Code

dcaec94a6d8bded399e20ddecc9681689fb6e836
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
10 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
11 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
12 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
13 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
14 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 21:43+0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-09-27 06:49+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:335
39 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:421
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/arc-context.cpp:437
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Создан эллипс"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создана линия соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
82 "соединительной линии"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
88 "соединения с новыми фигурами"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
106 "рисовать на нём."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
112 "рисовать на нём."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:206
115 #, c-format
116 msgid "%s at %s"
117 msgstr "%s в %s"
119 #: ../src/desktop.cpp:678
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
123 #: ../src/desktop.cpp:703
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Нет следующего масштаба."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr ""
134 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
135 "объектов сразу.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
152 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
155 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
156 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
159 msgid ""
160 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
161 "group</b>."
162 msgstr ""
163 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
164 "группу</b>."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
167 msgid "<small>Per row:</small>"
168 msgstr "<small>На строку:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
171 msgid "<small>Per column:</small>"
172 msgstr "<small>На столбец:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
175 msgid "<small>Randomize:</small>"
176 msgstr "<small>Случайно:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
179 msgid "_Symmetry"
180 msgstr "С_имметрия"
182 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
183 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
184 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
185 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
186 #.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
188 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
189 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
191 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
193 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
194 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
197 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
201 msgid "<b>PM</b>: reflection"
202 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
204 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
205 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
207 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
208 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
211 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
212 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
215 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
216 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
219 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
223 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
227 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
231 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
235 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
239 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
240 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
243 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
247 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
248 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
251 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
252 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
255 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
259 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
263 msgid "S_hift"
264 msgstr "Сме_щение"
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr ""
276 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
277 "(в процентах от ширины элемента узора)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
282 msgstr ""
283 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
284 "(в процентах от ширины элемента узора)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
287 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
288 msgstr ""
289 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
290 "на этот процент"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr ""
302 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
303 "(в процентах от высоты элемента узора)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
308 msgstr ""
309 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
310 "(в процентах от высоты элемента узора)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
313 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
314 msgstr ""
315 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
316 "на этот процент"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
319 msgid "<b>Exponent:</b>"
320 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
323 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
326 "или раздвигая (>1)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
329 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr ""
331 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
332 "или раздвигая (>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
338 msgid "<small>Alternate:</small>"
339 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
343 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
347 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
350 msgid "Sc_ale"
351 msgstr "_Масштаб"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
354 msgid "<b>Scale X:</b>"
355 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
362 "(в процентах от ширины элемента узора)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr ""
368 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
369 "(в процентах от ширины элемента узора)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
372 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
373 msgstr ""
374 "Случайным образом масштабировать \n"
375 "по горизонтали на этот процент"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr ""
385 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
386 "(в процентах от высоты элемента узора)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
393 "(в процентах от высоты элемента узора)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr ""
398 "Случайным образом масштабировать\n"
399 "по вертикали на этот процент"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
402 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
403 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
406 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
407 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
410 msgid "_Rotation"
411 msgstr "_Поворот"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
414 msgid "<b>Angle:</b>"
415 msgstr "<b>Угол:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
418 #, no-c-format
419 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
420 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
425 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
428 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
429 msgstr ""
430 "Случайным образом менять \n"
431 "угол поворота на этот процент"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
442 msgid "_Opacity"
443 msgstr "_Непрозрачность"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr ""
452 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
453 "на этот процент для каждой строки"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
456 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
457 msgstr ""
458 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
459 "на этот процент для каждого столбца"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
462 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
463 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
467 msgstr ""
468 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
469 "для каждой строки"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
473 msgstr ""
474 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
475 "для каждого столбца"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "Цвет"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "Исходный цвет:"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
490 msgid ""
491 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
492 "stroke)"
493 msgstr ""
494 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
495 "штриха)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>H:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr ""
504 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
505 "на этот процент для каждой строки"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
511 "на этот процент для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>S:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr ""
524 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
525 "на этот процент для каждой строки"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
529 msgstr ""
530 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
531 "на этот процент для каждого столбца"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
534 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
535 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
538 msgid "<b>L:</b>"
539 msgstr "<b>L:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
543 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
547 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
550 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
551 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
555 msgstr ""
556 "Чередовать знак изменения цвета\n"
557 "для каждой строки"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
561 msgstr ""
562 "Чередовать знак изменения цвета\n"
563 "для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
566 msgid "_Trace"
567 msgstr "_Обводка"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
570 msgid "Trace the drawing under the tiles"
571 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
574 msgid ""
575 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
576 "apply it to the clone"
577 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
580 msgid "1. Pick from the drawing:"
581 msgstr "1. Взять значение:"
583 #. ----Hbox2
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
586 msgid "Color"
587 msgstr "Цвет"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
590 msgid "Pick the visible color and opacity"
591 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
594 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
595 msgid "Opacity"
596 msgstr "Непрозрачность"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
600 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
603 msgid "R"
604 msgstr "R"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
607 msgid "Pick the Red component of the color"
608 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
611 msgid "G"
612 msgstr "G"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
615 msgid "Pick the Green component of the color"
616 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
619 msgid "B"
620 msgstr "B"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
623 msgid "Pick the Blue component of the color"
624 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
629 msgid "clonetiler|H"
630 msgstr "H"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
633 msgid "Pick the hue of the color"
634 msgstr "Взять цветовой тон"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
639 msgid "clonetiler|S"
640 msgstr "S"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
643 msgid "Pick the saturation of the color"
644 msgstr "Взять насыщенность цвета"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
649 msgid "clonetiler|L"
650 msgstr "L"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
653 msgid "Pick the lightness of the color"
654 msgstr "Взять яркость цвета"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
657 msgid "2. Tweak the picked value:"
658 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
661 msgid "Gamma-correct:"
662 msgstr "Гамма-коррекция:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
666 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
669 msgid "Randomize:"
670 msgstr "Случайно:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
674 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
677 msgid "Invert:"
678 msgstr "Инвертировать:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
681 msgid "Invert the picked value"
682 msgstr "Инвертировать взятое значение"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
686 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
689 msgid "Presence"
690 msgstr "Наличие"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
693 msgid ""
694 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
695 "that point"
696 msgstr ""
697 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
698 "точке"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
701 msgid "Size"
702 msgstr "Размер"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
705 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
706 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
709 msgid ""
710 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
711 "or stroke)"
712 msgstr ""
713 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
714 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
717 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
721 msgid "How many rows in the tiling"
722 msgstr "Количество строк в узоре"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
725 msgid "How many columns in the tiling"
726 msgstr "Количество столбцов в узоре"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
729 msgid "Width of the rectangle to be filled"
730 msgstr "Ширина заполняемой области"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
733 msgid "Height of the rectangle to be filled"
734 msgstr "Высота заполняемой области"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
737 msgid "Rows, columns: "
738 msgstr "Строк, столбцов: "
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
741 msgid "Create the specified number of rows and columns"
742 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
745 msgid "Width, height: "
746 msgstr "Ширина, высота: "
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
749 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
750 msgstr "Заполнить узором указанную область"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
753 msgid "Use saved size and position of the tile"
754 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
757 msgid ""
758 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
759 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
760 msgstr ""
761 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
762 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
763 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
764 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
767 msgid " <b>_Create</b> "
768 msgstr "<b>_Создать</b>"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
771 msgid "Create and tile the clones of the selection"
772 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
774 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
775 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
776 #. diagrams on the left in the following screenshot:
777 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
778 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
780 msgid " _Unclump "
781 msgstr " _Сгладить "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
784 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
785 msgstr ""
786 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
787 "несколько раз подряд"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
790 msgid " Re_move "
791 msgstr " _Удалить "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
794 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
795 msgstr ""
796 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
797 "(только в том же слое/группе)"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
800 msgid " R_eset "
801 msgstr " С_бросить "
803 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
805 msgid ""
806 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
807 "to zero"
808 msgstr ""
809 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
810 "непрозрачности и цвета"
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
813 msgid "Messages"
814 msgstr "Сообщения"
816 #. ## Add a menu for clear()
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
819 msgid "_File"
820 msgstr "_Файл"
822 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
824 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
825 msgid "_Clear"
826 msgstr "_Очистить"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
829 msgid "Capture log messages"
830 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
833 msgid "Release log messages"
834 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
836 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
838 msgid "none"
839 msgstr "нет"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
842 msgid "_Page"
843 msgstr "_Страница"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
846 msgid "_Drawing"
847 msgstr "_Рисунок"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
850 msgid "_Selection"
851 msgstr "_Выделение"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
854 msgid "_Custom"
855 msgstr "Нестандартный"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
858 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
859 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
862 msgid "Units:"
863 msgstr "Единицы:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
866 msgid "_x0:"
867 msgstr "_x0"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
870 msgid "x_1:"
871 msgstr "x_1"
873 #. Stroke width
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
876 msgid "Width:"
877 msgstr "Ширина:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
880 msgid "_y0:"
881 msgstr "_y0"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
884 msgid "y_1:"
885 msgstr "y_1"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
889 msgid "Height:"
890 msgstr "Высота:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
893 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
894 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
897 msgid "_Width:"
898 msgstr "_Ширина:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
901 msgid "pixels at"
902 msgstr "пикселов при"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
905 msgid "dp_i"
906 msgstr "dp_i"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
909 msgid "dpi"
910 msgstr "dpi"
912 #. true = has mnemonic
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
914 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
915 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
918 msgid "_Browse..."
919 msgstr "В_ыбрать..."
