Code

ef13842b02b5e9c24687a7121d390b1fe08a4a1c
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "Простые"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Вздутый слой матового желе"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Матовое желе"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Фаска"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Металлическое литьё"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Размывание"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
101 "регулятором стандартного отклонения"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Размывание движением по вертикали"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
113 "регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Свет и тень"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Элемент паззла"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Огрубление"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Штемпель"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Перекрытия"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Чернила протекли"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Выступы"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Огонь"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Расцвет"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Край с кромкой"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Рябь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Искажения"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontal rippling of edges"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Пятно"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Масляная пленка"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Мороз"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Шкура леопарда"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Материалы"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Зебра"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr ""
277 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Облака"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Повысить резкость"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Эффекты для растра"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Усиленное повышение резкости"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Масляная краска"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Имитация живописи маслом"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Определение краёв"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Найти в объекте цветные края"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Определение вертикальных краёв"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Карандаш"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Светокопия"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Обесцветить"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Цвет"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Инвертировать"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Инвертировать цвета"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Сепия"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Состаривание"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Имитация старой фотографии"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Органика"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Текстуры"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Колючая проволока"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Швейцарский сыр"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Голубой сыр"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Кнопка"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Врезка"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Затененная внешняя кромка"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Протекание"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Слой джема"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Пиксельные мазки"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Выпуклости"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Выпуклости"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Треснутое стекло"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Под треснутым стеклом"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Светящийся пузырь"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Кромки"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Неон"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Эффект неонового свечения"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Расплавленный металл"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "Штампованная сталь"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 #, fuzzy
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "Матовая фаска"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Тонкая мембрана"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Матовая кромка"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Сверкающий металл"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Сверкающий металл"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Листва"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Рассеивание"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Ослепительно яркая"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Перекрестное сглаживание"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Радужный воск"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal"
663 msgstr "Ржавчина"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
667 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Cracked Lava"
671 msgstr "Пузырящаяся лава"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
675 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark"
679 msgstr "Кора"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
683 msgstr ""
684 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Кожа ящерицы"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Каменная кладка"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 #, fuzzy
700 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
701 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Шелковые ковер"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "Преломляющий гель А"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "Преломляющий гель Б"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Металлизированная краска"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Драже"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Приподнятый край"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Металлизированная кромка"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Жирная масляная краска"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Тонирование"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Пустота вдоль краев"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Морфология"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Дыра"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Черная дыра"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Плавный абрис"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Кубики"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
826 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Шелуха"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Золотые брызги"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Золотая паста"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Мятый пластик"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Финифть"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Шероховатая бумага"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Внутри и снаружи"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Аэрограф"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Внутреннее тепло"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Прохлада снаружи"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Электронный микроскоп"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Шотландка"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Инвертировать тон"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Внутренний абрис"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Контур, двойной"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Прихотливое размывание"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr ""
965 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow"
969 msgstr "Свечение"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow of object's own color at the edges"
973 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Outline"
977 msgstr "Контур"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
981 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Color emboss"
985 msgstr "Цветной рельеф"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
989 msgstr ""
990 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
991 "объёмный"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Соляризация"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Лунизация"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1012 "сохраняющий цвета неба и воды"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Размывание вне фокуса"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Тонированное стекло"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Темное стекло"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 #, fuzzy
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "Плавные края"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Неровные края"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Растушёвка"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Размыть содержимое"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Отражение света"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Огрубление изнутри"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Мгновение"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Chalk and sponge"
1128 msgstr "Мел и губка"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1131 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1132 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "People"
1136 msgstr "Толпа"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1140 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Scotland"
1144 msgstr "Шотландия"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1147 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1148 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Noise transparency"
1152 msgstr "Полупрозрачный шум"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1155 msgid "Basic noise transparency texture"
1156 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Noise fill"
1160 msgstr "Заливка шумом"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1164 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Garden of Delights"
1168 msgstr "Сады земных наслаждений"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1171 msgid ""
1172 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1173 msgstr ""
1174 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1175 "Иеронима Босха"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Diffuse light"
1179 msgstr "Рассеянный свет"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1182 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "Cutout Glow"
1187 msgstr "Вырезанное свечение"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1191 msgstr ""
1192 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 #, fuzzy
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Темный рельеф"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Простое размывание"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1220 "обводка»"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Рельеф"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1243 msgid "Blotting paper"
1244 msgstr "Промокшая бумага"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Inkblot on blotting paper"
1248 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1251 msgid "Wax print"
1252 msgstr "Восковая печать"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print on tissue texture"
1256 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1259 msgid "Inkblot"
1260 msgstr "Чернильное пятно"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1264 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1267 msgid "Burnt edges"
1268 msgstr "Обгоревшие края"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1271 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1272 msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Жидкость"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Акварель"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Войлок"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1306 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1307 "краям"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint"
1311 msgstr "Краска"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1315 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Tinted rainbow"
1319 msgstr "Окрашенная радуга"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1323 msgstr ""
1324 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1325 "объекта"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Расплавленная радуга"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Гибкий металл"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Черновик комикса"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Комикс с затуханием"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Smooth shader"
1372 msgstr "Плавный шейдер"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1376 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Emboss shader"
1381 msgstr "Рельефный шейдер"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1385 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader dark"
1390 msgstr "Темный плавный шейдер"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1394 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Comics"
1398 msgstr "Комикс"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Satin"
1407 msgstr "Сатин"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1411 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Frosted glass"
1416 msgstr "Замороженное стекло"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1420 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Smooth shader contour"
1425 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Contouring version of smooth shader"
1429 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Aluminium"
1434 msgstr "Алюминий"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Brushed aluminium shader"
1438 msgstr "Чесаный алюминий"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Comics fluid"
1442 msgstr "Размазанный комикс"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1446 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Chrome"
1451 msgstr "Хром"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1455 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Chrome dark"
1460 msgstr "Темный хром"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1464 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1467 msgid "Wavy tartan"
1468 msgstr "Волнистая шотландка"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1471 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1472 msgstr ""
1473 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D marble"
1477 msgstr "Трехмерный мрамор"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "3D warped marble texture"
1481 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D wood"
1485 msgstr "Трехмерная древесина"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1489 msgstr "Объемная текстура древесины"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D mother of pearl"
1493 msgstr "Объемный перламутр"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1497 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur"
1501 msgstr "Тигровая шкура"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1505 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Shaken liquid"
1509 msgstr "Взболтанная жидкость"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1513 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics cream"
1517 msgstr "Кремовый комикс"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1520 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1521 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Black Light"
1525 msgstr "Черный свет"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1528 msgid "Light areas turn to black"
1529 msgstr "Светлые области становятся черными"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "Light eraser"
1533 msgstr "Ластик для светлых областей"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1538 msgid "Transparency utilities"
1539 msgstr "Прозрачность"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1543 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Noisy blur"
1547 msgstr "Шумное размывание"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1551 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Film grain"
1555 msgstr "Пленочный шум"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Adds a small scale graininess"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "HSL Bumps, transparent"
1563 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1572 msgid "Drawing"
1573 msgstr "Рисунок"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 msgid ""
1577 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1578 "images and material filled objects"
1579 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1582 msgid "Velvet bump"
1583 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1586 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1587 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Alpha draw"
1591 msgstr "Прозрачный рисунок"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Alpha draw, color"
1599 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Chewing gum"
1607 msgstr "Жевательная резинка"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid ""
1611 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1612 "at their crossings"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1616 msgid "Black outline"
1617 msgstr "Черный абрис"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Draws a black outline around"
1621 msgstr "Создать черный абрис"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 msgid "Color outline"
1625 msgstr "Цветной абрис"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Draws a colored outline around"
1630 msgstr "Создать цветной абрис"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Inner shadow"
1634 msgstr "Внутренняя тень"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1638 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Dark and glow"
1642 msgstr "Темный и пылающий"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1645 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1646 msgstr ""
1647 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken edges"
1651 msgstr "Темные края"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1654 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1655 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Warped rainbow"
1659 msgstr "Деформированная радуга"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1662 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1663 msgstr ""
1664 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1665 "объекта"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Rough and dilate"
1669 msgstr "Неровный и растянутый"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Create a turbulent contour around"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Gelatine"
1677 msgstr "Желе"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1682 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 msgid "Old postcard"
1686 msgstr "Старая открытка"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1689 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1690 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 msgid "Fuzzy glow"
1694 msgstr "Нечеткое свечение"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1697 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Dots transparency"
1702 msgstr "Прозрачные точки"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1705 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1709 msgid "Canvas transparency"
1710 msgstr "Прозрачный холст"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1717 msgid "Smear transparency"
1718 msgstr "Прозрачные мазки"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1721 msgid ""
1722 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1726 msgid "Thick paint"
1727 msgstr "Густая краска"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1730 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1731 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1734 msgid "Burst"
1735 msgstr "Лопнувший шарик"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1738 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1739 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1742 msgid "Embossed leather"
1743 msgstr "Рельефная кожа"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1746 msgid ""
1747 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1748 "texture"
1749 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Карнавал"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1766 msgstr ""
1767 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1768 "поверхности"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Plaster"
1772 msgstr "Штукатурка"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid ""
1776 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1777 msgstr ""
1778 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1779 "поверхности"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Грубая прозрачность"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1788 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Gouache"
1792 msgstr "Гуашь"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1796 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Alpha engraving"
1800 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1803 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Alpha draw, liquid"
1808 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Liquid drawing"
1816 msgstr "Экспрессионизм"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1820 msgstr ""
1821 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1822 "растровым изображениям"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled ink"
1826 msgstr "Мраморные чернила"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic"
1834 msgstr "Густая акриловая краска"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1838 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid "Alpha engraving B"
1842 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1848 msgstr ""
1849 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Lapping"
1853 msgstr "Плеск волн"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 msgid "Something like a water noise"
1857 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Monochrome positive"
1861 msgstr "Двухцветный позитив"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1866 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Monochrome negative"
1870 msgstr "Двухцветный негатив"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1874 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Light eraser, negative"
1878 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1884 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Repaint"
1888 msgstr "Перекраска"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Punch hole"
1896 msgstr "Пробить дыру"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1900 msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Riddled"
1905 msgstr "Посередине"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1908 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1912 msgid "Wrinkled varnish"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Холст"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Canvas Bumps alpha"
1940 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Яркость"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1954 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Clean edges"
1959 msgstr "Темные края"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid ""
1963 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1964 "some filters"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Bright metal"
1970 msgstr "Ярче"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metallic effect for any color"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1977 msgid "Deep colors plastic"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1983 msgstr ""
1984 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Melted jelly, matte"
1989 msgstr "Матовое желе"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1992 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Melted jelly"
1998 msgstr "Матовое желе"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Совокупно"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2019 msgid "Stripes 1:1"
2020 msgstr "Полосы 1:1"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2023 msgid "Stripes 1:1 white"
2024 msgstr "Полосы белые 1:1"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2027 msgid "Stripes 1:1.5"
2028 msgstr "Полосы 1:1.5"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2031 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2032 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2035 msgid "Stripes 1:2"
2036 msgstr "Полосы 1:2"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2039 msgid "Stripes 1:2 white"
2040 msgstr "Полосы белые 1:2"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2043 msgid "Stripes 1:3"
2044 msgstr "Полосы 1:3"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2047 msgid "Stripes 1:3 white"
2048 msgstr "Полосы белые 1:3"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2051 msgid "Stripes 1:4"
2052 msgstr "Полосы 1:4"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2055 msgid "Stripes 1:4 white"
2056 msgstr "Полосы белые 1:4"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2059 msgid "Stripes 1:5"
2060 msgstr "Полосы 1:5"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2063 msgid "Stripes 1:5 white"
2064 msgstr "Полосы белые 1:5"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2067 msgid "Stripes 1:8"
2068 msgstr "Полосы 1:8"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2071 msgid "Stripes 1:8 white"
2072 msgstr "Полосы белые 1:8"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2075 msgid "Stripes 1:10"
2076 msgstr "Полосы 1:10"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2079 msgid "Stripes 1:10 white"
2080 msgstr "Полосы белые 1:10"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2083 msgid "Stripes 1:16"
2084 msgstr "Полосы 1:16"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2087 msgid "Stripes 1:16 white"
2088 msgstr "Полосы белые 1:16"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2091 msgid "Stripes 1:32"
2092 msgstr "Полосы 1:32"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2095 msgid "Stripes 1:32 white"
2096 msgstr "Полосы белые 1:32"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2099 msgid "Stripes 1:64"
2100 msgstr "Полосы 1:64"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2103 msgid "Stripes 2:1"
2104 msgstr "Полосы 2:1"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2107 msgid "Stripes 2:1 white"
2108 msgstr "Полосы белые 2:1"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2111 msgid "Stripes 4:1"
2112 msgstr "Полосы 4:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2115 msgid "Stripes 4:1 white"
2116 msgstr "Полосы белые 4:1"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2119 msgid "Checkerboard"
2120 msgstr "Шахматная доска"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2123 msgid "Checkerboard white"
2124 msgstr "Шахматная доска белая"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2127 msgid "Packed circles"
2128 msgstr "Упакованные круги"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2131 msgid "Polka dots, small"
2132 msgstr "Горошек мелкий"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2135 msgid "Polka dots, small white"
2136 msgstr "Горошек мелкий белый"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2139 msgid "Polka dots, medium"
2140 msgstr "Горошек средний"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2143 msgid "Polka dots, medium white"
2144 msgstr "Горошек средний белый"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2147 msgid "Polka dots, large"
2148 msgstr "Горошек крупный"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2151 msgid "Polka dots, large white"
2152 msgstr "Горошек крупный белый"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2155 msgid "Wavy"
2156 msgstr "Волна"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2159 msgid "Wavy white"
2160 msgstr "Волна белая"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2163 msgid "Camouflage"
2164 msgstr "Камуфляж"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2167 msgid "Ermine"
2168 msgstr "Горностай"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2171 msgid "Sand (bitmap)"
2172 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2175 msgid "Cloth (bitmap)"
2176 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2179 msgid "Old paint (bitmap)"
2180 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2182 #: ../src/arc-context.cpp:319
2183 msgid ""
2184 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2185 msgstr ""
2186 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2187 "угол дуги/сегмента"
2189 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2190 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2191 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2193 #: ../src/arc-context.cpp:471
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2197 "to draw around the starting point"
2198 msgstr ""
2199 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2200 "рисует вокруг начальной точки"
2202 #: ../src/arc-context.cpp:473
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2206 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2207 msgstr ""
2208 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2209 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2211 #: ../src/arc-context.cpp:499
2212 msgid "Create ellipse"
2213 msgstr "Создание эллипса"
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2217 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2218 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2219 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2221 #. status text
2222 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2223 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2224 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2226 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2227 msgid "Create 3D box"
2228 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2230 #: ../src/box3d.cpp:315
2231 msgid "<b>3D Box</b>"
2232 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2234 #: ../src/connector-context.cpp:526
2235 msgid "Creating new connector"
2236 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2238 #: ../src/connector-context.cpp:775
2239 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2240 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2242 #: ../src/connector-context.cpp:824
2243 msgid "Reroute connector"
2244 msgstr "Объекты пересоединены"
2246 #. Flush pending updates
2247 #: ../src/connector-context.cpp:988
2248 msgid "Create connector"
2249 msgstr "Создание соединительной линии"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2252 msgid "Finishing connector"
2253 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2255 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2256 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2259 "соединительной линии"
2261 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2262 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2263 msgstr ""
2264 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2265 "соединения с новыми фигурами"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2268 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2269 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2271 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2272 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2273 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2276 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2277 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2279 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2280 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2281 msgstr ""
2282 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2283 "рисовать на нём."
2285 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2286 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2287 msgstr ""
2288 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2289 "рисовать на нём."
2291 #: ../src/desktop.cpp:819
2292 msgid "No previous zoom."
2293 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2295 #: ../src/desktop.cpp:844
2296 msgid "No next zoom."
2297 msgstr "Нет следующего масштаба."
2299 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2300 msgid "Create guide"
2301 msgstr "Создание направляющей"
2303 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2304 msgid "Move guide"
2305 msgstr "Перемещение направляющей"
2307 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2308 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2309 msgid "Delete guide"
2310 msgstr "Удаление направляющей"
2312 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2313 #, c-format
2314 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2315 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2318 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2319 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2322 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2323 msgstr ""
2324 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2325 "объектов сразу.</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2328 #, c-format
2329 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2330 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2333 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2334 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2337 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2338 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2341 msgid "Unclump tiled clones"
2342 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2345 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2346 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2349 msgid "Delete tiled clones"
2350 msgstr "Удаление узора из клонов"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2353 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2354 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2357 msgid ""
2358 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2359 "group</b>."
2360 msgstr ""
2361 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2362 "группу</b>."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2365 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2366 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2369 msgid "Create tiled clones"
2370 msgstr "Создание узора из клонов"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2373 msgid "<small>Per row:</small>"
2374 msgstr "<small>На строку:</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2377 msgid "<small>Per column:</small>"
2378 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2381 msgid "<small>Randomize:</small>"
2382 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2385 msgid "_Symmetry"
2386 msgstr "С_имметрия"
2388 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2389 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2390 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2391 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2392 #.
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2394 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2395 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2397 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2399 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2400 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2403 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2407 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2408 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2410 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2411 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2413 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2414 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2417 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2418 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2421 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2422 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2425 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2429 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2433 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2437 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2441 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2442 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2445 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2446 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2449 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2453 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2454 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2457 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2458 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2461 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2465 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2469 msgid "S_hift"
2470 msgstr "Сме_щение"
2472 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2474 #, no-c-format
2475 msgid "<b>Shift X:</b>"
2476 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2481 msgstr ""
2482 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2483 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2486 #, no-c-format
2487 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2488 msgstr ""
2489 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2490 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2493 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2494 msgstr ""
2495 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2496 "на этот процент"
2498 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2500 #, no-c-format
2501 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2502 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2507 msgstr ""
2508 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2509 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2512 #, no-c-format
2513 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2514 msgstr ""
2515 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2516 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2519 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2520 msgstr ""
2521 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2522 "на этот процент"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2525 msgid "<b>Exponent:</b>"
2526 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2529 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2530 msgstr ""
2531 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2532 "или раздвигая (>1)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2535 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2536 msgstr ""
2537 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2538 "или раздвигая (>1)"
2540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2544 msgid "<small>Alternate:</small>"
2545 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2549 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2553 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2555 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2558 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2559 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2562 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2563 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2566 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2567 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2569 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2571 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2572 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2575 msgid "Exclude tile height in shift"
2576 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2579 msgid "Exclude tile width in shift"
2580 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2583 msgid "Sc_ale"
2584 msgstr "_Масштаб"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2587 msgid "<b>Scale X:</b>"
2588 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2593 msgstr ""
2594 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2595 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2600 msgstr ""
2601 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2602 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2605 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2606 msgstr ""
2607 "Случайным образом масштабировать \n"
2608 "по горизонтали на этот процент"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2611 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2612 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2617 msgstr ""
2618 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2619 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2624 msgstr ""
2625 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2626 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2629 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2630 msgstr ""
2631 "Случайным образом масштабировать\n"
2632 "по вертикали на этот процент"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2635 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2636 msgstr ""
2637 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2638 "или раздвигая (>1)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2641 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2642 msgstr ""
2643 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2644 "или раздвигая (>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2647 msgid "<b>Base:</b>"
2648 msgstr "<b>Основа</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2651 msgid ""
2652 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2653 msgstr ""
2654 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2655 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2658 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2659 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2662 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2663 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2666 msgid "Cumulate the scales for each row"
2667 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2670 msgid "Cumulate the scales for each column"
2671 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2674 msgid "_Rotation"
2675 msgstr "_Поворот"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2678 msgid "<b>Angle:</b>"
2679 msgstr "<b>Угол:</b>"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2684 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2689 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2692 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2693 msgstr ""
2694 "Случайным образом менять \n"
2695 "угол поворота на этот процент"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2699 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2702 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2703 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2706 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2707 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2710 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2711 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2714 msgid "_Blur & opacity"
2715 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2718 msgid "<b>Blur:</b>"
2719 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2722 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2723 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2726 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2727 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2730 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2731 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2734 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2735 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2738 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2739 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2742 msgid "<b>Fade out:</b>"
2743 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2746 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2747 msgstr ""
2748 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2749 "на этот процент для каждой строки"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2752 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2753 msgstr ""
2754 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2755 "на этот процент для каждого столбца"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2758 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2759 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2762 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2763 msgstr ""
2764 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2765 "для каждой строки"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2768 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2769 msgstr ""
2770 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2771 "для каждого столбца"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2774 msgid "Co_lor"
2775 msgstr "Цвет"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2778 msgid "Initial color: "
2779 msgstr "Исходный цвет:"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2782 msgid "Initial color of tiled clones"
2783 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2786 msgid ""
2787 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2788 "stroke)"
2789 msgstr ""
2790 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2791 "обводки)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>H:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr ""
2800 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2801 "на этот процент для каждой строки"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2805 msgstr ""
2806 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2807 "на этот процент для каждого столбца"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2810 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2811 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2814 msgid "<b>S:</b>"
2815 msgstr "<b>S:</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2819 msgstr ""
2820 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2821 "на этот процент для каждой строки"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2825 msgstr ""
2826 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2827 "на этот процент для каждого столбца"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2830 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2831 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2834 msgid "<b>L:</b>"
2835 msgstr "<b>L:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2838 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2839 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2843 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2846 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2847 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2850 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2851 msgstr ""
2852 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2853 "для каждой строки"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2856 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2857 msgstr ""
2858 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2859 "для каждого столбца"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2862 msgid "_Trace"
2863 msgstr "_Обводка"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2866 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2867 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2870 msgid ""
2871 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2872 "apply it to the clone"
2873 msgstr ""
2874 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2877 msgid "1. Pick from the drawing:"
2878 msgstr "1. Взять значение:"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2881 msgid "Pick the visible color and opacity"
2882 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2888 msgid "Opacity"
2889 msgstr "Непрозрачность"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2892 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2893 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2896 msgid "R"
2897 msgstr "R"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2900 msgid "Pick the Red component of the color"
2901 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2904 msgid "G"
2905 msgstr "G"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2908 msgid "Pick the Green component of the color"
2909 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2912 msgid "B"
2913 msgstr "B"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2916 msgid "Pick the Blue component of the color"
2917 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2922 msgid "clonetiler|H"
2923 msgstr "H"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2926 msgid "Pick the hue of the color"
2927 msgstr "Взять цветовой тон"
2929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2932 msgid "clonetiler|S"
2933 msgstr "S"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2936 msgid "Pick the saturation of the color"
2937 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2942 msgid "clonetiler|L"
2943 msgstr "L"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2946 msgid "Pick the lightness of the color"
2947 msgstr "Взять яркость цвета"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2950 msgid "2. Tweak the picked value:"
2951 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2954 msgid "Gamma-correct:"
2955 msgstr "Гамма-коррекция:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2958 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2959 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2962 msgid "Randomize:"
2963 msgstr "Случайно:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2966 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2967 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2970 msgid "Invert:"
2971 msgstr "Инвертировать:"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2974 msgid "Invert the picked value"
2975 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2978 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2979 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2982 msgid "Presence"
2983 msgstr "Наличие"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2986 msgid ""
2987 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2988 "that point"
2989 msgstr ""
2990 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2991 "точке"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2994 msgid "Size"
2995 msgstr "Размер"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2998 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2999 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3002 msgid ""
3003 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3004 "or stroke)"
3005 msgstr ""
3006 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3007 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3010 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3011 msgstr ""
3012 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3015 msgid "How many rows in the tiling"
3016 msgstr "Количество строк в узоре"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3019 msgid "How many columns in the tiling"
3020 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3023 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Ширина заполняемой области"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3027 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Высота заполняемой области"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3031 msgid "Rows, columns: "
3032 msgstr "Строк, столбцов: "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3035 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3036 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3039 msgid "Width, height: "
3040 msgstr "Ширина, высота: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3043 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3044 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3047 msgid "Use saved size and position of the tile"
3048 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3051 msgid ""
3052 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3053 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3054 msgstr ""
3055 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3056 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3057 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3058 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3061 msgid " <b>_Create</b> "
3062 msgstr "<b>_Создать</b>"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3065 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3066 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3068 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3069 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3070 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3071 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3072 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3074 msgid " _Unclump "
3075 msgstr " _Разровнять"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3078 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3079 msgstr ""
3080 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3081 "несколько раз подряд"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3084 msgid " Re_move "
3085 msgstr " _Удалить "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3088 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3089 msgstr ""
3090 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3091 "(только в том же слое/группе)"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3094 msgid " R_eset "
3095 msgstr " С_бросить "
3097 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3099 msgid ""
3100 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3101 "to zero"
3102 msgstr ""
3103 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3104 "непрозрачности и цвета"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3107 msgid "_Page"
3108 msgstr "_Страница"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3111 msgid "_Drawing"
3112 msgstr "_Рисунок"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3115 msgid "_Selection"
3116 msgstr "_Выделение"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3119 msgid "_Custom"
3120 msgstr "_Заказная"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3123 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3124 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3127 msgid "Units:"
3128 msgstr "Единица измерения:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3131 msgid "_x0:"
3132 msgstr "_x0"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3135 msgid "x_1:"
3136 msgstr "x_1"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3139 msgid "Wid_th:"
3140 msgstr "Ш_ирина:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3143 msgid "_y0:"
3144 msgstr "y_0"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3147 msgid "y_1:"
3148 msgstr "_y1"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3151 msgid "Hei_ght:"
3152 msgstr "В_ысота:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3155 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3156 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3159 msgid "_Width:"
3160 msgstr "_Ширина:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3163 msgid "pixels at"
3164 msgstr "пикселов при"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3167 msgid "dp_i"
3168 msgstr "dp_i"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3171 msgid "_Height:"
3172 msgstr "_Высота:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3176 msgid "dpi"
3177 msgstr "dpi"
3179 #. true = has mnemonic
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3181 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3182 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3185 msgid "_Browse..."
3186 msgstr "В_ыбрать..."
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3189 msgid "Batch export all selected objects"
3190 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3193 msgid ""
3194 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3195 "(caution, overwrites without asking!)"
3196 msgstr ""
3197 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3198 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3199 "файлов)"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3202 msgid "Hide all except selected"
3203 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3206 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3207 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3210 msgid "_Export"
3211 msgstr "_Экспорт"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3214 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3215 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3218 #, c-format
3219 msgid "Batch export %d selected object"
3220 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3221 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3222 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3223 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3226 msgid "Export in progress"
3227 msgstr "Выполняется экспорт"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3230 #, c-format
3231 msgid "Exporting %d files"
3232 msgstr "Экспорт %d файлов"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3235 #, c-format
3236 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3237 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3240 msgid "You have to enter a filename"
3241 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3244 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3245 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3248 #, c-format
3249 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3250 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3253 #, c-format
3254 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3255 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3258 msgid "Select a filename for exporting"
3259 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3261 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3263 #, c-format
3264 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3265 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3266 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3267 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3268 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3271 msgid "exact"
3272 msgstr "точное"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3275 msgid "partial"
3276 msgstr "частичное"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3279 msgid "No objects found"
3280 msgstr "Ничего не найдено"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3283 msgid "T_ype: "
3284 msgstr "Ти_п: "
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3287 msgid "Search in all object types"
3288 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3291 msgid "All types"
3292 msgstr "Все типы"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3295 msgid "Search all shapes"
3296 msgstr "Искать среди всех фигур"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3299 msgid "All shapes"
3300 msgstr "Все фигуры"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3303 msgid "Search rectangles"
3304 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3307 msgid "Rectangles"
3308 msgstr "Прямоугольники"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3311 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3312 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3315 msgid "Ellipses"
3316 msgstr "Эллипсы"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3319 msgid "Search stars and polygons"
3320 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3323 msgid "Stars"
3324 msgstr "Звезды"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3327 msgid "Search spirals"
3328 msgstr "Искать в спиралях"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3331 msgid "Spirals"
3332 msgstr "Спирали"
3334 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3335 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3337 msgid "Search paths, lines, polylines"
3338 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3342 msgid "Paths"
3343 msgstr "Контуры"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Search text objects"
3347 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3350 msgid "Texts"
3351 msgstr "Тексты"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3354 msgid "Search groups"
3355 msgstr "Искать в группах"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3358 msgid "Groups"
3359 msgstr "Группы"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3362 msgid "Search clones"
3363 msgstr "Искать в клонах"
3365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3367 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3369 msgid "find|Clones"
3370 msgstr "Клоны"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3373 msgid "Search images"
3374 msgstr "Искать в растрах"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3377 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3378 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3379 msgid "Images"
3380 msgstr "Изображения"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3383 msgid "Search offset objects"
3384 msgstr "Искать во втяжках"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3387 msgid "Offsets"
3388 msgstr "Втяжки"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3391 msgid "_Text: "
3392 msgstr "_Текст: "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3395 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3396 msgstr ""
3397 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3398 "соответствие)"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3401 msgid "_ID: "
3402 msgstr "_ID: "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3405 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3406 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3409 msgid "_Style: "
3410 msgstr "_Стиль: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid ""
3414 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr ""
3416 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3419 msgid "_Attribute: "
3420 msgstr "_Атрибут: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3423 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3427 msgid "Search in s_election"
3428 msgstr "Искать в _выделенном"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3431 msgid "Limit search to the current selection"
3432 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3435 msgid "Search in current _layer"
3436 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3439 msgid "Limit search to the current layer"
3440 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3443 msgid "Include _hidden"
3444 msgstr "Включая с_крытые"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3447 msgid "Include hidden objects in search"
3448 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3451 msgid "Include l_ocked"
3452 msgstr "Включая _запертые"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3455 msgid "Include locked objects in search"
3456 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3458 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3462 msgid "_Clear"
3463 msgstr "О_чистить"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3466 msgid "Clear values"
3467 msgstr "Очистить значения"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3470 msgid "_Find"
3471 msgstr "_Искать"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3474 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3475 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3477 #. Create the label for the object id
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3482 msgid "_Id"
3483 msgstr "_ID"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3486 msgid ""
3487 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3488 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3490 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3492 #: ../src/verbs.cpp:2492
3493 msgid "_Set"
3494 msgstr "_Установить"
3496 #. Create the label for the object label
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3498 msgid "_Label"
3499 msgstr "Метка"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3502 msgid "A freeform label for the object"
3503 msgstr "Произвольная метка объекта"
3505 #. Create the label for the object title
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3507 msgid "_Title"
3508 msgstr "_Название"
3510 #. Create the frame for the object description
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3512 msgid "_Description"
3513 msgstr "О_писание"
3515 #. Hide
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3517 msgid "_Hide"
3518 msgstr "Скрыть"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3521 msgid "Check to make the object invisible"
3522 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3524 #. Lock
3525 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3527 msgid "L_ock"
3528 msgstr "Запереть"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3531 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3532 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3534 #. Create the frame for interactivity options
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3536 msgid "_Interactivity"
3537 msgstr "_Интерактивность"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3541 msgid "Ref"
3542 msgstr "Ref"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3545 msgid "Lock object"
3546 msgstr "Запирание объекта"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3549 msgid "Unlock object"
3550 msgstr "Отпирание объекта"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3553 msgid "Hide object"
3554 msgstr "Сокрытие объекта"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3557 msgid "Unhide object"
3558 msgstr "Раскрытие объекта"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3561 msgid "Id invalid! "
3562 msgstr "ID неверен"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3565 msgid "Id exists! "
3566 msgstr "Такой ID уже есть"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3569 msgid "Set object ID"
3570 msgstr "Установка ID объекта"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3573 msgid "Set object label"
3574 msgstr "Установка метки объекта"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3577 msgid "Set object title"
3578 msgstr "Установка заголовка объекта"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3581 msgid "Set object description"
3582 msgstr "Установка описания объекта"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3585 msgid "Href:"
3586 msgstr "Href:"
3588 #. default x:
3589 #. default y:
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3592 msgid "Target:"
3593 msgstr "Target:"
3595 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3599 msgid "Type:"
3600 msgstr "Вид:"
3602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3603 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3605 msgid "Role:"
3606 msgstr "Role:"
3608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3611 msgid "Arcrole:"
3612 msgstr "Arcrole:"
3614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3616 msgid "Title:"
3617 msgstr "Название:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3621 msgid "Show:"
3622 msgstr "Показывать:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3626 msgid "Actuate:"
3627 msgstr "Actuate:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3630 msgid "URL:"
3631 msgstr "URL:"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3637 msgid "X:"
3638 msgstr "X:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3644 msgid "Y:"
3645 msgstr "Y:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3650 msgid "Width:"
3651 msgstr "Ширина:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3655 msgid "Height:"
3656 msgstr "Высота:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3659 #, c-format
3660 msgid "%s Properties"
3661 msgstr "Свойства %s"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3664 #, c-format
3665 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3666 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3669 #, c-format
3670 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3671 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3674 #, c-format
3675 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3676 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3679 msgid "<i>Checking...</i>"
3680 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3683 msgid "Fix spelling"
3684 msgstr "Исправить орфографию"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3687 msgid "Suggestions:"
3688 msgstr "Варианты:"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3691 msgid "_Accept"
3692 msgstr "_Принять"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3695 msgid "Accept the chosen suggestion"
3696 msgstr "Принять выбранный вариант"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3699 msgid "_Ignore once"
3700 msgstr "_Пропустить единожды"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3703 msgid "Ignore this word only once"
3704 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3707 msgid "_Ignore"
3708 msgstr "_Пропустить"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3711 msgid "Ignore this word in this session"
3712 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3715 msgid "A_dd to dictionary:"
3716 msgstr "_Добавить в словарь:"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3719 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3720 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3723 msgid "_Stop"
3724 msgstr "_Остановить"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3727 msgid "Stop the check"
3728 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3731 msgid "_Start"
3732 msgstr "_Начать"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3735 msgid "Start the check"
3736 msgstr "Начать проверку"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3739 msgid "Font"
3740 msgstr "Гарнитура"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3743 msgid "Layout"
3744 msgstr "Размещение"
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3747 msgid "Align lines left"
3748 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3750 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3752 msgid "Center lines"
3753 msgstr "Центрировать строки"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3756 msgid "Align lines right"
3757 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3760 msgid "Justify lines"
3761 msgstr "Выключить строки по ширине"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3764 msgid "Horizontal text"
3765 msgstr "Горизонтальный текст"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3768 msgid "Vertical text"
3769 msgstr "Вертикальный текст"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3772 msgid "Line spacing:"
3773 msgstr "Интерлиньяж:"
3775 #. Text
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3778 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3779 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3780 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3781 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3782 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3785 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3786 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3787 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3788 msgid "Text"
3789 msgstr "Текст"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3792 msgid "Set as default"
3793 msgstr "Сохранить как умолчание"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3796 msgid "Set text style"
3797 msgstr "Смена стиля текста"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3800 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3801 msgstr ""
3802 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3805 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3806 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3812 "commit changes."
3813 msgstr ""
3814 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3817 msgid "Drag to reorder nodes"
3818 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3821 msgid "New element node"
3822 msgstr "Создать ветвь элемента"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3825 msgid "New text node"
3826 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3829 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3830 msgid "Duplicate node"
3831 msgstr "Дублирование ветви"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3834 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3835 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3838 msgid "Unindent node"
3839 msgstr "Переместить к корню"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3842 msgid "Indent node"
3843 msgstr "Переместить от корня"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3846 msgid "Raise node"
3847 msgstr "Поднять ветвь"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3850 msgid "Lower node"
3851 msgstr "Опустить ветвь"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3854 msgid "Delete attribute"
3855 msgstr "Удалить атрибут"
3857 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3859 msgid "Attribute name"
3860 msgstr "Имя атрибута"
3862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3864 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3865 msgid "Set attribute"
3866 msgstr "Установить атрибут"
3868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3870 msgid "Set"
3871 msgstr "Установить"
3873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3875 msgid "Attribute value"
3876 msgstr "Значение атрибута"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3879 msgid "Drag XML subtree"
3880 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3883 msgid "New element node..."
3884 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3887 msgid "Cancel"
3888 msgstr "Отменить"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3891 msgid "Create"
3892 msgstr "Создать"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3895 msgid "Create new element node"
3896 msgstr "Создание ветви элемента"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3899 msgid "Create new text node"
3900 msgstr "Создание текстовой ветви"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3903 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3904 msgstr "Удаление элемента XML"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3907 msgid "Change attribute"
3908 msgstr "Смена атрибута"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3911 msgid "Grid _units:"
3912 msgstr "Е_диницы сетки:"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3915 msgid "_Origin X:"
3916 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3921 msgid "X coordinate of grid origin"
3922 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3925 msgid "O_rigin Y:"
3926 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3931 msgid "Y coordinate of grid origin"
3932 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3935 msgid "Spacing _Y:"
3936 msgstr "И_нтервал по Y:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3940 msgid "Base length of z-axis"
3941 msgstr "Основная длина оси Z"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3946 msgid "Angle X:"
3947 msgstr "Угол X:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3951 msgid "Angle of x-axis"
3952 msgstr "Угол оси X"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3957 msgid "Angle Z:"
3958 msgstr "Угол Z:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3962 msgid "Angle of z-axis"
3963 msgstr "Угол оси Z"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3966 msgid "Grid line _color:"
3967 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3970 msgid "Grid line color"
3971 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3974 msgid "Color of grid lines"
3975 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3978 msgid "Ma_jor grid line color:"
3979 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3982 msgid "Major grid line color"
3983 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3986 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3987 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3990 msgid "_Major grid line every:"
3991 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3994 msgid "lines"
3995 msgstr "линий"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3998 msgid "Rectangular grid"
3999 msgstr "Прямоугольная сетка"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4002 msgid "Axonometric grid"
4003 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4006 msgid "Create new grid"
4007 msgstr "Создание новой сетки"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4010 msgid "_Enabled"
4011 msgstr "В_ключена"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4014 msgid ""
4015 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4016 "grids."
4017 msgstr ""
4018 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4019 "с невидимыми сетками."
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4022 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4023 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4026 msgid ""
4027 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4028 "will be snapped to"
4029 msgstr ""
4030 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4031 "выполняться только к видимым линиям."
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4034 msgid "_Visible"
4035 msgstr "_Видима"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4038 msgid ""
4039 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4040 "to invisible grids."
4041 msgstr ""
4042 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4043 "прилепленными к невидимым сеткам."
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4046 msgid "Spacing _X:"
4047 msgstr "_Интервал по X:"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4051 msgid "Distance between vertical grid lines"
4052 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4056 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4057 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4060 msgid "_Show dots instead of lines"
4061 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4064 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4065 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4067 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4070 msgid "UNDEFINED"
4071 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4074 msgid "grid line"
4075 msgstr "линии сетки"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4078 msgid "grid intersection"
4079 msgstr "пересечению линий сетки"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4082 msgid "guide"
4083 msgstr "направляющей"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4086 msgid "guide intersection"
4087 msgstr "пересечению направляющих"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4090 #, fuzzy
4091 msgid "guide origin"
4092 msgstr "Начало координат направляющей"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4095 msgid "grid-guide intersection"
4096 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4099 msgid "cusp node"
4100 msgstr "острому узлу"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4103 msgid "smooth node"
4104 msgstr "сглаженному узлу"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4107 msgid "path"
4108 msgstr "контуру"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4111 msgid "path intersection"
4112 msgstr "пересечению контуров"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4115 msgid "bounding box corner"
4116 msgstr "углу площадки"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4119 msgid "bounding box side"
4120 msgstr "стороне площадки"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4123 msgid "bounding box"
4124 msgstr "площадке"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4127 msgid "page border"
4128 msgstr "краю страницы"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4131 msgid "line midpoint"
4132 msgstr "средней точке линии"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4135 msgid "object midpoint"
4136 msgstr "средней точке объекта"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4139 msgid "object rotation center"
4140 msgstr "центру вращения объекта"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4143 msgid "handle"
4144 msgstr "рычагу"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4147 msgid "bounding box side midpoint"
4148 msgstr "средней точке стороны площадки"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4151 msgid "bounding box midpoint"
4152 msgstr "средней точке площадки"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4155 msgid "page corner"
4156 msgstr "углу страницы"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4159 msgid "convex hull corner"
4160 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4163 msgid "quadrant point"
4164 msgstr "точке квадранта"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4167 msgid "center"
4168 msgstr "центру"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4171 msgid "corner"
4172 msgstr "углу"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4175 msgid "text baseline"
4176 msgstr "линии шрифта"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4179 msgid "Bounding box corner"
4180 msgstr "Угол площадки"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4183 msgid "Bounding box midpoint"
4184 msgstr "Средняя точка площадки"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4187 msgid "Bounding box side midpoint"
4188 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4191 msgid "Smooth node"
4192 msgstr "Сглаженный узел"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4195 msgid "Cusp node"
4196 msgstr "Острый узел"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4199 msgid "Line midpoint"
4200 msgstr "Средняя точка линии"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4203 msgid "Object midpoint"
4204 msgstr "Средняя точка объекта"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4207 msgid "Object rotation center"
4208 msgstr "Центр вращения объекта"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4211 msgid "Handle"
4212 msgstr "Рычаг"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4215 msgid "Path intersection"
4216 msgstr "Пересечение контуров"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4219 msgid "Guide"
4220 msgstr "Направляющая"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4223 msgid "Guide origin"
4224 msgstr "Начало координат направляющей"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4227 msgid "Convex hull corner"
4228 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4231 msgid "Quadrant point"
4232 msgstr "Точка квадранта"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4235 msgid "Center"
4236 msgstr "Выключка по центру"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4239 msgid "Corner"
4240 msgstr "Угол"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4243 msgid "Text baseline"
4244 msgstr "Линия шрифта текста"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4247 msgid " to "
4248 msgstr " к "
4250 #: ../src/document.cpp:441
4251 #, c-format
4252 msgid "New document %d"
4253 msgstr "Новый документ %d"
4255 #: ../src/document.cpp:473
4256 #, c-format
4257 msgid "Memory document %d"
4258 msgstr "Документ в памяти %d"
4260 #: ../src/document.cpp:647
4261 #, c-format
4262 msgid "Unnamed document %d"
4263 msgstr "Безымянный документ %d"
4265 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4266 #: ../src/draw-context.cpp:581
4267 msgid "Path is closed."
