23154 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23156 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23157 msgid "fLIP cASE"
23158 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23160 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23161 msgid "lowercase"
23162 msgstr "malé písmená"
23164 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23165 msgid "rANdOm CasE"
23166 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23168 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23169 msgid "By:"
23170 msgstr "Vytvoril:"
23172 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23173 msgid "Replace text"
23174 msgstr "Nahradiť text"
23176 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23177 msgid "Replace:"
23178 msgstr "Nahradiť:"
23180 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23181 msgid "Sentence case"
23182 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23184 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23185 msgid "Title Case"
23186 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23188 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23189 msgid "UPPERCASE"
23190 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23193 msgid "Angle a / deg"
23194 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23196 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23197 msgid "Angle b / deg"
23198 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23201 msgid "Angle c / deg"
23202 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23205 msgid "From Side a and Angles a, b"
23206 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23209 msgid "From Side c and Angles a, b"
23210 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23213 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23214 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23217 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23218 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23221 msgid "From Three Sides"
23222 msgstr "Z troch strán"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23225 msgid "Side Length a / px"
23226 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23229 msgid "Side Length b / px"
23230 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23233 msgid "Side Length c / px"
23234 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23237 msgid "Triangle"
23238 msgstr "Trojuholník"
23240 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23241 msgid "ASCII Text"
23242 msgstr "ASCII text"
23244 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23245 msgid "Text File (*.txt)"
23246 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23248 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23249 msgid "Text Input"
23250 msgstr "Textový vstup"
23252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23253 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23254 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23257 msgid "Attribute to set"
23258 msgstr "Nastaviť atribúty"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23262 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23263 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23266 msgid ""
23267 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23268 "space, and only with a space."
23269 msgstr ""
23270 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23271 "medzerou."
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23275 msgid "Run it after"
23276 msgstr "Spustiť po"
23278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23280 msgid "Run it before"
23281 msgstr "Spustiť pred"
23283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23284 msgid "Set Attributes"
23285 msgstr "Nastaviť atribúty"
23287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23288 msgid "Source and destination of setting"
23289 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23292 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23293 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23296 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23297 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23301 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23302 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23306 msgid ""
23307 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23308 "browser (like Firefox)."
23309 msgstr ""
23310 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23311 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23314 msgid ""
23315 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23316 "a defined event occurs on the first selected element."
23317 msgstr ""
23318 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23319 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23322 msgid "Value to set"
23323 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23327 msgid "Web"
23328 msgstr "Web"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23331 msgid "When should the set be done?"
23332 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23336 msgid "on activate"
23337 msgstr "pri aktivácii"
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23341 msgid "on blur"
23342 msgstr "pri rozostrení"
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23346 msgid "on click"
23347 msgstr "po kliknutí"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23351 msgid "on element loaded"
23352 msgstr "pri načítaní prvku"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23356 msgid "on focus"
23357 msgstr "po zameraní"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23361 msgid "on mouse down"
23362 msgstr "po stlačení myši"
23364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23366 msgid "on mouse move"
23367 msgstr "po presune myši"
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23371 msgid "on mouse out"
23372 msgstr "keď myš opustí objekt"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23376 msgid "on mouse over"
23377 msgstr "po presune myši nad objekt"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23381 msgid "on mouse up"
23382 msgstr "po pustení myši"
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23385 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23386 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23389 msgid "Attribute to transmit"
23390 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23393 msgid ""
23394 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23395 "with a space, and only with a space."
23396 msgstr ""
23397 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23398 "medzerou."
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23401 msgid "Source and destination of transmitting"
23402 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23405 msgid "The first selected transmits to all others"
23406 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23409 msgid ""
23410 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23411 "to the second when an event occurs."
23412 msgstr ""
23413 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23414 "druhého pri výskyte udalosti."