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
922 msgid "_Export"
923 msgstr "_Экспорт"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
926 msgid "Export the bitmap file with these settings"
927 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
930 msgid "You have to enter a filename"
931 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
934 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
935 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
938 #, c-format
939 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
940 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
943 msgid "Export in progress"
944 msgstr "Идет экспорт..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
947 #, c-format
948 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
949 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
952 #, c-format
953 msgid "Could not export to filename %s.\n"
954 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
957 msgid "Select a filename for exporting"
958 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
960 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
962 #, c-format
963 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
964 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
965 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
966 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
967 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
970 msgid "exact"
971 msgstr "точное"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
974 msgid "partial"
975 msgstr "частичное"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
978 msgid "No objects found"
979 msgstr "Ничего не найдено"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
982 msgid "T_ype: "
983 msgstr "_Тип: "
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
986 msgid "Search in all object types"
987 msgstr "Искать в объектах всех типов"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
990 msgid "All types"
991 msgstr "Все типы"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
994 msgid "Search all shapes"
995 msgstr "Искать среди всех фигур"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
998 msgid "All shapes"
999 msgstr "Все фигуры"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1002 msgid "Search rectangles"
1003 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1006 msgid "Rectangles"
1007 msgstr "Прямоугольники"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1010 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1011 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1014 msgid "Ellipses"
1015 msgstr "Эллипсы"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1018 msgid "Search stars and polygons"
1019 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1022 msgid "Stars"
1023 msgstr "Звезды"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1026 msgid "Search spirals"
1027 msgstr "Искать в спиралях"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1030 msgid "Spirals"
1031 msgstr "Спирали"
1033 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1034 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1036 msgid "Search paths, lines, polylines"
1037 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1040 msgid "Paths"
1041 msgstr "Контуры"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1044 msgid "Search text objects"
1045 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1048 msgid "Texts"
1049 msgstr "Тексты"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1052 msgid "Search groups"
1053 msgstr "Искать в группах"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1056 msgid "Groups"
1057 msgstr "Группы"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1060 msgid "Search clones"
1061 msgstr "Искать в клонах"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1064 msgid "Clones"
1065 msgstr "Клоны"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1068 msgid "Search images"
1069 msgstr "Искать в растрах"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1073 msgid "Images"
1074 msgstr "Растры"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1077 msgid "Search offset objects"
1078 msgstr "Искать в растяжках"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1081 msgid "Offsets"
1082 msgstr "Растяжки"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1085 msgid "_Text: "
1086 msgstr "_Текст: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1089 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1092 "соответствие)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1095 msgid "_ID: "
1096 msgstr "_ID: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1099 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1100 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1103 msgid "_Style: "
1104 msgstr "_Стиль: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1107 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1111 msgid "_Attribute: "
1112 msgstr "_Атрибут: "
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1119 msgid "Search in s_election"
1120 msgstr "Искать в _выделенном"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1123 msgid "Limit search to the current selection"
1124 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1127 msgid "Search in current _layer"
1128 msgstr "Искать в текущем _слое"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1131 msgid "Limit search to the current layer"
1132 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1135 msgid "Include _hidden"
1136 msgstr "Включая _скрытые"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1139 msgid "Include hidden objects in search"
1140 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1143 msgid "Include l_ocked"
1144 msgstr "Включая _запертые"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1147 msgid "Include locked objects in search"
1148 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1151 msgid "Clear values"
1152 msgstr "Очистить значения"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1155 msgid "_Find"
1156 msgstr "_Искать"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1159 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1160 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1164 msgid "Rela_tive move"
1165 msgstr "_Относительное смещение"
1167 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1168 msgid "Move guide relative to current position"
1169 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1172 msgid "Move by:"
1173 msgstr "Переместить на:"
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1176 msgid "Move to:"
1177 msgstr "Переместить в:"
1179 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1180 msgid "Guideline"
1181 msgstr "Направляющая"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1184 #, c-format
1185 msgid "Moving %s %s"
1186 msgstr "Перемещается %s %s"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1189 #, c-format
1190 msgid "%d x %d"
1191 msgstr "%d x %d"
1193 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1196 msgid "Selection"
1197 msgstr "Выделение"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1200 msgid "Selection only or whole document"
1201 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1203 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1204 msgid "Refresh the icons"
1205 msgstr "Обновить пиктограммы"
1207 #. Create the label for the object id
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1212 msgid "_Id"
1213 msgstr "_ID"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1216 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1217 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1219 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1221 #: ../src/verbs.cpp:2163
1222 msgid "_Set"
1223 msgstr "_Установить"
1225 #. Create the label for the object label
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1227 msgid "_Label"
1228 msgstr "Метка"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1231 msgid "A freeform label for the object"
1232 msgstr "Произвольная метка объекта"
1234 #. Create the label for the object title
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1236 msgid "Title"
1237 msgstr "Название"
1239 #. Create the frame for the object description
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1242 msgid "Description"
1243 msgstr "Описание"
1245 #. Hide
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1247 msgid "_Hide"
1248 msgstr "Скрыть"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1251 msgid "Check to make the object invisible"
1252 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1254 #. Lock
1255 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1257 msgid "L_ock"
1258 msgstr "Запереть"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1261 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1262 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1266 msgid "Ref"
1267 msgstr "Ref"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 msgid "Id invalid! "
1271 msgstr "ID неверен"
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1274 msgid "Id exists! "
1275 msgstr "Такой ID уже есть"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1278 msgid "Opacity:"
1279 msgstr "Непрозрачность:"
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1282 msgid "New"
1283 msgstr "Новый"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1286 msgid "Top"
1287 msgstr "Верх"
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1290 msgid "Up"
1291 msgstr "Выше"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1294 msgid "Dn"
1295 msgstr "Ниже"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1298 msgid "Bot"
1299 msgstr "Низ"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1302 msgid "X"
1303 msgstr "X"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1306 msgid "Layer name:"
1307 msgstr "Имя слоя:"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1310 msgid "Above current"
1311 msgstr "Над текущим"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1314 msgid "Below current"
1315 msgstr "Под текущим"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1318 msgid "As sublayer of current"
1319 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1322 msgid "Position:"
1323 msgstr "Положение:"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1326 msgid "Rename Layer"
1327 msgstr "Переименовать слой"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1330 msgid "_Rename"
1331 msgstr "Пере_именовать"
1333 #. TODO: annotate
1334 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1336 msgid "Renamed layer"
1337 msgstr "Переименованный слой"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1340 msgid "Add Layer"
1341 msgstr "Добавка слоя"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1344 msgid "_Add"
1345 msgstr "_Добавить"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1348 msgid "New layer created."
1349 msgstr "Новый слой создан."
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1352 msgid "Href:"
1353 msgstr "Href:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1356 msgid "Target:"
1357 msgstr "Target:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1360 msgid "Type:"
1361 msgstr "Type:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1364 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1366 msgid "Role:"
1367 msgstr "Role:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1370 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1372 msgid "Arcrole:"
1373 msgstr "Arcrole:"
1375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1377 msgid "Title:"
1378 msgstr "Title:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1381 msgid "Show:"
1382 msgstr "Show:"
1384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1386 msgid "Actuate:"
1387 msgstr "Actuate:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1390 msgid "URL:"
1391 msgstr "URL:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1394 msgid "X:"
1395 msgstr "X:"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1398 msgid "Y:"
1399 msgstr "Y:"
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1402 #, c-format
1403 msgid "%s attributes"
1404 msgstr "%s атрибутов"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1407 msgid "_Fill"
1408 msgstr "З_аливка"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1411 msgid "Stroke _paint"
1412 msgstr "Цвет штриха"
1414 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1415 msgid "Stroke st_yle"
1416 msgstr "Стиль штриха"
1418 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1419 msgid "Master _opacity"
1420 msgstr "Общая прозрачность"
1422 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1423 msgid "_Blur"
1424 msgstr "_Размывание"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1427 msgid "CC Attribution"
1428 msgstr "CC Attribution"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1431 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1432 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1435 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1436 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1439 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1440 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1443 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1444 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1447 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1448 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1451 msgid "GNU General Public License"
1452 msgstr "GNU General Public License"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1455 msgid "GNU Lesser General Public License"
1456 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1459 msgid "Public Domain"
1460 msgstr "Public Domain"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1463 msgid "FreeArt"
1464 msgstr "FreeArt"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1467 msgid "Name by which this document is formally known."
1468 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1471 msgid "Date"
1472 msgstr "Дата"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1475 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1476 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1479 msgid "Format"
1480 msgstr "Формат"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1483 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1484 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1487 msgid "Type"
1488 msgstr "Тип"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1491 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1492 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1495 msgid "Creator"
1496 msgstr "Создатель"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1499 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1500 msgstr ""
1501 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1502 "документа."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1505 msgid "Rights"
1506 msgstr "Права"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1509 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1510 msgstr ""
1511 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1512 "документ."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1515 msgid "Publisher"
1516 msgstr "Издатель"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1519 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1520 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1523 msgid "Identifier"
1524 msgstr "Идентификатор"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1527 msgid "Unique URI to reference this document."
1528 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1531 msgid "Source"
1532 msgstr "Источник"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1535 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1536 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1539 msgid "Relation"
1540 msgstr "Смежный"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1543 msgid "Unique URI to a related document."
1544 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1547 msgid "Language"
1548 msgstr "Язык"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1551 msgid ""
1552 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1553 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1554 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1557 msgid "Keywords"
1558 msgstr "Ключевые слова"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1561 msgid ""
1562 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1563 "classifications."
1564 msgstr ""
1565 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1566 "(через запятую)"
1568 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1569 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1571 msgid "Coverage"
1572 msgstr "Охват"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1575 msgid "Extent or scope of this document."
1576 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1579 msgid "A short account of the content of this document."