4268 msgstr "Контур закрыт."
4270 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4271 #: ../src/draw-context.cpp:596
4272 msgid "Closing path."
4273 msgstr "Закрываем контур"
4275 #: ../src/draw-context.cpp:706
4276 msgid "Draw path"
4277 msgstr "Создание контура"
4279 #: ../src/draw-context.cpp:866
4280 msgid "Creating single dot"
4281 msgstr "Рисуется точка"
4283 #: ../src/draw-context.cpp:867
4284 msgid "Create single dot"
4285 msgstr "Рисование точки"
4287 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4288 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4289 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4290 #, c-format
4291 msgid " alpha %.3g"
4292 msgstr " альфа %.3g"
4294 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4296 #, c-format
4297 msgid ", averaged with radius %d"
4298 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4301 #, c-format
4302 msgid " under cursor"
4303 msgstr " под курсором"
4305 #. message, to show in the statusbar
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4307 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4308 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4311 msgid ""
4312 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4313 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4314 "to copy the color under mouse to clipboard"
4315 msgstr ""
4316 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4317 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4318 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4320 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4321 msgid "Set picked color"
4322 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4325 msgid ""
4326 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4329 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4332 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4333 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4336 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4337 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4340 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4341 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4344 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4345 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4348 msgid "Draw calligraphic stroke"
4349 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4351 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4352 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4353 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4355 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4356 msgid "Draw eraser stroke"
4357 msgstr "Стирание ластиком"
4359 #: ../src/event-context.cpp:618
4360 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4364 #: ../src/event-log.cpp:37
4365 msgid "[Unchanged]"
4366 msgstr "[Без изменений]"
4368 #. Edit
4369 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4370 msgid "_Undo"
4371 msgstr "_Отменить"
4373 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4374 msgid "_Redo"
4375 msgstr "Ве_рнуть"
4377 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4378 msgid "Dependency:"
4379 msgstr "Зависит от:"
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4382 msgid "  type: "
4383 msgstr " тип: "
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4386 msgid "  location: "
4387 msgstr " расположение:"
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4390 msgid "  string: "
4391 msgstr " строка:"
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4394 msgid "  description: "
4395 msgstr " описание:"
4397 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4398 msgid " (No preferences)"
4399 msgstr " (без параметров)"
4401 #. This is some filler text, needs to change before relase
4402 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4403 msgid ""
4404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4405 "span>\n"
4406 "\n"
4407 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4408 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4409 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4410 msgstr ""
4411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4412 "несколько расширений</span>\n"
4413 "\n"
4414 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4415 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4416 "событий, находящегося здесь:"
4418 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4419 msgid "Show dialog on startup"
4420 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4422 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4423 #, c-format
4424 msgid "'%s' working, please wait..."
4425 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4427 #. static int i = 0;
4428 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4430 msgid ""
4431 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4432 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4433 msgstr ""
4434 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4435 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4438 msgid "an ID was not defined for it."
4439 msgstr "ID не был определен."
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4442 msgid "there was no name defined for it."
4443 msgstr "не было определено имени."
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4446 msgid "the XML description of it got lost."
4447 msgstr "XML описание было потеряно."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4450 msgid "no implementation was defined for the extension."
4451 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4453 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4455 msgid "a dependency was not met."
4456 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4459 msgid "Extension \""
4460 msgstr "Расширение \""
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4463 msgid "\" failed to load because "
4464 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4469 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4472 msgid "Name:"
4473 msgstr "Имя:"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4476 msgid "ID:"
4477 msgstr "ID"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "State:"
4481 msgstr "Состояние:"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "Loaded"
4485 msgstr "Загружен"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Unloaded"
4489 msgstr "Не загружен"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "Deactivated"
4493 msgstr "Деактивирован"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4496 msgid ""
4497 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4498 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4499 "this extension."
4500 msgstr ""
4501 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4502 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4504 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4505 msgid ""
4506 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4507 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4508 "expected."
4509 msgstr ""
4510 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4511 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4512 "отличаться от ожидаемых."
4514 #: ../src/extension/init.cpp:274
4515 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4516 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4518 #: ../src/extension/init.cpp:288
4519 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4523 "will not be loaded."
4524 msgstr ""
4525 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4526 "загружены."
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4529 msgid "Adaptive Threshold"
4530 msgstr "Адаптивная постеризация"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4537 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4540 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4542 msgid "Width"
4543 msgstr "Ширина"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4549 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4551 msgid "Height"
4552 msgstr "Высота"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4555 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4557 msgid "Offset"
4558 msgstr "Смещение"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4594 msgid "Raster"
4595 msgstr "Растровые"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4598 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4599 msgstr ""
4600 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4603 msgid "Add Noise"
4604 msgstr "Добавить шум"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4607 msgid "Type"
4608 msgstr "Тип"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4611 msgid "Uniform Noise"
4612 msgstr "Однообразный шум"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4615 msgid "Gaussian Noise"
4616 msgstr "Гауссов шум"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4619 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4620 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4623 msgid "Impulse Noise"
4624 msgstr "Импульсный шум"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4627 msgid "Laplacian Noise"
4628 msgstr "Лапласов шум"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4631 msgid "Poisson Noise"
4632 msgstr "Шум Пуассона"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4635 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4636 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4639 msgid "Blur"
4640 msgstr "Размывание"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4650 msgid "Radius"
4651 msgstr "Радиус"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4659 msgid "Sigma"
4660 msgstr "Сигма"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4663 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4664 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4668 msgid "Channel"
4669 msgstr "Извлечение канала"
4671 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4674 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4675 msgid "Layer"
4676 msgstr "Слой"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4680 msgid "Red Channel"
4681 msgstr "Красный канал (R)"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4685 msgid "Green Channel"
4686 msgstr "Зелёный канал (G)"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4690 msgid "Blue Channel"
4691 msgstr "Синий канал (B)"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4695 msgid "Cyan Channel"
4696 msgstr "Голубой канал (C)"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4700 msgid "Magenta Channel"
4701 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4705 msgid "Yellow Channel"
4706 msgstr "Желтый канал (Y)"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4710 msgid "Black Channel"
4711 msgstr "Чёрный канал (K)"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4715 msgid "Opacity Channel"
4716 msgstr "Канал непрозрачности"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4720 msgid "Matte Channel"
4721 msgstr "Матте-канал"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4724 msgid "Extract specific channel from image."
4725 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4728 msgid "Charcoal"
4729 msgstr "Рисунок углём"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4732 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4736 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4737 msgstr ""
4738 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4739 "уровнем непрозрачности"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4742 msgid "Contrast"
4743 msgstr "Контраст"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4746 msgid "Adjust"
4747 msgstr "Значение:"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4750 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4751 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4754 msgid "Cycle Colormap"
4755 msgstr "Вращение цветовой карты"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4760 msgid "Amount"
4761 msgstr "Количество"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4764 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4768 msgid "Despeckle"
4769 msgstr "Убрать пятна"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4772 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4776 msgid "Edge"
4777 msgstr "Выделение краёв"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4780 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4785 msgstr ""
4786 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4787 "изображениям"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4790 msgid "Enhance"
4791 msgstr "Повысить качество"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4794 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4795 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4798 msgid "Equalize"
4799 msgstr "Выровнять освещённость"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4802 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4803 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4806 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4807 msgid "Gaussian Blur"
4808 msgstr "Гауссово размывание"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4813 msgid "Factor"
4814 msgstr "Коэффициент"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4817 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4821 msgid "Implode"
4822 msgstr "Взрыв внутрь"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4825 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4829 msgid "Level (with Channel)"
4830 msgstr "Уровень (с каналом)"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4834 msgid "Black Point"
4835 msgstr "Чёрная точка"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4839 msgid "White Point"
4840 msgstr "Белая точка"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4844 msgid "Gamma Correction"
4845 msgstr "Гамма-коррекция"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4848 msgid ""
4849 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4850 "between the given ranges to the full color range."
4851 msgstr ""
4852 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4853 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4856 msgid "Level"
4857 msgstr "Уровни"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4860 msgid ""
4861 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4862 "to the full color range."
4863 msgstr ""
4864 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4865 "точке"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4868 msgid "Median"
4869 msgstr "Среднее значение"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4872 msgid ""
4873 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4874 "neighborhood."
4875 msgstr ""
4876 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4879 msgid "HSB Adjust"
4880 msgstr "Коррекция в HSB"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4883 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4887 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4888 msgid "Hue"
4889 msgstr "Тон"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4892 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4897 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4898 msgid "Saturation"
4899 msgstr "Насыщенность"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4902 msgid "Brightness"
4903 msgstr "Яркость"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4906 msgid ""
4907 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4908 msgstr ""
4909 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4912 msgid "Negate"
4913 msgstr "Негатив"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4916 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4917 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4920 msgid "Normalize"
4921 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4924 msgid ""
4925 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4926 "range of color."
4927 msgstr ""
4928 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4931 msgid "Oil Paint"
4932 msgstr "Масляная краска"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4935 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4936 msgstr ""
4937 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4940 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4944 msgid "Raise"
4945 msgstr "Приподнятие"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4948 msgid "Raised"
4949 msgstr "Приподнять"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4952 msgid ""
4953 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4954 "appearance."
4955 msgstr ""
4956 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4957 "приподнятости."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4960 msgid "Reduce Noise"
4961 msgstr "Снижение шума"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4965 msgid "Order"
4966 msgstr "Порядок"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4969 msgid ""
4970 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4971 msgstr ""
4972 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4975 msgid "Resample"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4979 msgid ""
4980 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4981 msgstr ""
4982 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4985 msgid "Shade"
4986 msgstr "Тень"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4990 msgid "Azimuth"
4991 msgstr "Азимут"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4995 msgid "Elevation"
4996 msgstr "Высота"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4999 msgid "Colored Shading"
5000 msgstr "В цвете"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5003 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5004 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5007 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5011 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5012 msgstr ""
5013 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5014 "фотопленки"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5017 msgid "Dither"
5018 msgstr "Сглаживание"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5021 msgid ""
5022 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5023 "the original position"
5024 msgstr ""
5025 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5026 "радиусе от исходного положения"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5029 msgid "Swirl"
5030 msgstr "Вихрь"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5034 msgid "Degrees"
5035 msgstr "Градусов:"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5038 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5039 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5041 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5045 msgid "Threshold"
5046 msgstr "Постеризация"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5049 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5050 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5053 msgid "Unsharp Mask"
5054 msgstr "Нерезкая маска"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5057 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5058 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5061 msgid "Wave"
5062 msgstr "Волна"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5065 msgid "Amplitude"
5066 msgstr "Амплитуда"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5069 msgid "Wavelength"
5070 msgstr "Длина волны"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5073 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5074 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5077 msgid "Inset/Outset Halo"
5078 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5081 msgid "Width in px of the halo"
5082 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5085 msgid "Number of steps"
5086 msgstr "Количество шагов"
5088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5089 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5090 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5093 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5096 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5097 msgid "Generate from Path"
5098 msgstr "Создание из контура"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5101 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5102 msgid "PostScript"
5103 msgstr "PostScript"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5107 msgid "Restrict to PS level"
5108 msgstr "Версия PS:"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5112 msgid "PostScript level 3"
5113 msgstr "PostScript Level 3"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5117 msgid "PostScript level 2"
5118 msgstr "PostScript Level 2"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5124 msgid "Convert texts to paths"
5125 msgstr "Текст в кривые Безье"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5130 msgid "Rasterize filter effects"
5131 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5136 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5137 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Export area is drawing"
5144 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Export area is page"
5151 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5156 msgid "Limit export to the object with ID"
5157 msgstr "Только объект с ID:"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5160 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5161 msgid "PostScript (*.ps)"
5162 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5165 msgid "PostScript File"
5166 msgstr "Файл PostScript"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5169 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5170 msgid "Encapsulated PostScript"
5171 msgstr "Encapsulated Postscript"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5175 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5176 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5179 msgid "Encapsulated PostScript File"
5180 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5183 msgid "Restrict to PDF version"
5184 msgstr "Версия PDF:"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5187 msgid "PDF 1.4"
5188 msgstr "PDF 1.4"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5191 msgid "EMF Input"
5192 msgstr "Импорт EMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5195 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5196 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5199 msgid "Enhanced Metafiles"
5200 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5203 msgid "WMF Input"
5204 msgstr "Импорт WMF"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5207 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5208 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5211 msgid "Windows Metafiles"
5212 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5215 msgid "EMF Output"
5216 msgstr "Экспорт в EMF"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5219 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5220 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5223 msgid "Enhanced Metafile"
5224 msgstr "Enhanced Metafile"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5227 msgid "Drop Shadow"
5228 msgstr "Отбрасываемая тень"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5232 msgid "Blur radius, px"
5233 msgstr "Радиус размывания, px"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5237 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5240 msgid "Opacity, %"
5241 msgstr "Непрозрачность, %"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5245 msgid "Horizontal offset, px"
5246 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5250 msgid "Vertical offset, px"
5251 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5259 msgid "Filters"
5260 msgstr "Фильтры"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5263 msgid "Black, blurred drop shadow"
5264 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5267 msgid "Drop Glow"
5268 msgstr "Свечение тени"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5271 msgid "White, blurred drop glow"
5272 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5275 msgid "Bundled"
5276 msgstr "Из поставки"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5279 msgid "Personal"
5280 msgstr "Личное"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5283 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5284 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5286 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5287 msgid "Snow crest"
5288 msgstr "Сугроб"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5291 msgid "Drift Size"
5292 msgstr "Размер сугроба"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5295 msgid "Snow has fallen on object"
5296 msgstr "Объект присыпало снегом"
5298 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5299 #, c-format
5300 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5301 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5304 msgid "GIMP Gradients"
5305 msgstr "Градиенты GIMP"
5307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5308 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5309 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5312 msgid "Gradients used in GIMP"
5313 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5316 msgid "Grid"
5317 msgstr "Сетка"
5319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5320 msgid "Line Width"
5321 msgstr "Ширина линии"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5324 msgid "Horizontal Spacing"
5325 msgstr "Интервал по горизонтали"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5328 msgid "Vertical Spacing"
5329 msgstr "Интервал по вертикали"
5331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5332 msgid "Horizontal Offset"
5333 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5336 msgid "Vertical Offset"
5337 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5341 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5342 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5354 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5357 msgid "Render"
5358 msgstr "Отрисовка"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5361 msgid "Draw a path which is a grid"
5362 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5364 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5365 msgid "JavaFX Output"
5366 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5368 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5369 msgid "JavaFX (*.fx)"
5370 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5373 msgid "JavaFX Raytracer File"
5374 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5377 msgid "LaTeX Print"
5378 msgstr "Печать в LaTeX"
5380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5381 msgid "LaTeX Output"
5382 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5386 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5389 msgid "LaTeX PSTricks File"
5390 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5394 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5398 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5401 msgid "OpenDocument drawing file"
5402 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5404 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5405 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5407 msgid "media box"
5408 msgstr "media box"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5411 msgid "crop box"
5412 msgstr "crop box"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5415 msgid "trim box"
5416 msgstr "trim box"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5419 msgid "bleed box"
5420 msgstr "bleed box"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5423 msgid "art box"
5424 msgstr "art box"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5427 msgid "Select page:"
5428 msgstr "Выберите страницу:"
5430 #. Display total number of pages
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5432 #, c-format
5433 msgid "out of %i"
5434 msgstr "из %i"
5436 #. Crop settings
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5438 msgid "Clip to:"
5439 msgstr "Кадрировать по:"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5442 msgid "Page settings"
5443 msgstr "Параметры страницы"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5446 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5447 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5450 msgid ""
5451 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5452 "and slow performance."
5453 msgstr ""
5454 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5455 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5459 msgid "rough"
5460 msgstr "невысокая"
5462 #. Text options
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5464 msgid "Text handling:"
5465 msgstr "Импортировать текст:"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5469 msgid "Import text as text"
5470 msgstr "Как текст"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5473 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5474 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5477 msgid "Embed images"
5478 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5481 msgid "Import settings"
5482 msgstr "Параметры импорта"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5485 msgid "PDF Import Settings"
5486 msgstr "Параметры импорта PDF"
5488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5491 msgid "pdfinput|medium"
5492 msgstr "средняя"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5495 msgid "fine"
5496 msgstr "высокая"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5499 msgid "very fine"
5500 msgstr "очень высокая"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5503 msgid "PDF Input"
5504 msgstr "Импорт PDF"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5507 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5508 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5511 msgid "Adobe Portable Document Format"
5512 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5515 msgid "AI Input"
5516 msgstr "Импорт AI"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5519 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5520 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5523 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5524 msgstr ""
5525 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5528 msgid "PovRay Output"
5529 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5532 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5533 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5536 msgid "PovRay Raytracer File"
5537 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5540 msgid "SVG Input"
5541 msgstr "Импорт SVG"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5544 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5545 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5548 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5549 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5552 msgid "SVG Output Inkscape"
5553 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5556 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5557 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5560 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5561 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5564 msgid "SVG Output"
5565 msgstr "Экспорт в SVG"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5568 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5569 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5572 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5573 msgstr ""
5574 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5577 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5578 msgid "SVGZ Input"
5579 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5582 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5583 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5584 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5585 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5588 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5589 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5592 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5593 msgid "SVGZ Output"
5594 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5597 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5598 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5599 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5600 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5603 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5604 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5607 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5608 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5610 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5611 msgid "Windows 32-bit Print"
5612 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5614 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5615 msgid "WPG Input"
5616 msgstr "Импорт WPG"
5618 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5619 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5620 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5622 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5623 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5624 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5626 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5627 msgid "Live preview"
5628 msgstr "Предпросмотр"
5630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5631 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5632 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5634 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5635 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5636 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5637 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5638 #: ../src/extension/system.cpp:106
5639 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5640 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5642 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5643 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5644 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5645 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5646 #: ../src/file.cpp:156
5647 msgid "default.svg"
5648 msgstr "default.svg"
5650 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to load the requested file %s"
5653 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5655 #: ../src/file.cpp:273
5656 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5657 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5659 #: ../src/file.cpp:279
5660 #, c-format
5661 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5662 msgstr ""
5663 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5664 "заново?"
5666 #: ../src/file.cpp:308
5667 msgid "Document reverted."
5668 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5670 #: ../src/file.cpp:310
5671 msgid "Document not reverted."
5672 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5674 #: ../src/file.cpp:460
5675 msgid "Select file to open"
5676 msgstr "Выберите файл"
5678 #: ../src/file.cpp:547
5679 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5680 msgstr "Очистка <defs>"
5682 #: ../src/file.cpp:552
5683 #, c-format
5684 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5685 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5686 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5687 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5688 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5690 #: ../src/file.cpp:557
5691 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5692 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5694 #: ../src/file.cpp:588
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5698 "caused by an unknown filename extension."
5699 msgstr ""
5700 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5701 "задано неизвестное расширение имени файла."
5703 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5704 msgid "Document not saved."
5705 msgstr "Документ не сохранен."
5707 #: ../src/file.cpp:596
5708 #, c-format
5709 msgid "File %s could not be saved."
5710 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5712 #: ../src/file.cpp:610
5713 msgid "Document saved."
5714 msgstr "Документ сохранен."
5716 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5717 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5718 #, c-format
5719 msgid "drawing%s"
5720 msgstr "рисунок%s"
5722 #: ../src/file.cpp:748
5723 #, c-format
5724 msgid "drawing-%d%s"
5725 msgstr "рисунок-%d%s"
5727 #: ../src/file.cpp:752
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "%s"
5730 msgstr "%"
5732 #: ../src/file.cpp:767
5733 msgid "Select file to save a copy to"
5734 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5736 #: ../src/file.cpp:769
5737 msgid "Select file to save to"
5738 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5740 #: ../src/file.cpp:860
5741 msgid "No changes need to be saved."
5742 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5744 #: ../src/file.cpp:877
5745 msgid "Saving document..."
5746 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5748 #: ../src/file.cpp:1036
5749 msgid "Import"
5750 msgstr "Импорт"
5752 #: ../src/file.cpp:1086
5753 msgid "Select file to import"
5754 msgstr "Выберите файл для импорта"
5756 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5757 msgid "Select file to export to"
5758 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5760 #: ../src/file.cpp:1344
5761 #, c-format
5762 msgid "Error saving a temporary copy"
5763 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5765 #: ../src/file.cpp:1364
5766 msgid "Open Clip Art Login"
5767 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5769 #: ../src/file.cpp:1390
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5773 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5774 "didn't forget to choose a license."
5775 msgstr ""
5776 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5777 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5778 "забыли ли вы указать лицензию."
5780 #: ../src/file.cpp:1411
5781 msgid "Document exported..."
5782 msgstr "Документ экспортирован..."
5784 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5785 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5786 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5789 msgid "Blend"
5790 msgstr "Смешивание"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5793 msgid "Color Matrix"
5794 msgstr "Цветовая матрица"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5797 msgid "Component Transfer"
5798 msgstr "Перенос компонента"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5801 msgid "Composite"
5802 msgstr "Совмещение"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5805 msgid "Convolve Matrix"
5806 msgstr "Матрица свертки"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5809 msgid "Diffuse Lighting"
5810 msgstr "Рассеянный свет"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5813 msgid "Displacement Map"
5814 msgstr "Карта смещения"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5817 msgid "Flood"
5818 msgstr "Заливка"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5821 msgid "Image"
5822 msgstr "Изображение"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5825 msgid "Merge"
5826 msgstr "Сведение"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5829 msgid "Specular Lighting"
5830 msgstr "Отражение света"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5833 msgid "Tile"
5834 msgstr "Мозаика"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5837 msgid "Turbulence"
5838 msgstr "Турбулентность"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5841 msgid "Source Graphic"
5842 msgstr "Исходный объект"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5845 msgid "Source Alpha"
5846 msgstr "α-канал исходного объекта"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5849 msgid "Background Image"
5850 msgstr "Фоновое изображение"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5853 msgid "Background Alpha"
5854 msgstr "α-канал фонового изображения"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5857 msgid "Fill Paint"
5858 msgstr "Цвет заливки"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5861 msgid "Stroke Paint"
5862 msgstr "Цвет обводки"
5864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5867 msgid "filterBlendMode|Normal"
5868 msgstr "Нормальный"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5871 msgid "Multiply"
5872 msgstr "Умножение"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5875 msgid "Screen"
5876 msgstr "Экран"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5879 msgid "Darken"
5880 msgstr "Затемнение"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5883 msgid "Lighten"
5884 msgstr "Осветление"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5887 msgid "Matrix"
5888 msgstr "Матрица"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5891 msgid "Saturate"
5892 msgstr "Насыщенность"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5895 msgid "Hue Rotate"
5896 msgstr "Вращение тона"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5899 msgid "Luminance to Alpha"
5900 msgstr "Освещенность в альфа"
5902 #. File
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5904 msgid "Default"
5905 msgstr "По умолчанию"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5908 msgid "Over"
5909 msgstr "Над"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5912 msgid "In"
5913 msgstr "Вход"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5916 msgid "Out"
5917 msgstr "Выход"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5920 msgid "Atop"
5921 msgstr "Сверху (atop)"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5924 msgid "XOR"
5925 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5928 msgid "Arithmetic"
5929 msgstr "Арифметический"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5932 msgid "Identity"
5933 msgstr "Идентичная функция"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5936 msgid "Table"
5937 msgstr "Табличная функция"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5940 msgid "Discrete"
5941 msgstr "Дискретная функция"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5944 msgid "Linear"
5945 msgstr "Линейная функция"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5948 msgid "Gamma"
5949 msgstr "Гамма"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5953 msgid "Duplicate"
5954 msgstr "Продублировать"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5957 msgid "Wrap"
5958 msgstr "Крупнее"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5972 msgid "None"
5973 msgstr "Нет"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5979 msgid "Red"
5980 msgstr "Красный"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5986 msgid "Green"
5987 msgstr "Зеленый"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5993 msgid "Blue"
5994 msgstr "Синий"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5997 msgid "Alpha"
5998 msgstr "Альфа-канал"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6001 msgid "Erode"
6002 msgstr "Эрозия"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6005 msgid "Dilate"
6006 msgstr "Дилатация"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6009 msgid "Fractal Noise"
6010 msgstr "Фрактальный шум"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6013 msgid "Distant Light"
6014 msgstr "Удалённый"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6017 msgid "Point Light"
6018 msgstr "Точечный"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6021 msgid "Spot Light"
6022 msgstr "Прожектор"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:246
6025 msgid "Visible Colors"
6026 msgstr "Видимые цвета"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6032 msgid "Lightness"
6033 msgstr "Яркость"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6036 msgid "Small"
6037 msgstr "Маленькие"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:266
6040 msgid "Medium"
6041 msgstr "Средние"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6044 msgid "Large"
6045 msgstr "Большие"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:469
6048 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6049 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:509
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6055 msgid_plural ""
6056 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6057 msgstr[0] ""
6058 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6059 msgstr[1] ""
6060 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6061 msgstr[2] ""
6062 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:513
6065 #, c-format
6066 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6067 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6068 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6069 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6070 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6072 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6073 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6074 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6077 msgid ""
6078 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6079 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6080 msgstr ""
6081 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6082 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6083 "отображения и попробуйте снова."
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6086 msgid "Fill bounded area"
6087 msgstr "Заливка замкнутой области"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6090 msgid "Set style on object"
6091 msgstr "Установка стиля объекта"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6094 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6097 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6100 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6101 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6103 #. POINT_LG_BEGIN
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6105 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6106 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6109 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6110 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6113 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6114 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6118 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6119 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6122 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6123 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6125 #. POINT_RG_FOCUS
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6128 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6129 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6131 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6133 #, c-format
6134 msgid "%s selected"
6135 msgstr "%s выбран(а)"
6137 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6139 #, c-format
6140 msgid " out of %d gradient handle"
6141 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6142 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6143 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6144 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6146 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6149 #, c-format
6150 msgid " on %d selected object"
6151 msgid_plural " on %d selected objects"
6152 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6153 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6154 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6156 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6161 msgid_plural ""
6162 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6163 msgstr[0] ""
6164 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6165 "<b>Shift</b> разделит их)"
6166 msgstr[1] ""
6167 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6168 "<b>Shift</b> разделит их)"
6169 msgstr[2] ""
6170 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6171 "<b>Shift</b> разделит их)"
6173 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6177 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6178 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6179 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6180 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6182 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6184 #, c-format
6185 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6186 msgid_plural ""
6187 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6188 msgstr[0] ""
6189 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6190 "объекте"
6191 msgstr[1] ""
6192 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6193 "объектах"
6194 msgstr[2] ""
6195 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6196 "объектах"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6200 msgid "Add gradient stop"
6201 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6204 msgid "Simplify gradient"
6205 msgstr "Упростить градиент"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6208 msgid "Create default gradient"
6209 msgstr "Создание обычного градиента"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6212 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6213 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6216 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6217 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6220 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6221 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6224 msgid "Invert gradient"
6225 msgstr "Инвертирование градиента"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6228 #, c-format
6229 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6230 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6231 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6232 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6233 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6236 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6237 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6240 msgid "Merge gradient handles"
6241 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6244 msgid "Move gradient handle"
6245 msgstr "Смещение рычага градиента"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6248 msgid "Delete gradient stop"
6249 msgstr "Удаление опорной точки"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6255 "+Alt</b> to delete stop"
6256 msgstr ""
6257 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6258 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6261 msgid " (stroke)"
6262 msgstr "(штрих)"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6268 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6269 msgstr ""
6270 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6271 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6277 "separate focus"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6280 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6286 "separate"
6287 msgid_plural ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgstr[0] ""
6291 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6292 "b> разделяет точки"
6293 msgstr[1] ""
6294 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6295 "b> разделяет точки"
6296 msgstr[2] ""
6297 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6298 "b> разделяет точки"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6301 msgid "Move gradient handle(s)"
6302 msgstr "Смещение рычага градиента"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6305 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6306 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6309 msgid "Delete gradient stop(s)"
6310 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6316 msgid "Unit"
6317 msgstr "Единица измерения:"
6319 #. Add the units menu.
6320 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6323 msgid "Units"
6324 msgstr "Единицы"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38
6327 msgid "Point"
6328 msgstr "Пункт"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6331 msgid "pt"
6332 msgstr "pt"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6335 msgid "Points"
6336 msgstr "Пункты"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:38
6339 msgid "Pt"
6340 msgstr "Pt"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "Pica"
6344 msgstr "Пика"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "pc"
6348 msgstr "pc"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:39
6351 msgid "Picas"
6352 msgstr "Пики"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:39
6355 msgid "Pc"
6356 msgstr "Pc"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40
6359 msgid "Pixel"
6360 msgstr "Пиксел"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6366 msgid "px"
6367 msgstr "px"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Pixels"
6371 msgstr "Пикселы"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:40
6374 msgid "Px"
6375 msgstr "Px"
6377 #. You can add new elements from this point forward
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6379 msgid "Percent"
6380 msgstr "Процент"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6383 msgid "%"
6384 msgstr "%"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:42
6387 msgid "Percents"
6388 msgstr "Проценты"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:43
6391 msgid "Millimeter"
6392 msgstr "Миллиметр"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6395 msgid "mm"
6396 msgstr "mm"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:43
6399 msgid "Millimeters"
6400 msgstr "Миллиметры"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "Centimeter"
6404 msgstr "Сантиметр"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:44
6407 msgid "cm"
6408 msgstr "cm"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:44
6411 msgid "Centimeters"
6412 msgstr "Сантиметры"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "Meter"
6416 msgstr "Метр"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:45
6419 msgid "m"
6420 msgstr "m"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:45
6423 msgid "Meters"
6424 msgstr "Метры"
6426 #. no svg_unit
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "Inch"
6429 msgstr "Дюйм"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:46
6432 msgid "in"
6433 msgstr "in"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:46
6436 msgid "Inches"
6437 msgstr "Дюймы"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "Foot"
6441 msgstr "Фут"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:47
6444 msgid "ft"
6445 msgstr "ft"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:47
6448 msgid "Feet"
6449 msgstr "Футы"
6451 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6453 #: ../src/helper/units.cpp:50
6454 msgid "Em square"
6455 msgstr "Em square"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:50
6458 msgid "em"
6459 msgstr "em"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:50
6462 msgid "Em squares"
6463 msgstr "Em squares"
6465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6466 #: ../src/helper/units.cpp:52
6467 msgid "Ex square"
6468 msgstr "Ex square"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:52
6471 msgid "ex"
6472 msgstr "ex"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:52
6475 msgid "Ex squares"
6476 msgstr "Ex squares"
6478 #: ../src/inkscape.cpp:328
6479 msgid "Autosaving documents..."
6480 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6482 #: ../src/inkscape.cpp:399
6483 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6484 msgstr ""
6485 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6486 "сохранения документа."
6488 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6489 #, c-format
6490 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6491 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6493 #: ../src/inkscape.cpp:424
6494 msgid "Autosave complete."
6495 msgstr "Автосохранение завершено"
6497 #: ../src/inkscape.cpp:661
6498 msgid "Untitled document"
6499 msgstr "Без названия"
6501 #. Show nice dialog box
6502 #: ../src/inkscape.cpp:691
6503 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6504 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6506 #: ../src/inkscape.cpp:692
6507 msgid ""
6508 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6509 "locations:\n"
6510 msgstr ""
6511 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6513 #: ../src/inkscape.cpp:693
6514 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6515 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6517 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6518 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Commands Bar"
6521 msgstr "Панель команд"
6523 #: ../src/interface.cpp:868
6524 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6525 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Snap Controls Bar"
6529 msgstr "Панель параметров прилипания"
6531 #: ../src/interface.cpp:870
6532 msgid "Show or hide the snapping controls"
6533 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Tool Controls Bar"
6537 msgstr "Панель параметров инструментов"
6539 #: ../src/interface.cpp:872
6540 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6541 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "_Toolbox"
6545 msgstr "_Панель инструментов"
6547 #: ../src/interface.cpp:874
6548 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6549 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "_Palette"
6553 msgstr "О_бразцы цветов"
6555 #: ../src/interface.cpp:880
6556 msgid "Show or hide the color palette"
6557 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "_Statusbar"
6561 msgstr "_Строка состояния"
6563 #: ../src/interface.cpp:882
6564 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6565 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6567 #: ../src/interface.cpp:956
6568 #, c-format
6569 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6570 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6572 #: ../src/interface.cpp:995
6573 msgid "Open _Recent"
6574 msgstr "Открыть н_едавние"
6576 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6577 #: ../src/interface.cpp:1096
6578 #, c-format
6579 msgid "Enter group #%s"
6580 msgstr "Войти в группу #%s"
6582 #: ../src/interface.cpp:1107
6583 msgid "Go to parent"
6584 msgstr "На уровень выше"
6586 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6587 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6588 msgid "Drop color"
6589 msgstr "Перенос цвета"
6591 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6592 msgid "Drop color on gradient"
6593 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6595 #: ../src/interface.cpp:1400
6596 msgid "Could not parse SVG data"
6597 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6599 #: ../src/interface.cpp:1439
6600 msgid "Drop SVG"
6601 msgstr "Drop SVG"
6603 #: ../src/interface.cpp:1495
6604 msgid "Drop bitmap image"
6605 msgstr "Импорт растра"
6607 #: ../src/interface.cpp:1587
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6611 "you want to replace it?</span>\n"
6612 "\n"
6613 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6614 msgstr ""
6615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6616 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6617 "\n"
6618 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6620 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6622 msgid "Replace"
6623 msgstr "Заменить"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/io/sys.cpp:444
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6633 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6638 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:623
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid program name: %s"
6643 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6646 #, c-format
6647 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid string in environment: %s"
6653 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:705
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6658 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6660 #: ../src/io/sys.cpp:918
6661 #, c-format
6662 msgid "Invalid working directory: %s"
6663 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:986
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6668 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6670 #: ../src/knot.cpp:431
6671 msgid "Node or handle drag canceled."
6672 msgstr "Перемещение отменено."
6674 #: ../src/knotholder.cpp:134
6675 msgid "Change handle"
6676 msgstr "Смена рычага"
6678 #: ../src/knotholder.cpp:213
6679 msgid "Move handle"
6680 msgstr "Смещение рычага"
6682 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6683 #: ../src/knotholder.cpp:234
6684 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6685 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6687 #: ../src/knotholder.cpp:237
6688 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6689 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6691 #: ../src/knotholder.cpp:240
6692 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6693 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6696 msgid "Master"
6697 msgstr "Ведущая"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6700 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6701 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6704 msgid "Dockbar style"
6705 msgstr "Стиль панели"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6708 msgid "Dockbar style to show items on it"
6709 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6713 msgid "Floating"
6714 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6717 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6718 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6721 msgid "Default title"
6722 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6725 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6726 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6729 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6730 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6733 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6734 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6737 msgid "Float X"
6738 msgstr "Плавающая, X"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6741 msgid "X coordinate for a floating dock"
6742 msgstr "Координата X плавающей панели"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6745 msgid "Float Y"
6746 msgstr "Плавающая, Y"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6749 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6750 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6753 #, c-format
6754 msgid "Dock #%d"
6755 msgstr "Панель №%d"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6758 msgid "Orientation"
6759 msgstr "Ориентация"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6762 msgid "Orientation of the docking item"
6763 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6766 msgid "Resizable"
6767 msgstr "Размер изменяем"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6770 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6771 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6774 msgid "Item behavior"
6775 msgstr "Поведение панели"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6778 msgid ""
6779 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6780 "locked, etc.)"
6781 msgstr ""
6782 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6783 "locked, etc.)"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6786 msgid "Locked"
6787 msgstr "Заперта"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6790 msgid ""
6791 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6792 msgstr ""
6793 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6796 msgid "Preferred width"
6797 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6800 msgid "Preferred width for the dock item"
6801 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6804 msgid "Preferred height"
6805 msgstr "Предпочитаемая высота"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6808 msgid "Preferred height for the dock item"
6809 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6815 "some other compound dock object."
6816 msgstr ""
6817 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6818 "some other compound dock object."
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6824 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6825 msgstr ""
6826 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6827 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6830 #, c-format
6831 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6832 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6834 #. UnLock menuitem
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6836 msgid "UnLock"
6837 msgstr "Отпереть"
6839 #. Hide menuitem.
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6841 msgid "Hide"
6842 msgstr "Скрыть всю панель"
6844 #. Lock menuitem
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6846 msgid "Lock"
6847 msgstr "Запереть"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6850 #, c-format
6851 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6852 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify"
6856 msgstr "Свернуть"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6859 msgid "Iconify this dock"
6860 msgstr "Свернуть эту панель"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close"
6864 msgstr "Закрыть"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6867 msgid "Close this dock"
6868 msgstr "Закрыть эту панель"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6872 msgid "Controlling dock item"
6873 msgstr "Controlling dock item"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6876 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6877 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6880 msgid "Default title for newly created floating docks"
6881 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6884 msgid ""
6885 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6886 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6887 msgstr ""
6888 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6889 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6892 msgid "Switcher Style"
6893 msgstr "Стиль переключателя"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6896 msgid "Switcher buttons style"
6897 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6900 msgid "Expand direction"
6901 msgstr "Расширить направление"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6904 msgid ""
6905 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6906 "given direction"
6907 msgstr ""
6908 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6909 "given direction"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6915 "item with that name (%p)."
6916 msgstr ""
6917 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6918 "item with that name (%p)."
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6924 "named controller."
6925 msgstr ""
6926 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6927 "named controller."
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6934 msgid "Page"
6935 msgstr "Страница"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6938 msgid "The index of the current page"
6939 msgstr "Индекс текущей страницы"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6942 msgid "Name"
6943 msgstr "Имя"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6946 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6947 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6950 msgid "Long name"
6951 msgstr "Длинное название"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6954 msgid "Human readable name for the dock object"
6955 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6958 msgid "Stock Icon"
6959 msgstr "Значок из набора"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6962 msgid "Stock icon for the dock object"
6963 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6966 msgid "Pixbuf Icon"
6967 msgstr "Растровый значок"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6970 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6971 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6974 msgid "Dock master"
6975 msgstr "Dock master"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6978 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6979 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6985 "hasn't implemented this method"
6986 msgstr ""
6987 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6988 "hasn't implemented this method"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6994 "crash"
6995 msgstr ""
6996 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6997 "crash"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7000 #, c-format
7001 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7002 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7008 msgstr ""
7009 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7012 msgid "Position"
7013 msgstr "Положение"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7016 msgid "Position of the divider in pixels"
7017 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7020 msgid "Sticky"
7021 msgstr "Sticky"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7024 msgid ""
7025 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7026 "the host is redocked"
7027 msgstr ""
7028 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7029 "the host is redocked"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7032 msgid "Host"
7033 msgstr "Host"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7036 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7037 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7040 msgid "Next placement"
7041 msgstr "Следующее размещение"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7044 msgid ""
7045 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7046 "to us"
7047 msgstr ""
7048 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7049 "to us"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7052 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7053 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7056 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7057 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7060 msgid "Floating Toplevel"
7061 msgstr "Плавающая сверху"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7064 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7065 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7068 msgid "X-Coordinate"
7069 msgstr "Координата X"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7072 msgid "X coordinate for dock when floating"
7073 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7076 msgid "Y-Coordinate"
7077 msgstr "Координата Y"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7080 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7081 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7084 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7085 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7088 #, c-format
7089 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7090 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7096 "parent %p"
7097 msgstr ""
7098 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7099 "parent %p"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7102 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7103 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7105 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7106 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7107 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7110 msgid "doEffect stack test"
7111 msgstr "Тест эффектов"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7114 msgid "Angle bisector"
7115 msgstr "Угловая биссектриса"
7117 #. TRANSLATORS: boolean operations
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7119 msgid "Boolops"
7120 msgstr "Логические операции"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7123 msgid "Circle (by center and radius)"
7124 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7127 msgid "Circle by 3 points"
7128 msgstr "Окружность через три точки"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7131 msgid "Dynamic stroke"
7132 msgstr "Динамический штрих"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7135 msgid "Lattice Deformation"
7136 msgstr "Деформация по сетке"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7139 msgid "Line Segment"
7140 msgstr "Сегмент линии"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7143 msgid "Mirror symmetry"
7144 msgstr "Зеркальная симметрия"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7147 msgid "Parallel"
7148 msgstr "Параллель"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7151 msgid "Path length"
7152 msgstr "Длина контура"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7155 msgid "Perpendicular bisector"
7156 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7159 msgid "Perspective path"
7160 msgstr "Контур в перспективе"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7163 msgid "Rotate copies"
7164 msgstr "Вращение копий"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7167 msgid "Recursive skeleton"
7168 msgstr "Рекурсивный скелет"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7171 msgid "Tangent to curve"
7172 msgstr "Касательная к кривой"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7175 msgid "Text label"
7176 msgstr "Текстовая метка"
7178 #. 0.46
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7180 msgid "Bend"
7181 msgstr "Изгиб"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7184 msgid "Gears"
7185 msgstr "Шестеренка"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7188 msgid "Pattern Along Path"
7189 msgstr "Текстура по контуру"
7191 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7193 msgid "Stitch Sub-Paths"
7194 msgstr "Сшивка субконтуров"
7196 #. 0.47
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7198 msgid "VonKoch"
7199 msgstr "Фон Кох"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7202 msgid "Knot"
7203 msgstr "Кельтский узел"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7206 msgid "Construct grid"
7207 msgstr "Конструирование сетки"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7210 msgid "Spiro spline"
7211 msgstr "Кривая Спиро"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7214 msgid "Envelope Deformation"
7215 msgstr "Деформация по огибающей"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7218 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7219 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7222 msgid "Hatches (rough)"
7223 msgstr "Внутренняя штриховка"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7226 msgid "Sketch"
7227 msgstr "Карандашный набросок"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7230 msgid "Ruler"
7231 msgstr "Линейка"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7234 msgid "Is visible?"