23416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23417 msgid "Transmit Attributes"
23418 msgstr "Preniesť atribúty"
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23421 msgid "When to transmit"
23422 msgstr "Kedy preniesť"
23424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23425 msgid "Amount of whirl"
23426 msgstr "Množstvo zvírenia"
23428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23429 msgid "Rotation is clockwise"
23430 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23433 msgid "Whirl"
23434 msgstr "Zvírenie"
23436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23437 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23438 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23439 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23441 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23442 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23443 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23444 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23446 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23447 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23448 msgid "Windows Metafile Input"
23449 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23451 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23452 msgid "XAML Input"
23453 msgstr "Vstup XAML"
23455 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23456 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
23458 #~ msgid "Gelatine"
23459 #~ msgstr "Želatína"
23461 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23465 #~ msgid "Monochrome positive"
23466 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23468 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23469 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23471 #~ msgid "Monochrome negative"
23472 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23476 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23478 #~ msgid "Repaint"
23479 #~ msgstr "Premaľovať"
23481 #~ msgid "Punch hole"
23482 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23484 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23485 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23487 #~ msgid "Burnt edges"
23488 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23490 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23491 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23493 #~ msgid "Interruption width"
23494 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23496 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23497 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23499 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23500 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23502 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23503 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23505 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23506 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23508 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23509 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23511 #~ msgid "EPSI Output"
23512 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23514 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23515 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23517 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23518 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23520 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23521 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23523 #~ msgid "Glossy jelly"
23524 #~ msgstr "Lesklé želé"
23526 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23527 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23529 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23530 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23532 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23533 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23535 #~ msgid "HSL bubbles"
23536 #~ msgstr "HSL bubliny"
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23540 #~ "luminance"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23544 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23545 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23547 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23548 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23550 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23551 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23555 #~ "transparency depending filters"
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23558 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23560 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23561 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23563 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23564 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23566 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23567 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23569 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23570 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23572 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23573 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23575 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23576 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23578 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23579 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23581 #~ msgid "Burst, glossy"
23582 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23584 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23585 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23587 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23588 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23590 #~ msgid "Export drawing, not page"
23591 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23593 #~ msgid "Export canvas"
23594 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23596 #~ msgid "Layers"
23597 #~ msgstr "Vrstvy"
23599 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23600 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23602 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23603 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23605 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23606 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23608 #~ msgid "Target"
23609 #~ msgstr "Cieľ"
23611 #~ msgid "Seed"
23612 #~ msgstr "Báza"
23614 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23615 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23617 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23618 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23620 #~ msgid "Soft bump"
23621 #~ msgstr "Jemné hrče"
23623 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23624 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23626 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23627 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23629 #~ msgid "Previous Effect"
23630 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23632 #~ msgid "Melt and glow"
23633 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23635 #~ msgid "Badge"
23636 #~ msgstr "Odznak"
23638 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23639 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23641 #~ msgid "Ghost outline"
23642 #~ msgstr "Obrys ducha"
23644 #~ msgid "Masking tools"
23645 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23647 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23648 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23650 #~ msgid "Color inline"
23651 #~ msgstr "Farebný obrys"
23653 #~ msgid "Flow inside"
23654 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23656 #~ msgid "Lead pencil"
23657 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23659 #~ msgid "Cross blotches"
23660 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23662 #~ msgid "_Write session file:"
23663 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23665 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23666 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23668 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23669 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23671 #~ msgid "Select a location and filename"
23672 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23674 #~ msgid "Set filename"
23675 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23677 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23678 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23680 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23684 #~ msgid "Accept invitation"
23685 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23687 #~ msgid "Decline invitation"
23688 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23690 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23691 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23693 #~ msgid "Float parameter"
23694 #~ msgstr "Parameter float"
23696 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23697 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23699 #~ msgid "All Image Files"