1580 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1582 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1584 msgid "Contributors"
1585 msgstr "Соавторы"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1588 msgid ""
1589 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1590 "this document."
1591 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1593 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1595 msgid "URI"
1596 msgstr "URI"
1598 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1600 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1601 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1603 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1605 msgid "Fragment"
1606 msgstr "Фрагмент"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1609 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1610 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1614 msgid "No document selected"
1615 msgstr "Документ не выбран"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1624 msgid "None"
1625 msgstr "Нет"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1628 msgid "Stroke width"
1629 msgstr "Толщина штриха"
1631 #. Join type
1632 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1633 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1635 msgid "Join:"
1636 msgstr "Соединение:"
1638 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1639 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1640 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1642 msgid "Miter join"
1643 msgstr "Острое"
1645 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1646 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1647 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1649 msgid "Round join"
1650 msgstr "Скругленное"
1652 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1653 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1654 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1656 msgid "Bevel join"
1657 msgstr "Фаска"
1659 #. Miterlimit
1660 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1661 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1662 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1663 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1664 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1665 #. when they become too long.
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1667 msgid "Miter limit:"
1668 msgstr "Предел острия:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1671 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1672 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1674 #. Cap type
1675 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1677 msgid "Cap:"
1678 msgstr "Концы:"
1680 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1681 #. of the line; the ends of the line are square
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1683 msgid "Butt cap"
1684 msgstr "Плоские"
1686 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are rounded
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1689 msgid "Round cap"
1690 msgstr "Круглые"
1692 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1693 #. line; the ends of the line are square
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1695 msgid "Square cap"
1696 msgstr "Квадратные"
1698 #. Dash
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1700 msgid "Dashes:"
1701 msgstr "Пунктир:"
1703 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1704 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1706 msgid "Start Markers:"
1707 msgstr "Начальные маркеры:"
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1710 msgid "Mid Markers:"
1711 msgstr "Серединные маркеры:"
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1714 msgid "End Markers:"
1715 msgstr "Конечные маркеры:"
1717 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1718 #, c-format
1719 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1720 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1722 #. TODO:  Insert widgets
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1724 msgid "Font"
1725 msgstr "Шрифт"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1728 msgid "Layout"
1729 msgstr "Размещение"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1732 msgid "Align lines left"
1733 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1735 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1737 msgid "Center lines"
1738 msgstr "Центрировать строки"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1741 msgid "Align lines right"
1742 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1746 msgid "Horizontal text"
1747 msgstr "Горизонтальный текст"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1751 msgid "Vertical text"
1752 msgstr "Вертикальный текст"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1755 msgid "Line spacing:"
1756 msgstr "Межстрочный интервал:"
1758 #. Text
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1761 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1762 msgid "Text"
1763 msgstr "Текст"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1766 msgid "Set as default"
1767 msgstr "Сохранить как умолчание"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1770 msgid "Rows:"
1771 msgstr "Строк:"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1774 msgid "Number of rows"
1775 msgstr "Количество строк"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1778 msgid "Equal height"
1779 msgstr "Одинаковая высота"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1782 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1783 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1785 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1786 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1788 msgid "Align:"
1789 msgstr "Выровнять"
1791 #. #### Number of columns ####
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1793 msgid "Columns:"
1794 msgstr "Столбцов:"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1797 msgid "Number of columns"
1798 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1801 msgid "Equal width"
1802 msgstr "Одинаковая ширина"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1805 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1806 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1808 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1810 msgid "Fit into selection box"
1811 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1814 msgid "Set spacing:"
1815 msgstr "Установить интервал:"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1818 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1819 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1822 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1823 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1825 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1826 msgid "Arrange selected objects"
1827 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1830 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1831 msgstr ""
1832 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1833 "изменения порядка."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1837 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1843 "commit changes."
1844 msgstr ""
1845 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1846 "редактирование."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1849 msgid "Drag to reorder nodes"
1850 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1853 msgid "New element node"
1854 msgstr "Создать ветвь элемента"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1857 msgid "New text node"
1858 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1861 msgid "Duplicate node"
1862 msgstr "Дублировать ветвь"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1865 msgid "Delete node"
1866 msgstr "Удалить ветвь"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1869 msgid "Unindent node"
1870 msgstr "Переместить к корню"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1873 msgid "Indent node"
1874 msgstr "Переместить от корня"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1877 msgid "Raise node"
1878 msgstr "Поднять ветвь"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1881 msgid "Lower node"
1882 msgstr "Опустить ветвь"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1885 msgid "Delete attribute"
1886 msgstr "Удалить атрибут"
1888 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1890 msgid "Attribute name"
1891 msgstr "Имя атрибута"
1893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1895 msgid "Set attribute"
1896 msgstr "Установить атрибут"
1898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1900 msgid "Set"
1901 msgstr "Установить"
1903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1905 msgid "Attribute value"
1906 msgstr "Значение атрибута"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1909 msgid "New element node..."
1910 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1915 msgid "Cancel"
1916 msgstr "Отменить"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1919 msgid "Create"
1920 msgstr "Создать"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1925 msgstr ""
1926 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1927 "s</b>!"
1929 #: ../src/document.cpp:369
1930 #, c-format
1931 msgid "New document %d"
1932 msgstr "Новый документ %d"
1934 #: ../src/document.cpp:401
1935 #, c-format
1936 msgid "Memory document %d"
1937 msgstr "Документ в памяти %d"
1939 #: ../src/document.cpp:544
1940 #, c-format
1941 msgid "Unnamed document %d"
1942 msgstr "Безымянный документ %d"
1944 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1945 #: ../src/draw-context.cpp:438
1946 msgid "Path is closed."
1947 msgstr "Контур закрыт."
1949 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1950 #: ../src/draw-context.cpp:453
1951 msgid "Closing path."
1952 msgstr "Закрываем контур"
1954 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1955 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1957 #, c-format
1958 msgid " alpha %.3g"
1959 msgstr " альфа %.3g"
1961 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1963 #, c-format
1964 msgid ", averaged with radius %d"
1965 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1968 msgid " under cursor"
1969 msgstr " под курсором"
1971 #. message, to show in the statusbar
1972 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1973 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1974 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1977 msgid ""
1978 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1979 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1980 "to copy the color under mouse to clipboard"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1983 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1984 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1986 #: ../src/event-log.cpp:34
1987 msgid "[Unchanged]"
1988 msgstr "[Без изменений]"
1990 #. Edit
1991 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1992 msgid "_Undo"
1993 msgstr "_Отменить"
1995 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1996 msgid "_Redo"
1997 msgstr "_Повторить"
1999 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2000 msgid "Dependency::"
2001 msgstr "Зависит от:"
2003 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2004 msgid "  type: "
2005 msgstr " tип: "
2007 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2008 msgid "  location: "
2009 msgstr " расположение:"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2012 msgid "  string: "
2013 msgstr " строка:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2016 msgid "  description: "
2017 msgstr " описание:"
2019 #. static int i = 0;
2020 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2022 msgid ""
2023 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2024 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2025 msgstr ""
2026 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2027 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2030 msgid "an ID was not defined for it."
2031 msgstr "ID не был определен."
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2034 msgid "there was no name defined for it."
2035 msgstr "не было определено имени."
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2038 msgid "the XML description of it got lost."
2039 msgstr "XML описание было потеряно."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2042 msgid "no implementation was defined for the extension."
2043 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2045 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2047 msgid "a dependency was not met."
2048 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2051 msgid "Extension \""
2052 msgstr "Расширение \""
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2055 msgid "\" failed to load because "
2056 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2061 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2064 msgid "Name:"
2065 msgstr "Имя:"
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2068 msgid "ID:"
2069 msgstr "ID"
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2072 msgid "State:"
2073 msgstr "Состояние:"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2076 msgid "Loaded"
2077 msgstr "Загружен"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2080 msgid "Unloaded"
2081 msgstr "Не загружен"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2084 msgid "Deactivated"
2085 msgstr "Деактивирован"
2087 #. This is some filler text, needs to change before relase
2088 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2089 msgid ""
2090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2091 "span>\n"
2092 "\n"
2093 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2094 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2095 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2096 msgstr ""
2097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2098 "несколько расширений</span>\n"
2099 "\n"
2100 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2101 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2102 "событий, находящегося здесь:"
2104 #. This is some filler text, needs to change before relase
2105 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2106 msgid "Show dialog on startup"
2107 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2109 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2110 msgid ""
2111 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2112 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2113 "but the action you requested has been cancelled."
2114 msgstr ""
2115 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2116 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2117 "отменено."
2119 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2120 msgid ""
2121 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2122 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2123 "expected."
2124 msgstr ""
2125 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2126 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2127 "отличаться от ожидаемых."
2129 #: ../src/extension/init.cpp:181
2130 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2131 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2133 #: ../src/extension/init.cpp:195
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2137 "will not be loaded."
2138 msgstr ""
2139 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2140 "загружены."