7235 msgstr "Видимость эффекта"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7238 msgid ""
7239 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7240 "disabled on canvas"
7241 msgstr ""
7242 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7245 msgid "No effect"
7246 msgstr "Без эффекта"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7249 #, c-format
7250 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7254 #, c-format
7255 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7256 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7259 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7260 msgstr ""
7261 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Bend path"
7265 msgstr "Контур изгиба"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7268 msgid "Path along which to bend the original path"
7269 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7272 msgid "Width of the path"
7273 msgstr "Толщина контура"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7277 msgid "Width in units of length"
7278 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7281 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7282 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Original path is vertical"
7286 msgstr "Исходный контур вертикален"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7289 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7290 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "Size X"
7294 msgstr "Ячеек по X:"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7297 msgid "The size of the grid in X direction."
7298 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "Size Y"
7302 msgstr "Ячеек по Y:"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7305 msgid "The size of the grid in Y direction."
7306 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "Stitch path"
7310 msgstr "Сшивающий контур"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7313 msgid "The path that will be used as stitch."
7314 msgstr "Контур, которым сшивают"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "Number of paths"
7318 msgstr "Количество контуров"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7321 msgid "The number of paths that will be generated."
7322 msgstr "Число создаваемых контуров"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid "Start edge variance"
7326 msgstr "Колебание края в начале"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7329 msgid ""
7330 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7331 "& outside the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7334 "направляющего контура"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid "Start spacing variance"
7338 msgstr "Колебание интервала в начале"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7341 msgid ""
7342 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7343 "& forth along the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7346 "назад по направляющему контуру"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid "End edge variance"
7350 msgstr "Колебание края в конце"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7353 msgid ""
7354 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7355 "outside the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7358 "направляющего контура"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid "End spacing variance"
7362 msgstr "Колебание интервала в конце"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7365 msgid ""
7366 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7367 "forth along the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7370 "назад по направляющему контуру"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale width"
7374 msgstr "Масштаб ширины"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7377 msgid "Scale the width of the stitch path"
7378 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale width relative to length"
7382 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7385 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7386 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top bend path"
7390 msgstr "Верхний контур"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7393 msgid "Top path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right bend path"
7398 msgstr "Правый контур"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7401 msgid "Right path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom bend path"
7406 msgstr "Нижний контур"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7409 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left bend path"
7414 msgstr "Левый контур"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7417 msgid "Left path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable left & right paths"
7422 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7425 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7426 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable top & bottom paths"
7430 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7433 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7434 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "Teeth"
7438 msgstr "Зубцов:"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7441 msgid "The number of teeth"
7442 msgstr "Количество зубцов"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid "Phi"
7446 msgstr "φ (фи):"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7449 msgid ""
7450 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7451 "contact."
7452 msgstr ""
7453 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7456 msgid "Trajectory"
7457 msgstr "Траектория"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7460 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7461 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7465 msgid "Steps"
7466 msgstr "Шаги"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7469 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7470 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7473 msgid "Equidistant spacing"
7474 msgstr "Равномерный интервал"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7477 msgid ""
7478 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7479 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7480 "trajectory path."
7481 msgstr ""
7482 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7483 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7484 "от положения узлов на контуре траектории."
7486 #. initialise your parameters here:
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Fixed width"
7490 msgstr "Толщина пера"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7493 msgid "Size of hidden region of lower string"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7497 #, fuzzy
7498 msgid "In units of stroke width"
7499 msgstr "Единица толщины обводки"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7504 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7507 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7508 msgid "Stroke width"
7509 msgstr "Толщина обводки"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7514 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Crossing path stroke width"
7519 msgstr "Смена толщины обводки"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7524 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7527 msgid "Switcher size"
7528 msgstr "Размер переключателя:"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7531 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7532 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7535 msgid "Crossing Signs"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Crossings signs"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7543 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7548 msgid "Single"
7549 msgstr "Одиночные"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7553 msgid "Single, stretched"
7554 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7558 msgid "Repeated"
7559 msgstr "Повторяются"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7563 msgid "Repeated, stretched"
7564 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7567 msgid "Pattern source"
7568 msgstr "Текстура (кисть)"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Path to put along the skeleton path"
7572 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7575 msgid "Pattern copies"
7576 msgstr "Копии:"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7580 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7583 msgid "Width of the pattern"
7584 msgstr "Ширина текстуры"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7587 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7588 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7591 msgid "Spacing"
7592 msgstr "Интервал:"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7595 #, no-c-format
7596 msgid ""
7597 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7598 "limited to -90% of pattern width."
7599 msgstr ""
7600 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7601 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7606 msgid "Normal offset"
7607 msgstr "Обычное смещение:"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7612 msgid "Tangential offset"
7613 msgstr "Смещение по касательной:"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7616 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7617 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7620 msgid ""
7621 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7622 "height"
7623 msgstr ""
7624 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7625 "ширины и высоты"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7630 msgid "Pattern is vertical"
7631 msgstr "Текстура вертикальна"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7634 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7635 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7638 msgid "Fuse nearby ends"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7646 msgid "Frequency randomness"
7647 msgstr "Случайность интервала"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7650 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7651 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 msgid "Growth"
7655 msgstr "Нарастание:"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7658 msgid "Growth of distance between hatches."
7659 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7661 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7663 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7664 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7667 msgid ""
7668 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7669 "1=default"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7673 msgid "1st side, out"
7674 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7677 msgid ""
7678 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7679 "1=default"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7683 msgid "2nd side, in"
7684 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7687 msgid ""
7688 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7689 "1=default"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7693 msgid "2nd side, out"
7694 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7697 msgid ""
7698 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7699 "1=default"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7703 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7704 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7707 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7708 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7713 msgid "2nd side"
7714 msgstr "2-ая сторона:"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7717 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7718 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7721 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7722 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7725 msgid ""
7726 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7727 "boundary."
7728 msgstr ""
7729 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7730 "касательной к границе"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7733 msgid ""
7734 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7735 "the boundary."
7736 msgstr ""
7737 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7738 "по касательной к границе"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7741 msgid "Variance: 1st side"
7742 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7745 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7746 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7749 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7750 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7752 #.
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7754 msgid "Generate thick/thin path"
7755 msgstr "Менять толщину штрихов"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7758 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7759 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7762 msgid "Bend hatches"
7763 msgstr "Изгибать штрихи"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7766 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7767 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7770 msgid "Thickness: at 1st side"
7771 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7774 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7775 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7778 msgid "at 2nd side"
7779 msgstr "2-ая сторона:"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7782 msgid "Width at 'top' halfturns"
7783 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7785 #.
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7787 msgid "from 2nd to 1st side"
7788 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7792 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7793 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7796 msgid "from 1st to 2nd side"
7797 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7800 msgid "Hatches width and dir"
7801 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7804 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7805 msgstr "Частота и направление штриховки"
7807 #.
7808 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7810 msgid "Global bending"
7811 msgstr "Общий изгиб"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7814 msgid ""
7815 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7816 "amount"
7817 msgstr ""
7818 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7819 "силу изгиба"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7822 msgid "Left"
7823 msgstr "Слева"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7826 msgid "Right"
7827 msgstr "Справа"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7830 msgid "Both"
7831 msgstr "Оба"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7834 msgid "Start"
7835 msgstr "Начало"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7838 msgid "End"
7839 msgstr "Конец"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7842 msgid "Mark distance"
7843 msgstr "Расстояние между метками:"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7846 msgid "Distance between successive ruler marks"
7847 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7850 msgid "Major length"
7851 msgstr "Основные метки:"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7854 msgid "Length of major ruler marks"
7855 msgstr "Длина основных меток линейки"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7858 msgid "Minor length"
7859 msgstr "Вспомогательные метки:"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7862 msgid "Length of minor ruler marks"
7863 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7866 msgid "Major steps"
7867 msgstr "Шаг основных меток:"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7870 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7871 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7874 msgid "Shift marks by"
7875 msgstr "Шагов смещения меток:"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7878 msgid "Shift marks by this many steps"
7879 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7882 msgid "Mark direction"
7883 msgstr "Направление меток:"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7886 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7887 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7890 msgid "Offset of first mark"
7891 msgstr "Смещение первой метки"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7894 msgid "Border marks"
7895 msgstr "Крайние метки:"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7898 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7899 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7901 #. initialise your parameters here:
7902 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7904 msgid "Strokes"
7905 msgstr "Штрихов:"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7908 msgid "Draw that many approximating strokes"
7909 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7912 msgid "Max stroke length"
7913 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7916 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7917 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7920 msgid "Stroke length variation"
7921 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7924 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7925 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7928 msgid "Max. overlap"
7929 msgstr "Макс. перекрытие:"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7932 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7933 msgstr ""
7934 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7935 "длины)"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7938 msgid "Overlap variation"
7939 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7942 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7943 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7946 msgid "Max. end tolerance"
7947 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7950 msgid ""
7951 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7952 "to maximum length)"
7953 msgstr ""
7954 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7955 "(относительно максимальной длины)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7958 msgid "Average offset"
7959 msgstr "Среднее смещение:"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7962 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7963 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7966 msgid "Max. tremble"
7967 msgstr "Макс. дрожание:"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7970 msgid "Maximum tremble magnitude"
7971 msgstr "Максимальная величина колебания"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7974 msgid "Tremble frequency"
7975 msgstr "Частота дрожания:"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7978 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7979 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7982 msgid "Construction lines"
7983 msgstr "Линий конструкции:"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7986 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7987 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7990 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7992 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7993 msgid "Scale"
7994 msgstr "Масштабирование:"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7997 msgid ""
7998 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7999 "5*offset)"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8003 msgid "Max. length"
8004 msgstr "Макс. длина:"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8007 msgid "Maximum length of construction lines"
8008 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8011 msgid "Length variation"
8012 msgstr "Вариативность длины:"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8015 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8016 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8019 msgid "Placement randomness"
8020 msgstr "Случайность размещения"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8023 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8024 msgstr ""
8025 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8026 "размещение"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8029 msgid "k_min"
8030 msgstr "Мин. кривизна"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8033 msgid "min curvature"
8034 msgstr "Минимальная кривизна"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8037 msgid "k_max"
8038 msgstr "Макс. кривизна"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8041 msgid "max curvature"
8042 msgstr "Максимальная кривизна"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8045 msgid "Nb of generations"
8046 msgstr "Количество поколений"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8049 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8050 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8053 msgid "Generating path"
8054 msgstr "Порождающий контур"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8059 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8062 msgid "Use uniform transforms only"
8063 msgstr "Только однообразные преобразования"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8066 msgid ""
8067 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8068 "(otherwise, they define a general transform)."
8069 msgstr ""
8070 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8071 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8074 msgid "Draw all generations"
8075 msgstr "Рисовать все поколения"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8078 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8079 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8081 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8083 msgid "Reference segment"
8084 msgstr "Ссылочный сегмент"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8087 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8088 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8090 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8091 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8092 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8094 msgid "Max complexity"
8095 msgstr "Макс. сложность"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8098 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8099 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8102 msgid "Change bool parameter"
8103 msgstr "Смена логического параметра"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8106 msgid "Change enumeration parameter"
8107 msgstr "Смена параметра перечня"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8110 msgid "Change scalar parameter"
8111 msgstr "Смена скалярного параметра"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8114 msgid "Edit on-canvas"
8115 msgstr "Изменить на холсте"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8118 msgid "Copy path"
8119 msgstr "Скопировать контур"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8122 msgid "Paste path"
8123 msgstr "Вставить контур"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8126 msgid "Link to path"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8130 msgid "Paste path parameter"
8131 msgstr "Вставить параметр контура"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8134 msgid "Link path parameter to path"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8138 msgid "Change point parameter"
8139 msgstr "Смена точечного параметра"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8142 msgid "Change random parameter"
8143 msgstr "Смена случайного параметра"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8146 msgid "Change text parameter"
8147 msgstr "Смена текстового параметра"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8150 msgid "Change unit parameter"
8151 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8153 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8154 #, c-format
8155 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8156 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8158 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8159 #, c-format
8160 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8161 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8163 #: ../src/main.cpp:264
8164 msgid "Print the Inkscape version number"
8165 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8167 #: ../src/main.cpp:269
8168 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8169 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8171 #: ../src/main.cpp:274
8172 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8173 msgstr ""
8174 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8176 #: ../src/main.cpp:279
8177 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8178 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8180 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8181 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8182 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8183 msgid "FILENAME"
8184 msgstr "FILENAME"
8186 #: ../src/main.cpp:284
8187 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8188 msgstr ""
8189 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8190 "передачи программе)"
8192 #: ../src/main.cpp:289
8193 msgid "Export document to a PNG file"
8194 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8196 #: ../src/main.cpp:294
8197 msgid ""
8198 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8199 "EPS/PDF (default 90)"
8200 msgstr ""
8201 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8202 "умолчанию равно 90dpi)"
8204 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8205 msgid "DPI"
8206 msgstr "DPI"
8208 #: ../src/main.cpp:299
8209 #, fuzzy
8210 msgid ""
8211 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8212 "corner)"
8213 msgstr ""
8214 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8215 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8217 #: ../src/main.cpp:300
8218 msgid "x0:y0:x1:y1"
8219 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8221 #: ../src/main.cpp:304
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8224 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8226 #: ../src/main.cpp:309
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Exported area is the entire page"
8229 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8231 #: ../src/main.cpp:314
8232 msgid ""
8233 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8234 "user units)"
8235 msgstr ""
8236 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8237 "единицах SVG)"
8239 #: ../src/main.cpp:319
8240 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8241 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8243 #: ../src/main.cpp:320
8244 msgid "WIDTH"
8245 msgstr "WIDTH"
8247 #: ../src/main.cpp:324
8248 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8249 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8251 #: ../src/main.cpp:325
8252 msgid "HEIGHT"
8253 msgstr "HEIGHT"
8255 #: ../src/main.cpp:329
8256 msgid "The ID of the object to export"
8257 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8259 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8260 msgid "ID"
8261 msgstr "ID"
8263 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8264 #. See "man inkscape" for details.
8265 #: ../src/main.cpp:336
8266 msgid ""
8267 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8268 msgstr ""
8269 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8270 "(только с опцией export-id)"
8272 #: ../src/main.cpp:341
8273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8274 msgstr ""
8275 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8276 "опцией export-id)"
8278 #: ../src/main.cpp:346
8279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8280 msgstr ""
8281 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8283 #: ../src/main.cpp:347
8284 msgid "COLOR"
8285 msgstr "COLOR"
8287 #: ../src/main.cpp:351
8288 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8289 msgstr ""
8290 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8292 #: ../src/main.cpp:352
8293 msgid "VALUE"
8294 msgstr "VALUE"
8296 #: ../src/main.cpp:356
8297 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8298 msgstr ""
8299 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8300 "или inkscape:)"
8302 #: ../src/main.cpp:361
8303 msgid "Export document to a PS file"
8304 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8306 #: ../src/main.cpp:366
8307 msgid "Export document to an EPS file"
8308 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8310 #: ../src/main.cpp:371
8311 msgid "Export document to a PDF file"
8312 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8314 #: ../src/main.cpp:377
8315 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8316 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8318 #: ../src/main.cpp:383
8319 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8320 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8322 #: ../src/main.cpp:388
8323 msgid ""
8324 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8325 "PDF)"
8326 msgstr ""
8327 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8330 #: ../src/main.cpp:394
8331 msgid ""
8332 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8333 "query-id"
8334 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8337 #: ../src/main.cpp:400
8338 msgid ""
8339 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8340 "query-id"
8341 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8344 #: ../src/main.cpp:406
8345 msgid ""
8346 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8347 "id"
8348 msgstr ""
8349 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:412
8353 msgid ""
8354 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8355 "id"
8356 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8358 #: ../src/main.cpp:417
8359 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8360 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8362 #: ../src/main.cpp:422
8363 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8364 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8366 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8367 #: ../src/main.cpp:428
8368 msgid "Print out the extension directory and exit"
8369 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8371 #: ../src/main.cpp:433
8372 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8373 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8375 #: ../src/main.cpp:438
8376 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8377 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8379 #: ../src/main.cpp:443
8380 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8381 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8383 #: ../src/main.cpp:444
8384 msgid "VERB-ID"
8385 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8387 #: ../src/main.cpp:448
8388 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8389 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8391 #: ../src/main.cpp:449
8392 msgid "OBJECT-ID"
8393 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8395 #: ../src/main.cpp:453
8396 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8397 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8399 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8400 msgid ""
8401 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8402 "\n"
8403 "Available options:"
8404 msgstr ""
8405 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8406 "\n"
8407 "Доступные параметры:"
8409 #. ## Add a menu for clear()
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8411 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8412 msgid "_File"
8413 msgstr "_Файл"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8416 msgid "_New"
8417 msgstr "_Создать"
8419 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8420 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8422 msgid "_Edit"
8423 msgstr "_Правка"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8426 msgid "Paste Si_ze"
8427 msgstr "Вставить _размер"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8430 msgid "Clo_ne"
8431 msgstr "Клон_ы"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8434 msgid "_View"
8435 msgstr "_Вид"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8438 msgid "_Zoom"
8439 msgstr "_Масштаб"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8442 msgid "_Display mode"
8443 msgstr "Отобр_ажение"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8446 msgid "Show/Hide"
8447 msgstr "Показать или спрятать"
8449 #. Not quite ready to be in the menus.
8450 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8452 msgid "_Layer"
8453 msgstr "Сло_й"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8456 msgid "_Object"
8457 msgstr "_Объект"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8460 msgid "Cli_p"
8461 msgstr "О_бтравочный контур"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8464 msgid "Mas_k"
8465 msgstr "_Маска"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8468 msgid "Patter_n"
8469 msgstr "_Текстура"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8472 msgid "_Path"
8473 msgstr "_Контур"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8476 msgid "_Text"
8477 msgstr "_Текст"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8480 msgid "Filter_s"
8481 msgstr "Фи_льтры"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8484 msgid "Exte_nsions"
8485 msgstr "_Расширения"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8488 msgid "Whiteboa_rd"
8489 msgstr "_Доска"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8492 msgid "_Help"
8493 msgstr "_Справка"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8496 msgid "Tutorials"
8497 msgstr "Учебник"
8499 #: ../src/node-context.cpp:228
8500 msgid ""
8501 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8502 "+Alt</b>: move along handles"
8503 msgstr ""
8504 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8505 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8506 "фрагмента"
8508 #: ../src/node-context.cpp:229
8509 msgid ""
8510 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8513 "рычага"
8515 #: ../src/node-context.cpp:230
8516 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8519 "рычагов"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8522 msgid "Stamp"
8523 msgstr "Штамповка"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8526 msgid "Move nodes vertically"
8527 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8530 msgid "Move nodes horizontally"
8531 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8534 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8535 msgid "Move nodes"
8536 msgstr "Смещение узлов"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8539 msgid ""
8540 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8541 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8544 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8547 msgid "Align nodes"
8548 msgstr "Выровнять узлы"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8551 msgid "Distribute nodes"
8552 msgstr "Расстановка узлов"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8555 msgid "Add nodes"
8556 msgstr "Добавление узлов"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8559 msgid "Add node"
8560 msgstr "Добавление узла"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8563 msgid "Break path"
8564 msgstr "Разбитие контура"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8567 msgid "Close subpath"
8568 msgstr "Закрытие подконтура"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8571 msgid "Join nodes"
8572 msgstr "Соединение узлов"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8575 msgid "Close subpath by segment"
8576 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8579 msgid "Join nodes by segment"
8580 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8583 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8584 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8587 msgid "Delete nodes"
8588 msgstr "Удаление узлов"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8591 msgid "Delete nodes preserving shape"
8592 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8595 msgid ""
8596 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8597 "segments."
8598 msgstr ""
8599 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8600 "ними"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8603 msgid "Cannot find path between nodes."
8604 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8607 msgid "Delete segment"
8608 msgstr "Удаление сегмента"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8611 msgid "Change segment type"
8612 msgstr "Смена типа сегмента"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8615 msgid "Change node type"
8616 msgstr "Смена типа узла"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8619 msgid "Delete node"
8620 msgstr "Удалить узел"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8623 msgid "Retract handle"
8624 msgstr "Втяжка узла"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8627 msgid "Move node handle"
8628 msgstr "Смещение рычага узла"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8634 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8635 "handles"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8638 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8639 "вращает противоположный рычаг"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8642 msgid "Rotate nodes"
8643 msgstr "Вращение узлов"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8646 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8650 msgid "Scale nodes"
8651 msgstr "Масштабирование узлов"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8654 msgid "Flip nodes"
8655 msgstr "Зеркалирование узлов"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8658 msgid ""
8659 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8660 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8663 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8665 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8667 msgid "end node"
8668 msgstr "оконечный узел"
8670 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8672 msgid "cusp"
8673 msgstr "острый"
8675 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8677 msgid "smooth"
8678 msgstr "гладкий"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8681 msgid "auto"
8682 msgstr "автоматический"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8685 msgid "symmetric"
8686 msgstr "симметричный"
8688 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8690 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8691 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8694 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8695 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8698 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8699 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8702 msgid ""
8703 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8704 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8705 "rotate"
8706 msgstr ""
8707 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8708 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8709 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8712 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8713 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8716 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8717 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8723 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8724 msgid_plural ""
8725 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8726 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8727 msgstr[0] ""
8728 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8729 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8730 msgstr[1] ""
8731 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8732 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8733 msgstr[2] ""
8734 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8735 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8738 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8739 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8744 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8745 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8746 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8747 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8753 msgid_plural ""
8754 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8755 msgstr[0] ""
8756 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8757 msgstr[1] ""
8758 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8759 "s."
8760 msgstr[2] ""
8761 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8762 "s."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8767 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8768 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8769 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8770 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8772 #: ../src/object-edit.cpp:439
8773 msgid ""
8774 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8775 "vertical radius the same"
8776 msgstr ""
8777 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8778 "радиус будет таким же."
8780 #: ../src/object-edit.cpp:443
8781 msgid ""
8782 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8783 "horizontal radius the same"
8784 msgstr ""
8785 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8786 "радиус будет таким же."
8788 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8791 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8792 msgstr ""
8793 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8794 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8797 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8798 msgid ""
8799 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8800 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8801 msgstr ""
8802 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8803 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8806 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8807 msgid ""
8808 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8809 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8810 msgstr ""
8811 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8812 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:709
8815 msgid "Move the box in perspective"
8816 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:927
8819 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8820 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8822 #: ../src/object-edit.cpp:930
8823 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8824 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8826 #: ../src/object-edit.cpp:933
8827 msgid ""
8828 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8830 "segment"
8831 msgstr ""
8832 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8833 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8835 #: ../src/object-edit.cpp:937
8836 msgid ""
8837 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8838 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8839 "segment"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8842 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8847 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8848 msgstr ""
8849 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8850 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8852 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8855 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8856 "randomize"
8857 msgstr ""
8858 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8859 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8862 msgid ""
8863 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8864 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8865 msgstr ""
8866 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8867 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8870 msgid ""
8871 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8872 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8873 msgstr ""
8874 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8875 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8878 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8879 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8882 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8883 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8886 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8887 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8890 msgid "Combining paths..."
8891 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8894 msgid "Combine"
8895 msgstr "Объединение"
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8898 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8899 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8902 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8903 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8906 msgid "Breaking apart paths..."
8907 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8910 msgid "Break apart"
8911 msgstr "Разбиение"
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8914 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8915 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8918 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8919 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8922 msgid "Converting objects to paths..."
8923 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8926 msgid "Object to path"
8927 msgstr "Оконтуривание объекта"
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8930 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8931 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8934 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8935 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8938 msgid "Reversing paths..."
8939 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8942 msgid "Reverse path"
8943 msgstr "Развернуть контур"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8946 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8947 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8950 msgid "Continuing selected path"
8951 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8953 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8954 msgid "Creating new path"
8955 msgstr "Создание нового контура"
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8958 msgid "Appending to selected path"
8959 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8962 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8963 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8966 msgid "Drawing a freehand path"
8967 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8970 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8971 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8973 #. Write curves to object
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8975 msgid "Finishing freehand"
8976 msgstr "Завершается произвольный контур"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8979 msgid "Drawing cancelled"
8980 msgstr "Отмена рисования"
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8983 msgid ""
8984 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8985 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8986 msgstr ""
8987 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8988 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8991 msgid "Finishing freehand sketch"
8992 msgstr "Завершается эскизный контур"
8994 #: ../src/pen-context.cpp:665
8995 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8996 msgstr ""
8997 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:675
9000 msgid ""
9001 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9002 msgstr ""
9003 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9004 "точки."
9006 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9010 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9011 msgstr ""
9012 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9013 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9015 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9020 msgstr ""
9021 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9022 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9028 "angle"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9031 "ограничивает угол"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9037 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9040 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9046 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9049 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9052 msgid "Drawing finished"
9053 msgstr "Рисование закончено"
9055 #: ../src/persp3d.cpp:335
9056 msgid "Toggle vanishing point"
9057 msgstr "Переключение точек схода"
9059 #: ../src/persp3d.cpp:346
9060 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9061 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9063 #: ../src/preferences.cpp:101
9064 msgid ""
9065 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9066 msgstr ""
9067 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9068 "Измененные настройки не будут сохранены."
9070 #. the creation failed
9071 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9072 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9073 #: ../src/preferences.cpp:116
9074 #, c-format
9075 msgid "Cannot create profile directory %s."
9076 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9078 #. The profile dir is not actually a directory
9079 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9080 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9081 #: ../src/preferences.cpp:134
9082 #, c-format
9083 msgid "%s is not a valid directory."
9084 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9086 #. The write failed.
9087 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:145
9090 #, c-format
9091 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9092 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:163
9097 #, c-format
9098 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9099 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9101 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9102 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9103 #: ../src/preferences.cpp:175
9104 #, c-format
9105 msgid "The preferences file %s could not be read."
9106 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9108 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9110 #: ../src/preferences.cpp:188
9111 #, c-format
9112 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9113 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:199
9118 #, c-format
9119 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9120 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9122 #: ../src/rdf.cpp:172
9123 msgid "CC Attribution"
9124 msgstr "CC Attribution"
9126 #: ../src/rdf.cpp:177
9127 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9128 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9130 #: ../src/rdf.cpp:182
9131 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9132 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9134 #: ../src/rdf.cpp:187
9135 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9136 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9138 #: ../src/rdf.cpp:192
9139 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9140 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9142 #: ../src/rdf.cpp:197
9143 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9144 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9146 #: ../src/rdf.cpp:202
9147 msgid "Public Domain"
9148 msgstr "Общественное достояние"
9150 #: ../src/rdf.cpp:207
9151 msgid "FreeArt"
9152 msgstr "FreeArt"
9154 #: ../src/rdf.cpp:212
9155 msgid "Open Font License"
9156 msgstr "Open Font License"
9158 #: ../src/rdf.cpp:229
9159 msgid "Title"
9160 msgstr "Название"
9162 #: ../src/rdf.cpp:230
9163 msgid "Name by which this document is formally known."
9164 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9166 #: ../src/rdf.cpp:232
9167 msgid "Date"
9168 msgstr "Дата"
9170 #: ../src/rdf.cpp:233
9171 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9172 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9174 #: ../src/rdf.cpp:235
9175 msgid "Format"
9176 msgstr "Формат"
9178 #: ../src/rdf.cpp:236
9179 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9180 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9182 #: ../src/rdf.cpp:239
9183 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9184 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9186 #: ../src/rdf.cpp:242
9187 msgid "Creator"
9188 msgstr "Создатель"
9190 #: ../src/rdf.cpp:243
9191 msgid ""
9192 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9193 msgstr ""
9194 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9195 "документа."
9197 #: ../src/rdf.cpp:245
9198 msgid "Rights"
9199 msgstr "Права"
9201 #: ../src/rdf.cpp:246
9202 msgid ""
9203 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9204 msgstr ""
9205 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9206 "документ."
9208 #: ../src/rdf.cpp:248
9209 msgid "Publisher"
9210 msgstr "Издатель"
9212 #: ../src/rdf.cpp:249
9213 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9214 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9216 #: ../src/rdf.cpp:252
9217 msgid "Identifier"
9218 msgstr "Идентификатор"
9220 #: ../src/rdf.cpp:253
9221 msgid "Unique URI to reference this document."
9222 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9224 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9225 msgid "Source"
9226 msgstr "Источник"
9228 #: ../src/rdf.cpp:256
9229 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9230 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9232 #: ../src/rdf.cpp:258
9233 msgid "Relation"
9234 msgstr "Смежный"
9236 #: ../src/rdf.cpp:259
9237 msgid "Unique URI to a related document."
9238 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9240 #: ../src/rdf.cpp:261
9241 msgid "Language"
9242 msgstr "Язык"
9244 #: ../src/rdf.cpp:262
9245 msgid ""
9246 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9247 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9248 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9250 #: ../src/rdf.cpp:264
9251 msgid "Keywords"
9252 msgstr "Ключевые слова"
9254 #: ../src/rdf.cpp:265
9255 msgid ""
9256 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9257 "classifications."
9258 msgstr ""
9259 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9260 "(через запятую)"
9262 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9263 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9264 #: ../src/rdf.cpp:269
9265 msgid "Coverage"
9266 msgstr "Охват"
9268 #: ../src/rdf.cpp:270
9269 msgid "Extent or scope of this document."
9270 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9272 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9273 msgid "Description"
9274 msgstr "Описание"
9276 #: ../src/rdf.cpp:274
9277 msgid "A short account of the content of this document."
9278 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9280 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9281 #: ../src/rdf.cpp:278
9282 msgid "Contributors"
9283 msgstr "Соавторы"
9285 #: ../src/rdf.cpp:279
9286 msgid ""
9287 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9288 "this document."
9289 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9291 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9292 #: ../src/rdf.cpp:283
9293 msgid "URI"
9294 msgstr "URI"
9296 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9297 #: ../src/rdf.cpp:285
9298 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9299 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9301 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9302 #: ../src/rdf.cpp:289
9303 msgid "Fragment"
9304 msgstr "Фрагмент"
9306 #: ../src/rdf.cpp:290
9307 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9308 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9310 #: ../src/rect-context.cpp:361
9311 msgid ""
9312 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9313 "circular"
9314 msgstr ""
9315 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9316 "закругленные углы"
9318 #: ../src/rect-context.cpp:508
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9322 "b> to draw around the starting point"
9323 msgstr ""
9324 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9325 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9327 #: ../src/rect-context.cpp:511
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9331 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9332 msgstr ""
9333 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9334 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9336 #: ../src/rect-context.cpp:513
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9340 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9341 msgstr ""
9342 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9343 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9345 #: ../src/rect-context.cpp:517
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9349 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9350 msgstr ""
9351 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9352 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9354 #: ../src/rect-context.cpp:542
9355 msgid "Create rectangle"
9356 msgstr "Создание прямоугольника"
9358 #: ../src/select-context.cpp:233
9359 msgid "Move canceled."
9360 msgstr "Перемещение отменено."
9362 #: ../src/select-context.cpp:241
9363 msgid "Selection canceled."
9364 msgstr "Выделение отменено."
9366 #: ../src/select-context.cpp:555
9367 msgid ""
9368 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9369 "rubberband selection"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9372 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9374 #: ../src/select-context.cpp:557
9375 msgid ""
9376 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9377 "touch selection"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9380 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9382 #: ../src/select-context.cpp:721
9383 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9386 "вертикали"
9388 #: ../src/select-context.cpp:722
9389 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9390 msgstr ""
9391 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9392 "«липкой лентой»"
9394 #: ../src/select-context.cpp:723
9395 msgid ""
9396 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9397 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9399 #: ../src/select-context.cpp:898
9400 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9401 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9404 msgid "Delete text"
9405 msgstr "Удалить текст"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9408 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9409 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9414 msgid "Delete"
9415 msgstr "Удаление"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9419 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9422 msgid "Delete all"
9423 msgstr "Удалить всё"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9426 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9427 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9430 msgid "Group"
9431 msgstr "Группа"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9434 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9435 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9438 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9439 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9442 msgid "Ungroup"
9443 msgstr "Разгруппировать"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9447 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9451 msgid ""
9452 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9453 msgstr ""
9454 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9458 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9460 msgid "undo_action|Raise"
9461 msgstr "Поднятие"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9465 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9468 msgid "Raise to top"
9469 msgstr "Поднять на передний план"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9473 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9476 msgid "Lower"
9477 msgstr "Опустить"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9481 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9484 msgid "Lower to bottom"
9485 msgstr "Опустить на задний план"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9488 msgid "Nothing to undo."
9489 msgstr "Нет отменяемых операций."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9492 msgid "Nothing to redo."
9493 msgstr "Нет повторяемых операций."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9496 msgid "Paste"
9497 msgstr "Вставка"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9500 msgid "Paste style"
9501 msgstr "Вставка стиля"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9504 msgid "Paste live path effect"
9505 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9509 msgstr ""
9510 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9513 msgid "Remove live path effect"
9514 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9518 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9522 msgid "Remove filter"
9523 msgstr "Удаление фильтра"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9526 msgid "Paste size"
9527 msgstr "Вставить размер"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9530 msgid "Paste size separately"
9531 msgstr "Вставить размер раздельно"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9535 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9538 msgid "Raise to next layer"
9539 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9542 msgid "No more layers above."
9543 msgstr "Выше слоёв нет."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9547 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9550 msgid "Lower to previous layer"
9551 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9554 msgid "No more layers below."
9555 msgstr "Ниже слоёв нет."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9558 msgid "Remove transform"
9559 msgstr "Убрать трансформацию"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9562 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9563 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9566 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9567 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9571 msgid "Rotate"
9572 msgstr "Вращение"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9575 msgid "Rotate by pixels"
9576 msgstr "Вращение по пикселам"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9579 msgid "Scale by whole factor"
9580 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9583 msgid "Move vertically"
9584 msgstr "Смещение по вертикали"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9587 msgid "Move horizontally"
9588 msgstr "Смещение по горизонтали"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9591 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9592 msgid "Move"
9593 msgstr "Смещение"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9596 msgid "Move vertically by pixels"
9597 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9600 msgid "Move horizontally by pixels"
9601 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9604 msgid "The selection has no applied path effect."
9605 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9608 msgid "The selection has no applied clip path."
9609 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9612 msgid "The selection has no applied mask."
9613 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9616 msgid "action|Clone"
9617 msgstr "Склонировать"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9620 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9621 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9624 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9625 msgstr ""
9626 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9627 "нему клоны."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9630 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9631 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9634 msgid "Relink clone"
9635 msgstr "Повторно связать клон"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9638 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9639 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9642 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9643 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9646 msgid "Unlink clone"
9647 msgstr "Отсоединение клона"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9650 msgid ""
9651 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9652 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9653 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9654 msgstr ""
9655 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9656 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9657 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9658 "перейти к рамке."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9661 msgid ""
9662 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9663 "flowed text?)"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9666 "контуру, завёрстанный текст?)"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9669 msgid ""
9670 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9671 "defs&gt;)"
9672 msgstr ""
9673 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9674 "defs&gt;)"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9678 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9681 msgid "Objects to marker"
9682 msgstr "Объекты в маркер"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9686 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9689 msgid "Objects to guides"
9690 msgstr "Объекты в направляющие"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9694 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9697 msgid "Objects to pattern"
9698 msgstr "Объекты в текстуру"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9701 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9702 msgstr ""
9703 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9706 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9707 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9710 msgid "Pattern to objects"
9711 msgstr "Текстура в объекты"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9714 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9715 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9718 msgid "Rendering bitmap..."
9719 msgstr "Создается растровая копия..."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9722 msgid "Create bitmap"
9723 msgstr "Создание растровой копии"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9727 msgstr ""
9728 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9729 "маска."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9732 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9733 msgstr ""
9734 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9735 "контур или маску."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9738 msgid "Set clipping path"
9739 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9742 msgid "Set mask"
9743 msgstr "Установлена маска"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9746 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9747 msgstr ""
9748 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9749 "маску."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9752 msgid "Release clipping path"
9753 msgstr "Обтравочный контур снят"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9756 msgid "Release mask"
9757 msgstr "Маска снята"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9761 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9763 #. Fit Page
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9765 msgid "Fit Page to Selection"
9766 msgstr "Cтраница до выделения"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9769 msgid "Fit Page to Drawing"
9770 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9773 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9774 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9778 #. "Link" means internet link (anchor)
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9780 msgid "web|Link"
9781 msgstr "Ссылка"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9784 msgid "Circle"
9785 msgstr "Окружность"
9787 #. ellipse
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9791 msgid "Ellipse"
9792 msgstr "Эллипс"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9795 msgid "Flowed text"
9796 msgstr "Текст в рамке"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9799 msgid "Line"
9800 msgstr "Линия"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9803 msgid "Path"
9804 msgstr "Контур"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9807 msgid "Polygon"
9808 msgstr "Многоугольник"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9811 msgid "Polyline"
9812 msgstr "Полилиния"
9814 #. Rectangle
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9817 msgid "Rectangle"
9818 msgstr "Прямоугольник"
9820 #. 3D box
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9823 msgid "3D Box"
9824 msgstr "Паралеллепипед"
9826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9828 #. "Clone" is a noun, type of object
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9830 msgid "object|Clone"
9831 msgstr "Клон"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9834 msgid "Offset path"
9835 msgstr "Растянутый контур"
9837 #. spiral
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9840 msgid "Spiral"
9841 msgstr "Спираль"
9843 #. star
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9847 msgid "Star"
9848 msgstr "Звезда"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9851 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9852 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9854 #. no items
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9856 msgid ""
9857 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9858 msgstr ""
9859 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9860 "вокруг выделяемых объектов."
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9863 msgid "root"
9864 msgstr "корневом слое"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9867 #, c-format
9868 msgid "layer <b>%s</b>"
9869 msgstr "слое <b>%s</b>"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9872 #, c-format
9873 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9874 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9877 #, c-format
9878 msgid "<i>%s</i>"
9879 msgstr "<i>%s</i>"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9882 #, c-format
9883 msgid " in %s"
9884 msgstr " в %s"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9887 #, c-format
9888 msgid " in group %s (%s)"
9889 msgstr " в группе %s (%s)"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9892 #, c-format
9893 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9894 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9895 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9896 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9897 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9900 #, c-format
9901 msgid " in <b>%i</b> layers"
9902 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9903 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9904 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9905 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9908 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9909 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9912 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9913 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9916 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9917 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9919 #. this is only used with 2 or more objects
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>%i</b> object selected"
9923 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9924 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9925 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9926 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9928 #. this is only used with 2 or more objects
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9933 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9934 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9935 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9937 #. this is only used with 2 or more objects
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9941 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9942 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9943 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9944 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9946 #. this is only used with 2 or more objects
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9950 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9955 #. this is only used with 2 or more objects
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9960 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9961 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9962 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9965 #, c-format
9966 msgid "%s%s. %s."
9967 msgstr "%s%s. %s."
9969 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9970 msgid "Skew"
9971 msgstr "Наклон"
9973 #: ../src/seltrans.cpp:548
9974 msgid "Set center"
9975 msgstr "Смена центра объекта"
9977 #: ../src/seltrans.cpp:645
9978 msgid ""
9979 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9980 "Shift also uses this center"
9981 msgstr ""
9982 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
9983 "Shift также выполняется по этому центру"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:672
9986 msgid ""
9987 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9988 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9989 msgstr ""
9990 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9991 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9993 #: ../src/seltrans.cpp:673
9994 msgid ""
9995 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9996 "b> to scale around rotation center"
9997 msgstr ""
9998 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9999 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10001 #: ../src/seltrans.cpp:677
10002 msgid ""
10003 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10004 "skew around the opposite side"
10005 msgstr ""
10006 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10007 "b> — вокруг противоположной стороны"
10009 #: ../src/seltrans.cpp:678
10010 msgid ""
10011 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10012 "to rotate around the opposite corner"
10013 msgstr ""
10014 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10015 "— вокруг противоположного угла"
10017 #: ../src/seltrans.cpp:812
10018 msgid "Reset center"
10019 msgstr "Возврат к исходному центру"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10027 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10028 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10029 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10032 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10034 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10035 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10036 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10039 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10042 #, c-format
10043 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10044 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10050 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10051 msgstr ""
10052 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10053 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10055 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10056 msgid "Drag curve"
10057 msgstr "Перетаскивание кривой"
10059 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Link</b> to %s"
10062 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10064 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10065 msgid "<b>Link</b> without URI"
10066 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10068 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10069 msgid "<b>Ellipse</b>"
10070 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10072 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10073 msgid "<b>Circle</b>"
10074 msgstr "<b>Окружность</b>"
10076 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10077 msgid "<b>Segment</b>"
10078 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10080 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10081 msgid "<b>Arc</b>"
10082 msgstr "<b>Дуга</b>"
10084 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10085 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10086 #, c-format
10087 msgid "Flow region"
10088 msgstr "Область верстки"
10090 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10091 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10092 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10093 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10094 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10095 #, c-format
10096 msgid "Flow excluded region"
10097 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10099 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10102 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10103 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10104 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10105 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10107 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10110 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10111 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10112 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10113 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10115 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10116 msgid "Guides Around Page"
10117 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10119 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10120 msgid ""
10121 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10122 "delete"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10125 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10127 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10128 #, c-format
10129 msgid "vertical, at %s"
10130 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10132 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10133 #, c-format
10134 msgid "horizontal, at %s"
10135 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10138 #, c-format
10139 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10140 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10142 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10143 msgid "embedded"
10144 msgstr "включенное"
10146 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10149 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10151 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10154 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10156 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10157 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10158 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10160 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10161 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10162 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10164 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10171 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10172 msgid "Create spiral"
10173 msgstr "Создание спирали"
10175 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10176 msgid "Object"
10177 msgstr "Объект"
10179 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10180 #, c-format
10181 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10182 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10185 #, c-format
10186 msgid "%s; <i>masked</i>"
10187 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10189 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10190 #, c-format
10191 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10192 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10194 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10195 #, c-format
10196 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10197 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10199 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10202 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10203 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10204 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10205 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10207 #: ../src/sp-line.cpp:194
10208 msgid "<b>Line</b>"
10209 msgstr "<b>Линия</b>"
10211 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10212 msgid "Union"
10213 msgstr "Сумма"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:78
10216 msgid "Intersection"
10217 msgstr "Пересечение"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10220 msgid "Difference"
10221 msgstr "Разность"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:96
10224 msgid "Exclusion"
10225 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:101
10228 msgid "Division"
10229 msgstr "Деление"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:106
10232 msgid "Cut path"
10233 msgstr "Разрезание контура"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:121
10236 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10237 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10239 #: ../src/splivarot.cpp:125
10240 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10241 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:131
10244 msgid ""
10245 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10246 msgstr ""
10247 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10248 "деления и разрезания контура "
10250 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10251 msgid ""
10252 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10253 "difference, XOR, division, or path cut."