23700 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23702 #~ msgid "Path:"
23703 #~ msgstr "Cesta:"
23705 #~ msgid "Session file"
23706 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23708 #~ msgid "Playback controls"
23709 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23711 #~ msgid "Message information"
23712 #~ msgstr "Informácie o správe"
23714 #~ msgid "Active session file:"
23715 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23717 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23718 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23720 #~ msgid "Close file"
23721 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23723 #~ msgid "Set delay"
23724 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23726 #~ msgid "Rewind"
23727 #~ msgstr "Pretočiť"
23729 #~ msgid "Go back one change"
23730 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23732 #~ msgid "Pause"
23733 #~ msgstr "Pozastaviť"
23735 #~ msgid "Go forward one change"
23736 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23738 #~ msgid "Play"
23739 #~ msgstr "Prehrať"
23741 #~ msgid "Open session file"
23742 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23744 #~ msgid "_Use SSL"
23745 #~ msgstr "_Používať SSL"
23747 #~ msgid "_Register"
23748 #~ msgstr "Za_registrovať"
23750 #~ msgid "_Server:"
23751 #~ msgstr "_Server:"
23753 #~ msgid "_Username:"
23754 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23756 #~ msgid "_Password:"
23757 #~ msgstr "_Heslo:"
23759 #~ msgid "P_ort:"
23760 #~ msgstr "P_ort:"
23762 #~ msgid "Connect"
23763 #~ msgstr "Pripojiť"
23765 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23766 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23768 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23769 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23771 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23775 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23776 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23778 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23782 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23783 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23785 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23786 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23788 #~ msgid "Chatroom _name:"
23789 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23791 #~ msgid "Chatroom _server:"
23792 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23794 #~ msgid "Chatroom _password:"
23795 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23797 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23798 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23800 #~ msgid "Connect to chatroom"
23801 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23803 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23806 #~ "3</b>"
23808 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23809 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23811 #~ msgid "_Invite user"
23812 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23814 #~ msgid "_Cancel"
23815 #~ msgstr "_Zrušiť"
23817 #~ msgid "Buddy List"
23818 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23820 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23821 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23823 #~ msgid "Organization"
23824 #~ msgstr "Organizácia"
23826 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23827 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23829 #~ msgid "Length left"
23830 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23832 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23833 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23835 #~ msgid "Length right"
23836 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23838 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23839 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23841 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23842 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23844 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23845 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23847 #~ msgid "Null"
23848 #~ msgstr "Null"
23850 #~ msgid "Intersect"
23851 #~ msgstr "Priesečník"
23853 #~ msgid "Subtract A-B"
23854 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23856 #~ msgid "Identity A"
23857 #~ msgstr "Identita A"
23859 #~ msgid "Subtract B-A"
23860 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23862 #~ msgid "Identity B"
23863 #~ msgstr "Identita B"
23865 #~ msgid "2nd path"
23866 #~ msgstr "2. cesta"
23868 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23872 #~ msgid "Boolop type"
23873 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23875 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23876 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23878 #~ msgid "Starting"
23879 #~ msgstr "Počiatočný"
23881 #~ msgid "Angle of the first copy"
23882 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23884 #~ msgid "Rotation angle"
23885 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23887 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23888 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23890 #~ msgid "Number of copies"
23891 #~ msgstr "Počet kópií"
23893 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23894 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23896 #~ msgid "Origin"
23897 #~ msgstr "Počiatok"
23899 #~ msgid "Origin of the rotation"
23900 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23902 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23903 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23905 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23906 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23908 #~ msgid "Elliptic Pen"
23909 #~ msgstr "Eliptické pero"
23911 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23912 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23914 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23915 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23917 #~ msgid "Sharp"
23918 #~ msgstr "Ostré"
23920 #~ msgid "Round"
23921 #~ msgstr "Oblé"
23923 #~ msgid "Method"
23924 #~ msgstr "Metóda"
23926 #~ msgid "Choose pen type"
23927 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23929 #~ msgid "Maximal stroke width"
23930 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23932 #~ msgid "Pen roundness"
23933 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23935 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23936 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23938 #~ msgid "angle"
23939 #~ msgstr "uhol"
23941 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23942 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23944 #~ msgid "Choose start capping type"
23945 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23947 #~ msgid "Choose end capping type"
23948 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23950 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23951 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23953 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23954 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23956 #~ msgid "Round ends"
23957 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23959 #~ msgid "left capping"
23960 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23962 #~ msgid "Control handle 0"
23963 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23965 #~ msgid "Control handle 1"
23966 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23968 #~ msgid "Control handle 2"
23969 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23971 #~ msgid "Control handle 3"
23972 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23974 #~ msgid "Control handle 4"
23975 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23977 #~ msgid "Control handle 5"
23978 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23980 #~ msgid "Control handle 6"
23981 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23983 #~ msgid "Control handle 7"
23984 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23986 #~ msgid "Control handle 8"
23987 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23989 #~ msgid "Control handle 9"
23990 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23992 #~ msgid "Control handle 10"
23993 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23995 #~ msgid "Control handle 11"
23996 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23998 #~ msgid "Control handle 12"
23999 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24001 #~ msgid "Control handle 13"
24002 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24004 #~ msgid "Control handle 14"
24005 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24007 #~ msgid "Control handle 15"
24008 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24010 #~ msgid "End type"
24011 #~ msgstr "Typ konca:"
24013 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24014 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24016 #~ msgid "Discard original path?"