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2143 msgid "Blur Edge"
2144 msgstr "Размывание края"
2146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2147 msgid "Blur Width"
2148 msgstr "Ширина размывания"
2150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2151 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2152 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2155 msgid "Number of Steps"
2156 msgstr "Сколько шагов"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2159 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2160 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2164 msgid "Generate from Path"
2165 msgstr "Использование контура"
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2168 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2169 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2172 msgid "Make bounding box around full page"
2173 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2176 msgid "Convert text to path"
2177 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2180 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2181 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2182 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2185 msgid "Encapsulated Postscript File"
2186 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2188 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2189 #, c-format
2190 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2191 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2194 msgid "GIMP Gradients"
2195 msgstr "Градиенты GIMP"
2197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2198 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2199 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2202 msgid "Gradients used in GIMP"
2203 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2205 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2206 msgid "Select printer"
2207 msgstr "Выберите принтер"
2209 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2210 msgid "Inkscape: Print Preview"
2211 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2213 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2214 msgid "GNOME Print"
2215 msgstr "GNOME Print"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2218 msgid "Grid"
2219 msgstr "Сетка"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2222 msgid "Line Width"
2223 msgstr "Ширина линии"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2226 msgid "Horizontal Spacing"
2227 msgstr "Интервал по горизонтали"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2230 msgid "Vertical Spacing"
2231 msgstr "Интервал по вертикали"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2234 msgid "Horizontal Offset"
2235 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2238 msgid "Vertical Offset"
2239 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2243 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2244 msgid "Render"
2245 msgstr "Отрисовка"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2248 msgid "Draw a path which is a grid"
2249 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2252 msgid "LaTeX Output"
2253 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2256 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2257 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2260 msgid "LaTeX PSTricks File"
2261 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2264 msgid "LaTeX Print"
2265 msgstr "Печать в LaTeX"
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2268 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2269 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2272 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2273 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2276 msgid "OpenDocument drawing file"
2277 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2281 msgid "Print Destination"
2282 msgstr "Куда печатать"
2284 #. Print properties frame
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2287 msgid "Print properties"
2288 msgstr "Свойства печати"
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2291 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2292 msgid "Print using PDF operators"
2293 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2296 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2297 msgid ""
2298 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2299 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2300 msgstr ""
2301 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2302 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2306 msgid "Print as bitmap"
2307 msgstr "Печатать как растр"
2309 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2311 msgid ""
2312 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2313 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2314 "will be rendered exactly as displayed."
2315 msgstr ""
2316 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2317 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2318 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2319 "экране."
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2323 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2324 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2328 msgid "Resolution:"
2329 msgstr "Разрешение:"
2331 #. Print destination frame
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2334 msgid "Print destination"
2335 msgstr "Куда печатать"
2337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2339 msgid ""
2340 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2341 "leave empty to use the system default printer.\n"
2342 "Use '> filename' to print to file.\n"
2343 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2344 msgstr ""
2345 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2346 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2347 "обычный системный принтер.\n"
2348 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2349 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2352 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2353 msgid "PDF Print"
2354 msgstr "Печать в PDF"
2356 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2357 msgid "PovRay Output"
2358 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2360 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2361 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2362 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2364 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2365 msgid "PovRay Raytracer File"
2366 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2368 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2369 msgid "Postscript Output"
2370 msgstr "Экспорт в Postscript"
2372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2373 msgid "Text to Path"
2374 msgstr "Текст в контур"
2376 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2377 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2378 msgid "Postscript (*.ps)"
2379 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2382 msgid "Postscript File"
2383 msgstr "Файл Postscript"
2385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2386 msgid "Print using PostScript operators"
2387 msgstr "Печатать в PostScript"
2389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2390 msgid ""
2391 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2392 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2393 "will be lost."
2394 msgstr ""
2395 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2396 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2399 msgid "Postscript Print"
2400 msgstr "Печать в Postscript"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2403 msgid "SVG Input"
2404 msgstr "Импорт SVG"
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2407 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2408 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2411 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2412 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2415 msgid "SVG Output Inkscape"
2416 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2419 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2420 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2423 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2424 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2427 msgid "SVG Output"
2428 msgstr "Экспорт в SVG"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2431 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2432 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2435 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2436 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2439 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2440 msgid "SVGZ Input"
2441 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2444 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2445 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2446 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2447 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2450 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2451 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2455 msgid "SVGZ Output"
2456 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2459 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2461 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2462 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2465 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2466 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2469 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2470 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2472 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2473 msgid "Windows 32-bit Print"
2474 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2477 msgid "WPG Input"
2478 msgstr "Импорт WPG"
2480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2481 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2482 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2485 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2486 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2488 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2489 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2490 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2491 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2492 #: ../src/extension/system.cpp:101
2493 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2494 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2496 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2497 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2498 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2499 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2500 #: ../src/file.cpp:128
2501 msgid "default.svg"
2502 msgstr "default.svg"
2504 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to load the requested file %s"
2507 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2509 #: ../src/file.cpp:240
2510 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2511 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2513 #: ../src/file.cpp:246
2514 #, c-format
2515 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2516 msgstr ""
2517 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2518 "заново?"
2520 #: ../src/file.cpp:266
2521 msgid "Document reverted."
2522 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2524 #: ../src/file.cpp:268
2525 msgid "Document not reverted."
2526 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2528 #: ../src/file.cpp:389
2529 msgid "Select file to open"
2530 msgstr "Выберите файл"
2532 #: ../src/file.cpp:471
2533 #, c-format
2534 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2535 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2536 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2537 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2538 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2540 #: ../src/file.cpp:476
2541 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2542 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2544 #: ../src/file.cpp:505
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2548 "caused by an unknown filename extension."
2549 msgstr ""
2550 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2551 "задано неизвестное расширение имени файла."
2553 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2554 msgid "Document not saved."
2555 msgstr "Документ не сохранен."
2557 #: ../src/file.cpp:513
2558 #, c-format
2559 msgid "File %s could not be saved."
2560 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2562 #: ../src/file.cpp:523
2563 msgid "Document saved."
2564 msgstr "Документ сохранен."
2566 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2567 #, c-format
2568 msgid "drawing%s"
2569 msgstr "рисунок%s"
2571 #: ../src/file.cpp:588
2572 #, c-format
2573 msgid "drawing-%d%s"
2574 msgstr "рисунок-%d%s"
2576 #: ../src/file.cpp:606
2577 msgid "Select file to save a copy to"
2578 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2580 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2581 msgid "Select file to save to"
2582 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2584 #: ../src/file.cpp:677
2585 msgid "No changes need to be saved."
2586 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2588 #: ../src/file.cpp:880
2589 msgid "Select file to import"
2590 msgstr "Выберите файл для импорта"
2592 #: ../src/file.cpp:997
2593 msgid "Select file to export to"
2594 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2596 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2597 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2598 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2600 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2601 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2602 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2604 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2605 #, c-format
2606 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2607 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2608 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2609 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2610 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2612 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2613 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2614 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2617 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2618 msgstr "Линейный градиент: начало"
2620 #. POINT_LG_P1
2621 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2622 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2623 msgstr "Линейный градиент: конец"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2626 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2627 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2630 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2631 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2634 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2635 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2641 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2642 msgstr ""
2643 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2644 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2647 msgid " (stroke)"
2648 msgstr "(штрих)"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2651 msgid ""
2652 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2653 "separate focus"
2654 msgstr ""
2655 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2656 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2662 "separate"
2663 msgid_plural ""
2664 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2665 "separate"
2666 msgstr[0] ""
2667 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2668 "b> разделяет точки"
2669 msgstr[1] ""
2670 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2671 "b> разделяет точки"
2672 msgstr[2] ""
2673 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2674 "b> разделяет точки"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:36
2677 msgid "Unit"
2678 msgstr "Единица"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:36
2681 msgid "Units"
2682 msgstr "Единицы"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:37
2685 msgid "Point"
2686 msgstr "Пункт"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2689 msgid "pt"
2690 msgstr "pt"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:37
2693 msgid "Points"
2694 msgstr "Пункты"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:37
2697 msgid "Pt"
2698 msgstr "Pt"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:38
2701 msgid "Pixel"
2702 msgstr "Пиксел"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2708 msgid "px"
2709 msgstr "px"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:38
2712 msgid "Pixels"
2713 msgstr "Пикселы"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:38
2716 msgid "Px"
2717 msgstr "Px"
2719 #. You can add new elements from this point forward
2720 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2721 msgid "Percent"
2722 msgstr "Процент"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2725 msgid "%"
2726 msgstr "%"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:40
2729 msgid "Percents"
2730 msgstr "Проценты"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:41
2733 msgid "Millimeter"
2734 msgstr "Миллиметр"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2737 msgid "mm"
2738 msgstr "mm"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:41
2741 msgid "Millimeters"
2742 msgstr "Миллиметры"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:42
2745 msgid "Centimeter"
2746 msgstr "Сантиметр"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:42
2749 msgid "cm"
2750 msgstr "cm"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:42
2753 msgid "Centimeters"
2754 msgstr "Сантиметры"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:43
2757 msgid "Meter"
2758 msgstr "Метр"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:43
2761 msgid "m"
2762 msgstr "m"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:43
2765 msgid "Meters"
2766 msgstr "Метры"
2768 #. no svg_unit
2769 #: ../src/helper/units.cpp:44
2770 msgid "Inch"
2771 msgstr "Дюйм"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:44
2774 msgid "in"
2775 msgstr "in"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:44
2778 msgid "Inches"
2779 msgstr "Дюймы"
2781 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2783 #: ../src/helper/units.cpp:47
2784 msgid "Em square"
2785 msgstr "Em square"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:47
2788 msgid "em"
2789 msgstr "em"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:47
2792 msgid "Em squares"
2793 msgstr "Em squares"
2795 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2796 #: ../src/helper/units.cpp:49
2797 msgid "Ex square"
2798 msgstr "Ex square"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:49
2801 msgid "ex"
2802 msgstr "ex"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:49
2805 msgid "Ex squares"
2806 msgstr "Ex squares"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:447
2809 msgid "Untitled document"
2810 msgstr "Без названия"
2812 #. Show nice dialog box
2813 #: ../src/inkscape.cpp:476
2814 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2815 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:477
2818 msgid ""
2819 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2820 "locations:\n"
2821 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:478
2824 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2825 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:615
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot create directory %s.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:616
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s is not a valid directory.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s не является каталогом.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:617
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot create file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Невозможно создать файл %s.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:618
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Cannot write file %s.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:619
2864 msgid ""
2865 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2866 "and any changes made in preferences will not be saved."