10254 msgstr ""
10255 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10256 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10257 "контура."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:192
10260 msgid ""
10261 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10262 msgstr ""
10263 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:633
10266 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10267 msgstr ""
10268 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10270 #: ../src/splivarot.cpp:954
10271 msgid "Convert stroke to path"
10272 msgstr "Оконтуривание обводки"
10274 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:957
10276 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10277 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10279 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10280 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10281 msgstr ""
10282 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10285 msgid "Create linked offset"
10286 msgstr "Создание связанной втяжки"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10289 msgid "Create dynamic offset"
10290 msgstr "Создание динамической втяжки"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10293 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10294 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10297 msgid "Outset path"
10298 msgstr "Растяжка контура"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10301 msgid "Inset path"
10302 msgstr "Втяжка контура"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10305 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10306 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10309 msgid "Simplifying paths (separately):"
10310 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10313 msgid "Simplifying paths:"
10314 msgstr "Упрощение контуров"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10317 #, c-format
10318 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10319 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10324 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10327 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10328 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10331 msgid "Simplify"
10332 msgstr "Упрощение контура"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10335 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10336 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10338 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10339 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10340 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10342 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10343 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10346 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10348 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10349 msgid "outset"
10350 msgstr "оттянута"
10352 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10353 msgid "inset"
10354 msgstr "втянута"
10356 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10357 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10360 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10362 #: ../src/sp-path.cpp:156
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10365 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10366 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10367 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10368 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10370 #: ../src/sp-path.cpp:159
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10373 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10374 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10375 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10376 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10378 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10379 msgid "<b>Polygon</b>"
10380 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10382 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10383 msgid "<b>Polyline</b>"
10384 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10386 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10387 msgid "<b>Rectangle</b>"
10388 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10390 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10391 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10392 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10395 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10397 #: ../src/sp-star.cpp:307
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10400 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10401 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10402 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10403 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10405 #: ../src/sp-star.cpp:311
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10408 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10409 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10410 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10411 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10413 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10416 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10417 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10418 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10419 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10421 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10422 #: ../src/sp-text.cpp:419
10423 msgid "&lt;no name found&gt;"
10424 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10426 #: ../src/sp-text.cpp:425
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10429 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10431 #: ../src/sp-text.cpp:426
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10434 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10436 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10439 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10441 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10442 msgid " from "
10443 msgstr " из "
10445 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10446 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10447 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10449 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10450 msgid "<b>Text span</b>"
10451 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10453 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10454 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10455 #: ../src/sp-use.cpp:327
10456 msgid "..."
10457 msgstr "..."
10459 #: ../src/sp-use.cpp:335
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10462 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10464 #: ../src/sp-use.cpp:339
10465 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10466 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10468 #: ../src/star-context.cpp:333
10469 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10470 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10472 #: ../src/star-context.cpp:464
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10476 msgstr ""
10477 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10478 "угол"
10480 #: ../src/star-context.cpp:465
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10483 msgstr ""
10484 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10486 #: ../src/star-context.cpp:494
10487 msgid "Create star"
10488 msgstr "Создание звезды"
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10491 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10492 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10495 msgid ""
10496 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10497 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10498 msgstr ""
10499 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10500 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10502 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10503 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10504 msgid ""
10505 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10506 "path first."
10507 msgstr ""
10508 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10509 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10512 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10513 msgstr ""
10514 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10515 "контуру."
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10518 msgid "Put text on path"
10519 msgstr "Разместить текст по контуру"
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10522 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10523 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10526 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10527 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10530 msgid "Remove text from path"
10531 msgstr "Снять текст с контура"
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10534 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10535 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10538 msgid "Remove manual kerns"
10539 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10542 msgid ""
10543 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10544 "into frame."
10545 msgstr ""
10546 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10547 "рамку."
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10550 msgid "Flow text into shape"
10551 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10554 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10555 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10558 msgid "Unflow flowed text"
10559 msgstr "Извлечение текста из блока"
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10562 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10563 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10566 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10567 msgstr ""
10568 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10571 msgid "Convert flowed text to text"
10572 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10575 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10576 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10578 #: ../src/text-context.cpp:441
10579 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10580 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10582 #: ../src/text-context.cpp:443
10583 msgid ""
10584 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10585 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10587 #: ../src/text-context.cpp:498
10588 msgid "Create text"
10589 msgstr "Создание текстового объекта"
10591 #: ../src/text-context.cpp:522
10592 msgid "Non-printable character"
10593 msgstr "Непечатаемый символ"
10595 #: ../src/text-context.cpp:537
10596 msgid "Insert Unicode character"
10597 msgstr "Вставить юникодный символ"
10599 #: ../src/text-context.cpp:572
10600 #, c-format
10601 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10602 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10604 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10605 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10606 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10608 #: ../src/text-context.cpp:649
10609 #, c-format
10610 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10611 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10613 #: ../src/text-context.cpp:681
10614 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10615 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10617 #: ../src/text-context.cpp:694
10618 msgid "Flowed text is created."
10619 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10621 #: ../src/text-context.cpp:696
10622 msgid "Create flowed text"
10623 msgstr "Создание текстового блока"
10625 #: ../src/text-context.cpp:698
10626 msgid ""
10627 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10628 "created."
10629 msgstr ""
10630 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10631 "текст в рамке."
10633 #: ../src/text-context.cpp:834
10634 msgid "No-break space"
10635 msgstr "Неразрывный пробел"
10637 #: ../src/text-context.cpp:836
10638 msgid "Insert no-break space"
10639 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10641 #: ../src/text-context.cpp:873
10642 msgid "Make bold"
10643 msgstr "Полужирное начертание"
10645 #: ../src/text-context.cpp:891
10646 msgid "Make italic"
10647 msgstr "Курсивное начертание"
10649 #: ../src/text-context.cpp:930
10650 msgid "New line"
10651 msgstr "Новая строка"
10653 #: ../src/text-context.cpp:964
10654 msgid "Backspace"
10655 msgstr "Забой"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1012
10658 msgid "Kern to the left"
10659 msgstr "Кернинг влево"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1037
10662 msgid "Kern to the right"
10663 msgstr "Кернинг вправо"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1062
10666 msgid "Kern up"
10667 msgstr "Кернинг вверх"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1088
10670 msgid "Kern down"
10671 msgstr "Кернинг вниз"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1165
10674 msgid "Rotate counterclockwise"
10675 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1186
10678 msgid "Rotate clockwise"
10679 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1203
10682 msgid "Contract line spacing"
10683 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1211
10686 msgid "Contract letter spacing"
10687 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1230
10690 msgid "Expand line spacing"
10691 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1238
10694 msgid "Expand letter spacing"
10695 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1368
10698 msgid "Paste text"
10699 msgstr "Вставка стиля"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1602
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10705 "paragraph."
10706 msgstr ""
10707 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10708 "новый абзац."
10710 #: ../src/text-context.cpp:1604
10711 #, c-format
10712 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10713 msgstr ""
10714 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10716 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10717 msgid ""
10718 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10719 "then type."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10722 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10724 #: ../src/text-context.cpp:1722
10725 msgid "Type text"
10726 msgstr "Ввод текста"
10728 #: ../src/text-editing.cpp:40
10729 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10730 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10733 msgid ""
10734 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10735 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10736 "object to select."
10737 msgstr ""
10738 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10739 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10740 "b> по объекту выделяет его."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10743 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10744 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10747 msgid ""
10748 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10749 "resize. <b>Click</b> to select."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10752 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10755 msgid ""
10756 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10757 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10760 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10763 msgid ""
10764 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10765 "segment. <b>Click</b> to select."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10768 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10773 "<b>Click</b> to select."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10776 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10778 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10779 msgid ""
10780 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10781 "shape. <b>Click</b> to select."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10784 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10787 msgid ""
10788 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10789 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10790 msgstr ""
10791 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10792 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10793 "режим."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10796 msgid ""
10797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10798 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10799 "line modes only)."
10800 msgstr ""
10801 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10802 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10803 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10806 msgid ""
10807 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10808 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10811 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10812 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10815 msgid ""
10816 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10817 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10818 msgstr ""
10819 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10820 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10823 msgid ""
10824 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10825 "zoom out."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10828 "отдаляет холст."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10831 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10832 msgstr ""
10833 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10836 msgid ""
10837 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10838 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10839 "object's fill and stroke to the current setting."
10840 msgstr ""
10841 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10842 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10843 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10846 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10847 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10850 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10851 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10853 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10854 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10855 #, c-format
10856 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10857 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10861 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10862 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10865 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10866 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10869 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10870 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10873 msgid "Trace: No active desktop"
10874 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10877 msgid "Invalid SIOX result"
10878 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10881 msgid "Trace: No active document"
10882 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10885 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10886 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10889 msgid "Trace: Starting trace..."
10890 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10892 #. ## inform the document, so we can undo
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10894 msgid "Trace bitmap"
10895 msgstr "Векторизация растра"
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10898 #, c-format
10899 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10900 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10903 #, c-format
10904 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10905 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10910 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10915 msgstr ""
10916 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10917 "<b>отталкивания</b> объектов."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10922 msgstr ""
10923 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10924 "объектов."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10929 msgstr ""
10930 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10931 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10937 "<b>counterclockwise</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10940 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10945 msgstr ""
10946 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10947 "<b>удаления</b> объектов."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10952 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10959 "<b>растягивания</b> контуров."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10966 "<b>отталкивания</b> контуров."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10971 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10976 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10981 msgstr ""
10982 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10983 "объектов."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10989 msgstr ""
10990 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10991 "— для <b>уменьшения</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10994 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10995 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10998 msgid "Move tweak"
10999 msgstr "Перемещение корректором"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11002 msgid "Move in/out tweak"
11003 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11006 msgid "Move jitter tweak"
11007 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11010 msgid "Scale tweak"
11011 msgstr "Масштабирование корректором"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11014 msgid "Rotate tweak"
11015 msgstr "Вращение корректором"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11018 msgid "Duplicate/delete tweak"
11019 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11022 msgid "Push path tweak"
11023 msgstr "Толкание контуров корректором"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11026 msgid "Shrink/grow path tweak"
11027 msgstr "Коррекция объема контуров"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11030 msgid "Attract/repel path tweak"
11031 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11034 msgid "Roughen path tweak"
11035 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11038 msgid "Color paint tweak"
11039 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11042 msgid "Color jitter tweak"
11043 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11046 msgid "Blur tweak"
11047 msgstr "Коррекция размывания"
11049 #. check whether something is selected
11050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11051 msgid "Nothing was copied."
11052 msgstr "Ничего не было скопировано."
11054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11056 msgid "Nothing on the clipboard."
11057 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11061 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11064 msgid "No style on the clipboard."
11065 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11069 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11072 msgid "No size on the clipboard."
11073 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11077 msgstr ""
11078 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11080 #. no_effect:
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11082 msgid "No effect on the clipboard."
11083 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11086 msgid "Clipboard does not contain a path."
11087 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11089 #. Item dialog
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11091 msgid "Object _Properties"
11092 msgstr "_Свойства объекта"
11094 #. Select item
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11096 msgid "_Select This"
11097 msgstr "_Выделить это"
11099 #. Create link
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11101 msgid "_Create Link"
11102 msgstr "Создать сс_ылку"
11104 #. Set mask
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11106 msgid "Set Mask"
11107 msgstr "Применить маску"
11109 #. Release mask
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11111 msgid "Release Mask"
11112 msgstr "Снять маску"
11114 #. Set Clip
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11116 msgid "Set Clip"
11117 msgstr "Применить обтравочный контур"
11119 #. Release Clip
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11121 msgid "Release Clip"
11122 msgstr "Снять обтравочный контур"
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11125 msgid "Create link"
11126 msgstr "Создание ссылки"
11128 #. "Ungroup"
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11130 msgid "_Ungroup"
11131 msgstr "Разгр_уппировать"
11133 #. Link dialog
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11135 msgid "Link _Properties"
11136 msgstr "_Свойства ссылки"
11138 #. Select item
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11140 msgid "_Follow Link"
11141 msgstr "Перейти по ссылке"
11143 #. Reset transformations
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11145 msgid "_Remove Link"
11146 msgstr "_Удалить ссылку"
11148 #. Link dialog
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11150 msgid "Image _Properties"
11151 msgstr "_Свойства изображения"
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11154 msgid "Edit Externally..."
11155 msgstr "Изменить извне..."
11157 #. Item dialog
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11159 msgid "_Fill and Stroke"
11160 msgstr "_Заливка и обводка"
11162 #. *
11163 #. * Constructor
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11166 msgid "About Inkscape"
11167 msgstr "Об Inkscape"
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11170 msgid "_Splash"
11171 msgstr "За_ставка"
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11174 msgid "_Authors"
11175 msgstr "_Авторы"
11177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11178 msgid "_Translators"
11179 msgstr "Пере_водчики"
11181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11182 msgid "_License"
11183 msgstr "_Лицензия"
11185 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11186 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11187 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11189 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11190 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11191 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11192 #. string here should be changed.)
11193 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11194 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11195 #. should be in UTF-*8..
11196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11197 msgid "about.svg"
11198 msgstr "about.ru.svg"
11200 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11201 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11203 msgid "translator-credits"
11204 msgstr ""
11205 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11206 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11207 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11208 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11209 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11213 msgid "Align"
11214 msgstr "Выровнять"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11218 msgid "Distribute"
11219 msgstr "Расставить"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11222 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11223 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11227 #. "H:" stands for horizontal gap
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11229 msgid "gap|H:"
11230 msgstr "Г:"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11233 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11234 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11236 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11238 msgid "V:"
11239 msgstr "В:"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11244 msgid "Remove overlaps"
11245 msgstr "Убрать перекрытия"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11249 msgid "Arrange connector network"
11250 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11253 msgid "Unclump"
11254 msgstr "Разровнять"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11257 msgid "Randomize positions"
11258 msgstr "Случайное расположение объектов"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11261 msgid "Distribute text baselines"
11262 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11265 msgid "Align text baselines"
11266 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11269 msgid "Connector network layout"
11270 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11274 msgid "Nodes"
11275 msgstr "Узлы"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11278 msgid "Relative to: "
11279 msgstr "Ориентир: "
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11282 msgid "Treat selection as group: "
11283 msgstr "Считать выделение группой:"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11286 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11287 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11290 msgid "Align left edges"
11291 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11294 msgid "Center objects horizontally"
11295 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11298 msgid "Align right sides"
11299 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11302 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11303 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11306 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11307 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11310 msgid "Align top edges"
11311 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11314 msgid "Center on horizontal axis"
11315 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11318 msgid "Align bottom edges"
11319 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11322 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11323 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11326 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11327 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11330 msgid "Align baselines of texts"
11331 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11335 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11338 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11339 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11343 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11346 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11347 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11350 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11351 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11354 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11355 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11358 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11359 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11362 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11363 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11366 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11367 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11370 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11371 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11374 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11375 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11378 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11379 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11382 msgid ""
11383 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11384 "overlap"
11385 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11389 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11390 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11393 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11394 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11397 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11398 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11401 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11402 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11405 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11406 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11408 #. Rest of the widgetry
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11410 msgid "Last selected"
11411 msgstr "Последний выделенный"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11414 msgid "First selected"
11415 msgstr "Первый выделенный"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11418 msgid "Biggest object"
11419 msgstr "Наибольший объект"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11422 msgid "Smallest object"
11423 msgstr "Наименьший объект"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11427 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11430 msgid "Selection"
11431 msgstr "Выделение"
11433 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11434 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11435 msgid "Dip pen"
11436 msgstr "Чернильное перо"
11438 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11439 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11440 msgid "Marker"
11441 msgstr "Маркер"
11443 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11444 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11445 msgid "Brush"
11446 msgstr "Кисть"
11448 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11449 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11450 msgid "Wiggly"
11451 msgstr "Виляющее перо"
11453 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11454 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11455 msgid "Splotchy"
11456 msgstr "Пачкающее перо"
11458 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11459 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11460 msgid "Tracing"
11461 msgstr "Трассировка"
11463 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11464 msgid "Profile name:"
11465 msgstr "Название профиля:"
11467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11468 msgid "Save"
11469 msgstr "Сохранить"
11471 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11472 msgid "Messages"
11473 msgstr "Сообщения"
11475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11476 msgid "Capture log messages"
11477 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11480 msgid "Release log messages"
11481 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11484 msgid "Metadata"
11485 msgstr "Метаданные"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11488 msgid "License"
11489 msgstr "Лицензия"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11492 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11493 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11496 msgid "<b>License</b>"
11497 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11499 #. ---------------------------------------------------------------
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11501 msgid "Show page _border"
11502 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11505 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11506 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11509 msgid "Border on _top of drawing"
11510 msgstr "Кайма над р_исунком"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11513 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11514 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11517 msgid "_Show border shadow"
11518 msgstr "Показать _тень каймы"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11521 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11522 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11525 msgid "Back_ground:"
11526 msgstr "_Фон:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11529 msgid "Background color"
11530 msgstr "Цвет фона"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11533 msgid ""
11534 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11535 msgstr ""
11536 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11539 msgid "Border _color:"
11540 msgstr "Цвет _каймы:"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11543 msgid "Page border color"
11544 msgstr "Цвет каймы холста"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11547 msgid "Color of the page border"
11548 msgstr "Цвет каймы холста"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11551 msgid "Default _units:"
11552 msgstr "_Единица измерения:"
11554 #. ---------------------------------------------------------------
11555 #. General snap options
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11557 msgid "Show _guides"
11558 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11561 msgid "Show or hide guides"
11562 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11565 msgid "_Snap guides while dragging"
11566 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11569 msgid ""
11570 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11571 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11572 "part of the guide near the cursor will snap)"
11573 msgstr ""
11574 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11575 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11576 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11577 "курсором будет прилипать."
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11580 msgid "Guide co_lor:"
11581 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11584 msgid "Guideline color"
11585 msgstr "Цвет направляющей"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11588 msgid "Color of guidelines"
11589 msgstr "Цвет направляющих линий"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11592 msgid "_Highlight color:"
11593 msgstr "По_дсветка:"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11596 msgid "Highlighted guideline color"
11597 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11600 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11601 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11605 #. "New" refers to grid
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11607 msgid "Grid|_New"
11608 msgstr "Со_здать"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11611 msgid "Create new grid."
11612 msgstr "Создать новую сетку"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11615 msgid "_Remove"
11616 msgstr "_Удалить"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11619 msgid "Remove selected grid."
11620 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11624 msgid "Guides"
11625 msgstr "Направляющие"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11630 msgid "Grids"
11631 msgstr "Сетки"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11635 msgid "Snap"
11636 msgstr "Прилипание"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11639 msgid "Color Management"
11640 msgstr "CMS"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11643 msgid "Scripting"
11644 msgstr "Сценарии"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11647 msgid "<b>General</b>"
11648 msgstr "<b>Общие</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11651 msgid "<b>Border</b>"
11652 msgstr "<b>Кайма</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11655 msgid "<b>Format</b>"
11656 msgstr "<b>Формат</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11659 msgid "<b>Guides</b>"
11660 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11663 msgid "Snap _distance"
11664 msgstr "Радиус _прилипания"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11667 msgid "Snap only when _closer than:"
11668 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11673 msgid "Always snap"
11674 msgstr "Всегда прилипать"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11677 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11678 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11681 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11682 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11685 msgid ""
11686 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11687 "specified below"
11688 msgstr ""
11689 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11690 "минимальном расстоянии"
11692 #. Options for snapping to grids
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11694 msgid "Snap d_istance"
11695 msgstr "Радиус _прилипания"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11698 msgid "Snap only when c_loser than:"
11699 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11702 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11703 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11706 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11707 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11710 msgid ""
11711 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11712 "specified below"
11713 msgstr ""
11714 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11715 "минимальном расстоянии"
11717 #. Options for snapping to guides
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11719 msgid "Snap dist_ance"
11720 msgstr "Радиус _прилипания"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11723 msgid "Snap only when close_r than:"
11724 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11728 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11731 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11732 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11735 msgid ""
11736 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11737 "below"
11738 msgstr ""
11739 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11740 "минимальном расстоянии"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11743 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11744 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11747 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11748 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11751 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11752 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11755 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11756 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11759 #, c-format
11760 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11761 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11763 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11764 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11765 #. inform the document, so we can undo
11766 #. Color Management
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11768 msgid "Link Color Profile"
11769 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11772 msgid "Remove linked color profile"
11773 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11776 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11777 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11780 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11781 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11784 msgid "Link Profile"
11785 msgstr "Связать с профилем"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11788 msgid "Profile Name"
11789 msgstr "Название профиля"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11792 msgid "<b>External script files:</b>"
11793 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11796 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11797 msgid "Add"
11798 msgstr "Добавить"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11801 msgid "Filename"
11802 msgstr "Имя файла"
11804 #. inform the document, so we can undo
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11806 msgid "Add external script..."
11807 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11810 msgid "Remove external script"
11811 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11814 msgid "<b>Creation</b>"
11815 msgstr "<b>Создание</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11818 msgid "<b>Defined grids</b>"
11819 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11822 msgid "Remove grid"
11823 msgstr "Удаление сетки"
11825 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11826 msgid "Information"
11827 msgstr "Информация"
11829 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11831 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11832 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11834 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11835 msgid "Help"
11836 msgstr "Справка"
11838 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11839 msgid "Parameters"
11840 msgstr "Параметры"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11843 msgid "No preview"
11844 msgstr "Без предпросмотра"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11847 msgid "too large for preview"
11848 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11851 msgid "Enable preview"
11852 msgstr "Включить предпросмотр"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11857 msgid "All Inkscape Files"
11858 msgstr "Все файлы Inkscape"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11863 msgid "All Files"
11864 msgstr "Все файлы"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11869 msgid "All Images"
11870 msgstr "Все изображения"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11875 msgid "All Vectors"
11876 msgstr "Все векторные"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11881 msgid "All Bitmaps"
11882 msgstr "Все растровые"
11884 #. ###### File options
11885 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11888 msgid "Append filename extension automatically"
11889 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11893 msgid "Guess from extension"
11894 msgstr "Угадать по расширению"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11897 msgid "Left edge of source"
11898 msgstr "Исходный левый край"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11901 msgid "Top edge of source"
11902 msgstr "Исходный правый край"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11905 msgid "Right edge of source"
11906 msgstr "Исходный правый край"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11909 msgid "Bottom edge of source"
11910 msgstr "Исходный нижний край"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11913 msgid "Source width"
11914 msgstr "Исходная ширина"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11917 msgid "Source height"
11918 msgstr "Исходная высота"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11921 msgid "Destination width"
11922 msgstr "Конечная ширина"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11925 msgid "Destination height"
11926 msgstr "Конечная высота"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11929 msgid "Resolution (dots per inch)"
11930 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11932 #. #########################################
11933 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11934 #. #########################################
11935 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11937 msgid "Document"
11938 msgstr "Документ"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11941 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11942 msgid "Custom"
11943 msgstr "Другой"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11946 msgid "Cairo"
11947 msgstr "Cairo"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11950 msgid "Antialias"
11951 msgstr "Сглаживать"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11954 msgid "Background"
11955 msgstr "Фон"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11958 msgid "Destination"
11959 msgstr "Назначение"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11962 msgid "Show Preview"
11963 msgstr "Предпросмотр"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11966 msgid "No file selected"
11967 msgstr "Ни один файл не выбран"
11969 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11971 msgid "Fill"
11972 msgstr "Заливка"
11974 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11975 msgid "Stroke _paint"
11976 msgstr "Об_водка"
11978 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11979 msgid "Stroke st_yle"
11980 msgstr "_Стиль обводки"
11982 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11984 msgid ""
11985 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11986 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11987 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11988 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11989 msgstr "«"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11992 msgid "Image File"
11993 msgstr "Файл..."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11996 msgid "Selected SVG Element"
11997 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11999 #. TODO: any image, not just svg
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12001 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12002 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12005 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12006 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12009 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12010 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12013 msgid "Light Source:"
12014 msgstr "Источник света:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12017 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12018 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12021 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12022 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12024 #. default x:
12025 #. default y:
12026 #. default z:
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12029 msgid "Location"
12030 msgstr "Расположение"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12035 msgid "X coordinate"
12036 msgstr "Координата X"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12041 msgid "Y coordinate"
12042 msgstr "Координата Y"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12047 msgid "Z coordinate"
12048 msgstr "Координата Z"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12051 msgid "Points At"
12052 msgstr "Указывает на"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12055 msgid "Specular Exponent"
12056 msgstr "Степень отражения"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12059 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12060 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12062 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12064 msgid "Cone Angle"
12065 msgstr "Угол конуса"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12068 msgid ""
12069 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12070 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12071 "cone. No light is projected outside this cone."
12072 msgstr ""
12073 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12074 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12075 "свет не проецируется."
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12078 msgid "New light source"
12079 msgstr "Новый источник света"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12082 msgid "_Duplicate"
12083 msgstr "_Продублировать"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12086 msgid "_Filter"
12087 msgstr "_Фильтры"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12090 msgid "R_ename"
12091 msgstr "Пере_именовать"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12094 msgid "Rename filter"
12095 msgstr "Переименовать фильтр"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12098 msgid "Apply filter"
12099 msgstr "Применение фильтра"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12102 msgid "Add filter"
12103 msgstr "Добавление фильтра"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12106 msgid "Duplicate filter"
12107 msgstr "Дублирование фильтра"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12110 msgid "_Effect"
12111 msgstr "Эффе_кт"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12114 msgid "Connections"
12115 msgstr "Cоединения"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12118 msgid "Remove filter primitive"
12119 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12122 msgid "Remove merge node"
12123 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12126 msgid "Reorder filter primitive"
12127 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12130 msgid "Add Effect:"
12131 msgstr "Добавить:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12134 msgid "No effect selected"
12135 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12138 msgid "No filter selected"
12139 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12142 msgid "Effect parameters"
12143 msgstr "Параметры эффекта"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12146 msgid "Filter General Settings"
12147 msgstr "Общие параметры фильтра"
12149 #. default x:
12150 #. default y:
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12152 msgid "Coordinates:"
12153 msgstr "Координаты:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12156 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12157 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12160 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12161 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12163 #. default width:
12164 #. default height:
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12166 msgid "Dimensions:"
12167 msgstr "Размеры:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12170 msgid "Width of filter effects region"
12171 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12174 msgid "Height of filter effects region"
12175 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12179 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12180 msgid "Mode:"
12181 msgstr "Режим:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12184 msgid ""
12185 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12186 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12187 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12188 "performed without specifying a complete matrix."
12189 msgstr ""
12190 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12191 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12192 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12193 "матрицы вручную."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12196 msgid "Value(s):"
12197 msgstr "Значение(-я):"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12201 msgid "Operator:"
12202 msgstr "Оператор:"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12205 msgid "K1:"
12206 msgstr "K1:"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12212 msgid ""
12213 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12214 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12215 "values of the first and second inputs respectively."
12216 msgstr ""
12217 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12218 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12219 "второго входов соответственно."
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12222 msgid "K2:"
12223 msgstr "K2:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12226 msgid "K3:"
12227 msgstr "K3:"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12230 msgid "K4:"
12231 msgstr "K4:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12235 msgid "Size:"
12236 msgstr "Размер:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12239 msgid "width of the convolve matrix"
12240 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12243 msgid "height of the convolve matrix"
12244 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12247 msgid ""
12248 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12249 "applied to pixels around this point."
12250 msgstr ""
12251 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12252 "вокруг этой точки."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12255 msgid ""
12256 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12257 "applied to pixels around this point."
12258 msgstr ""
12259 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12260 "вокруг этой точки."
12262 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12264 msgid "Kernel:"
12265 msgstr "Ядро:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12268 msgid ""
12269 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12270 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12271 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12272 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12273 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12274 "would lead to a common blur effect."
12275 msgstr ""
12276 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12277 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12278 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12279 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12280 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12283 msgid "Divisor:"
12284 msgstr "Делитель:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12287 msgid ""
12288 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12289 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12290 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12291 "effect on the overall color intensity of the result."
12292 msgstr ""
12293 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12294 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12295 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12296 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12299 msgid "Bias:"
12300 msgstr "Смещение:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12303 msgid ""
12304 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12305 "value as the zero response of the filter."
12306 msgstr ""
12307 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12308 "как нулевого отклика фильтра."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12311 msgid "Edge Mode:"
12312 msgstr "Режим краёв:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12315 msgid ""
12316 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12317 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12318 "or near the edge of the input image."
12319 msgstr ""
12320 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12321 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12322 "или близко к нему."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12325 msgid "Preserve Alpha"
12326 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12329 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12330 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12332 #. default: white
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12334 msgid "Diffuse Color:"
12335 msgstr "Цвет диффузии:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12339 msgid "Defines the color of the light source"
12340 msgstr "Определяет цвет источника света"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12344 msgid "Surface Scale:"
12345 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12349 msgid ""
12350 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12351 "channel"
12352 msgstr ""
12353 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12354 "каналом"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12358 msgid "Constant:"
12359 msgstr "Константа диффузии:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12363 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12364 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12368 msgid "Kernel Unit Length:"
12369 msgstr "Длина единицы ядра:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12372 msgid "Scale:"
12373 msgstr "Масштабирование:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12376 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12377 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12380 msgid "X displacement:"
12381 msgstr "Смещение по X:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12384 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12385 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12388 msgid "Y displacement:"
12389 msgstr "Смещение по Y:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12392 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12393 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12395 #. default: black
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12397 msgid "Flood Color:"
12398 msgstr "Цвет заливки:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12401 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12402 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12406 msgid "Opacity:"
12407 msgstr "Непрозрачность:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12410 msgid "Standard Deviation:"
12411 msgstr "Стандартное отклонение:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12414 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12415 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12418 msgid ""
12419 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12420 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12421 msgstr ""
12422 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12423 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12426 msgid "Radius:"
12427 msgstr "Радиус:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12430 msgid "Source of Image:"
12431 msgstr "Источник изображения:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12434 msgid "Delta X:"
12435 msgstr "Дельта X:"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12438 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12439 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12442 msgid "Delta Y:"
12443 msgstr "Дельта Y:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12446 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12447 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12449 #. default: white
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12451 msgid "Specular Color:"
12452 msgstr "Цвет отражения:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12455 msgid "Exponent:"
12456 msgstr "Экспонента:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12459 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12460 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12463 msgid ""
12464 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12465 "function."
12466 msgstr ""
12467 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12470 msgid "Base Frequency:"
12471 msgstr "Основная частота:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12474 msgid "Octaves:"
12475 msgstr "Числа Кейли:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12478 msgid "Seed:"
12479 msgstr "Случайное значение:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12482 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12483 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12486 msgid "Add filter primitive"
12487 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12490 msgid ""
12491 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12492 "multiply, darken and lighten."
12493 msgstr ""
12494 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12495 "затемнение и осветление."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12498 msgid ""
12499 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12500 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12501 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12502 msgstr ""
12503 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12504 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12505 "насыщенность и менять тон."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12508 msgid ""
12509 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12510 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12511 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12512 "adjustment, color balance, and thresholding."
12513 msgstr ""
12514 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12515 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12516 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12517 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12520 msgid ""
12521 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12522 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12523 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12524 "between the corresponding pixel values of the images."
12525 msgstr ""
12526 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12527 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12528 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12529 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12532 msgid ""
12533 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12534 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12535 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12536 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12537 "is faster and resolution-independent."
12538 msgstr ""
12539 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12540 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12541 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12542 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12543 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12546 msgid ""
12547 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12548 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12549 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12550 "opacity areas recede away from the viewer."
12551 msgstr ""
12552 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12553 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12554 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12555 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12558 msgid ""
12559 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12560 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12561 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12562 "effects."
12563 msgstr ""
12564 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12565 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12566 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12567 "завихрение и щипок."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12570 msgid ""
12571 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12572 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12573 "a graphic."
12574 msgstr ""
12575 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12576 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12579 msgid ""
12580 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12581 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12582 msgstr ""
12583 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12584 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12587 msgid ""
12588 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12589 "or another part of the document."
12590 msgstr ""
12591 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12592 "частью документа."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12595 msgid ""
12596 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12597 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12598 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12599 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12600 msgstr ""
12601 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12602 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12603 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12604 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12607 msgid ""
12608 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12609 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12610 "thicker."
12611 msgstr ""
12612 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12613 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12614 "толще."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12617 msgid ""
12618 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12619 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12620 "a slightly different position than the actual object."
12621 msgstr ""
12622 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12623 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12624 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12627 msgid ""
12628 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12629 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12630 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12631 "opacity areas recede away from the viewer."
12632 msgstr ""
12633 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12634 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12635 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12636 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12639 msgid ""
12640 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12641 msgstr ""
12642 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12645 msgid ""
12646 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12647 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12648 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12649 msgstr ""
12650 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12651 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12652 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12655 msgid "Duplicate filter primitive"
12656 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12659 msgid "Set filter primitive attribute"
12660 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12663 msgid "Unit:"
12664 msgstr "Единица измерения:"
12666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12667 msgid "Angle (degrees):"
12668 msgstr "Угол (в градусах):"
12670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12671 msgid "Rela_tive change"
12672 msgstr "Относительное _смещение"
12674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12675 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12676 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12679 msgid "Set guide properties"
12680 msgstr "Смена свойств направляющей"
12682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12683 msgid "Guideline"
12684 msgstr "Направляющая"
12686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12687 #, c-format
12688 msgid "Guideline ID: %s"
12689 msgstr "ID направляющей: %s"
12691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12692 #, c-format
12693 msgid "Current: %s"
12694 msgstr "Сейчас: %s"
12696 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12697 #, c-format
12698 msgid "%d x %d"
12699 msgstr "%d x %d"
12701 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12702 msgid "Selection only or whole document"
12703 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12705 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12706 msgid "Refresh the icons"
12707 msgstr "Обновить пиктограммы"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12710 msgid "Mouse"
12711 msgstr "Мышь"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12714 msgid "Grab sensitivity:"
12715 msgstr "Радиус захвата:"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12722 msgid "pixels"
12723 msgstr "пикселов"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12726 msgid ""
12727 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12728 "with mouse (in screen pixels)"
12729 msgstr ""
12730 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12731 "ухватить его мышью"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12734 msgid "Click/drag threshold:"
12735 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12738 msgid ""
12739 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12740 msgstr ""
12741 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12742 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12745 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12746 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12749 msgid ""
12750 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12751 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12752 "mouse)"
12753 msgstr ""
12754 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12755 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12756 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12759 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12760 msgstr ""
12761 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12762 "графического планшета (требует перезапуска)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12765 msgid ""
12766 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12767 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12770 msgid "Scrolling"
12771 msgstr "Прокрутка"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12774 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12775 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12778 msgid ""
12779 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12780 "(horizontally with Shift)"
12781 msgstr ""
12782 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12783 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12786 msgid "Ctrl+arrows"
12787 msgstr "Ctrl+стрелки"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12790 msgid "Scroll by:"
12791 msgstr "Шаг прокрутки:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12795 msgstr ""
12796 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12799 msgid "Acceleration:"
12800 msgstr "Ускорение:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12803 msgid ""
12804 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12805 "acceleration)"
12806 msgstr ""
12807 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12808 "(0 отменяет ускорение)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12811 msgid "Autoscrolling"
12812 msgstr "Автопрокрутка"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12815 msgid "Speed:"
12816 msgstr "Скорость:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12819 msgid ""
12820 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12821 "autoscroll off)"
12822 msgstr ""
12823 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12824 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12829 msgid "Threshold:"
12830 msgstr "Порог:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12833 msgid ""
12834 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12835 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12836 msgstr ""
12837 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12838 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12839 "отрицательные - внутри окна"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12842 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12843 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12846 msgid ""
12847 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12848 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12849 "Selector tool (default)."
12850 msgstr ""
12851 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12852 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12853 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12856 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12857 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12860 msgid ""
12861 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12862 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12863 msgstr ""
12864 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12865 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12866 "документа, а без - прокручивается холст."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12869 msgid "Enable snap indicator"
12870 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12873 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12874 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12877 msgid "Delay (in ms):"
12878 msgstr "Задержка (мс):"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12881 msgid ""
12882 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12883 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12884 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12885 msgstr ""
12886 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12887 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12888 "немедленно."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12891 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12892 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12895 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12896 msgstr ""
12897 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12898 "к указателю мыши"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12901 msgid "Weight factor:"
12902 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12905 msgid ""
12906 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12907 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12908 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12909 msgstr ""
12910 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12911 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12912 "курсору мыши (1)."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12915 msgid "Snapping"
12916 msgstr "Прилипание"
12918 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12920 msgid "Arrow keys move by:"
12921 msgstr "Стрелки двигают на:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12924 msgid ""
12925 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12926 "(in px units)"
12927 msgstr ""
12928 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12929 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12931 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12933 msgid "> and < scale by:"
12934 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12937 msgid ""
12938 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12939 msgstr ""
12940 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12941 "клавиш > и <"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12944 msgid "Inset/Outset by:"
12945 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12948 msgid ""
12949 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12950 msgstr ""
12951 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12954 msgid "Compass-like display of angles"
12955 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12958 msgid ""
12959 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12960 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12961 "counterclockwise"
12962 msgstr ""
12963 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12964 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12965 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12966 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12969 msgid "Rotation snaps every:"
12970 msgstr "Ограничение вращения:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12973 msgid "degrees"
12974 msgstr "градусов"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12977 msgid ""
12978 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12979 "[ or ] rotates by this amount"
12980 msgstr ""
12981 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12982 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12985 msgid "Zoom in/out by:"
12986 msgstr "Шаг масштаба:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12989 msgid ""
12990 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12991 "multiplier"
12992 msgstr ""
12993 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12994 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12997 msgid "Show selection cue"
12998 msgstr "Показывать пометку выделения"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13001 msgid ""
13002 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13003 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13006 msgid "Enable gradient editing"
13007 msgstr "Включить правку градиентов"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13010 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13011 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13014 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13015 msgstr ""
13016 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13017 "площадки (BB) используются края"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13020 msgid ""
13021 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13022 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13023 msgstr ""
13024 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13025 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13028 msgid "Ctrl+click dot size:"
13029 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13032 msgid "times current stroke width"
13033 msgstr "раза больше текущей обводки"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13036 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13037 msgstr ""
13038 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13039 "штриха)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13042 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13043 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13046 msgid ""
13047 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13048 "objects."
13049 msgstr ""
13050 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13051 "объектов сразу."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13054 msgid "Create new objects with:"
13055 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13058 msgid "Last used style"
13059 msgstr "Последним использованным стилем"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13062 msgid "Apply the style you last set on an object"
13063 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13066 msgid "This tool's own style:"
13067 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13070 msgid ""
13071 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13072 "the button below to set it."
13073 msgstr ""
13074 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13075 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13077 #. style swatch
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13079 msgid "Take from selection"
13080 msgstr "Взять от выделения"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13083 msgid "This tool's style of new objects"
13084 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13087 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13088 msgstr ""
13089 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13092 msgid "Tools"
13093 msgstr "Инструменты"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13096 msgid "Bounding box to use:"
13097 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13100 msgid "Visual bounding box"
13101 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13104 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13105 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13108 msgid "Geometric bounding box"
13109 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13112 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13113 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13116 msgid "Conversion to guides:"
13117 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13120 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13121 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13124 msgid ""
13125 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13126 "conversion."
13127 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13130 msgid "Treat groups as a single object"
13131 msgstr "Считать группы единым объектом"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13134 msgid ""
13135 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13136 "converting each child separately."