24017 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24019 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24020 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24022 #~ msgid "Reflection line"
24023 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24025 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24026 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24028 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24029 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24031 #~ msgid "Adjust the offset"
24032 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24034 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24035 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24037 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24038 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24040 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24041 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24043 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24044 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24046 #~ msgid "Scaling factor"
24047 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
24049 #~ msgid "Display unit"
24050 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24052 #~ msgid "Print unit after path length"
24053 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24055 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24056 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24058 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24059 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24061 #~ msgid "Scale x"
24062 #~ msgstr "Mierka X"
24064 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24065 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24067 #~ msgid "Scale y"
24068 #~ msgstr "Mierka Y"
24070 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24071 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24073 #~ msgid "Offset x"
24074 #~ msgstr "Posunutie X"
24076 #~ msgid "Offset in x direction"
24077 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24079 #~ msgid "Offset y"
24080 #~ msgstr "Posunutie Y"
24082 #~ msgid "Offset in y direction"
24083 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24085 #~ msgid "Uses XY plane?"
24086 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24090 #~ "the right side"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24093 #~ "stranu"
24095 #~ msgid "Adjust the origin"
24096 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24098 #~ msgid "Iterations"
24099 #~ msgstr "Iterácie"
24101 #~ msgid "recursivity"
24102 #~ msgstr "rekurzia"
24104 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24105 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24107 #~ msgid "Location along curve"
24108 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24112 #~ "number-of-segments)"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24116 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24117 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24119 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24120 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24122 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24123 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24125 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24126 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24128 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24129 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24131 #~ msgid "Stack step"
24132 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24134 #~ msgid "point param"
24135 #~ msgstr "bod. param."
24137 #~ msgid "path param"
24138 #~ msgstr "param. cesty"
24140 #~ msgid "Label"
24141 #~ msgstr "Blok textu"
24143 #~ msgid "Text label attached to the path"
24144 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24146 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24147 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24149 #~ msgid "Rainbow melt"
24150 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24152 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24153 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24155 #~ msgid "Comics rounded"
24156 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24158 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24159 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24161 #~ msgid "Pewter NR"
24162 #~ msgstr "Starý cín NR"
24164 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24165 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24167 #~ msgid "Comics flow"
24168 #~ msgstr "Komiksový tok"
24170 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24171 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24173 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24174 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24176 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24177 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24181 #~ "with node handles during editing)"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24184 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24186 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24187 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24189 #~ msgid "Unicode"
24190 #~ msgstr "Unicode"
24192 #~ msgid "Glow and draw"
24193 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24195 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24196 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Ghosten"
24200 #~ msgstr "Obrys poľa"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "gradient level"
24204 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Render object in black and white"
24208 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Specular bump"
24212 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24216 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24220 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Kilt"
24224 #~ msgstr "Sklon"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24228 #~ msgstr "Bitmapa"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Diffuse light bump"
24232 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24234 #~ msgid "Path Effects"
24235 #~ msgstr "Efekty cesty"
24237 #~ msgid "Biggest item"
24238 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24240 #~ msgid "Smallest item"
24241 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24243 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24244 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24246 #~ msgid "Median Filter"
24247 #~ msgstr "Mediánový filter"
24249 #~ msgid "Freehand Shape"
24250 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24252 #~ msgid "Effe_cts"
24253 #~ msgstr "_Efekty"
24255 #~ msgid "Center on vertical axis"
24256 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24258 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24259 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24261 #~ msgid "cs Czech"
24262 #~ msgstr "cs čeština"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "el Greek"
24266 #~ msgstr "Zelená"
24268 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24269 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24271 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24272 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24274 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24275 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24277 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24278 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24280 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24281 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24283 #~ msgid "ga Irish"
24284 #~ msgstr "ga írčina"
24286 #~ msgid "km Khmer"
24287 #~ msgstr "km khmérčina"
24289 #~ msgid "ne Nepali"
24290 #~ msgstr "ne nepálčina"