2867 msgstr ""
2868 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2869 "будут сохранены."
2871 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s is not a regular file.\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "%s не является обычным файлом.\n"
2878 "%s"
2880 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "%s not a valid XML file, or\n"
2884 "you don't have read permissions on it.\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "%s не является XML-файлом либо\n"
2888 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:692
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "%s is not a valid menus file.\n"
2895 "%s"
2896 msgstr ""
2897 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2898 "%s"
2900 #: ../src/inkscape.cpp:693
2901 msgid ""
2902 "Inkscape will run with default menus.\n"
2903 "New menus will not be saved."
2904 msgstr ""
2905 "Inkscape будет использовать меню \n"
2906 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2907 " не будут сохранены."
2909 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2910 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2911 #: ../src/interface.cpp:768
2912 msgid "Commands Bar"
2913 msgstr "Панель команд"
2915 #: ../src/interface.cpp:768
2916 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2917 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2919 #: ../src/interface.cpp:770
2920 msgid "Tool Controls Bar"
2921 msgstr "Панель параметров инструментов"
2923 #: ../src/interface.cpp:770
2924 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2925 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2927 #: ../src/interface.cpp:772
2928 msgid "_Toolbox"
2929 msgstr "_Панель инструментов"
2931 #: ../src/interface.cpp:772
2932 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2933 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2935 #: ../src/interface.cpp:778
2936 msgid "_Palette"
2937 msgstr "П_алитра цветов"
2939 #: ../src/interface.cpp:778
2940 msgid "Show or hide the color palette"
2941 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2943 #: ../src/interface.cpp:780
2944 msgid "_Statusbar"
2945 msgstr "_Строка состояния"
2947 #: ../src/interface.cpp:780
2948 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2949 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2951 #: ../src/interface.cpp:834
2952 #, c-format
2953 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2954 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2956 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2957 #: ../src/interface.cpp:944
2958 #, c-format
2959 msgid "Enter group #%s"
2960 msgstr "Войти в группу #%s"
2962 #: ../src/interface.cpp:955
2963 msgid "Go to parent"
2964 msgstr "На уровень выше"
2966 #: ../src/interface.cpp:1100
2967 msgid "Could not parse SVG data"
2968 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2970 #: ../src/interface.cpp:1265
2971 #, c-format
2972 msgid "Overwrite %s"
2973 msgstr "Переписать %s"
2975 #: ../src/interface.cpp:1286
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2979 "current document?"
2980 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2984 msgid "_Write session file:"
2985 msgstr "_Записать файл сессии:"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2988 msgid "Select a location and filename"
2989 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2992 msgid "Set filename"
2993 msgstr "Укажите имя файла"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2996 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2997 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3000 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3001 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3004 msgid "Accept invitation"
3005 msgstr "Принять приглашение"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3008 msgid "Decline invitation"
3009 msgstr "Отклонить приглашение"
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3012 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3013 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3015 #: ../src/knot.cpp:425
3016 msgid "Node or handle drag canceled."
3017 msgstr "Перемещение отменено."
3019 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3020 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3021 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3023 #: ../src/main.cpp:199
3024 msgid "Print the Inkscape version number"
3025 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3027 #: ../src/main.cpp:204
3028 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3029 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3031 #: ../src/main.cpp:209
3032 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3033 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3035 #: ../src/main.cpp:214
3036 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3037 msgstr "Открыть указанные документы"
3039 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3040 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3041 #: ../src/main.cpp:307
3042 msgid "FILENAME"
3043 msgstr "FILENAME"
3045 #: ../src/main.cpp:219
3046 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3047 msgstr ""
3048 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3049 "передачи программе)"
3051 #: ../src/main.cpp:224
3052 msgid "Export document to a PNG file"
3053 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3055 #: ../src/main.cpp:229
3056 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3057 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3059 #: ../src/main.cpp:230
3060 msgid "DPI"
3061 msgstr "DPI"
3063 #: ../src/main.cpp:234
3064 msgid ""
3065 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3066 "corner)"
3067 msgstr ""
3068 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3069 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3071 #: ../src/main.cpp:235
3072 msgid "x0:y0:x1:y1"
3073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3075 #: ../src/main.cpp:239
3076 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3077 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3079 #: ../src/main.cpp:244
3080 msgid "Exported area is the entire canvas"
3081 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3083 #: ../src/main.cpp:249
3084 msgid ""
3085 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3086 "user units)"
3087 msgstr ""
3088 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3089 "единицах)"
3091 #: ../src/main.cpp:254
3092 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3093 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3095 #: ../src/main.cpp:255
3096 msgid "WIDTH"
3097 msgstr "WIDTH"
3099 #: ../src/main.cpp:259
3100 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3101 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3103 #: ../src/main.cpp:260
3104 msgid "HEIGHT"
3105 msgstr "HEIGHT"
3107 #: ../src/main.cpp:264
3108 msgid "The ID of the object to export"
3109 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3111 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3112 msgid "ID"
3113 msgstr "ID"
3115 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3116 #. See "man inkscape" for details.
3117 #: ../src/main.cpp:271
3118 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3119 msgstr ""
3120 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3121 "(только с опцией export-id)"
3123 #: ../src/main.cpp:276
3124 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3125 msgstr ""
3126 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3127 "опцией export-id)"
3129 #: ../src/main.cpp:281
3130 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3131 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3133 #: ../src/main.cpp:282
3134 msgid "COLOR"
3135 msgstr "COLOR"
3137 #: ../src/main.cpp:286
3138 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3139 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3141 #: ../src/main.cpp:287
3142 msgid "VALUE"
3143 msgstr "VALUE"
3145 #: ../src/main.cpp:291
3146 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3147 msgstr ""
3148 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3149 "inkscape:)"
3151 #: ../src/main.cpp:296
3152 msgid "Export document to a PS file"
3153 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3155 #: ../src/main.cpp:301
3156 msgid "Export document to an EPS file"
3157 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3159 #: ../src/main.cpp:306
3160 msgid "Export document to a PDF file"
3161 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3163 #: ../src/main.cpp:311
3164 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3165 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3167 #: ../src/main.cpp:316
3168 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3169 msgstr ""
3170 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3171 "рисунка (EPS)"
3173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3174 #: ../src/main.cpp:322
3175 msgid ""
3176 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3177 "query-id"
3178 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3181 #: ../src/main.cpp:328
3182 msgid ""
3183 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3184 "query-id"
3185 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3188 #: ../src/main.cpp:334
3189 msgid ""
3190 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3191 "id"
3192 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3195 #: ../src/main.cpp:340
3196 msgid ""
3197 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3198 "id"
3199 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3201 #: ../src/main.cpp:345
3202 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3203 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3205 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3206 #: ../src/main.cpp:351
3207 msgid "Print out the extension directory and exit"
3208 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3210 #: ../src/main.cpp:356
3211 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3212 msgstr ""
3213 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3214 "любой клавиши или кнопки мыши"
3216 #: ../src/main.cpp:361
3217 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3218 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3220 #: ../src/main.cpp:366
3221 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3222 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3224 #: ../src/main.cpp:561
3225 msgid ""
3226 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3227 "\n"
3228 "Available options:"
3229 msgstr ""
3230 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3231 "\n"
3232 "Доступные параметры:"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3235 msgid "_New"
3236 msgstr "_Новый"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3239 msgid "Open _Recent"
3240 msgstr "Открыть н_едавние"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3243 msgid "_Edit"
3244 msgstr "_Правка"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3247 msgid "Paste Si_ze"
3248 msgstr "Вставить разм_ер"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3251 msgid "Clo_ne"
3252 msgstr "Клон_ы"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3255 msgid "_View"
3256 msgstr "_Вид"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3259 msgid "_Zoom"
3260 msgstr "_Масштаб"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3263 msgid "Show/Hide"
3264 msgstr "Показать или спрятать"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3267 msgid "_Display mode"
3268 msgstr "Отобр_ажение"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3271 msgid "_Layer"
3272 msgstr "С_лой"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3275 msgid "_Object"
3276 msgstr "_Объект"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3279 msgid "Cli_p"
3280 msgstr "О_бтравочный контур"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3283 msgid "Mas_k"
3284 msgstr "_Маска"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3287 msgid "Patter_n"
3288 msgstr "_Текстура"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3291 msgid "_Path"
3292 msgstr "_Контуры"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3295 msgid "_Text"
3296 msgstr "_Текст"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3299 msgid "Effe_cts"
3300 msgstr "Эффе_кты"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3303 msgid "Whiteboa_rd"
3304 msgstr "_Доска"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3307 msgid "_Help"
3308 msgstr "_Справка"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3311 msgid "Tutorials"
3312 msgstr "Учебники"
3314 #: ../src/node-context.cpp:366
3315 msgid ""
3316 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3317 "+Alt</b>: move along handles"
3318 msgstr ""
3319 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3320 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3322 #: ../src/node-context.cpp:367
3323 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3324 msgstr ""
3325 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3326 "уса"
3328 #: ../src/node-context.cpp:368
3329 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3330 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3332 #: ../src/node-context.cpp:641
3333 msgid "Drag curve"
3334 msgstr "Перетащить кривую"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3337 msgid "Stamp"
3338 msgstr "Штамповка"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3341 msgid "Move nodes vertically"
3342 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3345 msgid "Move nodes horizontally"
3346 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3349 msgid "Move nodes"
3350 msgstr "Переместить узлы"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3353 msgid ""
3354 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3355 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3356 msgstr ""
3357 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3358 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3361 msgid "Align nodes"
3362 msgstr "Выровнять узлы"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3365 msgid "Distribute nodes"
3366 msgstr "Расставить узлы"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3369 msgid "Add nodes"
3370 msgstr "Добавить узлы"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3373 msgid "Add node"
3374 msgstr "Добавить узел"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3377 msgid "Break path"
3378 msgstr "Разбитие контур"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3382 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3383 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3386 msgid "Close subpath"
3387 msgstr "Закрытие подконтура"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3390 msgid "Join nodes"
3391 msgstr "Соединение узлов"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3394 msgid "Close subpath by segment"
3395 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3398 msgid "Join nodes by segment"
3399 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3402 msgid "Delete nodes"
3403 msgstr "Удаление узлов"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3406 msgid "Delete nodes preserving shape"
3407 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3410 msgid ""
3411 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3412 "segments."