13137 msgstr ""
13138 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13139 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13142 msgid "Average all sketches"
13143 msgstr "Усреднять все штрихи"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13146 msgid "Width is in absolute units"
13147 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13150 msgid "Select new path"
13151 msgstr "Выделять новый контур"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13154 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13155 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13157 #. Selector
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13159 msgid "Selector"
13160 msgstr "Селектор"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13163 msgid "When transforming, show:"
13164 msgstr "При трансформации показывать:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13167 msgid "Objects"
13168 msgstr "Объекты"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13171 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13172 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13175 msgid "Box outline"
13176 msgstr "Рамку"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13179 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13180 msgstr ""
13181 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13182 "трансформации"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13185 msgid "Per-object selection cue:"
13186 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13189 msgid "No per-object selection indication"
13190 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13193 msgid "Mark"
13194 msgstr "Метка"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13197 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13198 msgstr ""
13199 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13202 msgid "Box"
13203 msgstr "Рамка"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13206 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13207 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13209 #. Node
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13211 msgid "Node"
13212 msgstr "Узлы"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13215 msgid "Path outline:"
13216 msgstr "Обводка контура:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13220 msgid "Path outline color"
13221 msgstr "Цвет обводки контура"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13224 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13225 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13228 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13229 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13232 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13233 msgstr ""
13234 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13235 "проходит над ним."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13238 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13239 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13242 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13243 msgstr ""
13244 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13245 "прохождении курсора инструмента над ними"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13248 msgid "Flash time"
13249 msgstr "Длительность мерцания"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13252 msgid ""
13253 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13254 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13255 "path."
13256 msgstr ""
13257 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13258 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13260 #. Tweak
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13262 msgid "Tweak"
13263 msgstr "Корректор"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13266 msgid "Paint objects with:"
13267 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13269 #. Zoom
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13273 msgid "Zoom"
13274 msgstr "Лупа"
13276 #. Shapes
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13278 msgid "Shapes"
13279 msgstr "Фигуры"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13282 msgid "Sketch mode"
13283 msgstr "Эскизный режим"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13286 msgid ""
13287 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13288 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13289 msgstr ""
13290 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13291 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13292 "штриховки."
13294 #. Pen
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13296 msgid "Pen"
13297 msgstr "Перо"
13299 #. Calligraphy
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13301 msgid "Calligraphy"
13302 msgstr "Каллиграфическое перо"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13305 msgid ""
13306 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13307 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13308 msgstr ""
13309 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13310 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13311 "одинаково при любом масштабе"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13314 msgid ""
13315 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13316 "selection)"
13317 msgstr ""
13318 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13319 "сбросом предыдущего выделения)"
13321 #. Paint Bucket
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13323 msgid "Paint Bucket"
13324 msgstr "Плоская заливка"
13326 #. Eraser
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13328 msgid "Eraser"
13329 msgstr "Ластик"
13331 #. LPETool
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13333 msgid "LPE Tool"
13334 msgstr "Геометрические конструкции"
13336 #. Gradient
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13338 msgid "Gradient"
13339 msgstr "Градиентная заливка"
13341 #. Connector
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13343 msgid "Connector"
13344 msgstr "Соединительные линии"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13347 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13348 msgstr ""
13349 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13351 #. Dropper
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13353 msgid "Dropper"
13354 msgstr "Пипетка"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13357 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13358 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13361 msgid "Remember and use last window's geometry"
13362 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13365 msgid "Don't save window geometry"
13366 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13370 msgid "Dockable"
13371 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13374 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13375 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13378 msgid "Zoom when window is resized"
13379 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13382 msgid "Show close button on dialogs"
13383 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13386 msgid "Normal"
13387 msgstr "Нормальный"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13390 msgid "Aggressive"
13391 msgstr "Настойчивый"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13394 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13395 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13398 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13399 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13402 msgid ""
13403 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13404 "preferences)"
13405 msgstr ""
13406 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13409 msgid ""
13410 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13411 "document)"
13412 msgstr ""
13413 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13414 "документа"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13417 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13418 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13421 msgid "Dialogs on top:"
13422 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13425 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13426 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13429 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13430 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13433 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13434 msgstr ""
13435 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13436 "менеджерами"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13439 msgid "Dialog Transparency:"
13440 msgstr "Прозрачность диалога:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13443 msgid "Opacity when focused:"
13444 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13447 msgid "Opacity when unfocused:"
13448 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13451 msgid "Time of opacity change animation:"
13452 msgstr "Длительность анимации:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13455 msgid "Miscellaneous:"
13456 msgstr "Прочие параметры:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13459 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13460 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13463 msgid ""
13464 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13465 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13466 "above the right scrollbar)"
13467 msgstr ""
13468 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13469 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13470 "полосой прокрутки)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13473 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13474 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13477 msgid "Windows"
13478 msgstr "Окна"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13481 msgid "Move in parallel"
13482 msgstr "Двигаются параллельно"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13485 msgid "Stay unmoved"
13486 msgstr "Остаются неподвижными"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13489 msgid "Move according to transform"
13490 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13493 msgid "Are unlinked"
13494 msgstr "Отсоединяются"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13497 msgid "Are deleted"
13498 msgstr "Удаляются"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13501 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13502 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13505 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13506 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13509 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13510 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13513 msgid ""
13514 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13515 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13516 "original."
13517 msgstr ""
13518 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13519 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13520 "оригинал."
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13523 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13524 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13527 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13528 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13531 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13532 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13535 msgid "When duplicating original+clones:"
13536 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13539 msgid "Relink duplicated clones"
13540 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13543 msgid ""
13544 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13545 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13546 "instead of the old original"
13547 msgstr ""
13548 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13549 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13550 "оригиналом вместо первого оригинала."
13552 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13554 msgid "Clones"
13555 msgstr "Клоны"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13558 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13559 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13562 msgid ""
13563 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13564 msgstr ""
13565 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13566 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13569 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13570 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13573 msgid ""
13574 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13575 "drawing"
13576 msgstr ""
13577 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13578 "обтравочного контура или маски"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13581 msgid "Clippaths and masks"
13582 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13586 msgid "Scale stroke width"
13587 msgstr "Менять толщину обводки"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13590 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13591 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13594 msgid "Transform gradients"
13595 msgstr "Трансформировать градиенты"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13598 msgid "Transform patterns"
13599 msgstr "Трансформировать текстуры"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13602 msgid "Optimized"
13603 msgstr "С оптимизацией"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13606 msgid "Preserved"
13607 msgstr "Без оптимизации"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13611 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13612 msgstr ""
13613 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13617 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13618 msgstr ""
13619 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13620 "закруглённых углов"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13624 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13625 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13629 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13630 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13633 msgid "Store transformation:"
13634 msgstr "Сохранение трансформации:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13637 msgid ""
13638 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13639 "attribute"
13640 msgstr ""
13641 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13642 "transform="
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13645 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13646 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13649 msgid "Transforms"
13650 msgstr "Трансформации"
13652 #. blur quality
13653 #. filter quality
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13656 msgid "Best quality (slowest)"
13657 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13661 msgid "Better quality (slower)"
13662 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13666 msgid "Average quality"
13667 msgstr "Среднее качество"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13671 msgid "Lower quality (faster)"
13672 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13676 msgid "Lowest quality (fastest)"
13677 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13680 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13681 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13685 msgid ""
13686 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13687 "always uses best quality)"
13688 msgstr ""
13689 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13690 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13694 msgid "Better quality, but slower display"
13695 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13699 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13700 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13704 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13705 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13709 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13710 msgstr ""
13711 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13712 "отрисовка"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13715 msgid "Filter effects quality for display:"
13716 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13718 #. show infobox
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13720 msgid "Show filter primitives infobox"
13721 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13724 msgid ""
13725 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13726 "filter effects dialog."
13727 msgstr ""
13728 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13729 "фильтров эффектов"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13732 msgid "Select in all layers"
13733 msgstr "Работают во всех слоях"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13736 msgid "Select only within current layer"
13737 msgstr "Работают только в текущем слое"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13740 msgid "Select in current layer and sublayers"
13741 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13744 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13745 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13748 msgid "Ignore locked objects and layers"
13749 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13752 msgid "Deselect upon layer change"
13753 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13756 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13757 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13760 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13761 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13765 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13768 msgid ""
13769 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13770 "its sublayers"
13771 msgstr ""
13772 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13775 msgid ""
13776 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13777 "themselves or by being in a hidden layer)"
13778 msgstr ""
13779 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13780 "скрытом слое"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13783 msgid ""
13784 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13785 "themselves or by being in a locked layer)"
13786 msgstr ""
13787 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13788 "запертом слое"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13791 msgid ""
13792 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13793 "current layer changes"
13794 msgstr ""
13795 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13796 "в текущем слое."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13799 msgid "Selecting"
13800 msgstr "Выделение"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13803 msgid "Default export resolution:"
13804 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13807 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13808 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13811 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13812 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13815 msgid ""
13816 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13817 "Import and Export to OCAL function."
13818 msgstr ""
13819 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13820 "экспорта в OCAL."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13823 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13824 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13827 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13828 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13831 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13832 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13835 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13836 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13839 msgid "Import/Export"
13840 msgstr "Импорт/Экспорт"
13842 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13844 msgid "Perceptual"
13845 msgstr "Воспринимаемая"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13848 msgid "Relative Colorimetric"
13849 msgstr "Относительная колориметрическая"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13852 msgid "Absolute Colorimetric"
13853 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13856 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13857 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13860 msgid "Display adjustment"
13861 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13867 "Searched directories:%s"
13868 msgstr ""
13869 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13870 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13873 msgid "Display profile:"
13874 msgstr "Профиль монитора:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13877 msgid "Retrieve profile from display"
13878 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13881 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13882 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13885 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13886 msgstr ""
13887 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13890 msgid "Display rendering intent:"
13891 msgstr "Цветопередача монитора:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13895 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13896 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13899 msgid "Proofing"
13900 msgstr "Цветопроба"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13903 msgid "Simulate output on screen"
13904 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13907 msgid "Simulates output of target device."
13908 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13911 msgid "Mark out of gamut colors"
13912 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13915 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13916 msgstr ""
13917 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13920 msgid "Out of gamut warning color:"
13921 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13924 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13925 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13928 msgid "Device profile:"
13929 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13932 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13933 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13936 msgid "Device rendering intent:"
13937 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13940 msgid "Black point compensation"
13941 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13944 msgid "Enables black point compensation."
13945 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13948 msgid "Preserve black"
13949 msgstr "Сохранять черный цвет"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13952 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13953 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13956 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13957 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13960 msgid "<none>"
13961 msgstr "<нет>"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13964 msgid "Color management"
13965 msgstr "Управление цветом"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13968 msgid "Major grid line emphasizing"
13969 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13972 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13973 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13976 msgid ""
13977 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13978 "of major grid line color."
13979 msgstr ""
13980 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13981 "обычным цветом."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13984 msgid "Default grid settings"
13985 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13989 msgid "Grid units:"
13990 msgstr "Единицы сетки:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13994 msgid "Origin X:"
13995 msgstr "Точка отсчета по X:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13999 msgid "Origin Y:"
14000 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14003 msgid "Spacing X:"
14004 msgstr "Интервал по X:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14008 msgid "Spacing Y:"
14009 msgstr "Интервал по Y:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14015 msgid "Grid line color:"
14016 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14020 msgid "Color used for normal grid lines"
14021 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14027 msgid "Major grid line color:"
14028 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14032 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14033 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14037 msgid "Major grid line every:"
14038 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14041 msgid "Show dots instead of lines"
14042 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14045 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14046 msgstr ""
14047 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14048 "самими линиями"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14051 msgid "Use named colors"
14052 msgstr "Использовать именованные цвета"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14055 msgid ""
14056 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14057 "'magenta') instead of the numeric value"
14058 msgstr ""
14059 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14060 "'magenta') вместо числового значения"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14063 msgid "XML formatting"
14064 msgstr "Форматирование XML"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14067 msgid "Inline attributes"
14068 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14071 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14072 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14075 msgid "Indent, spaces:"
14076 msgstr "Отступ в пробелах:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14079 msgid ""
14080 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14081 "indentation"
14082 msgstr ""
14083 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14084 "выключает отступы"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14087 msgid "Path data"
14088 msgstr "Данные контуров"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14091 msgid "Allow relative coordinates"
14092 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14095 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14096 msgstr ""
14097 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14100 msgid "Force repeat commands"
14101 msgstr "Принудительно повторять команды"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14104 msgid ""
14105 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14106 "of 'L 1,2 3,4')"
14107 msgstr ""
14108 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14109 "1,2 3,4')"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14112 msgid "Numbers"
14113 msgstr "Числа"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14116 msgid "Numeric precision:"
14117 msgstr "Точность чисел:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14120 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14121 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14124 msgid "Minimum exponent:"
14125 msgstr "Минимальная экспонента:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14128 msgid ""
14129 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14130 "anything smaller is written as zero."
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14134 msgid "SVG output"
14135 msgstr "Экспорт в SVG"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14138 msgid "System default"
14139 msgstr "Используемый системой"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14142 msgid "Albanian (sq)"
14143 msgstr "Албанский (sq)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14146 msgid "Amharic (am)"
14147 msgstr "Амхарский (am)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14150 msgid "Arabic (ar)"
14151 msgstr "Арабский (ar)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14154 msgid "Armenian (hy)"
14155 msgstr "Армянский (hy)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14158 msgid "Azerbaijani (az)"
14159 msgstr "Азербайджанский (az)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14162 msgid "Basque (eu)"
14163 msgstr "Баскский (eu)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14166 msgid "Belarusian (be)"
14167 msgstr "Белорусский (be)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14170 msgid "Bulgarian (bg)"
14171 msgstr "Болгарский (bg)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14174 msgid "Bengali (bn)"
14175 msgstr "Бенгальский (bn)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14178 msgid "Breton (br)"
14179 msgstr "Бретонский (br)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14182 msgid "Catalan (ca)"
14183 msgstr "Каталонский (ca)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14186 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14187 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14190 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14191 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14194 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14195 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14198 msgid "Croatian (hr)"
14199 msgstr "Хорватский (hr)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14202 msgid "Czech (cs)"
14203 msgstr "Чешский (cs)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14206 msgid "Danish (da)"
14207 msgstr "Датский (da)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14210 msgid "Dutch (nl)"
14211 msgstr "Голландский (nl)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14214 msgid "Dzongkha (dz)"
14215 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14218 msgid "German (de)"
14219 msgstr "Немецкий (de)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14222 msgid "Greek (el)"
14223 msgstr "Греческий (el)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14226 msgid "English (en)"
14227 msgstr "Английский (en)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14230 msgid "English/Australia (en_AU)"
14231 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14234 msgid "English/Canada (en_CA)"
14235 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14238 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14239 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14242 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14243 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14246 msgid "Esperanto (eo)"
14247 msgstr "Эсперанто (eo)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14250 msgid "Estonian (et)"
14251 msgstr "Эстонский (et)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14254 msgid "Finnish (fi)"
14255 msgstr "Финский (fi)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14258 msgid "French (fr)"
14259 msgstr "Французский (fr)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14262 msgid "Irish (ga)"
14263 msgstr "Ирландский (ga)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14266 msgid "Galician (gl)"
14267 msgstr "Галицийский (gl)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14270 msgid "Hebrew (he)"
14271 msgstr "Иврит (he)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14274 msgid "Hungarian (hu)"
14275 msgstr "Венгерский (hu)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14278 msgid "Indonesian (id)"
14279 msgstr "Индонезийский (id)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14282 msgid "Italian (it)"
14283 msgstr "Итальянский (it)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14286 msgid "Japanese (ja)"
14287 msgstr "Японский (ja)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14290 msgid "Khmer (km)"
14291 msgstr "Кхмерский (km)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14294 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14295 msgstr "Руанда (rw)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14298 msgid "Korean (ko)"
14299 msgstr "Корейский (ko)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14302 msgid "Lithuanian (lt)"
14303 msgstr "Литовский (lt)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14306 msgid "Macedonian (mk)"
14307 msgstr "Македонский (mk)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14310 msgid "Mongolian (mn)"
14311 msgstr "Монгольский (mn)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14314 msgid "Nepali (ne)"
14315 msgstr "Непальский (ne)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14318 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14319 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14322 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14323 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14326 msgid "Panjabi (pa)"
14327 msgstr "Пенджаби (pa)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14330 msgid "Polish (pl)"
14331 msgstr "Польский (pl)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14334 msgid "Portuguese (pt)"
14335 msgstr "Португальский (pt)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14338 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14339 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14342 msgid "Romanian (ro)"
14343 msgstr "Румынский (ro)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14346 msgid "Russian (ru)"
14347 msgstr "Русский (ru)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14350 msgid "Serbian (sr)"
14351 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14354 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14355 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14358 msgid "Slovak (sk)"
14359 msgstr "Словацкий (sk)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14362 msgid "Slovenian (sl)"
14363 msgstr "Словенский (sl)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14366 msgid "Spanish (es)"
14367 msgstr "Испанский (es)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14370 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14371 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14374 msgid "Swedish (sv)"
14375 msgstr "Шведский (sv)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14378 msgid "Thai (th)"
14379 msgstr "Тайский (th)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14382 msgid "Turkish (tr)"
14383 msgstr "Турецкий (tr)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14386 msgid "Ukrainian (uk)"
14387 msgstr "Украинский (uk)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14390 msgid "Vietnamese (vi)"
14391 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14394 msgid "Language (requires restart):"
14395 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14398 msgid "Set the language for menus and number formats"
14399 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14402 msgid "Smaller"
14403 msgstr "Еще меньше"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14406 msgid "Toolbox icon size"
14407 msgstr "Значки панели инструментов:"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14410 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14411 msgstr ""
14412 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14415 msgid "Control bar icon size"
14416 msgstr "Значки панели параметров:"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14419 msgid ""
14420 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14421 msgstr ""
14422 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14425 msgid "Secondary toolbar icon size"
14426 msgstr "Второй размер значков:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14429 msgid ""
14430 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14431 msgstr ""
14432 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14433 "перезапуска программы)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14436 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14437 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14440 msgid ""
14441 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14442 "color sliders."
14443 msgstr ""
14444 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14445 "Inkscape может попытаться исправить это."
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14448 msgid "Clear list"
14449 msgstr "Очистить список"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14452 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14453 msgstr "Недавних документов в меню:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14456 msgid ""
14457 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14458 "the list"
14459 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14462 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14463 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14466 msgid ""
14467 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14468 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14469 "display objects in their true sizes"
14470 msgstr ""
14471 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14472 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14473 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14476 msgid "Interface"
14477 msgstr "Интерфейс"
14479 #. Autosave options
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14481 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14482 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14485 msgid ""
14486 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14487 "minimizing loss in case of a crash"
14488 msgstr ""
14489 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14490 "минимизируя риск потери данных"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14493 msgid "Interval (in minutes):"
14494 msgstr "Интервал (в минутах):"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14497 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14498 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14503 msgid "filesystem|Path:"
14504 msgstr "Путь:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14507 msgid "The directory where autosaves will be written"
14508 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14511 msgid "Maximum number of autosaves:"
14512 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14515 msgid ""
14516 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14517 msgstr ""
14518 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14519 "ограничения используемого дискового пространства"
14521 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14522 #. * update our running configuration
14523 #. *
14524 #. * FIXME!
14525 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14526 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14529 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14530 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14532 #. -----------
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14534 msgid "Autosave"
14535 msgstr "Автосохранение"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14538 msgid "2x2"
14539 msgstr "2×2"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14542 msgid "4x4"
14543 msgstr "4×4"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14546 msgid "8x8"
14547 msgstr "8×8"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14550 msgid "16x16"
14551 msgstr "16×16"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14554 msgid "Oversample bitmaps:"
14555 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14558 msgid "Automatically reload bitmaps"
14559 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14562 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14563 msgstr ""
14564 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14565 "диске"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14568 msgid "Bitmap editor:"
14569 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14572 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14573 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14576 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14577 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14580 msgid "Bitmaps"
14581 msgstr "Растр"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14584 msgid "Language:"
14585 msgstr "Язык:"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14588 msgid "Set the main spell check language"
14589 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14592 msgid "Second language:"
14593 msgstr "Второй язык:"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14596 msgid ""
14597 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14598 "unknown in ALL chosen languages"
14599 msgstr ""
14600 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14601 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14604 msgid "Third language:"
14605 msgstr "Третий язык:"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14608 msgid ""
14609 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14610 "in ALL chosen languages"
14611 msgstr ""
14612 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14613 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14616 msgid "Ignore words with digits"
14617 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14620 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14621 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14624 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14625 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14628 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14629 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14632 msgid "Spellcheck"
14633 msgstr "Проверка орфографии"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14636 msgid "Add label comments to printing output"
14637 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14640 msgid ""
14641 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14642 "rendered output for an object with its label"
14643 msgstr ""
14644 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14645 "метки для каждого объекта"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14648 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14649 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14652 msgid ""
14653 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14654 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14655 "may affect other objects using the same gradient"
14656 msgstr ""
14657 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14658 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14659 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14660 "другом объекте."
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14663 msgid "Simplification threshold:"
14664 msgstr "Порог упрощения:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14667 #, fuzzy
14668 msgid ""
14669 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14670 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14671 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14672 msgstr ""
14673 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14674 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14675 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14676 "команды."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14679 msgid "Latency skew:"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14683 msgid "(requires restart)"
14684 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14687 msgid ""
14688 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14689 "some systems)."
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14693 msgid "Pre-render named icons"
14694 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14697 msgid ""
14698 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14699 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14700 msgstr ""
14701 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14702 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14703 "значков."
14705 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14707 msgid "User config: "
14708 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14711 msgid "User data: "
14712 msgstr "Данные пользователя:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14715 msgid "User cache: "
14716 msgstr "Кэш пользователя:"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14719 msgid "System config: "
14720 msgstr "Конфигурация системы:"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14723 msgid "System data: "
14724 msgstr "Данные о системе"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14727 msgid "PIXMAP: "
14728 msgstr "Значки:"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14731 msgid "DATA: "
14732 msgstr "Данные:"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14735 msgid "UI: "
14736 msgstr "Интерфейс:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14739 msgid "Icon theme: "
14740 msgstr "Тема значков:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14743 msgid "System info"
14744 msgstr "Информация о системе"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14747 msgid "General system information"
14748 msgstr "Общая информация о системе"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14751 msgid "Misc"
14752 msgstr "Прочее"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14755 msgid "Layer name:"
14756 msgstr "Имя слоя:"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14759 msgid "Add layer"
14760 msgstr "Добавление слоя"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14763 msgid "Above current"
14764 msgstr "Над текущим слоем"
14766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14767 msgid "Below current"
14768 msgstr "Под текущим слоем"
14770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14771 msgid "As sublayer of current"
14772 msgstr "Внутри текущего слоя"
14774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14775 msgid "Position:"
14776 msgstr "Положение:"
14778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14779 msgid "Rename Layer"
14780 msgstr "Переименование слоя"
14782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14783 msgid "_Rename"
14784 msgstr "Пере_именовать"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14787 msgid "Rename layer"
14788 msgstr "Переименование слоя"
14790 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14792 msgid "Renamed layer"
14793 msgstr "Переименованный слой"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14796 msgid "Add Layer"
14797 msgstr "Добавка слоя"
14799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14800 msgid "_Add"
14801 msgstr "_Добавить"
14803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14804 msgid "New layer created."
14805 msgstr "Создание нового слоя."
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14808 msgid "Unhide layer"
14809 msgstr "Раскрытие объекта"
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14812 msgid "Hide layer"
14813 msgstr "Сокрытие слоя"
14815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14816 msgid "Lock layer"
14817 msgstr "Запирание слоя"
14819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14820 msgid "Unlock layer"
14821 msgstr "Отпирание слоя"
14823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14824 msgid "New"
14825 msgstr "Новый"
14827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14828 msgid "Top"
14829 msgstr "Верх"
14831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14832 msgid "Up"
14833 msgstr "Выше"
14835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14836 msgid "Dn"
14837 msgstr "Ниже"
14839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14840 msgid "Bot"
14841 msgstr "Низ"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14844 msgid "X"
14845 msgstr "X"
14847 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14849 msgid "Apply new effect"
14850 msgstr "Применить новый эффект"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14853 msgid "Current effect"
14854 msgstr "Текущий эффект"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14857 msgid "Effect list"
14858 msgstr "Список эффектов"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14861 msgid "Unknown effect is applied"
14862 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14865 msgid "No effect applied"
14866 msgstr "Нет примененных эффектов"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14869 msgid "Item is not a path or shape"
14870 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14873 msgid "Only one item can be selected"
14874 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14877 msgid "Empty selection"
14878 msgstr "Выделение пусто"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14881 msgid "Create and apply path effect"
14882 msgstr "Создание контурного эффекта"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14885 msgid "Remove path effect"
14886 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14889 msgid "Move path effect up"
14890 msgstr "Повысить контурный эффект"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14893 msgid "Move path effect down"
14894 msgstr "Понизить контурный эффект"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14897 msgid "Activate path effect"
14898 msgstr "Активация контурного эффекта"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14901 msgid "Deactivate path effect"
14902 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14905 msgid "Heap"
14906 msgstr "Динам. память"
14908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14909 msgid "In Use"
14910 msgstr "Используется"
14912 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14913 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14915 msgid "Slack"
14916 msgstr "Резерв"
14918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14919 msgid "Total"
14920 msgstr "Всего"
14922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14924 msgid "Unknown"
14925 msgstr "Неизвестно"
14927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14928 msgid "Combined"
14929 msgstr "Совокупно"
14931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14932 msgid "Recalculate"
14933 msgstr "Пересчитать"
14935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14936 msgid "Ready."
14937 msgstr "Готово."
14939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14940 msgid ""
14941 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14942 "preferences.xml"
14943 msgstr ""
14944 "Включить отображение журнала, \n"
14945 "установив значения атрибута \n"
14946 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14947 "в preferences.xml"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14950 msgid "File"
14951 msgstr "Файл"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14954 msgid "Username:"
14955 msgstr "Имя пользователя:"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14958 msgid "Password:"
14959 msgstr "Пароль:"
14961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14962 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14963 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14966 msgid ""
14967 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14968 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14969 msgstr ""
14970 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14971 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14972 "Inkscape"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14975 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14976 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14979 msgid "Search for:"
14980 msgstr "Искать:"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14983 msgid "No files matched your search"
14984 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14987 msgid "Search"
14988 msgstr "Искать"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14991 msgid "Files found"
14992 msgstr "Найденные рисунки"
14994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14995 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14996 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14999 msgid "Could not set up Document"
15000 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15003 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15004 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15006 #. set up dialog title, based on document name
15007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15008 msgid "SVG Document"
15009 msgstr "Документ SVG"
15011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15012 msgid "Print"
15013 msgstr "Напечатать"
15015 #. build custom preferences tab
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15017 msgid "Rendering"
15018 msgstr "Тип печати"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15021 msgid "_Execute Javascript"
15022 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15025 msgid "_Execute Python"
15026 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15029 msgid "_Execute Ruby"
15030 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15033 msgid "Script"
15034 msgstr "Сценарий"
15036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15037 msgid "Output"
15038 msgstr "Вывод"
15040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15041 msgid "Errors"
15042 msgstr "Ошибки"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15045 msgid "Set SVG Font attribute"
15046 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15049 msgid "Adjust kerning value"
15050 msgstr "Изменить значение кернинга"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15053 msgid "Family Name:"
15054 msgstr "Гарнитура:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15057 msgid "Set width:"
15058 msgstr "Ширина:"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15061 msgid "glyph"
15062 msgstr "глиф"
15064 #. SPGlyph* glyph =
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15066 msgid "Add glyph"
15067 msgstr "Добавка глифа"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15071 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15072 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15076 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15077 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15080 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15081 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15085 msgid "Set glyph curves"
15086 msgstr "Установка кривых глифа"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15089 msgid "Reset missing-glyph"
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15093 msgid "Edit glyph name"
15094 msgstr "Изменить название глифа"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15097 msgid "Set glyph unicode"
15098 msgstr "Задание значения Unicode"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15101 msgid "Remove font"
15102 msgstr "Удалить шрифт"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15105 msgid "Remove glyph"
15106 msgstr "Удалить глиф"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15109 msgid "Remove kerning pair"
15110 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15113 msgid "Missing Glyph:"
15114 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15117 msgid "From selection..."
15118 msgstr "Взять из выделения"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15121 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15122 msgid "Reset"
15123 msgstr "Сбросить "
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15126 msgid "Glyph name"
15127 msgstr "Название глифа"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15130 msgid "Matching string"
15131 msgstr "Соответствующая строка"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15134 msgid "Add Glyph"
15135 msgstr "Добавить глиф"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15138 msgid "Get curves from selection..."
15139 msgstr "Получить кривые из выделения"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15142 msgid "Add kerning pair"
15143 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15145 #. Kerning Setup:
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15147 msgid "Kerning Setup:"
15148 msgstr "Параметры кернинга:"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15151 msgid "1st Glyph:"
15152 msgstr "Первый глиф:"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15155 msgid "2nd Glyph:"
15156 msgstr "Второй глиф:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15159 msgid "Add pair"
15160 msgstr "Добавить пару"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15163 msgid "First Unicode range"
15164 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15167 msgid "Second Unicode range"
15168 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15171 msgid "Kerning value:"
15172 msgstr "Значение кернинга:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15175 msgid "Set font family"
15176 msgstr "Указать гарнитуру"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15179 msgid "font"
15180 msgstr "шрифт"
15182 #. select_font(font);
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15184 msgid "Add font"
15185 msgstr "Добавить шрифт"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15188 msgid "_Font"
15189 msgstr "_Шрифт"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15192 msgid "_Global Settings"
15193 msgstr "О_бщие параметры"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15196 msgid "_Glyphs"
15197 msgstr "_Глифы"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15200 msgid "_Kerning"
15201 msgstr "_Кернинг"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15205 msgid "Sample Text"
15206 msgstr "Текст примера"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15209 msgid "Preview Text:"
15210 msgstr "Текст:"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15216 msgstr ""
15217 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15218 "обводке"
15220 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15222 msgid "Set fill"
15223 msgstr "Установить заливку"
15225 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15227 msgid "Set stroke"
15228 msgstr "Установить обводку"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15232 msgid "Edit..."
15233 msgstr "Изменить..."
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15236 msgid "Convert"
15237 msgstr "Преобразовать"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15240 msgid "Change color definition"
15241 msgstr "Смена определения цвета"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15244 msgid "Remove stroke color"
15245 msgstr "Удалить цвет обводки"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15248 msgid "Remove fill color"
15249 msgstr "Удалить цвет заливки"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15252 msgid "Set stroke color to none"
15253 msgstr "Убрать цвет обводки"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15256 msgid "Set fill color to none"
15257 msgstr "Убрать цвет заливки"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15260 msgid "Set stroke color from swatch"
15261 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15264 msgid "Set fill color from swatch"
15265 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15268 #, c-format
15269 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15270 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15273 msgid "Arrange in a grid"
15274 msgstr "Расстановка по сетке"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15277 msgid "Rows:"
15278 msgstr "Строк:"
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15281 msgid "Number of rows"
15282 msgstr "Количество строк"
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15285 msgid "Equal height"
15286 msgstr "Равная высота"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15289 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15290 msgstr ""
15291 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15293 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15294 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15296 msgid "Align:"
15297 msgstr "Выровнять"
15299 #. #### Number of columns ####
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15301 msgid "Columns:"
15302 msgstr "Столбцов:"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15305 msgid "Number of columns"
15306 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15309 msgid "Equal width"
15310 msgstr "Равная ширина"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15313 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15314 msgstr ""
15315 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15317 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15319 msgid "Fit into selection box"
15320 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15323 msgid "Set spacing:"
15324 msgstr "Установить интервал:"
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15327 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15328 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15331 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15332 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15334 #. ## The OK button
15335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15336 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15337 msgstr "Расставить"
15339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15340 msgid "Arrange selected objects"
15341 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15343 #. #### begin left panel
15344 #. ### begin notebook
15345 #. ## begin mode page
15346 #. # begin single scan
15347 #. brightness
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15349 msgid "Brightness cutoff"
15350 msgstr "Сокращение яркости"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15353 msgid "Trace by a given brightness level"
15354 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15357 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15358 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15361 msgid "Single scan: creates a path"
15362 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15364 #. canny edge detection
15365 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15367 msgid "Edge detection"
15368 msgstr "Определение краёв"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15371 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15372 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15375 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15376 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15378 #. quantization
15379 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15380 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15381 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15383 msgid "Color quantization"
15384 msgstr "Квантование цветов"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15387 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15388 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15391 msgid "The number of reduced colors"
15392 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15395 msgid "Colors:"
15396 msgstr "Цветов:"
15398 #. swap black and white
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15400 msgid "Invert image"
15401 msgstr "Инвертировать изображение"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15404 msgid "Invert black and white regions"
15405 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15407 #. # end single scan
15408 #. # begin multiple scan
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15410 msgid "Brightness steps"
15411 msgstr "Шаги яркости"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15414 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15415 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15418 msgid "Scans:"
15419 msgstr "Сканирований:"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15422 msgid "The desired number of scans"
15423 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15427 msgid "Colors"
15428 msgstr "В цвете"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15431 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15432 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15435 msgid "Grays"
15436 msgstr "В градациях серого"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15439 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15440 msgstr ""
15441 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15442 "изображение будет в градациях серого"
15444 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15446 msgid "Smooth"
15447 msgstr "Сгладить"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15450 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15451 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15453 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15455 msgid "Stack scans"
15456 msgstr "Сложить стопкой"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15459 msgid ""
15460 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15461 "gaps)"
15462 msgstr ""
15463 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15464 "со щелями)"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15467 msgid "Remove background"
15468 msgstr "Убрать фон"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15471 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15472 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15475 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15476 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15478 #. # end multiple scan
15479 #. ## end mode page
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15482 msgid "Mode"
15483 msgstr "Режим"
15485 #. ## begin option page
15486 #. # potrace parameters
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15488 msgid "Suppress speckles"
15489 msgstr "Убрать пятна"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15492 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15493 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15496 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15497 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15500 msgid "Smooth corners"
15501 msgstr "Сгладить углы"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15504 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15505 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15508 msgid "Increase this to smooth corners more"
15509 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15512 msgid "Optimize paths"
15513 msgstr "Оптимизировать контуры"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15516 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15517 msgstr ""
15518 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15521 msgid ""
15522 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15523 "optimization"
15524 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15527 msgid "Tolerance:"
15528 msgstr "Сглаживание:"
15530 #. ## end option page
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15533 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15534 msgid "Options"
15535 msgstr "Параметры"
15537 #. ### credits
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15539 msgid ""
15540 "Inkscape bitmap tracing\n"
15541 "is based on Potrace,\n"
15542 "created by Peter Selinger\n"
15543 "\n"
15544 "http://potrace.sourceforge.net"
15545 msgstr ""
15546 "Функция векторизации основана\n"
15547 "на программе Potrace, написанной\n"
15548 "Питером Селинджером\n"
15549 "\n"
15550 "http://potrace.sourceforge.net"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15553 msgid "Credits"
15554 msgstr "Благодарности"
15556 #. #### begin right panel
15557 #. ## SIOX
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15559 msgid "SIOX foreground selection"
15560 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15563 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15564 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15566 #. ## preview
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15568 msgid "Update"
15569 msgstr "Обновить"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15572 msgid ""
15573 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15574 "tracing"
15575 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15578 msgid "Preview"
15579 msgstr "Предпросмотр"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15582 msgid "Abort a trace in progress"
15583 msgstr "Прервать векторизацию"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15586 msgid "Execute the trace"
15587 msgstr "Векторизовать"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15591 msgid "_Horizontal"
15592 msgstr "По _горизонтали"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15595 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15596 msgstr ""
15597 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15601 msgid "_Vertical"
15602 msgstr "По _вертикали"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15605 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15606 msgstr ""
15607 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15610 msgid "_Width"
15611 msgstr "_Ширина"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15614 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15615 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15618 msgid "_Height"
15619 msgstr "_Высота"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15622 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15623 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15626 msgid "A_ngle"
15627 msgstr "_Угол:"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15630 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15631 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15634 msgid ""
15635 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15636 "displacement, or percentage displacement"
15637 msgstr ""
15638 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15639 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15642 msgid ""
15643 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15644 "or percentage displacement"
15645 msgstr ""
15646 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15647 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15650 msgid "Transformation matrix element A"
15651 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15654 msgid "Transformation matrix element B"
15655 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15658 msgid "Transformation matrix element C"
15659 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15662 msgid "Transformation matrix element D"
15663 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15666 msgid "Transformation matrix element E"
15667 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15670 msgid "Transformation matrix element F"
15671 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15674 msgid "Rela_tive move"
15675 msgstr "_Относительное смещение"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15678 msgid ""
15679 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15680 "edit the current absolute position directly"
15681 msgstr ""
15682 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15683 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15686 msgid "Scale proportionally"
15687 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15690 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15691 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15694 msgid "Apply to each _object separately"
15695 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15698 msgid ""
15699 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15700 "transform the selection as a whole"
15701 msgstr ""
15702 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15703 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15706 msgid "Edit c_urrent matrix"
15707 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15710 msgid ""
15711 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15712 "this matrix"
15713 msgstr ""
15714 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15715 "transform= на эту матрицу"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15718 msgid "_Move"
15719 msgstr "_Смещение"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15722 msgid "_Scale"
15723 msgstr "_Масштаб"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15726 msgid "_Rotate"
15727 msgstr "_Вращение"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15730 msgid "Ske_w"
15731 msgstr "_Наклон"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15734 msgid "Matri_x"
15735 msgstr "М_атрица"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15738 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15739 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15742 msgid "Apply transformation to selection"
15743 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15746 msgid "Edit transformation matrix"
15747 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15758 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15759 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15762 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15763 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15766 msgid "Cursor coordinates"
15767 msgstr "Координаты курсора"
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15770 msgid "Z:"
15771 msgstr "Z:"
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15774 msgid ""
15775 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15776 "use selector (arrow) to move or transform them."
15777 msgstr ""
15778 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15779 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15780 "перемещения и трансформации."
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15786 "closing?</span>\n"
15787 "\n"
15788 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15789 msgstr ""
15790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15791 "перед закрытием?</span>\n"
15792 "\n"
15793 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15797 msgid "Close _without saving"
15798 msgstr "_Не сохранять"
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15804 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15805 "\n"
15806 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15807 msgstr ""
15808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15809 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15810 "\n"
15811 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15814 msgid "_Save as SVG"
15815 msgstr "_Сохранить как SVG"
15817 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15818 msgid "_Blend mode:"
15819 msgstr "_Режим:"
15821 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15822 msgid "B_lur:"
15823 msgstr "Р_азмывание:"
15825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15826 msgid "Toggle current layer visibility"
15827 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15829 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15830 msgid "Lock or unlock current layer"
15831 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15833 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15834 msgid "Current layer"
15835 msgstr "Текущий слой"
15837 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15838 msgid "(root)"
15839 msgstr "(корень)"
15841 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15842 msgid "Proprietary"
15843 msgstr "Проприетарная"
15845 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15846 msgid "MetadataLicence|Other"
15847 msgstr "Другая"
15849 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15850 msgid "Change blur"
15851 msgstr "Смена размывания"
15853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15856 msgid "Change opacity"
15857 msgstr "Смена непрозрачности"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15860 msgid "U_nits:"
15861 msgstr "Едини_цы:"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15864 msgid "Width of paper"
15865 msgstr "Ширина бумаги"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15868 msgid "Height of paper"
15869 msgstr "Высота бумаги"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15872 msgid "P_age size:"
15873 msgstr "_Размер:"
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15876 msgid "Page orientation:"
15877 msgstr "Ориентация холста:"
15879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15880 msgid "_Landscape"
15881 msgstr "_Альбом"
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15884 msgid "_Portrait"
15885 msgstr "П_ортрет"
15887 #. ## Set up custom size frame
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15889 msgid "Custom size"
15890 msgstr "Другой размер"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15893 msgid "_Fit page to selection"
15894 msgstr "В выделение"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15897 msgid ""
15898 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15899 "is no selection"
15900 msgstr ""
15901 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15902 "если выделения нет"
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15905 msgid "Set page size"
15906 msgstr "Смена формата страницы"
15908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15909 msgid "List"
15910 msgstr "Список"
15912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15915 msgid "swatches|Size"
15916 msgstr "Размер"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15919 msgid "tiny"
15920 msgstr "Крошечные"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15923 msgid "small"
15924 msgstr "Маленькие"
15926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15928 #. "medium" indicates size of colour swatches
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15930 msgid "swatchesHeight|medium"
15931 msgstr "Средней высоты"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15934 msgid "large"
15935 msgstr "Большие"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15938 msgid "huge"
15939 msgstr "Огромные"
15941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15944 msgid "swatches|Width"
15945 msgstr "Ширина"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15948 msgid "narrower"
15949 msgstr "Еще уже"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15952 msgid "narrow"
15953 msgstr "Узкие"
15955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15957 #. "medium" indicates width of colour swatches
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15959 msgid "swatchesWidth|medium"
15960 msgstr "Средней ширины"
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15963 msgid "wide"
15964 msgstr "Широкие"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15967 msgid "wider"
15968 msgstr "Еще шире"
15970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15972 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15974 msgid "swatches|Wrap"
15975 msgstr "В несколько строк"
15977 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15978 msgid ""
15979 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15980 "random numbers."
15981 msgstr ""
15982 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15983 "последовательность случайных чисел"
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15986 msgid "Backend"
15987 msgstr "Внутренний механизм печати"
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15990 msgid "Vector"
15991 msgstr "Векторный"
15993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15994 msgid "Bitmap"
15995 msgstr "Растровый"
15997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15998 msgid "Bitmap options"
15999 msgstr "Параметры растровой печати"
16001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16002 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16003 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16006 msgid ""
16007 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16008 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16009 "will not be correctly rendered."
16010 msgstr ""
16011 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16012 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16013 "эффектов будут переданы некорректно."
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16016 msgid ""
16017 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16018 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16019 "will be rendered exactly as displayed."
16020 msgstr ""
16021 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16022 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16023 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16024 "экране."