24292 #~ msgid "nl Dutch"
24293 #~ msgstr "nl holandčina"
24295 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24296 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24298 #~ msgid "ru Russian"
24299 #~ msgstr "ru ruština"
24301 #~ msgid "th Thai"
24302 #~ msgstr "th thajčina"
24304 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24305 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24307 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24308 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24310 #~ msgid "Commands bar icon size"
24311 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24313 #~ msgid "Snap nodes"
24314 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24316 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24317 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24319 #~ msgid "Embed All Images"
24320 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24322 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24323 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24325 #~ msgid "Convolve"
24326 #~ msgstr "Konvolúcia"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Kernel Array"
24330 #~ msgstr "Jadro"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24334 #~ msgstr "Použiť efekt"
24336 #~ msgid "Modulate"
24337 #~ msgstr "Modulovať"
24339 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24340 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24342 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24343 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24345 #~ msgid "PDF File"
24346 #~ msgstr "Súbor PDF"
24348 #~ msgid "Cairo PS Output"
24349 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24351 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24352 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24354 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24355 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24357 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24358 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24360 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24361 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24363 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24364 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24366 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24367 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24369 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24370 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24372 #~ msgid "Crystal"
24373 #~ msgstr "Kryštál"
24375 #~ msgid "Artist, insert data here"
24376 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24378 #~ msgid "Artist text"
24379 #~ msgstr "Umelecký text"
24381 #~ msgid "Amount of Blur"
24382 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24384 #~ msgid "Filter"
24385 #~ msgstr "Filter"
24387 #~ msgid "I hate text"
24388 #~ msgstr "Nenávidím text"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Emboss effect"
24392 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24394 #~ msgid "Artist on fire"
24395 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24397 #~ msgid "Artist Text"
24398 #~ msgstr "Umelecký text"
24400 #~ msgid "Jelly Bean"
24401 #~ msgstr "Kvapka želé"
24403 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24404 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24406 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24407 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24409 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24410 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24412 #~ msgid "Melt effect"
24413 #~ msgstr "Efekt topenie"
24415 #~ msgid "Metal"
24416 #~ msgstr "Kov"
24418 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24419 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24421 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24422 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24424 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24425 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24427 #~ msgid "PatternedGlass"
24428 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24430 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24431 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24433 #~ msgid "You're 80% water"
24434 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24436 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24437 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24439 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24440 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24442 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24443 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24445 #~ msgid "Snow"
24446 #~ msgstr "Sneh"
24448 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24449 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24451 #~ msgid "You look cute with speckles"
24452 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24454 #~ msgid "Zebra Stripes"
24455 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24457 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24458 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24460 #~ msgid "Print Destination"
24461 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24463 #~ msgid "Print properties"
24464 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24468 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24471 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24472 #~ "značky a vzory."
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24476 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24477 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24480 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24481 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24483 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24484 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24486 #~ msgid "Print destination"
24487 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24491 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24492 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24493 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24496 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24497 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24498 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24500 #~ msgid "PDF Print"
24501 #~ msgstr "Tlač PDF"
24503 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24504 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24508 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24509 #~ "patterns will be lost."
24510 #~ msgstr ""
24511 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24512 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24513 #~ "priehľadnosti a vzory."
24515 #~ msgid "Postscript Print"
24516 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24518 #~ msgid "Postscript Output"
24519 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Cannot create file %s.\n"
24523 #~ "%s"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24526 #~ "%s"
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Cannot write file %s.\n"
24530 #~ "%s"
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24533 #~ "%s"
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24537 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24540 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24544 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24545 #~ "%s"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24548 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24549 #~ "%s"
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24553 #~ "%s"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24556 #~ "%s"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24560 #~ "New menus will not be saved."