3413 msgstr ""
3414 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3415 "ними"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3418 msgid "Cannot find path between nodes."
3419 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3421 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3422 msgid "Delete segment"
3423 msgstr "Удаление сегмента"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3426 msgid "Change segment type"
3427 msgstr "Смена типа сегмента"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3430 msgid "Change node type"
3431 msgstr "Смена типа узла"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3434 msgid "Retract handle"
3435 msgstr "Втяжка узла"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3438 msgid "Move node handle"
3439 msgstr "Смещение рычага узла"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3445 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3446 "handles"
3447 msgstr ""
3448 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3449 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3450 "вращает противоположный ус"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3453 msgid "Rotate nodes"
3454 msgstr "Вращение узлов"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3457 msgid "Scale nodes"
3458 msgstr "Масштабирование узлов"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3461 msgid "Flip nodes"
3462 msgstr "Зеркалирование узлов"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3465 msgid ""
3466 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3467 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3468 msgstr ""
3469 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3470 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3472 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3474 msgid "end node"
3475 msgstr "оконечный узел"
3477 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3479 msgid "cusp"
3480 msgstr "острый"
3482 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3484 msgid "smooth"
3485 msgstr "гладкий"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3488 msgid "symmetric"
3489 msgstr "симметричный"
3491 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3493 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3497 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3501 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3502 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3505 msgid ""
3506 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3507 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3508 "rotate"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3511 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3512 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3515 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3516 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3519 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3520 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3527 msgid_plural ""
3528 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3529 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3530 msgstr[0] ""
3531 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3532 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3533 msgstr[1] ""
3534 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3535 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3536 msgstr[2] ""
3537 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3538 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3541 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3542 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3545 #, c-format
3546 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3547 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3548 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3549 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3550 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3556 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3557 msgstr[1] ""
3558 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3559 "s."
3560 msgstr[2] ""
3561 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3562 "s."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3567 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3568 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3569 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3570 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3572 #: ../src/object-edit.cpp:488
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3575 "vertical radius the same"
3576 msgstr ""
3577 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3578 "радиус будет таким же."
3580 #: ../src/object-edit.cpp:494
3581 msgid ""
3582 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3583 "horizontal radius the same"
3584 msgstr ""
3585 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3586 "радиус будет таким же."
3588 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3589 msgid ""
3590 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3592 msgstr ""
3593 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3594 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3596 #: ../src/object-edit.cpp:681
3597 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3598 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3600 #: ../src/object-edit.cpp:684
3601 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3602 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3604 #: ../src/object-edit.cpp:687
3605 msgid ""
3606 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3607 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3608 "segment"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3611 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:690
3614 msgid ""
3615 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3617 "segment"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3620 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3622 #: ../src/object-edit.cpp:795
3623 msgid ""
3624 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3625 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3626 msgstr ""
3627 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3628 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3630 #: ../src/object-edit.cpp:798
3631 msgid ""
3632 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3633 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3634 "randomize"
3635 msgstr ""
3636 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3637 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3639 #: ../src/object-edit.cpp:962
3640 msgid ""
3641 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3642 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3643 msgstr ""
3644 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3645 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3647 #: ../src/object-edit.cpp:964
3648 msgid ""
3649 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3650 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3651 msgstr ""
3652 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3653 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3655 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3656 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3657 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3659 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3660 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3661 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3662 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3665 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3666 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3669 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3670 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3673 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3674 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3677 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3678 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3681 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3682 msgstr ""
3683 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3684 "объединение невозможно."
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3687 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3688 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3691 msgid "Combine"
3692 msgstr "Объединить"
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3695 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3696 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3699 msgid "Break Apart"
3700 msgstr "Разбить"
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3703 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3704 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3708 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3711 msgid "Object to Path"
3712 msgstr "Оконтурить объект"
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3715 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3716 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3719 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3720 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3723 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3724 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3726 #: ../src/pen-context.cpp:228
3727 msgid "Drawing cancelled"
3728 msgstr "Рисование отменено"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3731 msgid "Continuing selected path"
3732 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3735 msgid "Creating new path"
3736 msgstr "Создание нового контура"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3739 msgid "Appending to selected path"
3740 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:561
3743 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3744 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3746 #: ../src/pen-context.cpp:571
3747 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3748 msgstr ""
3749 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3750 "точки."
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3756 "<b>Enter</b> to finish the path"
3757 msgstr ""
3758 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3759 "<b>Enter</b> завершает контур"
3761 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3765 "angle"
3766 msgstr ""
3767 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3768 "угол"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3774 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3775 msgstr ""
3776 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3777 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3780 msgid "Drawing finished"
3781 msgstr "Рисование закончено"
3783 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3784 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3785 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3787 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3788 msgid "Drawing a freehand path"
3789 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3791 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3792 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3793 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3795 #. Write curves to object
3796 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3797 msgid "Finishing freehand"
3798 msgstr "Завершается произвольный контур"
3800 #: ../src/preferences.cpp:59
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "%s is not a valid preferences file.\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3807 "%s"
3809 #: ../src/preferences.cpp:60
3810 msgid ""
3811 "Inkscape will run with default settings.\n"
3812 "New settings will not be saved."
3813 msgstr ""
3814 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3815 "Измененные настройки не будут сохранены."
3817 #: ../src/rect-context.cpp:377
3818 msgid ""
3819 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3820 "circular"
3821 msgstr ""
3822 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3823 "закругленные углы"
3825 #: ../src/rect-context.cpp:472
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3829 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3832 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3834 #: ../src/rect-context.cpp:490
3835 msgid "Create rectangle"
3836 msgstr "Создан прямоугольник"
3838 #: ../src/select-context.cpp:226
3839 msgid "Move canceled."
3840 msgstr "Перемещение отменено."
3842 #: ../src/select-context.cpp:234
3843 msgid "Selection canceled."
3844 msgstr "Выделение отменено."
3846 #: ../src/select-context.cpp:627
3847 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3848 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3850 #: ../src/select-context.cpp:628
3851 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3852 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3854 #: ../src/select-context.cpp:629
3855 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3856 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3858 #: ../src/select-context.cpp:796
3859 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3860 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3863 msgid "Delete text"
3864 msgstr "Удалить текст"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3867 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3868 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3871 msgid "Delete"
3872 msgstr "Удалить"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3876 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3880 msgid "Duplicate"
3881 msgstr "Продублировать"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3884 msgid "Delete all"
3885 msgstr "Удалить всё"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3888 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3889 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3892 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3893 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3896 msgid "Group"
3897 msgstr "Группа"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3900 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3901 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3904 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3905 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3908 msgid "Ungroup"
3909 msgstr "Разгруппировать"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3913 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3917 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3918 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3921 msgid "Raise"
3922 msgstr "Поднять"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3926 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3929 msgid "Raise to top"
3930 msgstr "Поднять на передний план"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3934 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3937 msgid "Lower"
3938 msgstr "Опустить"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3942 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3945 msgid "Lower to bottom"
3946 msgstr "Опустить на задний план"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3949 msgid "Nothing to undo."
3950 msgstr "Нет отменяемых операций."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3953 msgid "Nothing to redo."
3954 msgstr "Нет повторяемых операций."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3957 msgid "Nothing was copied."
3958 msgstr "Ничего не было скопировано."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3962 msgid "Nothing on the clipboard."
3963 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3966 msgid "Paste"
3967 msgstr "Вставить"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3971 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3974 msgid "Paste style"
3975 msgstr "Вставить стиль"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3979 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3982 msgid "Paste size"
3983 msgstr "Вставить размер"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3986 msgid "Paste size separately"
3987 msgstr "Вставить размер раздельно"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3991 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3994 msgid "Raise to next layer"
3995 msgstr "Поднять на следующий слой"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3998 msgid "No more layers above."
3999 msgstr "Выше слоёв нет."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4003 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4006 msgid "Lower to previous layer"
4007 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4010 msgid "No more layers below."
4011 msgstr "Ниже слоёв нет."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4014 msgid "Remove transform"
4015 msgstr "Убрать трансформацию"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4018 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4019 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4022 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4023 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4026 msgid "Rotate"
4027 msgstr "Вращение"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4030 msgid "Rotate by pixels"
4031 msgstr "Вращение по пикселам"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4034 msgid "Scale"
4035 msgstr "Масштабирование"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4038 msgid "Scale by whole factor"
4039 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4042 msgid "Move vertically"
4043 msgstr "Смещение по вертикали"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4046 msgid "Move horizontally"
4047 msgstr "Смещение по горизонтали"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4050 #: ../src/seltrans.cpp:374
4051 msgid "Move"
4052 msgstr "Смещение"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4055 msgid "Nudge vertically by pixels"
4056 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4059 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4060 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4063 msgid "Clone"
4064 msgstr "Клон"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4067 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4068 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4071 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4072 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4075 msgid "Unlink clone"
4076 msgstr "Отсоединён клон"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4079 msgid ""
4080 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4081 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4082 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4083 msgstr ""
4084 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4085 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4086 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4087 "перейти к рамке."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4090 msgid ""
4091 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4092 "flowed text?)"