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16028 msgid "Fill:"
16029 msgstr "Заливка:"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16033 msgid "Stroke:"
16034 msgstr "Обводка:"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16037 msgid "O:"
16038 msgstr "Н:"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16041 msgid "N/A"
16042 msgstr "Н/Д"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16047 msgid "Nothing selected"
16048 msgstr "Ничего не выбрано"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16052 msgid "<i>None</i>"
16053 msgstr "<i>Нет</i>"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16057 msgid "No fill"
16058 msgstr "Без заливки"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16062 msgid "No stroke"
16063 msgstr "Без обводки"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16067 msgid "Pattern"
16068 msgstr "Текстура"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16072 msgid "Pattern fill"
16073 msgstr "Текстурная заливка"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16077 msgid "Pattern stroke"
16078 msgstr "Текстурная обводка"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16081 msgid "<b>L</b>"
16082 msgstr "<b>Л:</b>"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16086 msgid "Linear gradient fill"
16087 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16091 msgid "Linear gradient stroke"
16092 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16095 msgid "<b>R</b>"
16096 msgstr "<b>Р</b>"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16100 msgid "Radial gradient fill"
16101 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16105 msgid "Radial gradient stroke"
16106 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16109 msgid "Different"
16110 msgstr "Разные"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16113 msgid "Different fills"
16114 msgstr "Разные заливки"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16117 msgid "Different strokes"
16118 msgstr "Разные обводки"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16122 msgid "<b>Unset</b>"
16123 msgstr "<b>Снята</b>"
16125 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16130 msgid "Unset fill"
16131 msgstr "Снять заливку"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16137 msgid "Unset stroke"
16138 msgstr "Снять обводку"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16141 msgid "Flat color fill"
16142 msgstr "Плоский цвет заливки"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16145 msgid "Flat color stroke"
16146 msgstr "Плоский цвет обводки"
16148 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16150 msgid "<b>a</b>"
16151 msgstr "<b>a</b>"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16154 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16155 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16158 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16159 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16161 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16163 msgid "<b>m</b>"
16164 msgstr "<b>m</b>"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16167 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16168 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16171 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16172 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16175 msgid "Edit fill..."
16176 msgstr "Изменить заливку..."
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16179 msgid "Edit stroke..."
16180 msgstr "Изменить обводку..."
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16183 msgid "Last set color"
16184 msgstr "Последним использованным цветом"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16187 msgid "Last selected color"
16188 msgstr "Последним выбранным цветом"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16191 msgid "White"
16192 msgstr "Белый"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16198 msgid "Black"
16199 msgstr "Черный"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16202 msgid "Copy color"
16203 msgstr "Скопировать цвет"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16206 msgid "Paste color"
16207 msgstr "Вставить цвет"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16211 msgid "Swap fill and stroke"
16212 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16217 msgid "Make fill opaque"
16218 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16221 msgid "Make stroke opaque"
16222 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16226 msgid "Remove fill"
16227 msgstr "Полностью удалить заливку"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16231 msgid "Remove stroke"
16232 msgstr "Удалить обводку"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16235 msgid "Remove"
16236 msgstr "Удалить"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16239 msgid "Apply last set color to fill"
16240 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16243 msgid "Apply last set color to stroke"
16244 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16247 msgid "Apply last selected color to fill"
16248 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16251 msgid "Apply last selected color to stroke"
16252 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16255 msgid "Invert fill"
16256 msgstr "Инвертирование заливки"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16259 msgid "Invert stroke"
16260 msgstr "Инвертирование обводки"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16263 msgid "White fill"
16264 msgstr "Заливка белым цветом"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16267 msgid "White stroke"
16268 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16271 msgid "Black fill"
16272 msgstr "Заливка черным цветом"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16275 msgid "Black stroke"
16276 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16279 msgid "Paste fill"
16280 msgstr "Вставка заливки"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16283 msgid "Paste stroke"
16284 msgstr "Вставка обводки"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16287 msgid "Change stroke width"
16288 msgstr "Смена толщины обводки"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16291 msgid ", drag to adjust"
16292 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16295 #, c-format
16296 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16297 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16300 msgid " (averaged)"
16301 msgstr "(усреднено)"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16304 msgid "0 (transparent)"
16305 msgstr "0 (прозрачно)"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16308 msgid "100% (opaque)"
16309 msgstr "100% (непрозрачно)"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16312 msgid "Adjust saturation"
16313 msgstr "Коррекция насыщенности"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16319 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16320 msgstr ""
16321 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16322 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16325 msgid "Adjust lightness"
16326 msgstr "Коррекция яркости"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16332 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16333 msgstr ""
16334 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16335 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16338 msgid "Adjust hue"
16339 msgstr "Коррекция тона"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16345 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16346 msgstr ""
16347 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16348 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16352 msgid "Adjust stroke width"
16353 msgstr "Изменить толщину обводки"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16356 #, c-format
16357 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16358 msgstr ""
16359 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16363 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16364 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16365 msgid "sliders|Link"
16366 msgstr "Связь"
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16369 msgid "L Gradient"
16370 msgstr "Лин. градиент"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16373 msgid "R Gradient"
16374 msgstr "Рад. градиент"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16377 #, c-format
16378 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16379 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16382 #, c-format
16383 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16384 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16387 #, c-format
16388 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16389 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16392 #, c-format
16393 msgid "O:%.3g"
16394 msgstr "Н:%.3g"
16396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16397 #, c-format
16398 msgid "O:.%d"
16399 msgstr "Н:.%d"
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16402 #, c-format
16403 msgid "Opacity: %.3g"
16404 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16406 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16407 msgid "Split vanishing points"
16408 msgstr "Разделение точек схода"
16410 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16411 msgid "Merge vanishing points"
16412 msgstr "Объединение точек схода"
16414 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16415 msgid "3D box: Move vanishing point"
16416 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16418 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16419 #, c-format
16420 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16421 msgid_plural ""
16422 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16423 "b> to separate selected box(es)"
16424 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16425 msgstr[1] ""
16426 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16427 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16428 msgstr[2] ""
16429 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16430 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16432 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16433 #. but currently we update the status message anyway
16434 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16435 #, c-format
16436 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16437 msgid_plural ""
16438 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16439 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16440 msgstr[0] ""
16441 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16442 msgstr[1] ""
16443 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16444 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16445 msgstr[2] ""
16446 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16447 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16449 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16453 msgid_plural ""
16454 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16455 "(es)"
16456 msgstr[0] ""
16457 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16458 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16459 msgstr[1] ""
16460 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16461 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16462 msgstr[2] ""
16463 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16464 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1140
16467 msgid "Switch to next layer"
16468 msgstr "Перейти на следующий слой"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1141
16471 msgid "Switched to next layer."
16472 msgstr "Переход на следующий слой."
16474 #: ../src/verbs.cpp:1143
16475 msgid "Cannot go past last layer."
16476 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1152
16479 msgid "Switch to previous layer"
16480 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1153
16483 msgid "Switched to previous layer."
16484 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1155
16487 msgid "Cannot go before first layer."
16488 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16491 #: ../src/verbs.cpp:1306
16492 msgid "No current layer."
16493 msgstr "Нет текущего слоя."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16496 #, c-format
16497 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16498 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16500 #: ../src/verbs.cpp:1202
16501 msgid "Layer to top"
16502 msgstr "Слой на передний план"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1206
16505 msgid "Raise layer"
16506 msgstr "Повышение слоя"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16509 #, c-format
16510 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16511 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1210
16514 msgid "Layer to bottom"
16515 msgstr "Слой на задний план"
16517 #: ../src/verbs.cpp:1214
16518 msgid "Lower layer"
16519 msgstr "Опускание слоя"
16521 #: ../src/verbs.cpp:1223
16522 msgid "Cannot move layer any further."
16523 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16525 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16526 #, c-format
16527 msgid "%s copy"
16528 msgstr "Копия слоя %s"
16530 #: ../src/verbs.cpp:1263
16531 msgid "Duplicate layer"
16532 msgstr "Дубликация слоя"
16534 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16535 #: ../src/verbs.cpp:1266
16536 msgid "Duplicated layer."
16537 msgstr "Слой продублирован."
16539 #: ../src/verbs.cpp:1295
16540 msgid "Delete layer"
16541 msgstr "Слой удалён"
16543 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16544 #: ../src/verbs.cpp:1298
16545 msgid "Deleted layer."
16546 msgstr "Слой удалён."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1309
16549 msgid "Toggle layer solo"
16550 msgstr "Солирующий слой"
16552 #: ../src/verbs.cpp:1389
16553 msgid "Flip horizontally"
16554 msgstr "Отразить горизонтально"
16556 #: ../src/verbs.cpp:1404
16557 msgid "Flip vertically"
16558 msgstr "Отразить вертикально"
16560 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16561 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16562 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16563 #: ../src/verbs.cpp:1912
16564 msgid "tutorial-basic.svg"
16565 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16568 #: ../src/verbs.cpp:1916
16569 msgid "tutorial-shapes.svg"
16570 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16573 #: ../src/verbs.cpp:1920
16574 msgid "tutorial-advanced.svg"
16575 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16578 #: ../src/verbs.cpp:1924
16579 msgid "tutorial-tracing.svg"
16580 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16583 #: ../src/verbs.cpp:1928
16584 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16585 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16588 #: ../src/verbs.cpp:1932
16589 msgid "tutorial-elements.svg"
16590 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16593 #: ../src/verbs.cpp:1936
16594 msgid "tutorial-tips.svg"
16595 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16598 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16599 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16602 msgid "Unlock all objects in all layers"
16603 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16606 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16607 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16610 msgid "Unhide all objects in all layers"
16611 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2239
16614 msgid "Does nothing"
16615 msgstr "Нет действий"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2242
16618 msgid "Create new document from the default template"
16619 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2244
16622 msgid "_Open..."
16623 msgstr "_Открыть..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2245
16626 msgid "Open an existing document"
16627 msgstr "Открыть существующий документ"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2246
16630 msgid "Re_vert"
16631 msgstr "_Восстановить"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2247
16634 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16635 msgstr ""
16636 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2248
16639 msgid "_Save"
16640 msgstr "Со_хранить"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2248
16643 msgid "Save document"
16644 msgstr "Сохранить документ"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2250
16647 msgid "Save _As..."
16648 msgstr "Сохранить _как..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2251
16651 msgid "Save document under a new name"
16652 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2252
16655 msgid "Save a Cop_y..."
16656 msgstr "Сохр_анить копию..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2253
16659 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16660 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2254
16663 msgid "_Print..."
16664 msgstr "На_печатать..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2254
16667 msgid "Print document"
16668 msgstr "Напечатать документ"
16670 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16671 #: ../src/verbs.cpp:2257
16672 msgid "Vac_uum Defs"
16673 msgstr "О_чистить defs"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2257
16676 msgid ""
16677 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16678 "defs&gt; of the document"
16679 msgstr ""
16680 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16681 "defs&gt; документа"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2259
16684 msgid "Print Previe_w"
16685 msgstr "П_редпросмотр печати"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2260
16688 msgid "Preview document printout"
16689 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2261
16692 msgid "_Import..."
16693 msgstr "_Импортировать..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2262
16696 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16697 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2263
16700 msgid "_Export Bitmap..."
16701 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2264
16704 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16705 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2265
16708 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16709 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2266
16712 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16713 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2266
16716 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16717 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2267
16720 msgid "N_ext Window"
16721 msgstr "Сл_едующее окно"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2268
16724 msgid "Switch to the next document window"
16725 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2269
16728 msgid "P_revious Window"
16729 msgstr "_Предыдущее окно"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2270
16732 msgid "Switch to the previous document window"
16733 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2271
16736 msgid "_Close"
16737 msgstr "_Закрыть"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2272
16740 msgid "Close this document window"
16741 msgstr "Закрыть это окно документа"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2273
16744 msgid "_Quit"
16745 msgstr "В_ыход"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2273
16748 msgid "Quit Inkscape"
16749 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2276
16752 msgid "Undo last action"
16753 msgstr "Отменить последнее действие"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2279
16756 msgid "Do again the last undone action"
16757 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2280
16760 msgid "Cu_t"
16761 msgstr "_Вырезать"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2281
16764 msgid "Cut selection to clipboard"
16765 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2282
16768 msgid "_Copy"
16769 msgstr "С_копировать"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2283
16772 msgid "Copy selection to clipboard"
16773 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2284
16776 msgid "_Paste"
16777 msgstr "Вст_авить"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2285
16780 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16781 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2286
16784 msgid "Paste _Style"
16785 msgstr "Вставить _стиль"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2287
16788 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16789 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2289
16792 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16793 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2290
16796 msgid "Paste _Width"
16797 msgstr "Вставить _ширину"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2291
16800 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16801 msgstr ""
16802 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2292
16805 msgid "Paste _Height"
16806 msgstr "Вставить _высоту"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2293
16809 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16810 msgstr ""
16811 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2294
16814 msgid "Paste Size Separately"
16815 msgstr "Вставить размер раздельно"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2295
16818 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16819 msgstr ""
16820 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16821 "скопированного объекта"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2296
16824 msgid "Paste Width Separately"
16825 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2297
16828 msgid ""
16829 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16830 "object"
16831 msgstr ""
16832 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16833 "скопированного объекта"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2298
16836 msgid "Paste Height Separately"
16837 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2299
16840 msgid ""
16841 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16842 "object"
16843 msgstr ""
16844 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16845 "скопированного объекта"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2300
16848 msgid "Paste _In Place"
16849 msgstr "Вставить на _место"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2301
16852 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16853 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2302
16856 msgid "Paste Path _Effect"
16857 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2303
16860 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16861 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2304
16864 msgid "Remove Path _Effect"
16865 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2305
16868 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16869 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2306
16872 msgid "Remove Filters"
16873 msgstr "Снять фильтры"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2307
16876 msgid "Remove any filters from selected objects"
16877 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2308
16880 msgid "_Delete"
16881 msgstr "У_далить"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2309
16884 msgid "Delete selection"
16885 msgstr "Удалить выделение"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2310
16888 msgid "Duplic_ate"
16889 msgstr "Проду_блировать"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2311
16892 msgid "Duplicate selected objects"
16893 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2312
16896 msgid "Create Clo_ne"
16897 msgstr "Создать _клон"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2313
16900 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16901 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2314
16904 msgid "Unlin_k Clone"
16905 msgstr "О_тсоединить клон"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2315
16908 msgid ""
16909 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16910 "standalone objects"
16911 msgstr ""
16912 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16913 "объекты"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2316
16916 msgid "Relink to Copied"
16917 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2317
16920 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16921 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2318
16924 msgid "Select _Original"
16925 msgstr "Выделить _оригинал"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2319
16928 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16929 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2320
16932 msgid "Objects to _Marker"
16933 msgstr "Объекты в м_аркер"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2321
16936 msgid "Convert selection to a line marker"
16937 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2322
16940 msgid "Objects to Gu_ides"
16941 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2323
16944 msgid ""
16945 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16946 "edges"
16947 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2324
16950 msgid "Objects to Patter_n"
16951 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2325
16954 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16955 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2326
16958 msgid "Pattern to _Objects"
16959 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2327
16962 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16963 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2328
16966 msgid "Clea_r All"
16967 msgstr "О_чистить все"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2329
16970 msgid "Delete all objects from document"
16971 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2330
16974 msgid "Select Al_l"
16975 msgstr "Выделить _все"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2331
16978 msgid "Select all objects or all nodes"
16979 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2332
16982 msgid "Select All in All La_yers"
16983 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2333
16986 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16987 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2334
16990 msgid "In_vert Selection"
16991 msgstr "Инвертировать выделение"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2335
16994 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16995 msgstr ""
16996 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2336
16999 msgid "Invert in All Layers"
17000 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2337
17003 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17004 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2338
17007 msgid "Select Next"
17008 msgstr "Выбрать следующий"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2339
17011 msgid "Select next object or node"
17012 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2340
17015 msgid "Select Previous"
17016 msgstr "Выбрать предыдущий"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2341
17019 msgid "Select previous object or node"
17020 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2342
17023 msgid "D_eselect"
17024 msgstr "Сн_ять выделение"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2343
17027 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17028 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2344
17031 msgid "_Guides Around Page"
17032 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2345
17035 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17036 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2346
17039 msgid "Next Path Effect Parameter"
17040 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2347
17043 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17044 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17046 #. Selection
17047 #: ../src/verbs.cpp:2350
17048 msgid "Raise to _Top"
17049 msgstr "Поднять на _передний план"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2351
17052 msgid "Raise selection to top"
17053 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2352
17056 msgid "Lower to _Bottom"
17057 msgstr "Опустить на _задний план"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2353
17060 msgid "Lower selection to bottom"
17061 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2354
17064 msgid "_Raise"
17065 msgstr "П_однять"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2355
17068 msgid "Raise selection one step"
17069 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2356
17072 msgid "_Lower"
17073 msgstr "Опу_стить"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2357
17076 msgid "Lower selection one step"
17077 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2358
17080 msgid "_Group"
17081 msgstr "С_группировать"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2359
17084 msgid "Group selected objects"
17085 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2361
17088 msgid "Ungroup selected groups"
17089 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2363
17092 msgid "_Put on Path"
17093 msgstr "_Разместить по контуру"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2365
17096 msgid "_Remove from Path"
17097 msgstr "_Снять с контура"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2367
17100 msgid "Remove Manual _Kerns"
17101 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17103 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17104 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17105 #: ../src/verbs.cpp:2370
17106 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17107 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2372
17110 msgid "_Union"
17111 msgstr "С_умма"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2373
17114 msgid "Create union of selected paths"
17115 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2374
17118 msgid "_Intersection"
17119 msgstr "_Пересечение"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2375
17122 msgid "Create intersection of selected paths"
17123 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2376
17126 msgid "_Difference"
17127 msgstr "_Разность"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2377
17130 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17131 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2378
17134 msgid "E_xclusion"
17135 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2379
17138 msgid ""
17139 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17140 "path)"
17141 msgstr ""
17142 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17143 "одному контуру)"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2380
17146 msgid "Di_vision"
17147 msgstr "Р_азделить"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2381
17150 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17151 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17153 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17154 #. Advanced tutorial for more info
17155 #: ../src/verbs.cpp:2384
17156 msgid "Cut _Path"
17157 msgstr "Разр_езать контур"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2385
17160 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17161 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17163 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17164 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17165 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17166 #: ../src/verbs.cpp:2389
17167 msgid "Outs_et"
17168 msgstr "Вы_тянуть"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2390
17171 msgid "Outset selected paths"
17172 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2392
17175 msgid "O_utset Path by 1 px"
17176 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2393
17179 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17180 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2395
17183 msgid "O_utset Path by 10 px"
17184 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2396
17187 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17188 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17190 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17191 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17192 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17193 #: ../src/verbs.cpp:2400
17194 msgid "I_nset"
17195 msgstr "Втян_уть"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2401
17198 msgid "Inset selected paths"
17199 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2403
17202 msgid "I_nset Path by 1 px"
17203 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2404
17206 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17207 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2406
17210 msgid "I_nset Path by 10 px"
17211 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2407
17214 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17215 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2409
17218 msgid "D_ynamic Offset"
17219 msgstr "_Динамическая втяжка"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2409
17222 msgid "Create a dynamic offset object"
17223 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2411
17226 msgid "_Linked Offset"
17227 msgstr "С_вязанная втяжка"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2412
17230 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17231 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2414
17234 msgid "_Stroke to Path"
17235 msgstr "Оконтурить _обводку"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2415
17238 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17239 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2416
17242 msgid "Si_mplify"
17243 msgstr "_Упростить"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2417
17246 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17247 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2418
17250 msgid "_Reverse"
17251 msgstr "_Развернуть"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2419
17254 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17255 msgstr ""
17256 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17258 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17259 #: ../src/verbs.cpp:2421
17260 msgid "_Trace Bitmap..."
17261 msgstr "_Векторизовать растр..."
17263 #: ../src/verbs.cpp:2422
17264 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17265 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2423
17268 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17269 msgstr "_Сделать растровую копию"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2424
17272 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17273 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2425
17276 msgid "_Combine"
17277 msgstr "_Объединить"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2426
17280 msgid "Combine several paths into one"
17281 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17283 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17284 #. Advanced tutorial for more info
17285 #: ../src/verbs.cpp:2429
17286 msgid "Break _Apart"
17287 msgstr "_Разбить"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2430
17290 msgid "Break selected paths into subpaths"
17291 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2431
17294 msgid "Rows and Columns..."
17295 msgstr "Расставить по сетке..."
17297 #: ../src/verbs.cpp:2432
17298 msgid "Arrange selected objects in a table"
17299 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17301 #. Layer
17302 #: ../src/verbs.cpp:2434
17303 msgid "_Add Layer..."
17304 msgstr "_Новый слой..."
17306 #: ../src/verbs.cpp:2435
17307 msgid "Create a new layer"
17308 msgstr "Создать новый слой"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2436
17311 msgid "Re_name Layer..."
17312 msgstr "_Переименовать слой..."
17314 #: ../src/verbs.cpp:2437
17315 msgid "Rename the current layer"
17316 msgstr "Переименовать текущий слой"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2438
17319 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17320 msgstr "Перейти на слой _выше"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2439
17323 msgid "Switch to the layer above the current"
17324 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2440
17327 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17328 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2441
17331 msgid "Switch to the layer below the current"
17332 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2442
17335 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17336 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2443
17339 msgid "Move selection to the layer above the current"
17340 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2444
17343 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17344 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2445
17347 msgid "Move selection to the layer below the current"
17348 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2446
17351 msgid "Layer to _Top"
17352 msgstr "Поднять до _верха"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2447
17355 msgid "Raise the current layer to the top"
17356 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2448
17359 msgid "Layer to _Bottom"
17360 msgstr "Опустить до _низа"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2449
17363 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17364 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2450
17367 msgid "_Raise Layer"
17368 msgstr "П_однять слой"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2451
17371 msgid "Raise the current layer"
17372 msgstr "Поднять текущий слой"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2452
17375 msgid "_Lower Layer"
17376 msgstr "Опу_стить слой"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2453
17379 msgid "Lower the current layer"
17380 msgstr "Опустить текущий слой"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2454
17383 msgid "Duplicate Current Layer"
17384 msgstr "Продублировать активный слой"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2455
17387 msgid "Duplicate an existing layer"
17388 msgstr "Дубликация активного слоя"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2456
17391 msgid "_Delete Current Layer"
17392 msgstr "_Удалить текущий слой"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2457
17395 msgid "Delete the current layer"
17396 msgstr "Удалить текущий слой"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2458
17399 msgid "_Show/hide other layers"
17400 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2459
17403 msgid "Solo the current layer"
17404 msgstr "Отображение только активного слоя"
17406 #. Object
17407 #: ../src/verbs.cpp:2462
17408 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17409 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17411 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17412 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17413 #: ../src/verbs.cpp:2465
17414 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17415 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2466
17418 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17419 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17421 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17422 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17423 #: ../src/verbs.cpp:2469
17424 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17425 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2470
17428 msgid "Remove _Transformations"
17429 msgstr "Убрать _трансформацию"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2471
17432 msgid "Remove transformations from object"
17433 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2472
17436 msgid "_Object to Path"
17437 msgstr "_Оконтурить объект"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2473
17440 msgid "Convert selected object to path"
17441 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2474
17444 msgid "_Flow into Frame"
17445 msgstr "_Заверстать в блок"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2475
17448 msgid ""
17449 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17450 "frame object"
17451 msgstr ""
17452 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17453 "связанный с объектом блока"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2476
17456 msgid "_Unflow"
17457 msgstr "_Вынуть из блока"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2477
17460 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17461 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2478
17464 msgid "_Convert to Text"
17465 msgstr "_Преобразовать в текст"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2479
17468 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17469 msgstr ""
17470 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17471 "форматирование"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2481
17474 msgid "Flip _Horizontal"
17475 msgstr "Отразить _горизонтально"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2481
17478 msgid "Flip selected objects horizontally"
17479 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2484
17482 msgid "Flip _Vertical"
17483 msgstr "Отразить _вертикально"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2484
17486 msgid "Flip selected objects vertically"
17487 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2487
17490 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17491 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2489
17494 msgid "Edit mask"
17495 msgstr "Изменить маску"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17498 msgid "_Release"
17499 msgstr "_Снять"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2491
17502 msgid "Remove mask from selection"
17503 msgstr "Убрать маску из выделения"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2493
17506 msgid ""
17507 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17508 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17511 msgid "Edit clipping path"
17512 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2497
17515 msgid "Remove clipping path from selection"
17516 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17518 #. Tools
17519 #: ../src/verbs.cpp:2500
17520 msgid "Select"
17521 msgstr "Селектор"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2501
17524 msgid "Select and transform objects"
17525 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2502
17528 msgid "Node Edit"
17529 msgstr "Инструмент узлов"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2503
17532 msgid "Edit paths by nodes"
17533 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2505
17536 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17537 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2507
17540 msgid "Create rectangles and squares"
17541 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2509
17544 msgid "Create 3D boxes"
17545 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2511
17548 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17549 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2513
17552 msgid "Create stars and polygons"
17553 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2515
17556 msgid "Create spirals"
17557 msgstr "Рисовать спирали"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2517
17560 msgid "Draw freehand lines"
17561 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2519
17564 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17565 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2521
17568 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17569 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2523
17572 msgid "Create and edit text objects"
17573 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2525
17576 msgid "Create and edit gradients"
17577 msgstr "Создавать и править градиенты"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2527
17580 msgid "Zoom in or out"
17581 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2529
17584 msgid "Pick colors from image"
17585 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2531
17588 msgid "Create diagram connectors"
17589 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2533
17592 msgid "Fill bounded areas"
17593 msgstr "Заливать замкнутые области"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2534
17596 msgid "LPE Edit"
17597 msgstr "Геометрические конструкции"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2535
17600 msgid "Edit Path Effect parameters"
17601 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2537
17604 msgid "Erase existing paths"
17605 msgstr "Удалять существующие объекты"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2539
17608 msgid "Do geometric constructions"
17609 msgstr "Создавать геометрические построения"
17611 #. Tool prefs
17612 #: ../src/verbs.cpp:2541
17613 msgid "Selector Preferences"
17614 msgstr "Параметры селектора"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2542
17617 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17618 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2543
17621 msgid "Node Tool Preferences"
17622 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2544
17625 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17626 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2545
17629 msgid "Tweak Tool Preferences"
17630 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2546
17633 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17634 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2547
17637 msgid "Rectangle Preferences"
17638 msgstr "Параметры прямоугольника"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2548
17641 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17642 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2549
17645 msgid "3D Box Preferences"
17646 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2550
17649 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17650 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2551
17653 msgid "Ellipse Preferences"
17654 msgstr "Параметры эллипса"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2552
17657 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17658 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2553
17661 msgid "Star Preferences"
17662 msgstr "Параметры звезды"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2554
17665 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17666 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2555
17669 msgid "Spiral Preferences"
17670 msgstr "Параметры спирали"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2556
17673 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17674 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2557
17677 msgid "Pencil Preferences"
17678 msgstr "Параметры карандаша"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2558
17681 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17682 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2559
17685 msgid "Pen Preferences"
17686 msgstr "Параметры пера"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2560
17689 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17690 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2561
17693 msgid "Calligraphic Preferences"
17694 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2562
17697 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17698 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2563
17701 msgid "Text Preferences"
17702 msgstr "Параметры текста"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2564
17705 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17706 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2565
17709 msgid "Gradient Preferences"
17710 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2566
17713 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17714 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2567
17717 msgid "Zoom Preferences"
17718 msgstr "Параметры лупы"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2568
17721 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17722 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2569
17725 msgid "Dropper Preferences"
17726 msgstr "Параметры пипетки"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2570
17729 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17730 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2571
17733 msgid "Connector Preferences"
17734 msgstr "Параметры соединительных линий"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2572
17737 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17738 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2573
17741 msgid "Paint Bucket Preferences"
17742 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2574
17745 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17746 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2575
17749 msgid "Eraser Preferences"
17750 msgstr "Параметры ластика"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2576
17753 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17754 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2577
17757 msgid "LPE Tool Preferences"
17758 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2578
17761 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17762 msgstr ""
17763 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17765 #. Zoom/View
17766 #: ../src/verbs.cpp:2581
17767 msgid "Zoom In"
17768 msgstr "Увеличить"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2581
17771 msgid "Zoom in"
17772 msgstr "Увеличить"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2582
17775 msgid "Zoom Out"
17776 msgstr "Уменьшить"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2582
17779 msgid "Zoom out"
17780 msgstr "Уменьшить"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2583
17783 msgid "_Rulers"
17784 msgstr "_Линейки"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2583
17787 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17788 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2584
17791 msgid "Scroll_bars"
17792 msgstr "Полосы _прокрутки"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2584
17795 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17796 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2585
17799 msgid "_Grid"
17800 msgstr "_Сетка"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2585
17803 msgid "Show or hide the grid"
17804 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2586
17807 msgid "G_uides"
17808 msgstr "_Направляющие"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2586
17811 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17812 msgstr ""
17813 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2587
17816 msgid "Toggle snapping on or off"
17817 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2588
17820 msgid "Nex_t Zoom"
17821 msgstr "С_ледующий масштаб"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2588
17824 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17825 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2590
17828 msgid "Pre_vious Zoom"
17829 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2590
17832 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17833 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2592
17836 msgid "Zoom 1:_1"
17837 msgstr "Масштаб 1:_1"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2592
17840 msgid "Zoom to 1:1"
17841 msgstr "Масштаб 1:1"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2594
17844 msgid "Zoom 1:_2"
17845 msgstr "Масштаб 1:_2"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2594
17848 msgid "Zoom to 1:2"
17849 msgstr "Масштаб 1:2"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2596
17852 msgid "_Zoom 2:1"
17853 msgstr "_Масштаб 2:1"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2596
17856 msgid "Zoom to 2:1"
17857 msgstr "Масштаб 2:1"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2599
17860 msgid "_Fullscreen"
17861 msgstr "Во весь _экран"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2599
17864 msgid "Stretch this document window to full screen"
17865 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2602
17868 msgid "Toggle _Focus Mode"
17869 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2602
17872 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17873 msgstr ""
17874 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2604
17877 msgid "Duplic_ate Window"
17878 msgstr "Пов_торить окно"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2604
17881 msgid "Open a new window with the same document"
17882 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2606
17885 msgid "_New View Preview"
17886 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2607
17889 msgid "New View Preview"
17890 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17892 #. "view_new_preview"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2609
17894 msgid "_Normal"
17895 msgstr "Об_ычное"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2610
17898 msgid "Switch to normal display mode"
17899 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2611
17902 msgid "No _Filters"
17903 msgstr "Б_ез фильтров"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2612
17906 msgid "Switch to normal display without filters"
17907 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2613
17910 msgid "_Outline"
17911 msgstr "К_аркас"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2614
17914 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17915 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2615
17918 msgid "_Toggle"
17919 msgstr "_Переключиться"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2616
17922 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17923 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2618
17926 msgid "Color-managed view"
17927 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2619
17930 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17931 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2621
17934 msgid "Ico_n Preview..."
17935 msgstr "Просмотреть как _значок"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2622
17938 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17939 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2624
17942 msgid "Zoom to fit page in window"
17943 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2625
17946 msgid "Page _Width"
17947 msgstr "_Ширина страницы"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2626
17950 msgid "Zoom to fit page width in window"
17951 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2628
17954 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17955 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2630
17958 msgid "Zoom to fit selection in window"
17959 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17961 #. Dialogs
17962 #: ../src/verbs.cpp:2633
17963 msgid "In_kscape Preferences..."
17964 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17966 #: ../src/verbs.cpp:2634
17967 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17968 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2635
17971 msgid "_Document Properties..."
17972 msgstr "Свойства _документа..."
17974 #: ../src/verbs.cpp:2636
17975 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17976 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2637
17979 msgid "Document _Metadata..."
17980 msgstr "_Метаданные документа..."
17982 #: ../src/verbs.cpp:2638
17983 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17984 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2639
17987 msgid "_Fill and Stroke..."
17988 msgstr "_Заливка и обводка..."
17990 #: ../src/verbs.cpp:2640
17991 msgid ""
17992 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17993 msgstr ""
17994 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17996 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17997 #: ../src/verbs.cpp:2642
17998 msgid "S_watches..."
17999 msgstr "Образцы _цветов..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2643
18002 msgid "Select colors from a swatches palette"
18003 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2644
18006 msgid "Transfor_m..."
18007 msgstr "Транс_формировать..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2645
18010 msgid "Precisely control objects' transformations"
18011 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2646
18014 msgid "_Align and Distribute..."
18015 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2647
18018 msgid "Align and distribute objects"
18019 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2648
18022 msgid "Undo _History..."
18023 msgstr "_История действий..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2649
18026 msgid "Undo History"
18027 msgstr "История действий"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2650
18030 msgid "_Text and Font..."
18031 msgstr "_Текст и шрифт..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2651
18034 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18035 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2652
18038 msgid "_XML Editor..."
18039 msgstr "Редактор _XML..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2653
18042 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18043 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2654
18046 msgid "_Find..."
18047 msgstr "_Найти..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2655
18050 msgid "Find objects in document"
18051 msgstr "Найти объекты в документе"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2656
18054 msgid "Find and _Replace Text..."
18055 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2657
18058 msgid "Find and replace text in document"
18059 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2658
18062 msgid "Check Spellin_g..."
18063 msgstr "Проверить _орфографию..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2659
18066 msgid "Check spelling of text in document"
18067 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2660
18070 msgid "_Messages..."
18071 msgstr "_Сообщения..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2661
18074 msgid "View debug messages"
18075 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2662
18078 msgid "S_cripts..."
18079 msgstr "С_ценарии..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2663
18082 msgid "Run scripts"
18083 msgstr "Выполнить сценарии"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2664
18086 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18087 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2665
18090 msgid "Show or hide all open dialogs"
18091 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2666
18094 msgid "Create Tiled Clones..."
18095 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2667
18098 msgid ""
18099 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18100 "scattering"
18101 msgstr ""
18102 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18103 "разбросав"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2668
18106 msgid "_Object Properties..."
18107 msgstr "_Свойства объекта..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2669
18110 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18111 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2672
18114 msgid "_Instant Messaging..."
18115 msgstr "_Коллективное рисование..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2672
18118 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18119 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2674
18122 msgid "_Input Devices..."
18123 msgstr "_Устройства ввода..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18126 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18127 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2676
18130 msgid "_Input Devices (new)..."
18131 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2678
18134 msgid "_Extensions..."
18135 msgstr "_Расширения..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2679
18138 msgid "Query information about extensions"
18139 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2680
18142 msgid "Layer_s..."
18143 msgstr "Сл_ои..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2681
18146 msgid "View Layers"
18147 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2682
18150 msgid "Path Effect Editor..."
18151 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2683
18154 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18155 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2684
18158 msgid "Filter Editor..."
18159 msgstr "Редактор фильтров..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2685
18162 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18163 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2686
18166 msgid "SVG Font Editor..."
18167 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2687
18170 msgid "Edit SVG fonts"
18171 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18173 #. Help
18174 #: ../src/verbs.cpp:2690
18175 msgid "About E_xtensions"
18176 msgstr "О р_асширениях"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2691
18179 msgid "Information on Inkscape extensions"
18180 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2692
18183 msgid "About _Memory"
18184 msgstr "Об используемой _памяти"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2693
18187 msgid "Memory usage information"
18188 msgstr "Информация об используемой памяти"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2694
18191 msgid "_About Inkscape"
18192 msgstr "_О программе"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2695
18195 msgid "Inkscape version, authors, license"
18196 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18198 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18199 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18200 #. Tutorials
18201 #: ../src/verbs.cpp:2700
18202 msgid "Inkscape: _Basic"
18203 msgstr "Inkscape: _Основы"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2701
18206 msgid "Getting started with Inkscape"
18207 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18209 #. "tutorial_basic"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2702
18211 msgid "Inkscape: _Shapes"
18212 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2703
18215 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18216 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2704
18219 msgid "Inkscape: _Advanced"
18220 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2705
18223 msgid "Advanced Inkscape topics"
18224 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18226 #. "tutorial_advanced"
18227 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18228 #: ../src/verbs.cpp:2707
18229 msgid "Inkscape: T_racing"
18230 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2708
18233 msgid "Using bitmap tracing"
18234 msgstr "Использование векторизации"
18236 #. "tutorial_tracing"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2709
18238 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18239 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2710
18242 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18243 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2711
18246 msgid "_Elements of Design"
18247 msgstr "Основы _дизайна"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2712
18250 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18251 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18253 #. "tutorial_design"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2713
18255 msgid "_Tips and Tricks"
18256 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2714
18259 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18260 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18262 #. "tutorial_tips"
18263 #. Effect -- renamed Extension
18264 #: ../src/verbs.cpp:2717
18265 msgid "Previous Extension"
18266 msgstr "Повторить выполнение"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2718
18269 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18270 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2719
18273 msgid "Previous Extension Settings..."
18274 msgstr "Повторить с изменениями..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2720
18277 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18278 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2724
18281 msgid "Fit the page to the current selection"
18282 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2726
18285 msgid "Fit the page to the drawing"
18286 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2728
18289 msgid ""
18290 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18291 msgstr ""
18292 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18293 "выделено"
18295 #. LockAndHide
18296 #: ../src/verbs.cpp:2730
18297 msgid "Unlock All"
18298 msgstr "Отпереть все"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2732
18301 msgid "Unlock All in All Layers"
18302 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2734
18305 msgid "Unhide All"
18306 msgstr "Раскрыть все"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2736
18309 msgid "Unhide All in All Layers"
18310 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2740
18313 msgid "Link an ICC color profile"
18314 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2741
18317 msgid "Remove Color Profile"
18318 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2742
18321 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18322 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18324 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18325 msgid "Dash pattern"
18326 msgstr "Пунктир"
18328 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18329 msgid "Pattern offset"
18330 msgstr "Смещение пунктира"
18332 #. display the initial welcome message in the statusbar
18333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18334 msgid ""
18335 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18336 "use selector (arrow) to move or transform them."
18337 msgstr ""
18338 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18339 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18340 "перемещения и трансформации."
18342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18343 #, c-format
18344 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18345 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18348 #, c-format
18349 msgid "%s: %d - Inkscape"
18350 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18353 #, c-format
18354 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18355 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18358 #, c-format
18359 msgid "%s - Inkscape"
18360 msgstr "%s — Inkscape"
18362 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18364 msgid "none"
18365 msgstr "нет"
18367 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18368 msgid "remove"
18369 msgstr "Удалить"
18371 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18372 msgid "Change fill rule"
18373 msgstr "Сменить правило заливки"
18375 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18376 msgid "Set fill color"
18377 msgstr "Установить цвет заливки"
18379 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18380 msgid "Set gradient on fill"
18381 msgstr "Градиентная заливка"
18383 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18384 msgid "Set pattern on fill"
18385 msgstr "Текстурная заливка"
18387 #. Family frame
18388 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18389 msgid "Font family"
18390 msgstr "Гарнитура"
18392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18394 #. Style frame
18395 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18396 msgid "fontselector|Style"
18397 msgstr "Начертание"
18399 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18400 msgid "Font size:"
18401 msgstr "Кегль шрифта:"
18403 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18404 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18405 #. * some representative characters that users of your locale will be
18406 #. * interested in.
18407 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18408 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18409 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18413 msgid ""
18414 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18415 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18416 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18417 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18418 msgstr ""
18419 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18420 "градиент или повторять отраженный градиент"
18422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18423 msgid "reflected"
18424 msgstr "отражённый"
18426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18427 msgid "direct"
18428 msgstr "прямой"
18430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18431 msgid "Repeat:"
18432 msgstr "Повтор:"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18435 msgid "Assign gradient to object"
18436 msgstr "Применить градиент к объекту"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18439 msgid "<small>No gradients</small>"
18440 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18443 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18444 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18447 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18448 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18451 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18452 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18455 msgid "Edit the stops of the gradient"
18456 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18463 msgid "<b>New:</b>"
18464 msgstr "<b>Новый:</b>"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18467 msgid "Create linear gradient"
18468 msgstr "Создать линейный градиент"
18470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18471 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18472 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18474 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18476 msgid "on"
18477 msgstr "на"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18480 msgid "Create gradient in the fill"
18481 msgstr "Создать градиент в заливке"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18484 msgid "Create gradient in the stroke"
18485 msgstr "Создать градиент в обводке"
18487 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18488 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18493 msgid "<b>Change:</b>"
18494 msgstr "<b>Менять:</b>"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18498 msgid "No document selected"
18499 msgstr "Документ не выбран"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18502 msgid "No gradients in document"
18503 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18506 msgid "No gradient selected"
18507 msgstr "Градиент не выделен"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18510 msgid "No stops in gradient"
18511 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18514 msgid "Change gradient stop offset"
18515 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18517 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18519 msgid "Add stop"
18520 msgstr "Добавить опорную точку"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18523 msgid "Add another control stop to gradient"
18524 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18527 msgid "Delete stop"
18528 msgstr "Удалить опорную точку"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18531 msgid "Delete current control stop from gradient"
18532 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18534 #. Label
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18537 msgid "Offset:"
18538 msgstr "Смещение:"
18540 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18542 msgid "Stop Color"
18543 msgstr "Цвет опорной точки"
18545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18546 msgid "Gradient editor"
18547 msgstr "Редактор градиентов"
18549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18550 msgid "Change gradient stop color"
18551 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18554 msgid "No paint"
18555 msgstr "Нет заливки"
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18558 msgid "Flat color"
18559 msgstr "Плоский цвет"
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18562 msgid "Linear gradient"
18563 msgstr "Линейный градиент"
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18566 msgid "Radial gradient"
18567 msgstr "Радиальный градиент"
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18570 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18571 msgstr ""
18572 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18576 msgid ""
18577 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18578 "evenodd)"
18579 msgstr ""
18580 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18581 "(fill-rule: evenodd)"
18583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18585 msgid ""
18586 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18587 msgstr ""
18588 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18589 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18592 msgid "No objects"
18593 msgstr "Нет объектов"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18596 msgid "Multiple styles"
18597 msgstr "Множественные стили"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18600 msgid "Paint is undefined"
18601 msgstr "Цвет не определен"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18604 msgid ""
18605 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18606 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18607 "create a new pattern from selection."