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24563 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24565 #~ msgid "Mirror reflection"
24566 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24568 #~ msgid "Gap width"
24569 #~ msgstr "Šírka medzery"
24571 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24572 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24574 #~ msgid "Tadah"
24575 #~ msgstr "Tadá"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Lala"
24579 #~ msgstr "_Štítok"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Lolo"
24583 #~ msgstr "Farba"
24585 #~ msgid "Last gen. segment"
24586 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24588 #~ msgid "Reference"
24589 #~ msgstr "Odkaz"
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24593 #~ "segment"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24596 #~ "posledný úsek"
24598 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24599 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24601 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24602 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24604 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24605 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24607 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24608 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24610 #~ msgid "Fit page to selection"
24611 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24613 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24614 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24615 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24616 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24617 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24619 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24620 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24621 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24622 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24623 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24625 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24626 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24627 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24628 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24629 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24631 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24632 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24633 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24634 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24635 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24637 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24638 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24639 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24640 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24641 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24643 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24644 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24645 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24646 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24647 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24649 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24650 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24651 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24652 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24653 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24655 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24656 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24657 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24658 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24659 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24661 #~ msgid "Repel tweak"
24662 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24666 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24669 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24671 #~ msgid "_Nodes"
24672 #~ msgstr "_Uzly"
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24676 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24677 #~ "paths and to other nodes"
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24680 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24681 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24683 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24684 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24686 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24687 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24689 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24692 #~ "objektu"
24694 #~ msgid "_Grid with guides"
24695 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24699 #~ "see the previous tab)"
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24702 #~ "byť zapnuté)"
24704 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24705 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24707 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24708 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24710 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24711 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24713 #~ msgid "Export"
24714 #~ msgstr "Export"
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24718 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24721 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24722 #~ "počtom uzlov"
24724 #~ msgid "Grid units"
24725 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24727 #~ msgid "Origin Y"
24728 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24730 #~ msgid "Spacing X"
24731 #~ msgstr "Rozostup X"
24733 #~ msgid "Spacing Y"
24734 #~ msgstr "Rozostup Y"
24736 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24740 #~ msgid "Major grid line every"
24741 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24743 #~ msgid "Angle X"
24744 #~ msgstr "Uhol X"
24746 #~ msgid "Angle Z"
24747 #~ msgstr "Uhol Z"
24749 #~ msgid "XML looks"
24750 #~ msgstr "XML vzhľad"
24752 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24753 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24755 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24756 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24758 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24759 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24763 #~ "number of allowed files"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24766 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24768 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24769 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24771 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24772 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Spiro splines mode"
24776 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24778 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24779 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24781 #~ msgid "Repel mode"
24782 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24784 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24785 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24787 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24788 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24790 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24791 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24795 #~ "sourceforge.net/"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24798 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24800 #~ msgid "Generate Template"
24801 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24803 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24804 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24806 #~ msgid "Postscript"
24807 #~ msgstr "Postscript"
24809 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24810 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24816 #~ "existuje!"
24818 #~ msgid "Bend Path"
24819 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24821 #~ msgid "Stroke path"
24822 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24824 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24825 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24827 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24828 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24830 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24831 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24833 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24837 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24845 #~ "b>."
24847 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24848 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24850 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24851 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24853 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24854 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24856 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24857 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24859 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24860 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24864 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24865 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24868 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24869 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24871 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24872 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24876 #~ "restart)"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24879 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24881 #~ msgid "_Apply"
24882 #~ msgstr "_Použiť"
24884 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24885 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24887 # TODO: check
24888 #~ msgid "Tall"
24889 #~ msgstr "Vysoký"
24891 # TODO: check
24892 #~ msgid "Square"
24893 #~ msgstr "Štvorcový"
24895 # TODO: check
24896 #~ msgid "Wide"
24897 #~ msgstr "Široký"
24899 #~ msgid "Delete Segment"
24900 #~ msgstr "Zmazať segment"
24902 #~ msgid "Node Break"
24903 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24905 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24906 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24908 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24909 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24911 #~ msgid "Developer Examples"
24912 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24914 #~ msgid "RadioButton example"
24915 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24917 #~ msgid "Select option: "
24918 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24920 #~ msgid "Select second option: "
24921 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24923 #~ msgid "Random Point"
24924 #~ msgstr "Náhodný bod"
24926 #~ msgid "Random Position"
24927 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24929 #~ msgid "medium"
24930 #~ msgstr "stredný"
24932 #~ msgid "X Channel"
24933 #~ msgstr "Kanál X"
24935 #~ msgid "Y Channel"
24936 #~ msgstr "Kanál Y"
24938 #~ msgid "Stitch Tiles"
24939 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24943 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24947 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24948 #~ msgstr[0] ""
24949 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24950 #~ msgstr[1] ""
24951 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24952 #~ msgstr[2] ""
24953 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24955 #~ msgid "Search Tag"
24956 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24958 #~ msgid "Measure unit:"
24959 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24961 #~ msgid "Degrees:"
24962 #~ msgstr "Stupňov:"
24964 #~ msgid "Pin Dialog"
24965 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24969 #~ "after one"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24972 #~ "vykonaní stratí"
24974 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24975 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24977 #~ msgid "Start point jitter"
24978 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24980 #~ msgid "End point jitter"
24981 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24985 #~ "between each other."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24989 #~ msgid "Slope"
24990 #~ msgstr "Sklon"
24992 #~ msgid "???"