4093 msgstr ""
4094 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4095 "контуру, завёрстанный текст?)"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4098 msgid ""
4099 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4100 "defs&gt;)"
4101 msgstr ""
4102 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4103 "defs&gt;)"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4107 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4110 msgid "Objects to pattern"
4111 msgstr "Объекты в текстуру"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4114 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4115 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4118 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4119 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4122 msgid "Pattern to objects"
4123 msgstr "Текстура в объекты"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4127 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4130 msgid "Create bitmap"
4131 msgstr "Создана растровая копия"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4135 msgstr ""
4136 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4137 "маска."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4140 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4141 msgstr ""
4142 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4143 "контур или маску."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4146 msgid "Set clipping path"
4147 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4150 msgid "Set mask"
4151 msgstr "Установлена маска"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4155 msgstr ""
4156 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4157 "маску."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4160 msgid "Release clipping path"
4161 msgstr "Обтравочный контур снят"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4164 msgid "Release mask"
4165 msgstr "Маска снята"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4168 msgid "Fit page to selection"
4169 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4172 msgid "Link"
4173 msgstr "Ссылка"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4176 msgid "Circle"
4177 msgstr "Окружность"
4179 #. ellipse
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4182 msgid "Ellipse"
4183 msgstr "Эллипс"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4186 msgid "Flowed text"
4187 msgstr "Текст в рамке"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4190 msgid "Image"
4191 msgstr "Растр"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4194 msgid "Line"
4195 msgstr "Линия"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4198 msgid "Path"
4199 msgstr "Контур"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4202 msgid "Polygon"
4203 msgstr "Многоугольник"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4206 msgid "Polyline"
4207 msgstr "Полилиния"
4209 #. Rectangle
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4212 msgid "Rectangle"
4213 msgstr "Прямоугольник"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4216 msgid "Offset path"
4217 msgstr "Растянутый контур"
4219 #. spiral
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4222 msgid "Spiral"
4223 msgstr "Спираль"
4225 #. star
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4228 msgid "Star"
4229 msgstr "Звезда"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4232 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4233 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4235 #. no items
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4237 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4238 msgstr ""
4239 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4240 "вокруг выделяемых объектов."
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4243 msgid "root"
4244 msgstr "(корень)"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4247 #, c-format
4248 msgid "layer <b>%s</b>"
4249 msgstr "слой <b>%s</b>"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4252 #, c-format
4253 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4254 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4257 #, c-format
4258 msgid "<i>%s</i>"
4259 msgstr "<i>%s</i>"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4262 #, c-format
4263 msgid " in %s"
4264 msgstr " в %s"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4267 #, c-format
4268 msgid " in group %s (%s)"
4269 msgstr " в группе %s (%s)"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4272 #, c-format
4273 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4274 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4275 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4276 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4277 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4280 #, c-format
4281 msgid " in <b>%i</b> layers"
4282 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4283 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4284 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4285 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4289 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4293 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4297 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4299 #. this is only used with 2 or more objects
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>%i</b> object selected"
4303 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4304 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4305 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4306 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4313 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4314 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4315 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4324 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4331 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4332 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4333 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4340 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4341 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4342 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4345 #, c-format
4346 msgid "%s%s. %s."
4347 msgstr "%s%s. %s."
4349 #: ../src/seltrans.cpp:228
4350 msgid "Set center"
4351 msgstr "Смена центра объекта"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:383
4354 msgid "Skew"
4355 msgstr "Скос"
4357 #: ../src/seltrans.cpp:480
4358 msgid ""
4359 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4360 "Shift also uses this center"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4363 "Shift также происходит относительно этого центра"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:507
4366 msgid ""
4367 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4368 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4371 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4373 #: ../src/seltrans.cpp:508
4374 msgid ""
4375 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4376 "b> to scale around rotation center"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4379 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:512
4382 msgid ""
4383 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4384 "skew around the opposite side"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4387 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:513
4390 msgid ""
4391 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4392 "to rotate around the opposite corner"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4395 "— вокруг противоположного угла"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:642
4398 msgid "Reset center"
4399 msgstr "Возврат к исходному центру"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4404 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4408 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4411 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4415 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4418 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4421 #, c-format
4422 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4423 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4429 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4432 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4434 #: ../src/slideshow.cpp:89
4435 msgid "Inkscape slideshow"
4436 msgstr "Показ слайдов"
4438 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Link</b> to %s"
4441 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4443 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4444 msgid "<b>Link</b> without URI"
4445 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4448 msgid "<b>Ellipse</b>"
4449 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4452 msgid "<b>Circle</b>"
4453 msgstr "<b>Окружность</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4456 msgid "<b>Segment</b>"
4457 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4460 msgid "<b>Arc</b>"
4461 msgstr "<b>Дуга</b>"
4463 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4465 msgid "Flow region"
4466 msgstr "Область вёрстки"
4468 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4469 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4470 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4471 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4472 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4473 msgid "Flow excluded region"
4474 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4476 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4479 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4480 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4481 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4482 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4487 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4488 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4489 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4490 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4492 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4493 msgid "vertical guideline"
4494 msgstr "вертикальная направляющая"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4497 msgid "horizontal guideline"
4498 msgstr "горизонтальная направляющая"
4500 #: ../src/sp-image.cpp:968
4501 msgid "embedded"
4502 msgstr "включенное"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:972
4505 msgid "(null_pointer)"
4506 msgstr "(null_pointer)"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:976
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4511 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:977
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4516 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4518 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4521 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4522 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4523 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4524 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4526 #: ../src/sp-item.cpp:848
4527 msgid "Object"
4528 msgstr "Объект"
4530 #: ../src/sp-line.cpp:187
4531 msgid "<b>Line</b>"
4532 msgstr "<b>Линия</b>"
4534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4535 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4538 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4541 msgid "outset"
4542 msgstr "оттянута"
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4545 msgid "inset"
4546 msgstr "втянута"
4548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4552 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4554 #: ../src/sp-path.cpp:121
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4558 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4559 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4560 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 msgid "<b>Polyline</b>"
4568 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4570 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4571 msgid "<b>Rectangle</b>"
4572 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4576 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4579 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:279
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4586 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4587 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4589 #: ../src/sp-star.cpp:283
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4592 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4593 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4594 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4595 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4597 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4600 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4601 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4602 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4603 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4605 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4606 #: ../src/sp-text.cpp:411
4607 msgid "&lt;no name found&gt;"
4608 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4610 #: ../src/sp-text.cpp:417
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4613 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4615 #: ../src/sp-text.cpp:418
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4618 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4620 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4621 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4622 #: ../src/sp-use.cpp:313
4623 msgid "..."
4624 msgstr "..."
4626 #: ../src/sp-use.cpp:321
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4629 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4631 #: ../src/sp-use.cpp:325
4632 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4633 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4635 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4637 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4640 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4641 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4643 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:66
4649 msgid "Union"
4650 msgstr "Сумма"
4652 #: ../src/splivarot.cpp:72
4653 msgid "Intersection"
4654 msgstr "Пересечение"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:78
4657 msgid "Difference"
4658 msgstr "Разность"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:84
4661 msgid "Exclusion"
4662 msgstr "Исключающее ИЛИ"
4664 #: ../src/splivarot.cpp:89
4665 msgid "Division"
4666 msgstr "Деление"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:94
4669 msgid "Cut Path"
4670 msgstr "Контур разрезан"
4672 #: ../src/splivarot.cpp:110
4673 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4674 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:116
4677 msgid ""
4678 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4679 "cut."
4680 msgstr ""
4681 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4682 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4685 msgid ""
4686 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4687 "difference, XOR, division, or path cut."
4688 msgstr ""
4689 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4690 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4691 "контура."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:178
4694 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4695 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4697 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:559
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4700 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:838
4704 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4705 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:922
4708 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4709 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4711 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4712 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4713 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4715 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4716 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4717 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4720 #, c-format
4721 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4722 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4725 #, c-format
4726 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4727 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4730 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4731 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4734 msgid "Simplify"
4735 msgstr "Упрощение контура"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4739 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4741 #: ../src/star-context.cpp:347
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4745 #: ../src/star-context.cpp:452
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4748 msgstr ""
4749 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4750 "угол"
4752 #: ../src/star-context.cpp:453
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4755 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4757 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4758 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4759 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4762 msgid ""
4763 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4764 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4765 msgstr ""
4766 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4767 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4770 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4771 msgstr ""
4772 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4773 "преобразуйте его в простой текст."
4775 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4777 msgid ""
4778 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4779 "path first."
4780 msgstr ""
4781 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4782 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4785 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4786 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4789 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4790 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4793 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4794 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4797 msgid ""
4798 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4799 "into frame."
4800 msgstr ""
4801 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4802 "рамку."
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4805 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4806 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4808 #: ../src/text-context.cpp:460
4809 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4810 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4812 #: ../src/text-context.cpp:462
4813 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4814 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4816 #: ../src/text-context.cpp:539
4817 msgid "Non-printable character"
4818 msgstr "Непечатаемый символ"
4820 #: ../src/text-context.cpp:589
4821 #, c-format
4822 msgid "Unicode: %s: %s"
4823 msgstr "Unicode: %s: %s"
4825 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4826 msgid "Unicode: "
4827 msgstr "Unicode: "
4829 #: ../src/text-context.cpp:673
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4832 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4834 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4835 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4836 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4838 #: ../src/text-context.cpp:716
4839 msgid "Flowed text is created."