18608 msgstr ""
18609 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18610 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18611 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18614 msgid "Transform by toolbar"
18615 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18618 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18619 msgstr ""
18620 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18623 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18624 msgstr ""
18625 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18628 msgid ""
18629 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18630 "scaled."
18631 msgstr ""
18632 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18633 "с прямоугольниками."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18636 msgid ""
18637 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18638 "are scaled."
18639 msgstr ""
18640 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18641 "вместе с прямоугольниками."
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18644 msgid ""
18645 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18646 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18647 msgstr ""
18648 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18649 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18652 msgid ""
18653 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18654 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18655 msgstr ""
18656 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18657 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18660 msgid ""
18661 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18662 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18663 msgstr ""
18664 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18665 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18668 msgid ""
18669 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18670 "scaled, rotated, or skewed)."
18671 msgstr ""
18672 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18673 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18675 #. four spinbuttons
18676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18679 msgid "select_toolbar|X position"
18680 msgstr "Координата X"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18683 msgid "select_toolbar|X"
18684 msgstr "X"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18687 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18688 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18693 msgid "select_toolbar|Y position"
18694 msgstr "Координата Y"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18697 msgid "select_toolbar|Y"
18698 msgstr "Y"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18701 msgid "Vertical coordinate of selection"
18702 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18707 msgid "select_toolbar|Width"
18708 msgstr "Ширина"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18711 msgid "select_toolbar|W"
18712 msgstr "Ш"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18715 msgid "Width of selection"
18716 msgstr "Ширина выделения"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18719 msgid "Lock width and height"
18720 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18723 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18724 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18729 msgid "select_toolbar|Height"
18730 msgstr "Высота"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18733 msgid "select_toolbar|H"
18734 msgstr "В"
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18737 msgid "Height of selection"
18738 msgstr "Высота выделения"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18741 msgid "Affect:"
18742 msgstr "Менять:"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18745 msgid ""
18746 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18747 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18748 msgstr ""
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18751 msgid "Scale rounded corners"
18752 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18755 msgid "Move gradients"
18756 msgstr "Смещать градиенты"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18759 msgid "Move patterns"
18760 msgstr "Смещать текстуры"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18763 msgid "System"
18764 msgstr "Системный"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18767 msgid "CMS"
18768 msgstr "CMS"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18772 msgid "_R"
18773 msgstr "_R"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18778 msgid "_G"
18779 msgstr "_G"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18783 msgid "_B"
18784 msgstr "_B"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18789 msgid "_H"
18790 msgstr "_H"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18795 msgid "_S"
18796 msgstr "_S"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18800 msgid "_L"
18801 msgstr "_L"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18806 msgid "_C"
18807 msgstr "_C"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18812 msgid "_M"
18813 msgstr "_M"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18818 msgid "_Y"
18819 msgstr "_Y"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18823 msgid "_K"
18824 msgstr "_K"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18827 msgid "Gray"
18828 msgstr "Серый"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18834 msgid "Cyan"
18835 msgstr "Голубой"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18841 msgid "Magenta"
18842 msgstr "Пурпурный"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18848 msgid "Yellow"
18849 msgstr "Жёлтый"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18852 msgid "Fix"
18853 msgstr "Исправить"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18856 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18857 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18859 #. Label
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18865 msgid "_A"
18866 msgstr "_A"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18877 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18878 msgid "Alpha (opacity)"
18879 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18882 msgid "RGBA_:"
18883 msgstr "RGBA_:"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18886 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18887 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18890 msgid "RGB"
18891 msgstr "RGB"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18894 msgid "HSL"
18895 msgstr "HSL"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18898 msgid "CMYK"
18899 msgstr "CMYK"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18902 msgid "Unnamed"
18903 msgstr "Безымянный"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18906 msgid "Wheel"
18907 msgstr "Круг"
18909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18910 msgid "Attribute"
18911 msgstr "Атрибут"
18913 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18915 msgid "Value"
18916 msgstr "Значение"
18918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18919 msgid "Type text in a text node"
18920 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18923 msgid "Set stroke color"
18924 msgstr "Установка цвета обводки"
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18927 msgid "Set gradient on stroke"
18928 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18931 msgid "Set pattern on stroke"
18932 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18935 msgid "Set markers"
18936 msgstr "Установка маркеров"
18938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18940 #. Stroke width
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18942 msgid "StrokeWidth|Width:"
18943 msgstr "Толщина:"
18945 #. Join type
18946 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18947 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18949 msgid "Join:"
18950 msgstr "Соединение:"
18952 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18953 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18954 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18956 msgid "Miter join"
18957 msgstr "Острое"
18959 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18963 msgid "Round join"
18964 msgstr "Скруглённое"
18966 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18967 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18968 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18970 msgid "Bevel join"
18971 msgstr "Фаска"
18973 #. Miterlimit
18974 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18975 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18976 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18977 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18978 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18979 #. when they become too long.
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18981 msgid "Miter limit:"
18982 msgstr "Предел острия:"
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18985 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18986 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18988 #. Cap type
18989 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18991 msgid "Cap:"
18992 msgstr "Концы:"
18994 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18995 #. of the line; the ends of the line are square
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18997 msgid "Butt cap"
18998 msgstr "Плоские"
19000 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19001 #. line; the ends of the line are rounded
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19003 msgid "Round cap"
19004 msgstr "Круглые"
19006 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19007 #. line; the ends of the line are square
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19009 msgid "Square cap"
19010 msgstr "Квадратные"
19012 #. Dash
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19014 msgid "Dashes:"
19015 msgstr "Пунктир:"
19017 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19018 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19020 msgid "Start Markers:"
19021 msgstr "Маркер начала:"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19024 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19025 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19028 msgid "Mid Markers:"
19029 msgstr "Маркер середины:"
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19032 msgid ""
19033 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19034 "last nodes"
19035 msgstr ""
19036 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19037 "последнего"
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19040 msgid "End Markers:"
19041 msgstr "Маркер конца:"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19044 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19045 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19048 msgid "Set stroke style"
19049 msgstr "Установка стиля обводки"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19052 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19053 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19056 msgid "Style of new stars"
19057 msgstr "Стиль новых звёзд"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19060 msgid "Style of new rectangles"
19061 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19064 msgid "Style of new 3D boxes"
19065 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19068 msgid "Style of new ellipses"
19069 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19072 msgid "Style of new spirals"
19073 msgstr "Стиль новых спиралей"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19076 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19077 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19080 msgid "Style of new paths created by Pen"
19081 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19084 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19085 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19088 msgid "TBD"
19089 msgstr "k"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19092 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19093 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19096 msgid "Insert node"
19097 msgstr "Вставка узла"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19100 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19101 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19104 msgid "Insert"
19105 msgstr "Вставить"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19108 msgid "Delete selected nodes"
19109 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19112 msgid "Join endnodes"
19113 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19116 msgid "Join selected endnodes"
19117 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19120 msgid "Join"
19121 msgstr "Соединение"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19124 msgid "Break nodes"
19125 msgstr "Разбить узлы"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19128 msgid "Break path at selected nodes"
19129 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19132 msgid "Join with segment"
19133 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19136 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19137 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19140 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19141 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19144 msgid "Node Cusp"
19145 msgstr "Острые узлы"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19148 msgid "Make selected nodes corner"
19149 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19152 msgid "Node Smooth"
19153 msgstr "Гладкие узлы"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19156 msgid "Make selected nodes smooth"
19157 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19160 msgid "Node Symmetric"
19161 msgstr "Симметричные узлы"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19164 msgid "Make selected nodes symmetric"
19165 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19168 msgid "Node Auto"
19169 msgstr "Автоматический узел"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19172 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19173 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19176 msgid "Node Line"
19177 msgstr "Линия по узлам"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19180 msgid "Make selected segments lines"
19181 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19184 msgid "Node Curve"
19185 msgstr "Кривая по узлам"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19188 msgid "Make selected segments curves"
19189 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19192 msgid "Show Handles"
19193 msgstr "Показывать рычаги"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19196 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19197 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19200 msgid "Show Outline"
19201 msgstr "Показать контур"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19204 msgid "Show the outline of the path"
19205 msgstr "Показать очертания контура"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19208 msgid "Next path effect parameter"
19209 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19212 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19213 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19216 msgid "Edit the clipping path of the object"
19217 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19220 msgid "Edit mask path"
19221 msgstr "Изменить контур маски"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19224 msgid "Edit the mask of the object"
19225 msgstr "Изменить маску объекта"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19228 msgid "X coordinate:"
19229 msgstr "Координата по X:"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19232 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19233 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19236 msgid "Y coordinate:"
19237 msgstr "Координата по Y:"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19240 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19241 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19244 msgid "Enable snapping"
19245 msgstr "Включить прилипание"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19248 msgid "Bounding box"
19249 msgstr "Площадка (BB)"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19252 msgid "Snap bounding box corners"
19253 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19256 msgid "Bounding box edges"
19257 msgstr "Края площадок"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19260 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19261 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19264 msgid "Bounding box corners"
19265 msgstr "Углы площадок (BB)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19268 msgid "Snap to bounding box corners"
19269 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19272 msgid "BBox Edge Midpoints"
19273 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19276 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19277 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19280 msgid "BBox Centers"
19281 msgstr "Центры площадок"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19284 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19285 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19288 msgid "Snap nodes or handles"
19289 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19292 msgid "Snap to paths"
19293 msgstr "Прилипать к контурам"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19296 msgid "Path intersections"
19297 msgstr "Пересечения контуров"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19300 msgid "Snap to path intersections"
19301 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19304 msgid "To nodes"
19305 msgstr "К узлам"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19308 msgid "Snap to cusp nodes"
19309 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19312 msgid "Smooth nodes"
19313 msgstr "Сглаженные узлы"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19316 msgid "Snap to smooth nodes"
19317 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19320 msgid "Line Midpoints"
19321 msgstr "Средние точки линий"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19324 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19325 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19328 msgid "Object Centers"
19329 msgstr "Центры объектов"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19332 msgid "Snap from and to centers of objects"
19333 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19336 msgid "Rotation Centers"
19337 msgstr "Центры вращения"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19340 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19341 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19344 msgid "Page border"
19345 msgstr "Кайма холста"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19348 msgid "Snap to the page border"
19349 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19352 msgid "Snap to grids"
19353 msgstr "Прилипать к сеткам"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19356 msgid "Snap to guides"
19357 msgstr "Прилипать к направляющим"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19360 msgid "Star: Change number of corners"
19361 msgstr "Смена количества лучей"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19364 msgid "Star: Change spoke ratio"
19365 msgstr "Смена отношения радиусов"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19368 msgid "Make polygon"
19369 msgstr "Звезда → многоугольник"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19372 msgid "Make star"
19373 msgstr "Многоугольник → звезда"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19376 msgid "Star: Change rounding"
19377 msgstr "Смена закругления"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19380 msgid "Star: Change randomization"
19381 msgstr "Смена случайности искажения"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19384 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19385 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19388 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19389 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19392 msgid "triangle/tri-star"
19393 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19396 msgid "square/quad-star"
19397 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19400 msgid "pentagon/five-pointed star"
19401 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19404 msgid "hexagon/six-pointed star"
19405 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19408 msgid "Corners"
19409 msgstr "Углы"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19412 msgid "Corners:"
19413 msgstr "Углы:"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19416 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19417 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19420 msgid "thin-ray star"
19421 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19424 msgid "pentagram"
19425 msgstr "пентаграмма"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19428 msgid "hexagram"
19429 msgstr "гексаграмма"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19432 msgid "heptagram"
19433 msgstr "гептаграмма"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19436 msgid "octagram"
19437 msgstr "октограмма"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19440 msgid "regular polygon"
19441 msgstr "обычный многоугольник"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19444 msgid "Spoke ratio"
19445 msgstr "Отношение радиусов"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19448 msgid "Spoke ratio:"
19449 msgstr "Отношение радиусов:"
19451 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19452 #. Base radius is the same for the closest handle.
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19454 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19455 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19458 msgid "stretched"
19459 msgstr "растянуто"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19462 msgid "twisted"
19463 msgstr "извилисто"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19466 msgid "slightly pinched"
19467 msgstr "слегка прищемлено"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19470 msgid "NOT rounded"
19471 msgstr "БЕЗ закругления"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19474 msgid "slightly rounded"
19475 msgstr "небольшое закругление"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19478 msgid "visibly rounded"
19479 msgstr "заметное закругление"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19482 msgid "well rounded"
19483 msgstr "порядочное закругление"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19486 msgid "amply rounded"
19487 msgstr "изрядное закругление"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19490 msgid "blown up"
19491 msgstr "безумное"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19494 msgid "Rounded"
19495 msgstr "Закругление"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19498 msgid "Rounded:"
19499 msgstr "Закругление:"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19502 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19503 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19506 msgid "NOT randomized"
19507 msgstr "без случайности"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19510 msgid "slightly irregular"
19511 msgstr "едва беспорядочно"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19514 msgid "visibly randomized"
19515 msgstr "заметная случайность"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19518 msgid "strongly randomized"
19519 msgstr "изрядная случайность"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19522 msgid "Randomized"
19523 msgstr "Случайность"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19526 msgid "Randomized:"
19527 msgstr "Искажение:"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19530 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19531 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19535 msgid "Defaults"
19536 msgstr "По умолчанию"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19539 msgid ""
19540 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19541 "change defaults)"
19542 msgstr ""
19543 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19544 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19547 msgid "Change rectangle"
19548 msgstr "Удаление закругления"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19551 msgid "W:"
19552 msgstr "Ш:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19555 msgid "Width of rectangle"
19556 msgstr "Ширина прямоугольника"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19559 msgid "H:"
19560 msgstr "Г:"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19563 msgid "Height of rectangle"
19564 msgstr "Высота прямоугольника"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19567 msgid "not rounded"
19568 msgstr "без закругления"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19571 msgid "Horizontal radius"
19572 msgstr "Горизонтальный радиус"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19575 msgid "Rx:"
19576 msgstr "Гор. радиус:"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19579 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19580 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19583 msgid "Vertical radius"
19584 msgstr "Вертикальный радиус"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19587 msgid "Ry:"
19588 msgstr "Верт. радиус:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19591 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19592 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19595 msgid "Not rounded"
19596 msgstr "Не закруглён"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19599 msgid "Make corners sharp"
19600 msgstr "Убрать закругление углов"
19602 #. TODO: use the correct axis here, too
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19604 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19605 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19608 msgid "Angle in X direction"
19609 msgstr "Угол в направлении X"
19611 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19613 msgid "Angle of PLs in X direction"
19614 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19616 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19618 msgid "State of VP in X direction"
19619 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19622 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19623 msgstr ""
19624 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19625 "«бесконечной» (=параллельной)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19628 msgid "Angle in Y direction"
19629 msgstr "Угол в направлении Y"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19632 msgid "Angle Y:"
19633 msgstr "Угол Y:"
19635 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19637 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19638 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19640 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19642 msgid "State of VP in Y direction"
19643 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19646 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19647 msgstr ""
19648 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19649 "«бесконечной» (=параллельной)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19652 msgid "Angle in Z direction"
19653 msgstr "Угол в направлении Z"
19655 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19657 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19658 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19660 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19662 msgid "State of VP in Z direction"
19663 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19666 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19667 msgstr ""
19668 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19669 "«бесконечной» (=параллельной)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19672 msgid "Change spiral"
19673 msgstr "Сброс изменений спирали"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19676 msgid "just a curve"
19677 msgstr "просто кривая"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19680 msgid "one full revolution"
19681 msgstr "один полный оборот"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19684 msgid "Number of turns"
19685 msgstr "Количество поворотов"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19688 msgid "Turns:"
19689 msgstr "Витков:"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19692 msgid "Number of revolutions"
19693 msgstr "Количество витков"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19696 msgid "circle"
19697 msgstr "окружность"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19700 msgid "edge is much denser"
19701 msgstr "край намного плотнее"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19704 msgid "edge is denser"
19705 msgstr "центр плотнее"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19708 msgid "even"
19709 msgstr "ровная спираль"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19712 msgid "center is denser"
19713 msgstr "центр плотнее"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19716 msgid "center is much denser"
19717 msgstr "центр намного плотнее"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19720 msgid "Divergence"
19721 msgstr "Отклонение"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19724 msgid "Divergence:"
19725 msgstr "Нелинейность:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19728 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19729 msgstr ""
19730 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19731 "равномерно"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19734 msgid "starts from center"
19735 msgstr "начинается из центра"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19738 msgid "starts mid-way"
19739 msgstr "начинается с середины"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19742 msgid "starts near edge"
19743 msgstr "начинается с края"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19746 msgid "Inner radius"
19747 msgstr "Внутренний радиус"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19750 msgid "Inner radius:"
19751 msgstr "Внутренний радиус:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19754 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19755 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19758 msgid "Bezier"
19759 msgstr "Кривые Безье"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19762 msgid "Create regular Bezier path"
19763 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19766 msgid "Spiro"
19767 msgstr "Кривые Спиро"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19770 msgid "Create Spiro path"
19771 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19774 msgid "Zigzag"
19775 msgstr "Зигзаги"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19778 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19779 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19782 msgid "Paraxial"
19783 msgstr "Параксиальный режим"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19786 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19787 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19790 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19791 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19794 msgid "Triangle in"
19795 msgstr "Декрещендо"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19798 msgid "Triangle out"
19799 msgstr "Крещендо"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19802 msgid "From clipboard"
19803 msgstr "Из буфера обмена"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19806 msgid "Shape:"
19807 msgstr "Форма:"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19810 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19811 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19814 msgid "(many nodes, rough)"
19815 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19821 msgid "(default)"
19822 msgstr "(по умолчанию)"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19825 msgid "(few nodes, smooth)"
19826 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19829 msgid "Smoothing:"
19830 msgstr "Сглаживание:"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19833 msgid "Smoothing: "
19834 msgstr "Сглаживание:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19837 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19838 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19841 msgid ""
19842 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19843 "change defaults)"
19844 msgstr ""
19845 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19846 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19848 #. Width
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19850 msgid "(pinch tweak)"
19851 msgstr "(узкая кисть)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19854 msgid "(broad tweak)"
19855 msgstr "(широкая кисть)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19858 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19859 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19861 #. Force
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19863 msgid "(minimum force)"
19864 msgstr "(минимальная)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19867 msgid "(maximum force)"
19868 msgstr "(максимальная)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19871 msgid "Force"
19872 msgstr "Сила"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19875 msgid "Force:"
19876 msgstr "Сила:"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19879 msgid "The force of the tweak action"
19880 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19883 msgid "Move mode"
19884 msgstr "Перемещение объектов"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19887 msgid "Move objects in any direction"
19888 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19891 msgid "Move in/out mode"
19892 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19895 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19896 msgstr ""
19897 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19898 "курсора"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19901 msgid "Move jitter mode"
19902 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19905 msgid "Move objects in random directions"
19906 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19909 msgid "Scale mode"
19910 msgstr "Масштабирование объектов"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19913 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19914 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19917 msgid "Rotate mode"
19918 msgstr "Вращение объектов"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19921 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19922 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19925 msgid "Duplicate/delete mode"
19926 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19929 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19930 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19933 msgid "Push mode"
19934 msgstr "Толкание контуров"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19937 msgid "Push parts of paths in any direction"
19938 msgstr "Выталкивать части контуров"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19941 msgid "Shrink/grow mode"
19942 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19945 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19946 msgstr ""
19947 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19948 "контуры)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19951 msgid "Attract/repel mode"
19952 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19955 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19956 msgstr ""
19957 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19960 msgid "Roughen mode"
19961 msgstr "Огрубление контуров"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19964 msgid "Roughen parts of paths"
19965 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19968 msgid "Color paint mode"
19969 msgstr "Раскрашивание объектов"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19972 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19973 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19976 msgid "Color jitter mode"
19977 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19980 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19981 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19984 msgid "Blur mode"
19985 msgstr "Размывание"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19988 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19989 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19992 msgid "Channels:"
19993 msgstr "Каналы:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19996 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19997 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19999 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20001 msgid "H"
20002 msgstr "H"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20005 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20006 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20008 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20010 msgid "S"
20011 msgstr "S"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20014 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20015 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20017 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20019 msgid "L"
20020 msgstr "L"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20023 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20024 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20026 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20028 msgid "O"
20029 msgstr "O"
20031 #. Fidelity
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20033 msgid "(rough, simplified)"
20034 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20037 msgid "(fine, but many nodes)"
20038 msgstr "(точно, но много узлов)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20041 msgid "Fidelity"
20042 msgstr "Точность"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20045 msgid "Fidelity:"
20046 msgstr "Точность:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20049 msgid ""
20050 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20051 "generate a lot of new nodes"
20052 msgstr ""
20053 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20054 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20057 msgid "Pressure"
20058 msgstr "Нажим"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20061 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20062 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20065 msgid "No preset"
20066 msgstr "Не выбрана"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20069 msgid "Save..."
20070 msgstr "Сохранить..."
20072 #. Width
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20074 msgid "(hairline)"
20075 msgstr "(волосок)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20078 msgid "(broad stroke)"
20079 msgstr "(широкий штрих)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20082 msgid "Pen Width"
20083 msgstr "Толщина пера"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20086 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20087 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20089 #. Thinning
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20091 msgid "(speed blows up stroke)"
20092 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20095 msgid "(slight widening)"
20096 msgstr "(легкое утолщение)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20099 msgid "(constant width)"
20100 msgstr "(постоянная ширина)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20103 msgid "(slight thinning, default)"
20104 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20107 msgid "(speed deflates stroke)"
20108 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20111 msgid "Stroke Thinning"
20112 msgstr "Утоньшение штриха"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20115 msgid "Thinning:"
20116 msgstr "Сужение:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20119 msgid ""
20120 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20121 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20122 msgstr ""
20123 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20124 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20126 #. Angle
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20128 msgid "(left edge up)"
20129 msgstr "(левый угол вверху)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20132 msgid "(horizontal)"
20133 msgstr "(перо горизонтально)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20136 msgid "(right edge up)"
20137 msgstr "(правый угол вверху)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20140 msgid "Pen Angle"
20141 msgstr "Угол пера"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20144 msgid "Angle:"
20145 msgstr "Угол:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20148 msgid ""
20149 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20150 "fixation = 0)"
20151 msgstr ""
20152 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20153 "имеет)"
20155 #. Fixation
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20157 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20158 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20161 msgid "(almost fixed, default)"
20162 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20165 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20166 msgstr "(угол зафиксирован)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20169 msgid "Fixation"
20170 msgstr "Фиксация"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20173 msgid "Fixation:"
20174 msgstr "Фиксация:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20177 msgid ""
20178 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20179 "fixed angle)"
20180 msgstr ""
20181 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20182 "угол не меняется)"
20184 #. Cap Rounding
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20186 msgid "(blunt caps, default)"
20187 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20190 msgid "(slightly bulging)"
20191 msgstr "(слегка закругленные)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20194 msgid "(approximately round)"
20195 msgstr "(примерно круглые)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20198 msgid "(long protruding caps)"
20199 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20202 msgid "Cap rounding"
20203 msgstr "Закругление концов"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20206 msgid "Caps:"
20207 msgstr "Концы:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20210 msgid ""
20211 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20212 "round caps)"
20213 msgstr ""
20214 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20215 "концы)"
20217 #. Tremor
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20219 msgid "(smooth line)"
20220 msgstr "(гладкая линия)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20223 msgid "(slight tremor)"
20224 msgstr "(легкое дрожание)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20227 msgid "(noticeable tremor)"
20228 msgstr "(заметное дрожание)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20231 msgid "(maximum tremor)"
20232 msgstr "(максимальное дрожание)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20235 msgid "Stroke Tremor"
20236 msgstr "Дрожание штриха"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20239 msgid "Tremor:"
20240 msgstr "Дрожание:"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20243 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20244 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20246 #. Wiggle
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20248 msgid "(no wiggle)"
20249 msgstr "(без виляния)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20252 msgid "(slight deviation)"
20253 msgstr "(легкое отклонение)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20256 msgid "(wild waves and curls)"
20257 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20260 msgid "Pen Wiggle"
20261 msgstr "Виляние пером"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20264 msgid "Wiggle:"
20265 msgstr "Виляние:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20268 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20269 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20271 #. Mass
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20273 msgid "(no inertia)"
20274 msgstr "(без инерции)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20277 msgid "(slight smoothing, default)"
20278 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20281 msgid "(noticeable lagging)"
20282 msgstr "(заметное отставание)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20285 msgid "(maximum inertia)"
20286 msgstr "(максимальная инерция)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20289 msgid "Pen Mass"
20290 msgstr "Масса пера"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20293 msgid "Mass:"
20294 msgstr "Масса:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20297 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20298 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20301 msgid "Trace Background"
20302 msgstr "Трассировать фон"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20305 msgid ""
20306 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20307 "minimum width, black - maximum width)"
20308 msgstr ""
20309 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20310 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20313 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20314 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20317 msgid "Tilt"
20318 msgstr "Наклон"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20321 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20322 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20325 msgid "Choose a preset"
20326 msgstr "Выберите предустановку"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20329 msgid "Arc: Change start/end"
20330 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20333 msgid "Arc: Change open/closed"
20334 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20337 msgid "Start:"
20338 msgstr "Начало:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20341 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20342 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20345 msgid "End:"
20346 msgstr "Конец:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20349 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20350 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20353 msgid "Closed arc"
20354 msgstr "Закрытая дуга"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20357 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20358 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20361 msgid "Open Arc"
20362 msgstr "Открытая дуга"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20365 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20366 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20369 msgid "Make whole"
20370 msgstr "Сделать целым"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20373 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20374 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20377 msgid "Pick opacity"
20378 msgstr "Снять непрозрачность"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20381 msgid ""
20382 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20383 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20384 msgstr ""
20385 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20386 "отключено, снимается только видимый цвет"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20389 msgid "Pick"
20390 msgstr "Снять"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20393 msgid "Assign opacity"
20394 msgstr "Назначить непрозрачность"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20397 msgid ""
20398 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20399 msgstr ""
20400 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20403 msgid "Assign"
20404 msgstr "Назначить"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20407 msgid "Closed"
20408 msgstr "Закрытый"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20411 msgid "Open start"
20412 msgstr "С открытым началом"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20415 msgid "Open end"
20416 msgstr "С открытым концом"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20419 msgid "Open both"
20420 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20423 msgid "All inactive"
20424 msgstr "Все неактивны"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20427 msgid "No geometric tool is active"
20428 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20431 msgid "Show limiting bounding box"
20432 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20435 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20436 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20439 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20440 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20443 msgid ""
20444 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20445 "of current selection"
20446 msgstr ""
20447 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20450 msgid "Choose a line segment type"
20451 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20454 msgid "Display measuring info"
20455 msgstr "Показывать данные измерений"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20458 msgid "Display measuring info for selected items"
20459 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20462 msgid "Open LPE dialog"
20463 msgstr "Открыть диалог LPE"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20466 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20467 msgstr ""
20468 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20471 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20472 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20475 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20476 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20479 msgid "Cut"
20480 msgstr "Вырезать"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20483 msgid "Cut out from objects"
20484 msgstr "Вырезать из объектов"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20487 msgid "Text: Change font family"
20488 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20491 msgid "Text: Change alignment"
20492 msgstr "Текст: сменить выключку"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20495 msgid "Text: Change font style"
20496 msgstr "Текст: сменить начертание"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20499 msgid "Text: Change orientation"
20500 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20503 msgid "Text: Change font size"
20504 msgstr "Текст: сменить кегль"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20507 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20508 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20511 msgid ""
20512 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20513 "default font instead."
20514 msgstr ""
20515 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20516 "шрифт по умолчанию."
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20519 msgid "Align left"
20520 msgstr "Выключка влево"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20523 msgid "Align right"
20524 msgstr "Выключка вправо"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20527 msgid "Justify"
20528 msgstr "Выключка по ширине"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20531 msgid "Bold"
20532 msgstr "Полужирное"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20535 msgid "Italic"
20536 msgstr "Наклонное"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20539 msgid "Change connector spacing"
20540 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20543 msgid "Avoid"
20544 msgstr "Избегать"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20547 msgid "Ignore"
20548 msgstr "Игнорировать"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20551 msgid "Connector Spacing"
20552 msgstr "Интервал линии соединения"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20555 msgid "Spacing:"
20556 msgstr "Интервал:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20559 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20560 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20563 msgid "Graph"
20564 msgstr "Граф"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20567 msgid "Connector Length"
20568 msgstr "Длина линии соединения"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20571 msgid "Length:"
20572 msgstr "Длина:"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20575 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20576 msgstr ""
20577 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20580 msgid "Downwards"
20581 msgstr "Вниз"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20584 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20585 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20588 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20589 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20592 msgid "Fill by"
20593 msgstr "Чем залить"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20596 msgid "Fill by:"
20597 msgstr "Чем залить:"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20600 msgid "Fill Threshold"
20601 msgstr "Порог заливки"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20604 msgid ""
20605 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20606 "pixels to be counted in the fill"
20607 msgstr ""
20608 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20609 "пикселами, попадающими в заливку"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20612 msgid "Grow/shrink by"
20613 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20616 msgid "Grow/shrink by:"
20617 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20620 msgid ""
20621 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20622 msgstr ""
20623 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20624 "число) создаваемый контур с заливкой"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20627 msgid "Close gaps"
20628 msgstr "Закрыть интервалы"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20631 msgid "Close gaps:"
20632 msgstr "Закрыть интервалы:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20635 msgid ""
20636 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20637 "to change defaults)"
20638 msgstr ""
20639 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20640 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20642 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20643 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20644 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20646 #. report to the Inkscape console using errormsg
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20648 msgid "Side Length 'a'/px: "
20649 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20652 msgid "Side Length 'b'/px: "
20653 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20656 msgid "Side Length 'c'/px: "
20657 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20660 msgid "Angle 'A'/radians:"
20661 msgstr "Угол A в радианах:"
20663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20664 msgid "Angle 'B'/radians: "
20665 msgstr "Угол B в радианах:"
20667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20668 msgid "Angle 'C'/radians: "
20669 msgstr "Угол С в радианах:"
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20672 msgid "Semiperimeter/px: "
20673 msgstr "Полупериметр, px:"
20675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20676 msgid "Area /px^2: "
20677 msgstr "Площадь в px^2:"
20679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20680 msgid ""
20681 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20682 "required by this extension. Please install them and try again."
20683 msgstr ""
20684 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20685 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20687 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20688 msgid ""
20689 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20690 "an existing file! Unable to embed image."
20691 msgstr ""
20692 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20693 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20695 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20696 #, python-format
20697 msgid "Sorry we could not locate %s"
20698 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20700 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20701 #, python-format
20702 msgid ""
20703 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20704 "or image/x-icon"
20705 msgstr ""
20706 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20707 "image/x-icon"
20709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20710 msgid ""
20711 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20712 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20713 msgstr ""
20714 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20715 "sourceforge.net/."
20717 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20718 msgid "Difficulty finding the image data."
20719 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20721 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20722 msgid ""
20723 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20724 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20725 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20726 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20727 msgstr ""
20728 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20729 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20730 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20731 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20733 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20734 #, python-format
20735 msgid "No matching node for expression: %s"
20736 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20738 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20739 #, python-format
20740 msgid "No style attribute found for id: %s"
20741 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20743 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20744 #, python-format
20745 msgid "unable to locate marker: %s"
20746 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20748 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20749 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20750 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20751 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20752 msgid "This extension requires two selected paths."
20753 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20755 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20756 #, python-format
20757 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20758 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20760 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20761 msgid ""
20762 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20763 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20764 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20765 "numpy."
20766 msgstr ""
20767 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20768 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20769 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20770 "python-numpy."
20772 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20773 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20774 #, python-format
20775 msgid ""
20776 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20777 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20778 msgstr ""
20779 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20780 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20782 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20783 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20784 msgid ""
20785 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20786 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20788 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20789 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20790 msgid ""
20791 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20792 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20793 msgstr ""
20794 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20795 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20797 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20798 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20799 msgid ""
20800 "The second selected object is not a path.\n"
20801 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20802 msgstr ""
20803 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20804 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20806 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20807 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20808 msgid ""
20809 "The first selected object is not a path.\n"
20810 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20811 msgstr ""
20812 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20813 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20816 msgid ""
20817 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20818 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20819 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20820 msgstr ""
20821 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20822 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20823 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20826 #, fuzzy
20827 msgid "No face data found in specified file."
20828 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20831 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20832 msgstr ""
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20835 #, fuzzy
20836 msgid "No edge data found in specified file."
20837 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20840 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20841 msgstr ""
20843 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20845 msgid ""
20846 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20847 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20848 msgstr ""
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20851 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20852 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20854 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20855 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20856 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20859 #, python-format
20860 msgid "Could not locate file: %s"
20861 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20863 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20865 msgid "You must select at least two elements."
20866 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20869 msgid "Add Nodes"
20870 msgstr "Добавить узлы"
20872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20873 msgid "By max. segment length"
20874 msgstr "по макс. длине сегмента"
20876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20877 msgid "By number of segments"
20878 msgstr "по числу сегментов"
20880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20881 msgid "Division method"
20882 msgstr "Способ деления:"
20884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20885 msgid "Maximum segment length (px)"
20886 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20889 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20893 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20894 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20895 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20896 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20898 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20899 msgid "Modify Path"
20900 msgstr "Изменение контура"
20902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20903 msgid "Number of segments"
20904 msgstr "Число сегментов"
20906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20907 msgid "AI 8.0 Input"
20908 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20910 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20911 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20912 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20914 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20915 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20916 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20918 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20919 msgid "AI SVG Input"
20920 msgstr "Импорт AI SVG"
20922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20923 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20924 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20927 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20928 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20930 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20931 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20932 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20934 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20935 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20936 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20938 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20939 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20940 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20942 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20943 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20944 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20946 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20947 msgid "Corel DRAW Input"
20948 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20950 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20951 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20952 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20954 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20955 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20956 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20958 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20959 msgid "Corel DRAW templates input"
20960 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20962 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20963 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20964 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20966 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20967 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20968 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20970 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20971 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20972 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20974 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20975 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20976 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20978 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20979 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20980 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20982 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20983 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20984 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20986 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20987 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20988 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
20990 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20991 msgid "Brighter"
20992 msgstr "Ярче"
20994 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20995 msgid "Blue Function"
20996 msgstr "Функция синего"
20998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20999 msgid "Green Function"
21000 msgstr "Функция зелёного"
21002 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21003 msgid "Red Function"
21004 msgstr "Функция красного"
21006 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21007 msgid "Darker"
21008 msgstr "Темнее"
21010 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21011 msgid "Grayscale"
21012 msgstr "Градации серого"
21014 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21015 msgid "Less Hue"
21016 msgstr "Меньше тона"
21018 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21019 msgid "Less Light"
21020 msgstr "Меньше яркости"
21022 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21023 msgid "Less Saturation"
21024 msgstr "Меньше насыщенности"
21026 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21027 msgid "More Hue"
21028 msgstr "Больше тона"
21030 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21031 msgid "More Light"
21032 msgstr "Больше яркости"
21034 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21035 msgid "More Saturation"
21036 msgstr "Больше насыщенности"
21038 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21039 msgid "Negative"
21040 msgstr "Негатив"
21042 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21043 msgid "Randomize"
21044 msgstr "Случайные значения"
21046 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21047 msgid "Remove Blue"
21048 msgstr "Удалить синий компонент"
21050 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21051 msgid "Remove Green"
21052 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21054 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21055 msgid "Remove Red"
21056 msgstr "Удалить красный компонент"
21058 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21059 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21060 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21062 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21063 msgid "Replace color"
21064 msgstr "Замена цвета"
21066 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21067 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21068 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21070 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21071 msgid "RGB Barrel"
21072 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21074 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21075 msgid "Convert to Dashes"
21076 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21079 msgid "A diagram created with the program Dia"
21080 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21083 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21084 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21087 msgid "Dia Input"
21088 msgstr "Импорт файлов Dia"
21090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21091 msgid ""
21092 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21093 "at http://live.gnome.org/Dia"
21094 msgstr ""
21095 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21096 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21099 msgid ""
21100 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21101 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21102 "Inkscape installation."
21103 msgstr ""
21104 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21105 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21107 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21108 msgid "Dimensions"
21109 msgstr "Размеры"
21111 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21112 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21113 msgid "Visualize Path"
21114 msgstr "Визуализация контура"
21116 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21117 msgid "X Offset"
21118 msgstr "Смещение по X"
21120 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21121 msgid "Y Offset"
21122 msgstr "Смещение по Y"
21124 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21125 msgid "Dot size"
21126 msgstr "Размер точек"
21128 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21129 msgid "Font size"
21130 msgstr "Кегль шрифта"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21133 msgid "Number Nodes"
21134 msgstr "Нумерация узлов"
21136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21137 msgid "Altitudes"
21138 msgstr "Угловые возвышения"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21141 msgid "Angle Bisectors"
21142 msgstr "Угловые биссектрисы"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21145 msgid "Centroid"
21146 msgstr "Центроид"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21149 msgid "Circumcentre"
21150 msgstr "Центр описанной окружности"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21153 msgid "Circumcircle"
21154 msgstr "Описанная окружность"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21157 msgid "Common Objects"
21158 msgstr "Обычные объекты"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21161 msgid "Contact Triangle"
21162 msgstr ""
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21165 msgid "Custom Point Specified By:"
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21169 msgid "Custom Points and Options"
21170 msgstr "Заказные точки и параметры"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21173 msgid "Draw Circle About This Point"
21174 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21177 msgid "Draw From Triangle"
21178 msgstr "Геометрия треугольника"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21181 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21182 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21185 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21186 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21189 msgid "Draw Marker At This Point"
21190 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21193 msgid "Excentral Triangle"
21194 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21197 msgid "Excentres"
21198 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21201 msgid "Excircles"
21202 msgstr "Вневписанные окружности"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21205 msgid "Extouch Triangle"
21206 msgstr "Экскасательный треугольник"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21209 msgid "Gergonne Point"
21210 msgstr "Точка Жергонна"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21213 msgid "Incentre"
21214 msgstr "Центр вписанной окружности"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21217 msgid "Incircle"
21218 msgstr "Вписанная окружность"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21221 msgid "Nagel Point"
21222 msgstr "Точка Нагеля"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21225 msgid "Nine-Point Centre"
21226 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21229 msgid "Nine-Point Circle"
21230 msgstr "Окружность девяти точек"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21233 msgid "Orthic Triangle"
21234 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21237 msgid "Orthocentre"
21238 msgstr "Ортоцентр"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21241 msgid "Point At"
21242 msgstr "Указывает на:"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21245 msgid "Radius / px"
21246 msgstr "Радиус (px):"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21249 msgid "Report this triangle's properties"
21250 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21253 msgid "Symmedial Triangle"
21254 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21257 msgid "Symmedian Point"
21258 msgstr "Точка симмедианы"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21261 msgid "Symmedians"
21262 msgstr "Симмедианы"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21265 msgid "Triangle Function"
21266 msgstr "функции треугольника"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21269 msgid "Trilinear Coordinates"
21270 msgstr "трилинейным координатам"
21272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21273 msgid ""
21274 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21275 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21276 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21277 "instead, if needed."