24993 #~ msgstr "???"
24995 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24996 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24998 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24999 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25001 #~ msgid "Snap di_stance"
25002 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25004 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25005 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25007 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25008 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25010 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25011 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25013 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25014 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25016 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25017 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25019 #~ msgid "Date:"
25020 #~ msgstr "Dátum:"
25022 #~ msgid "Format:"
25023 #~ msgstr "Formát:"
25025 #~ msgid "Creator:"
25026 #~ msgstr "Tvorca:"
25028 #~ msgid "Publisher:"
25029 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25031 #~ msgid "Identifier:"
25032 #~ msgstr "Identifikátor:"
25034 #~ msgid "Source:"
25035 #~ msgstr "Zdroj:"
25037 #~ msgid "Relation:"
25038 #~ msgstr "Vzťah:"
25040 #~ msgid "Subject:"
25041 #~ msgstr "Predmet:"
25043 #~ msgid "Coverage:"
25044 #~ msgstr "Pokrytie:"
25046 #~ msgid "Contributor:"
25047 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25049 #~ msgid "Default Metadata"
25050 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25052 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25053 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25055 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25056 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25058 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25059 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25061 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25062 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25064 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25065 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25067 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25068 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25070 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25071 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25073 #~ msgid "All Rights Reserved"
25074 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25076 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25077 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25079 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25080 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25082 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25083 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25085 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25086 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25088 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25089 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25091 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25092 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25094 #~ msgid "Free Art License"
25095 #~ msgstr "Free Art License"
25097 #~ msgid "Default License"
25098 #~ msgstr "Štandardná licencia"
25100 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25101 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25103 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25104 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25106 #~ msgid "Angle Y"
25107 #~ msgstr "Uhol Y"
25109 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25110 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25112 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25113 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25115 #~ msgid "%s at %s"
25116 #~ msgstr "%s na %s"
25118 #~ msgid "Move by:"
25119 #~ msgstr "Presunúť o:"
25121 #~ msgid "Move to:"
25122 #~ msgstr "Presunúť na:"
25124 #~ msgid "Moving %s %s"
25125 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25127 #~ msgid "Change layer opacity"
25128 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25130 #~ msgid "Opacity, %:"
25131 #~ msgstr "Krytie, %:"
25133 #~ msgid "Pattern along path"
25134 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25136 #~ msgid "unknown error"
25137 #~ msgstr "neznáma chyba"
25139 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25140 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25142 #~ msgid "Print Preview not available"
25143 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25145 #~ msgid "Snap details"
25146 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25152 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25154 #~ msgid "Gridtype"
25155 #~ msgstr "Typ mriežky"
25157 #~ msgid "Display Calibration"
25158 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25160 #~ msgid "Enable display calibration"
25161 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25163 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25164 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25166 #~ msgid "Print _Direct"
25167 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25169 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25170 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25172 #~ msgid "Gradients"
25173 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25175 #~ msgid "Spacing between letters"
25176 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25178 #~ msgid "Spacing between lines"
25179 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25181 #~ msgid "Horizontal kerning"
25182 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25184 #~ msgid "Vertical kerning"
25185 #~ msgstr "Vertikálny kerning"