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21281 #, fuzzy
21282 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21283 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21285 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21286 msgid "Character Encoding"
21287 msgstr "Кодировка символов:"
21289 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21290 msgid "DXF Input"
21291 msgstr "Импорт DXF"
21293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21294 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21295 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21298 msgid "Or, use manual scale factor"
21299 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21302 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21303 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21305 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21306 msgid ""
21307 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21308 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21309 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21310 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21314 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21315 msgstr "Настольный плоттер"
21317 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21320 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21322 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21323 #, fuzzy
21324 msgid "enable ROBO-Master output"
21325 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21327 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21328 #, fuzzy
21329 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21330 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21332 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21333 msgid "DXF Output"
21334 msgstr "Экспорт в DXF"
21336 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21337 msgid "DXF file written by pstoedit"
21338 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21340 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21341 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21342 msgstr ""
21343 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21344 "pstoedit"
21346 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21347 msgid "Blur height"
21348 msgstr "Высота размывания:"
21350 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21351 msgid "Blur stdDeviation"
21352 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21354 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21355 msgid "Blur width"
21356 msgstr "Ширина размывания"
21358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21359 msgid "Edge 3D"
21360 msgstr "Объёмные края"
21362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21363 msgid "Illumination Angle"
21364 msgstr "Угол освещения"
21366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21367 msgid "Only black and white"
21368 msgstr "Только ч/б"
21370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21371 msgid "Shades"
21372 msgstr "Тени"
21374 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21375 msgid "Embed Images"
21376 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21379 msgid "Embed only selected images"
21380 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21382 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21383 msgid "EPS Input"
21384 msgstr "Импорт файлов EPS"
21386 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21387 msgid "LaTeX formula"
21388 msgstr "Формула LaTeX"
21390 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21391 msgid "LaTeX formula: "
21392 msgstr "Формула LaTeX: "
21394 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21395 msgid "Export as GIMP Palette"
21396 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21398 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21399 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21400 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21402 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21403 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21404 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21406 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21407 msgid "Extract Image"
21408 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21410 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21411 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21412 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21414 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21415 msgid "Path to save image"
21416 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21418 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21419 msgid "Extrude"
21420 msgstr "Выдавливание"
21422 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21423 msgid "Open files saved with XFIG"
21424 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21426 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21427 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21428 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21430 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21431 msgid "XFIG Input"
21432 msgstr "Импорт XFIG"
21434 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21435 msgid "Flatness"
21436 msgstr "Гладкость"
21438 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21439 msgid "Flatten Beziers"
21440 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21442 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21443 msgid "Add Guide Lines"
21444 msgstr "Добавить направляющие"
21446 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21447 msgid "Depth"
21448 msgstr "Глубина:"
21450 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21451 msgid "Foldable Box"
21452 msgstr "Макет коробки"
21454 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21455 msgid "Paper Thickness"
21456 msgstr "Толщина бумаги:"
21458 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Tab Proportion"
21461 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21463 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21464 msgid "Fractalize"
21465 msgstr "Фрактализация"
21467 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21468 msgid "Smoothness"
21469 msgstr "Сглаженность:"
21471 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21472 msgid "Subdivisions"
21473 msgstr "Подразделений:"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21476 msgid "Calculate first derivative numerically"
21477 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21481 msgid "Draw Axes"
21482 msgstr "Нарисовать оси"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21485 msgid "End X value"
21486 msgstr "Конечное значение по оси X"
21488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21489 msgid "First derivative"
21490 msgstr "Первая производная"
21492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21493 msgid "Function"
21494 msgstr "Функция"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21497 msgid "Function Plotter"
21498 msgstr "Построитель графиков"
21500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21502 msgid "Functions"
21503 msgstr "Функции"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21506 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21507 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21510 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21511 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21514 msgid "Number of samples"
21515 msgstr "Количество шагов:"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21518 msgid "Range and sampling"
21519 msgstr "Диапазон и выборка"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21523 msgid "Remove rectangle"
21524 msgstr "Удалить прямоугольник"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21527 msgid ""
21528 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21529 "it will determine X and Y scales.\n"
21530 "\n"
21531 "With polar coordinates:\n"
21532 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21533 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21534 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21535 "   First derivative is always determined numerically."
21536 msgstr ""
21537 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21538 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21539 "\n"
21540 "С полярными координатами:\n"
21541 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21542 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21543 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21544 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21545 "  Первое производное всегда задается числами."
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21549 msgid ""
21550 "Standard Python math functions are available:\n"
21551 "\n"
21552 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21553 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21554 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21555 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21556 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21557 "\n"
21558 "The constants pi and e are also available."
21559 msgstr ""
21560 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21561 "математических функций Python:\n"
21562 "\n"
21563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21568 "\n"
21569 "Также возможно использование констант pi и e."
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21572 msgid "Start X value"
21573 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21577 msgid "Use"
21578 msgstr "Как использовать"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21581 msgid "Use polar coordinates"
21582 msgstr "Использовать полярные координаты"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21585 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21586 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21589 msgid "Y value of rectangle's top"
21590 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21592 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21593 msgid "Circular pitch, px"
21594 msgstr "Шаг колеса, px"
21596 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21597 msgid "Gear"
21598 msgstr "Зубчатое колесо"
21600 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21601 msgid "Number of teeth"
21602 msgstr "Количество зубцов"
21604 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21605 msgid "Pressure angle"
21606 msgstr "Угол зацепления"
21608 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21609 msgid "GIMP XCF"
21610 msgstr "GIMP XCF"
21612 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21613 #, fuzzy
21614 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21615 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21617 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21618 msgid "Save Grid:"
21619 msgstr "Сохранить сетку:"
21621 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21622 msgid "Save Guides:"
21623 msgstr "Сохранить направляющие:"
21625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21626 msgid "Border Thickness [px]"
21627 msgstr "Толщина границы (px)"
21629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21630 msgid "Cartesian Grid"
21631 msgstr "Картезианская сетка"
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21634 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21635 msgstr ""
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21638 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21639 msgstr ""
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21642 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21646 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21647 msgstr ""
21649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21650 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21651 msgstr ""
21653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21654 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21655 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21658 msgid "Major X Divisions"
21659 msgstr "Основных делений по X"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21664 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21667 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21668 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21671 msgid "Major Y Divisions"
21672 msgstr "Основных делений по Y"
21674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21675 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21676 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21679 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21680 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21683 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21684 msgstr "Делений в основном делении по X"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21687 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21688 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21691 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21692 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21695 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21696 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21701 msgstr "Делений в основном делении по X"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21704 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21708 msgid "Angle Divisions"
21709 msgstr "Угловых делений"
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21712 msgid "Angle Divisions at Centre"
21713 msgstr "Угловых делений в центре"
21715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21716 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21717 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21720 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21721 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21724 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21725 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21728 msgid "Circumferential Labels"
21729 msgstr "Периферические метки"
21731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21732 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21733 msgstr ""
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21736 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21737 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21740 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21741 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21744 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21745 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21748 msgid "Major Circular Divisions"
21749 msgstr "Основных круговых делений"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21752 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21756 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21757 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21760 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21761 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21764 msgid "Polar Grid"
21765 msgstr "Полярная сетка"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21768 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21769 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21772 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21773 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21776 msgid "1/10"
21777 msgstr "1/10"
21779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21780 msgid "1/2"
21781 msgstr "1/2"
21783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21784 msgid "1/3"
21785 msgstr "1/3"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21788 msgid "1/4"
21789 msgstr "1/4"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21792 msgid "1/5"
21793 msgstr "1/5"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21796 msgid "1/6"
21797 msgstr "1/6"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21800 msgid "1/7"
21801 msgstr "1/7"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21804 msgid "1/8"
21805 msgstr "1/8"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21808 msgid "1/9"
21809 msgstr "1/9"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21812 msgid "Custom..."
21813 msgstr "Другой..."
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21816 msgid "Delete existing guides"
21817 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21820 msgid "Golden ratio"
21821 msgstr "Золотое сечение"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21824 msgid "Guides creator"
21825 msgstr "Создать направляющие"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21828 msgid "Horizontal guide each"
21829 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21832 msgid "Preset"
21833 msgstr "Предустановка:"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21836 msgid "Rule-of-third"
21837 msgstr "Правило третей"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21840 msgid "Start from edges"
21841 msgstr "Начать от краёв"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21844 msgid "Vertical guide each"
21845 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21848 msgid "Draw Handles"
21849 msgstr "Нарисовать рычаги"
21851 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21852 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21853 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21855 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21856 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21857 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21859 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21860 msgid "HPGL Output"
21861 msgstr "Экспорт в HPGL"
21863 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21864 msgid "Mirror Y-axis"
21865 msgstr "Отразить по оси Y"
21867 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21868 msgid "Plot invisible layers"
21869 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21871 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21872 msgid "X-origin (px)"
21873 msgstr "Начало координат по X (px)"
21875 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21876 msgid "Y-origin (px)"
21877 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21879 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21880 msgid "hpgl output flatness"
21881 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21883 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21884 msgid "Ask Us a Question"
21885 msgstr "Задать авторам вопрос"
21887 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21888 msgid "Command Line Options"
21889 msgstr "Справка по командной строке"
21891 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21892 msgid "FAQ"
21893 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21895 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21896 msgid "Keys and Mouse Reference"
21897 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21899 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21900 msgid "Inkscape Manual"
21901 msgstr "Руководство по Inkscape"
21903 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21904 msgid "New in This Version"
21905 msgstr "Новшества этой версии"
21907 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21908 msgid "Report a Bug"
21909 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21911 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21912 msgid "SVG 1.1 Specification"
21913 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21916 msgid "Attribute to Interpolate"
21917 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21920 msgid "End Value"
21921 msgstr "Конечное значение:"
21923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21924 msgid "Float Number"
21925 msgstr "Число с плавающей точкой"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21928 msgid ""
21929 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21930 "this \"other\":"
21931 msgstr ""
21933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21934 msgid "Integer Number"
21935 msgstr "Переменная"
21937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21938 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21939 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21942 msgid "No Unit"
21943 msgstr "Нет"
21945 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21946 msgid "Other"
21947 msgstr "Другой"
21949 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21950 msgid "Other Attribute"
21951 msgstr "Другой атрибут"
21953 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21954 msgid "Other Attribute type"
21955 msgstr "Другой тип атрибута:"
21957 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21958 msgid "Start Value"
21959 msgstr "Начальное значение:"
21961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21963 msgid "Style"
21964 msgstr "Стиль"
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21967 msgid "Tag"
21968 msgstr "Тэг"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21971 msgid ""
21972 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21973 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21974 "selection"
21975 msgstr ""
21976 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
21977 "объектов группы или выделения."
21979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21980 msgid "Transformation"
21981 msgstr "Преобразование"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21984 msgid "Translate X"
21985 msgstr "Перемещение по X"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21988 msgid "Translate Y"
21989 msgstr "Перемещение по Y"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21992 msgid "Where to apply?"
21993 msgstr "Где применить?"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21998 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21999 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22002 msgid "Duplicate endpaths"
22003 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22006 msgid "Exponent"
22007 msgstr "Экспонента"
22009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22010 msgid "Interpolate"
22011 msgstr "Интерполяция"
22013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22014 msgid "Interpolate style"
22015 msgstr "Интерполировать стиль"
22017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22018 msgid "Interpolation method"
22019 msgstr "Способ интерполяции"
22021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22022 msgid "Interpolation steps"
22023 msgstr "Шаги интерполяции"
22025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22026 msgid ""
22027 "\n"
22028 "The path is generated by applying the \n"
22029 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22030 "Order times. The following commands are \n"
22031 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22032 "\n"
22033 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22034 "\n"
22035 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22036 "\n"
22037 "+: turn left\n"
22038 "\n"
22039 "-: turn right\n"
22040 "\n"
22041 "|: turn 180 degrees\n"
22042 "\n"
22043 "[: remember point\n"
22044 "\n"
22045 "]: return to remembered point\n"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22049 msgid "Axiom"
22050 msgstr "Аксиома"
22052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22053 msgid "Axiom and rules"
22054 msgstr "Аксиома и правила"
22056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22057 msgid "L-system"
22058 msgstr "Система Линденмайера"
22060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22061 msgid "Left angle"
22062 msgstr "Левый угол"
22064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22065 #, no-c-format
22066 msgid "Randomize angle (%)"
22067 msgstr "Случайный угол (%)"
22069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22070 #, no-c-format
22071 msgid "Randomize step (%)"
22072 msgstr "Случайный шаг (%)"
22074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22075 msgid "Right angle"
22076 msgstr "Правый угол"
22078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22079 msgid "Rules"
22080 msgstr "Правила"
22082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22083 msgid "Step length (px)"
22084 msgstr "Длина шага (px)"
22086 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22087 msgid "Lorem ipsum"
22088 msgstr "Шаблонный текст"
22090 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22091 msgid "Number of paragraphs"
22092 msgstr "Количество абзацев"
22094 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22095 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22096 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22098 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22099 msgid "Sentences per paragraph"
22100 msgstr "Предложений в абзаце"
22102 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22103 msgid ""
22104 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22105 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22106 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22107 msgstr ""
22108 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22109 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22110 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22111 "слое."
22113 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22114 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22115 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22118 msgid "Font size [px]"
22119 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22121 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22122 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22123 msgid "Length Unit: "
22124 msgstr "Единица длины:"
22126 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22127 msgid "Measure"
22128 msgstr "Измерить контур"
22130 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22131 msgid "Measure Path"
22132 msgstr "Измерить контур"
22134 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22135 msgid "Offset [px]"
22136 msgstr "Смещение [px]"
22138 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22139 msgid "Precision"
22140 msgstr "Точность"
22142 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22143 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22144 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22147 msgid ""
22148 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22149 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22150 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22151 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22152 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22153 "real world, Scale must be set to 250."
22154 msgstr ""
22155 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22156 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22157 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22158 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22159 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22160 "необходимо указать 250."
22162 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22163 msgid "Angle"
22164 msgstr "Угол:"
22166 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22167 msgid "Magnitude"
22168 msgstr "Величина"
22170 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22171 msgid "Motion"
22172 msgstr "Движение"
22174 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22175 msgid "ASCII Text with outline markup"
22176 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22178 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22179 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22180 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22182 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22183 msgid "Text Outline Input"
22184 msgstr "Импорт Text Outline"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22187 msgid "End t-value"
22188 msgstr "Конечное значение t:"
22190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22191 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22192 msgstr ""
22193 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22194 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22197 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22198 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22201 msgid "Parametric Curves"
22202 msgstr "Параметрические кривые"
22204 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22205 msgid "Range and Sampling"
22206 msgstr "Диапазон и выборка"
22208 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22209 msgid "Samples"
22210 msgstr "Число выборок:"
22212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22213 msgid ""
22214 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22215 "it will determine X and Y scales.\n"
22216 "\n"
22217 "First derivatives are always determined numerically."
22218 msgstr ""
22219 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22220 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22221 "\n"
22222 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22224 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22225 msgid "Start t-value"
22226 msgstr "Начальное значение t:"
22228 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22229 msgid "x-Function"
22230 msgstr "Функция по оси X:"
22232 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22233 msgid "x-value of rectangle's left"
22234 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22236 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22237 msgid "x-value of rectangle's right"
22238 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22241 msgid "y-Function"
22242 msgstr "Функция по оси Y:"
22244 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22245 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22246 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22248 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22249 msgid "y-value of rectangle's top"
22250 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22253 msgid "Copies of the pattern:"
22254 msgstr "Копий текстуры:"
22256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22257 msgid "Deformation type:"
22258 msgstr "Тип деформации:"
22260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22262 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22263 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22266 msgid "Pattern along Path"
22267 msgstr "Текстура по контуру"
22269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22270 msgid "Ribbon"
22271 msgstr "Лента"
22273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22274 msgid "Snake"
22275 msgstr "Змейка"
22277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22279 msgid "Space between copies:"
22280 msgstr "Интервал между копиями:"
22282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22283 msgid ""
22284 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22285 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22286 "clones... allowed)"
22287 msgstr ""
22288 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22289 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22290 "клонов допустимы)"
22292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22293 msgid "Cloned"
22294 msgstr "Склонирована"
22296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22297 msgid "Copied"
22298 msgstr "Скопирована"
22300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22301 msgid "Follow path orientation"
22302 msgstr "Следовать ориентации контура"
22304 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22305 msgid "Moved"
22306 msgstr "Перемещена"
22308 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22309 msgid "Original pattern will be:"
22310 msgstr "Исходная текстура будет:"
22312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22313 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22314 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22317 msgid ""
22318 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22319 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22320 "clones... allowed)"
22321 msgstr ""
22322 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22323 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22324 "фигур и клонов допустимы)."
22326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22327 msgid "Bleed (in)"
22328 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22331 msgid "Bond Weight #"
22332 msgstr "Вес бумаги"
22334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22335 msgid "Book Height (inches)"
22336 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22339 msgid "Book Properties"
22340 msgstr "Параметры книги"
22342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22343 msgid "Book Width (inches)"
22344 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22347 msgid "Caliper (inches)"
22348 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22351 msgid "Cover"
22352 msgstr "Обложка"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22355 msgid "Cover Thickness Measurement"
22356 msgstr "Измерение толщины обложки"
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22359 msgid "Interior Pages"
22360 msgstr "Внутренние страницы"
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22363 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22364 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22367 msgid "Number of Pages"
22368 msgstr "Число страниц"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22371 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22372 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22375 msgid "Paper Thickness Measurement"
22376 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22379 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22380 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22383 msgid "Remove existing guides"
22384 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22387 msgid "Specify Width"
22388 msgstr "Укажите ширину:"
22390 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22391 msgid "Perspective"
22392 msgstr "Перспектива"
22394 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22395 msgid "AutoCAD Plot Input"
22396 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22398 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22399 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22400 #, fuzzy
22401 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22402 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22404 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Open HPGL plotter files"
22407 msgstr "Открыть новый файл"
22409 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22410 msgid "AutoCAD Plot Output"
22411 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22413 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22414 msgid "Save a file for plotters"
22415 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22418 msgid "3D Polyhedron"
22419 msgstr "Трехмерный многогранник"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Clockwise Wound Object"
22424 msgstr "Отпирание объекта"
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22427 msgid "Cube"
22428 msgstr "Куб"
22430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22431 msgid "Cuboctohedron"
22432 msgstr "Кубоктоэдр"
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22435 msgid "Dodecahedron"
22436 msgstr "Додекаэдр"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22439 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22440 msgstr ""
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22443 msgid "Edge-Specified"
22444 msgstr "Определенный ребрами"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22447 msgid "Edges"
22448 msgstr "Грани"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22451 msgid "Face-Specified"
22452 msgstr "Определенный гранями"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22455 msgid "Faces"
22456 msgstr "Стороны"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22459 msgid "Filename:"
22460 msgstr "Имя файла:"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22463 msgid "Fill Colour (Blue)"
22464 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22467 msgid "Fill Colour (Green)"
22468 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22471 msgid "Fill Colour (Red)"
22472 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22475 #, no-c-format
22476 msgid "Fill Opacity/ %"
22477 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22480 msgid "Great Dodecahedron"
22481 msgstr "Большой додекаэдр"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22484 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22485 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22488 msgid "Icosahedron"
22489 msgstr "Икосаэдр"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22492 msgid "Light x-Position"
22493 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22496 msgid "Light y-Position"
22497 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22500 msgid "Light z-Position"
22501 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22504 msgid "Line Thickness / px"
22505 msgstr "Толщина линии (px)"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22508 msgid "Load From File"
22509 msgstr "Загрузить из файла:"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22512 msgid "Maximum"
22513 msgstr "Максимум"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22516 msgid "Mean"
22517 msgstr "Средняя величина"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22520 msgid "Minimum"
22521 msgstr "Минимум"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22524 msgid "Model File"
22525 msgstr "Файл модели"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22528 msgid "Object Type"
22529 msgstr "Тип объекта"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22532 msgid "Object:"
22533 msgstr "Объект:"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22536 msgid "Octahedron"
22537 msgstr "Октаэдр"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22540 msgid "Rotate Around:"
22541 msgstr "Повернуть вокруг:"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22544 msgid "Rotation / Degrees"
22545 msgstr "Вращение, градусы"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22548 msgid "Scaling Factor"
22549 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22552 msgid "Shading"
22553 msgstr "Затенение"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22556 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22560 msgid "Snub Cube"
22561 msgstr ""
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22564 msgid "Snub Dodecahedron"
22565 msgstr ""
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22568 #, no-c-format
22569 msgid "Stroke Opacity/ %"
22570 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22573 msgid "Tetrahedron"
22574 msgstr "Тетраэдр"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22577 msgid "Then Rotate Around:"
22578 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22581 msgid "Truncated Cube"
22582 msgstr "Усеченный куб"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22585 msgid "Truncated Dodecahedron"
22586 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22589 msgid "Truncated Icosahedron"
22590 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22593 msgid "Truncated Octahedron"
22594 msgstr "Усеченный октаэдр"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22597 msgid "Truncated Tetrahedron"
22598 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22601 msgid "Vertices"
22602 msgstr "Вершины"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22605 msgid "View"
22606 msgstr "Вид"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22609 msgid "X-Axis"
22610 msgstr "Ось X"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22613 msgid "Y-Axis"
22614 msgstr "Ось Y"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22617 msgid "Z-Axis"
22618 msgstr "Ось Z"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22621 msgid "Z-Sort Faces By:"
22622 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22625 msgid "Bleed Margin"
22626 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22628 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22629 msgid "Bleed Marks"
22630 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22633 msgid "Bottom:"
22634 msgstr "Нижнее:"
22636 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22637 msgid "Canvas"
22638 msgstr "Холст"
22640 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22641 msgid "Colour Bars"
22642 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22645 msgid "Crop Marks"
22646 msgstr "Обрезные метки"
22648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22649 msgid "Left:"
22650 msgstr "Левое:"
22652 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22653 msgid "Marks"
22654 msgstr "Метки"
22656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22657 msgid "Page Information"
22658 msgstr "Информация о странице"
22660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22661 msgid "Positioning"
22662 msgstr "Размещение"
22664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22665 msgid "Printing Marks"
22666 msgstr "Метки для печати"
22668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22669 msgid "Registration Marks"
22670 msgstr "Метки совмещения"
22672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22673 msgid "Right:"
22674 msgstr "Правое:"
22676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22677 msgid "Set crop marks to"
22678 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Star Target"
22683 msgstr "Цель"
22685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22686 msgid "Top:"
22687 msgstr "Верхнее:"
22689 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22690 msgid "PostScript Input"
22691 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22694 msgid "Jitter nodes"
22695 msgstr "Дрожание узлов"
22697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22698 msgid "Maximum displacement in X, px"
22699 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22702 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22703 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22706 msgid "Shift node handles"
22707 msgstr "Смещение рычагов узла"
22709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22710 msgid "Shift nodes"
22711 msgstr "Смещение узлов"
22713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22714 msgid ""
22715 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22716 "selected path."
22717 msgstr ""
22718 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22719 "контура"
22721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22722 msgid "Use normal distribution"
22723 msgstr "Использовать обычное распределение"
22725 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22726 msgid "Alphabet Soup"
22727 msgstr "Алфавитный суп"
22729 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22730 msgid "Random Seed"
22731 msgstr "Случайное зерно"
22733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22734 msgid "Bar Height:"
22735 msgstr "Высота штрих-кода:"
22737 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22738 msgid "Barcode"
22739 msgstr "Штрих-код"
22741 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22742 msgid "Barcode Data:"
22743 msgstr "Данные штрих-кода:"
22745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22746 msgid "Barcode Type:"
22747 msgstr "Тип штрих-кода:"
22749 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22750 msgid "Arbitrary Angle:"
22751 msgstr "Произвольный угол:"
22753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22754 msgid "Arrange"
22755 msgstr "Расстановка"
22757 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22758 msgid "Bottom"
22759 msgstr "Внизу"
22761 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22762 msgid "Bottom to Top (90)"
22763 msgstr "Снизу вверх (90)"
22765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22766 msgid "Horizontal Point:"
22767 msgstr "Горизонтальная точка:"
22769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22770 msgid "Left to Right (0)"
22771 msgstr "Слева направо (0)"
22773 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22774 msgid "Middle"
22775 msgstr "Посередине"
22777 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22778 msgid "Radial Inward"
22779 msgstr "Радиально вовнутрь"
22781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22782 msgid "Radial Outward"
22783 msgstr "Радиально наружу"
22785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22786 msgid "Restack"
22787 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22790 msgid "Restack Direction:"
22791 msgstr "Направление перестановки:"
22793 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22794 msgid "Right to Left (180)"
22795 msgstr "Справа налево (180)"
22797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22798 msgid "Top to Bottom (270)"
22799 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22802 msgid "Vertical Point:"
22803 msgstr "Вертикальная точка:"
22805 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22806 msgid "Initial size"
22807 msgstr "Исходный размер"
22809 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22810 msgid "Minimum size"
22811 msgstr "Минимальный размер"
22813 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22814 msgid "Random Tree"
22815 msgstr "Случайное дерево"
22817 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22818 #, no-c-format
22819 msgid "Curve (%):"
22820 msgstr "Кривая (%):"
22822 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22823 msgid "Rubber Stretch"
22824 msgstr "Резиновое растягивание"
22826 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22827 #, no-c-format
22828 msgid "Strength (%):"
22829 msgstr "Сила (%):"
22831 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Scalable Vector Graphics"
22834 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
22836 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22839 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22841 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Scoured SVG Output"
22844 msgstr "Экспорт в SVG"
22846 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22847 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22848 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22850 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22851 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22852 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22853 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22855 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22856 msgid "sK1 vector graphics files input"
22857 msgstr "Импорт документов sK1"
22859 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22860 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22861 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22863 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22864 msgid "sK1 vector graphics files output"
22865 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22867 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22868 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22869 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22871 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22872 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22873 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22875 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22876 msgid "Sketch Input"
22877 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22880 msgid "Gear Placement"
22881 msgstr "Размещение шестерёнки"
22883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22884 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22885 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22887 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22888 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22889 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22891 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22892 msgid "Quality (Default = 16)"
22893 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22895 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22896 msgid "R - Ring Radius (px)"
22897 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22899 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22900 msgid "Rotation (deg)"
22901 msgstr "Вращение (градусы)"
22903 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22904 msgid "Spirograph"
22905 msgstr "Спирограф"
22907 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22908 msgid "d - Pen Radius (px)"
22909 msgstr "d — радиус пера (px)"
22911 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22912 msgid "r - Gear Radius (px)"
22913 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22916 msgid "Behavior"
22917 msgstr "Поведение"
22919 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22920 msgid "Straighten Segments"
22921 msgstr "Выпрямить сегменты"
22923 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22924 msgid "Envelope"
22925 msgstr "Перспектива"
22927 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22928 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22929 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22931 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22932 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22933 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22935 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22936 msgid "XAML Output"
22937 msgstr "Экспорт в XAML"
22939 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22940 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22941 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22943 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22944 msgid ""
22945 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22946 "files"
22947 msgstr ""
22948 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22949 "файлы"
22951 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22952 msgid "ZIP Output"
22953 msgstr "Экспорт в ZIP"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22956 msgid ""
22957 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22958 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22959 msgstr ""
22960 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22961 "codecs.html#standard-encodings)"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22964 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22965 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22968 msgid "Automatically set size and position"
22969 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22972 msgid "Calendar"
22973 msgstr "Календарь"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22976 msgid "Char Encoding"
22977 msgstr "Кодировка символов:"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22980 msgid "Configuration"
22981 msgstr "Основные параметры"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22984 msgid "Day color"
22985 msgstr "Цвет дня"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22988 msgid "Day names"
22989 msgstr "Названия дней"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22992 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22993 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22996 msgid ""
22997 "January February March April May June July August September October November "
22998 "December"
22999 msgstr ""
23000 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23001 "Декабрь"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23004 msgid "Localization"
23005 msgstr "Локализация"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23008 msgid "Monday"
23009 msgstr "Понедельник"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23012 msgid "Month (0 for all)"
23013 msgstr "Месяц (0 — все)"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23016 msgid "Month Margin"
23017 msgstr "Поле месяца"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23020 msgid "Month Width"
23021 msgstr "Ширина месяца"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23024 msgid "Month color"
23025 msgstr "Цвет месяца"
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23028 msgid "Month names"
23029 msgstr "Названия месяца"
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23032 msgid "Months per line"
23033 msgstr "Месяцев на строку"
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23036 msgid "Next month day color"
23037 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23040 msgid "Saturday"
23041 msgstr "Суббота"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23044 msgid "Saturday and Sunday"
23045 msgstr "Суббота и воскресенье"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23048 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23049 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23052 msgid "Sunday"
23053 msgstr "Воскресенье"
23055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23056 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23057 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23060 msgid "Week start day"
23061 msgstr "Первый день недели"
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23064 msgid "Weekday name color "
23065 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23068 msgid "Weekend"
23069 msgstr "Выходные"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23072 msgid "Weekend day color"
23073 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23076 msgid "Year (0 for current)"
23077 msgstr "Год (0 — текущий)"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23080 msgid "Year color"
23081 msgstr "Цвет года"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23084 msgid "You may change the names for other languages:"
23085 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23087 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23088 msgid "Convert to Braille"
23089 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23091 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23092 msgid "fLIP cASE"
23093 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23095 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23096 msgid "lowercase"
23097 msgstr "все строчные"
23099 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23100 msgid "rANdOm CasE"
23101 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23103 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23104 msgid "By:"
23105 msgstr "На:"
23107 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23108 msgid "Replace text"
23109 msgstr "Заменить текст"
23111 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23112 msgid "Replace:"
23113 msgstr "Заменить:"
23115 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23116 msgid "Sentence case"
23117 msgstr "Как в предложении"
23119 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23120 msgid "Title Case"
23121 msgstr "Титульный Регистр"
23123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23124 msgid "UPPERCASE"
23125 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23127 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23128 msgid "Angle a / deg"
23129 msgstr "Угол a, в градусах"
23131 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23132 msgid "Angle b / deg"
23133 msgstr "Угол b, в градусах"
23135 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23136 msgid "Angle c / deg"
23137 msgstr "Угол c, в градусах"
23139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23140 msgid "From Side a and Angles a, b"
23141 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23143 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23144 msgid "From Side c and Angles a, b"
23145 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23147 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23148 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23149 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23151 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23152 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23153 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23155 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23156 msgid "From Three Sides"
23157 msgstr "Из трех сторон"
23159 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23160 msgid "Side Length a / px"
23161 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23164 msgid "Side Length b / px"
23165 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23168 msgid "Side Length c / px"
23169 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23171 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23172 msgid "Triangle"
23173 msgstr "Треугольник"
23175 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23176 msgid "ASCII Text"
23177 msgstr "ASCII текст"
23179 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23180 msgid "Text File (*.txt)"
23181 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23183 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23184 msgid "Text Input"
23185 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23188 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23189 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23191 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23192 msgid "Attribute to set"
23193 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23197 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23201 msgid ""
23202 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23203 "space, and only with a space."
23204 msgstr ""
23205 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23206 "пробелом."
23208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23210 msgid "Run it after"
23211 msgstr "Запустить после"
23213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23215 msgid "Run it before"
23216 msgstr "Запустить до"
23218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23219 msgid "Set Attributes"
23220 msgstr "Установить атрибуты"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23223 msgid "Source and destination of setting"
23224 msgstr "Источник и получатель установки:"
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23227 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23228 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23231 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23232 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23236 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23237 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23241 msgid ""
23242 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23243 "browser (like Firefox)."
23244 msgstr ""
23245 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23246 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23249 msgid ""
23250 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23251 "a defined event occurs on the first selected element."
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23255 msgid "Value to set"
23256 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23260 msgid "Web"
23261 msgstr "Веб"
23263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23264 msgid "When the set must be done?"
23265 msgstr "Когда установить:"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23269 msgid "on activate"
23270 msgstr "при активации"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23274 msgid "on blur"
23275 msgstr "при размывании"
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23279 msgid "on click"
23280 msgstr "при щелчке"
23282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23284 msgid "on element loaded"
23285 msgstr "при загрузке элемента"
23287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23289 msgid "on focus"
23290 msgstr "при получении фокуса"
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23294 msgid "on mouse down"
23295 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23299 msgid "on mouse move"
23300 msgstr "при перемещении мыши"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23304 msgid "on mouse out"
23305 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23309 msgid "on mouse over"
23310 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23314 msgid "on mouse up"
23315 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23318 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23319 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23322 msgid "Attribute to transmit"
23323 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23326 msgid ""
23327 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23328 "with a space, and only with a space."
23329 msgstr ""
23330 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23331 "пробелом."
23333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23334 msgid "Source and destination of transmitting"
23335 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23338 msgid "The first selected transmits to all others"
23339 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23342 msgid ""
23343 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23344 "to the second when a event occurs."
23345 msgstr ""
23347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23348 msgid "Transmit Attributes"
23349 msgstr "Передать атрибуты"
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23352 msgid "When to transmit"
23353 msgstr "Когда передать"
23355 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23356 msgid "Amount of whirl"
23357 msgstr "Величина завихрения"
23359 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23360 msgid "Rotation is clockwise"
23361 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23363 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23364 msgid "Whirl"
23365 msgstr "Завихрение"
23367 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23368 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23369 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23370 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23372 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23373 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23374 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23375 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23377 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23378 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23379 msgid "Windows Metafile Input"
23380 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23382 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23383 msgid "XAML Input"
23384 msgstr "Импорт XAML"
23386 #~ msgid "Interruption width"
23387 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23389 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23390 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23392 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23393 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23395 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23396 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23398 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23399 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23401 #~ msgid "EPSI Output"
23402 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23404 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23405 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23407 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23408 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23410 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23411 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23413 #~ msgid "Glossy jelly"
23414 #~ msgstr "Блестящее желе"
23416 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23417 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23419 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23420 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23422 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23423 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23425 #~ msgid "HSL bubbles"
23426 #~ msgstr "Пузыри"
23428 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23429 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23431 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23432 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23434 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23435 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23437 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23438 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23440 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23441 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23443 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23444 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23446 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23447 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23449 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23450 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23452 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23456 #~ msgid "Burst, glossy"
23457 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23459 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23460 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23462 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23463 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23465 #~ msgid "Export drawing, not page"
23466 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23468 #~ msgid "Export canvas"
23469 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23471 #~ msgid "Layers"
23472 #~ msgstr "Слои"
23474 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23475 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23477 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23478 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23480 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23481 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23483 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23484 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23486 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23487 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23489 #~ msgid "Target"
23490 #~ msgstr "Цель"
23492 #~ msgid "Seed"
23493 #~ msgstr "Случайное значение"
23495 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23496 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23498 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23499 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23501 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23502 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23504 #~ msgid "Previous Effect"
23505 #~ msgstr "Повторить последний"
23507 #~ msgid "All Image Files"
23508 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23510 #~ msgid "Organization"
23511 #~ msgstr "Организация"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Float parameter"
23515 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23517 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23518 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23520 #~ msgid "Session file"
23521 #~ msgstr "Файл сеанса"
23523 #~ msgid "Playback controls"
23524 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23526 #~ msgid "Message information"
23527 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23529 #~ msgid "Active session file:"
23530 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23532 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23533 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23535 #~ msgid "Close file"
23536 #~ msgstr "Закрыть файл"
23538 #~ msgid "Set delay"
23539 #~ msgstr "Установить задержку"
23541 #~ msgid "Rewind"
23542 #~ msgstr "Перемотать назад"
23544 #~ msgid "Go back one change"
23545 #~ msgstr "На изменение вперед"
23547 #~ msgid "Pause"
23548 #~ msgstr "Пауза"
23550 #~ msgid "Go forward one change"
23551 #~ msgstr "На изменение назад"
23553 #~ msgid "Play"
23554 #~ msgstr "Воспроизвести"
23556 #~ msgid "Open session file"
23557 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23559 #~ msgid "Melt and glow"
23560 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23562 #~ msgid "Badge"
23563 #~ msgstr "Значок"
23565 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23566 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23568 #~ msgid "Ghost outline"
23569 #~ msgstr "Призрачный контур"
23571 #~ msgid "Masking tools"
23572 #~ msgstr "Маскирование"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Color inline"
23576 #~ msgstr "Прохладный контур"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Flow inside"
23580 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23582 #~ msgid "Lead pencil"
23583 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23585 #~ msgid "Cross blotches"
23586 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Rough contour"
23590 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23592 #~ msgid "Path:"
23593 #~ msgstr "Путь:"
23595 #~ msgid "_Write session file:"
23596 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23598 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23599 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23601 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23602 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23604 #~ msgid "Select a location and filename"
23605 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23607 #~ msgid "Set filename"
23608 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23610 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23611 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23613 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23617 #~ msgid "Accept invitation"
23618 #~ msgstr "Принять приглашение"
23620 #~ msgid "Decline invitation"
23621 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23623 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23624 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23626 #~ msgid "_Use SSL"
23627 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23629 #~ msgid "_Register"
23630 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23632 #~ msgid "_Server:"
23633 #~ msgstr "_Сервер:"
23635 #~ msgid "_Username:"
23636 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23638 #~ msgid "_Password:"
23639 #~ msgstr "_Пароль:"
23641 #~ msgid "P_ort:"
23642 #~ msgstr "П_орт:"
23644 #~ msgid "Connect"
23645 #~ msgstr "Соединиться"
23647 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23648 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23650 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23651 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23653 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23654 #~ msgstr ""
23655 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23664 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23676 #~ msgid "Chatroom _name:"
23677 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23679 #~ msgid "Chatroom _server:"
23680 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23682 #~ msgid "Chatroom _password:"
23683 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23685 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23686 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23688 #~ msgid "Connect to chatroom"
23689 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23691 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23692 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23694 #~ msgid "_Invite user"
23695 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23697 #~ msgid "_Cancel"
23698 #~ msgstr "О_тменить"
23700 #~ msgid "Buddy List"
23701 #~ msgstr "Список собеседников"
23703 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23704 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23708 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23710 #~ msgid "Length left"
23711 #~ msgstr "Длина слева:"
23713 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23714 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23716 #~ msgid "Length right"
23717 #~ msgstr "Длина справа:"
23719 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23720 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23722 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23723 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23725 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23726 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23728 #~ msgid "Intersect"
23729 #~ msgstr "Пересечение"
23731 #~ msgid "Subtract A-B"
23732 #~ msgstr "Разность А-B"
23734 #~ msgid "Identity A"
23735 #~ msgstr "Объект А"
23737 #~ msgid "Subtract B-A"
23738 #~ msgstr "Разность B-A"
23740 #~ msgid "Identity B"
23741 #~ msgstr "Объект B"
23743 #~ msgid "2nd path"
23744 #~ msgstr "Второй контур"
23746 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23747 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23749 #~ msgid "Boolop type"
23750 #~ msgstr "Тип операции"
23752 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23753 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23755 #~ msgid "Starting"
23756 #~ msgstr "Начало:"
23758 #~ msgid "Angle of the first copy"
23759 #~ msgstr "Угол первой копии"
23761 #~ msgid "Rotation angle"
23762 #~ msgstr "Угол вращения:"
23764 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23765 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23767 #~ msgid "Number of copies"
23768 #~ msgstr "Количество копий"
23770 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23771 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23773 #~ msgid "Origin"
23774 #~ msgstr "Точка отсчета"
23776 #~ msgid "Origin of the rotation"
23777 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23779 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23780 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23782 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23783 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Elliptic Pen"
23787 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23789 #~ msgid "Sharp"
23790 #~ msgstr "Острые"
23792 #~ msgid "Round"
23793 #~ msgstr "Округлые"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Method"
23797 #~ msgstr "Режим"
23799 #~ msgid "Choose pen type"
23800 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23802 #~ msgid "Maximal stroke width"
23803 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23805 #~ msgid "Pen roundness"
23806 #~ msgstr "Округлость пера"
23808 #~ msgid "angle"
23809 #~ msgstr "угол"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Choose start capping type"
23813 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Choose end capping type"
23817 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Grow for"
23821 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Fade for"
23825 #~ msgstr "Масштаб:"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Round ends"
23829 #~ msgstr "Закругление"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "left capping"
23833 #~ msgstr "Включить прилипание"
23835 #~ msgid "Control handle 0"
23836 #~ msgstr "Регулятор 0"
23838 #~ msgid "Control handle 1"
23839 #~ msgstr "Регулятор 1"
23841 #~ msgid "Control handle 2"
23842 #~ msgstr "Регулятор 2"
23844 #~ msgid "Control handle 3"
23845 #~ msgstr "Регулятор 3"
23847 #~ msgid "Control handle 4"
23848 #~ msgstr "Регулятор 4"
23850 #~ msgid "Control handle 5"
23851 #~ msgstr "Регулятор 5"
23853 #~ msgid "Control handle 6"
23854 #~ msgstr "Регулятор 6"
23856 #~ msgid "Control handle 7"
23857 #~ msgstr "Регулятор 7"
23859 #~ msgid "Control handle 8"
23860 #~ msgstr "Регулятор 8"
23862 #~ msgid "Control handle 9"
23863 #~ msgstr "Регулятор 9"
23865 #~ msgid "Control handle 10"
23866 #~ msgstr "Регулятор 10"
23868 #~ msgid "Control handle 11"
23869 #~ msgstr "Регулятор 11"
23871 #~ msgid "Control handle 12"
23872 #~ msgstr "Регулятор 12"
23874 #~ msgid "Control handle 13"
23875 #~ msgstr "Регулятор 13"
23877 #~ msgid "Control handle 14"
23878 #~ msgstr "Регулятор 14"
23880 #~ msgid "Control handle 15"
23881 #~ msgstr "Регулятор 15"
23883 #~ msgid "End type"
23884 #~ msgstr "Тип сегмента"
23886 #~ msgid "Discard original path?"
23887 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
23889 #~ msgid "Reflection line"
23890 #~ msgstr "Линия зеркала"
23892 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23893 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
23895 #~ msgid "Adjust the offset"
23896 #~ msgstr "Изменить смещение"
23898 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23899 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
23901 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23902 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
23904 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23905 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
23907 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23908 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
23910 #~ msgid "Scaling factor"
23911 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
23913 #~ msgid "Display unit"
23914 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
23916 #~ msgid "Print unit after path length"
23917 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
23919 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23920 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
23922 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23923 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Scale x"
23927 #~ msgstr "Масштабирование"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23931 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Scale y"
23935 #~ msgstr "Масштабирование"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23939 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23941 #~ msgid "Offset x"
23942 #~ msgstr "Смещение по X"
23944 #~ msgid "Offset in x direction"
23945 #~ msgstr "Смещение по оси X"
23947 #~ msgid "Offset y"
23948 #~ msgstr "Смещение по Y"
23950 #~ msgid "Offset in y direction"
23951 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
23953 #~ msgid "Uses XY plane?"
23954 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
23956 #~ msgid "Adjust the origin"
23957 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
23959 #~ msgid "Iterations"
23960 #~ msgstr "Итераций"
23962 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23963 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
23965 #~ msgid "Location along curve"
23966 #~ msgstr "Точка касания:"
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23970 #~ "number-of-segments)"
23971 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
23973 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23974 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
23976 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23977 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
23979 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23980 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
23982 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23983 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
23985 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23986 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
23988 #~ msgid "Stack step"
23989 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "point param"
23993 #~ msgstr "пентаграмма"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "path param"
23997 #~ msgstr "пентаграмма"
23999 #~ msgid "Label"
24000 #~ msgstr "Метка:"
24002 #~ msgid "Text label attached to the path"
24003 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24005 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24008 #~ "панели"