4840 msgstr "Текст в рамке создан."
4842 #: ../src/text-context.cpp:720
4843 msgid ""
4844 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4845 "created."
4846 msgstr ""
4847 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4848 "текст в рамке."
4850 #: ../src/text-context.cpp:846
4851 msgid "No-break space"
4852 msgstr "Неразрывный пробел"
4854 #: ../src/text-context.cpp:1479
4855 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4856 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4858 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4859 msgid ""
4860 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4861 "then type."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4864 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4867 msgid ""
4868 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4869 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4870 "object to select."
4871 msgstr ""
4872 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4873 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4874 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4879 "resize. <b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4882 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4887 "segment. <b>Click</b> to select."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4890 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4895 "<b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4898 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4903 "shape. <b>Click</b> to select."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4906 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4911 "append to selected path."
4912 msgstr ""
4913 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4914 "присоединяется к выделенному контуру."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4917 msgid ""
4918 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4919 "append to selected path."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4922 "линия добавляется к выделенному контуру."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4925 msgid ""
4926 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4927 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4930 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4933 msgid ""
4934 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4935 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4936 msgstr ""
4937 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4938 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4941 msgid ""
4942 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4943 "zoom out."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4946 "отдаляет холст."
4948 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4949 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4950 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4952 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4953 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4954 #, c-format
4955 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4956 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4960 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4961 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4964 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4965 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4968 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4969 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
4971 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4972 msgid "Trace: No active desktop"
4973 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
4975 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4976 msgid "Invalid SIOX result"
4977 msgstr "Некорректный результат SIOX"
4979 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4980 msgid "Trace: No active document"
4981 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
4983 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4984 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4985 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
4987 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4988 msgid "Trace: Starting trace..."
4989 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
4991 #: ../src/trace/trace.cpp:574
4992 #, c-format
4993 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4994 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4996 #. Item dialog
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4998 msgid "Object _Properties"
4999 msgstr "_Свойства объекта"
5001 #. Select item
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5003 msgid "_Select This"
5004 msgstr "_Выделить это"
5006 #. Create link
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5008 msgid "_Create Link"
5009 msgstr "Создать ссылку"
5011 #. "Ungroup"
5012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5013 msgid "_Ungroup"
5014 msgstr "Разгр_уппировать"
5016 #. Link dialog
5017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5018 msgid "Link _Properties"
5019 msgstr "_Свойства ссылки"
5021 #. Select item
5022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5023 msgid "_Follow Link"
5024 msgstr "Перейти по ссылке"
5026 #. Reset transformations
5027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5028 msgid "_Remove Link"
5029 msgstr "_Удалить ссылку"
5031 #. Link dialog
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5033 msgid "Image _Properties"
5034 msgstr "_Свойства изображения"
5036 #. Item dialog
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5038 msgid "_Fill and Stroke"
5039 msgstr "_Заливка и штрих"
5041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5042 msgid "About Inkscape"
5043 msgstr "Об Inkscape"
5045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5046 msgid "_Splash"
5047 msgstr "За_ставка"
5049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5050 msgid "_Authors"
5051 msgstr "_Авторы"
5053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5054 msgid "_Translators"
5055 msgstr "Пере_водчики"
5057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5058 msgid "_License"
5059 msgstr "_Лицензия"
5061 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5062 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5063 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5064 #.
5065 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5066 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5067 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5068 #. string here should be changed.)
5069 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5070 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5071 #. should be in UTF-*8..
5072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5073 msgid "about.svg"
5074 msgstr "about.svg"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5077 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5078 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5080 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5083 msgid "H:"
5084 msgstr "В:"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5087 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5088 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5090 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5092 msgid "V:"
5093 msgstr "В:"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5096 msgid "Align"
5097 msgstr "Выровнять"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5100 msgid "Distribute"
5101 msgstr "Расставить"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5104 msgid "Remove overlaps"
5105 msgstr "Убрать перекрытия"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5108 msgid "Connector network layout"
5109 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5112 msgid "Nodes"
5113 msgstr "Узлы"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5116 msgid "Relative to: "
5117 msgstr "Относительно: "
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5120 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5121 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5124 msgid "Align left sides"
5125 msgstr "Выровнять по левым краям"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5128 msgid "Center on vertical axis"
5129 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5132 msgid "Align right sides"
5133 msgstr "Выровнять по правым краям"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5136 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5137 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5140 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5141 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5144 msgid "Align tops"
5145 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5148 msgid "Center on horizontal axis"
5149 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5152 msgid "Align bottoms"
5153 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5156 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5157 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5160 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5161 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5165 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5168 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5169 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5172 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5173 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5176 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5177 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5180 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5181 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5184 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5185 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5188 msgid "Distribute tops equidistantly"
5189 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5192 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5193 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5196 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5197 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5200 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5201 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5204 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5205 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5208 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5209 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5212 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5213 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5216 msgid ""
5217 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5218 "overlap"
5219 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5223 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5224 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5227 msgid "Align selected nodes horizontally"
5228 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5231 msgid "Align selected nodes vertically"
5232 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5235 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5236 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5239 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5240 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5242 #. Rest of the widgetry
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5244 msgid "Last selected"
5245 msgstr "Последнего выделенного"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5248 msgid "First selected"
5249 msgstr "Первого выделенного"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5252 msgid "Biggest item"
5253 msgstr "Наибольшего объекта"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5256 msgid "Smallest item"
5257 msgstr "Наименьшего объекта"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5262 msgid "Page"
5263 msgstr "Страница"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5267 msgid "Drawing"
5268 msgstr "Рисунок"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5271 msgid "Metadata"
5272 msgstr "Метаданные"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5275 msgid "License"
5276 msgstr "Лицензия"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5279 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5280 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5283 msgid "<b>License</b>"
5284 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5287 msgid "Grid/Guides"
5288 msgstr "Сетка/Направляющие"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5291 msgid "Snap"
5292 msgstr "Прилипание"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5295 msgid "Back_ground:"
5296 msgstr "_Фон:"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5299 msgid "Background color"
5300 msgstr "Цвет фона"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5303 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5304 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5307 msgid "Show page _border"
5308 msgstr "Показывать _кайму холста"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5311 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5312 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5315 msgid "Border on _top of drawing"
5316 msgstr "Кайма над р_исунком"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5319 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5320 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5323 msgid "Border _color:"
5324 msgstr "Цвет _каймы:"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5327 msgid "Page border color"
5328 msgstr "Цвет каймы холста"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5331 msgid "Color of the page border"
5332 msgstr "Цвет каймы холста"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5335 msgid "_Show border shadow"
5336 msgstr "Показать _тень каймы"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5339 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5340 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5343 msgid "Default _units:"
5344 msgstr "_Единица измерения:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5347 msgid "<b>General</b>"
5348 msgstr "<b>Общие</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5351 msgid "<b>Border</b>"
5352 msgstr "<b>Кайма</b>"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5355 msgid "<b>Format</b>"
5356 msgstr "<b>Формат</b>"
5358 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5359 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5361 msgid "_Show grid"
5362 msgstr "_Показывать сетку"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5365 msgid "Show or hide grid"
5366 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5369 msgid "Grid _units:"
5370 msgstr "Е_диницы сетки:"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5373 msgid "_Origin X:"
5374 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5377 msgid "X coordinate of grid origin"
5378 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5381 msgid "O_rigin Y:"
5382 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5385 msgid "Y coordinate of grid origin"
5386 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5389 msgid "Spacing _X:"
5390 msgstr "_Интервал по X:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5393 msgid "Distance of vertical grid lines"
5394 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5397 msgid "Spacing _Y:"
5398 msgstr "И_нтервал по Y:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5401 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5402 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5405 msgid "Grid line _color:"
5406 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5409 msgid "Grid line color"
5410 msgstr "Цвет линии сетки"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5413 msgid "Color of grid lines"
5414 msgstr "Цвет линий сетки"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5417 msgid "Ma_jor grid line color:"
5418 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5421 msgid "Major grid line color"
5422 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5425 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5426 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5429 msgid "_Major grid line every:"
5430 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5433 msgid "lines"
5434 msgstr "линий"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5437 msgid "Show _guides"
5438 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5441 msgid "Show or hide guides"
5442 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5445 msgid "Guide co_lor:"
5446 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5449 msgid "Guideline color"
5450 msgstr "Цвет направляющей"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5453 msgid "Color of guidelines"
5454 msgstr "Цвет направляющих линий"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5457 msgid "_Highlight color:"
5458 msgstr "По_дсветка:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5461 msgid "Highlighted guideline color"
5462 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5465 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5466 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5469 msgid "<b>Grid</b>"
5470 msgstr "<b>Сетка</b>"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5473 msgid "<b>Guides</b>"
5474 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5477 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5478 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5481 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5482 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5485 msgid "Snap nodes _to objects"
5486 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5489 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5490 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5493 msgid "Snap to object _paths"
5494 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5497 msgid "Snap to other object paths"
5498 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5501 msgid "Snap to object _nodes"
5502 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5505 msgid "Snap to other object nodes"
5506 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5509 msgid "Snap s_ensitivity:"
5510 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5515 msgid "Always snap"
5516 msgstr "Всегда прилипать"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5519 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5520 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5523 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5524 msgstr ""
5525 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5526 "зависимости от расстояния до неё"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5529 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5530 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5534 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5535 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5538 msgid "Snap nodes to _grid"
5539 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5543 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5544 msgstr ""
5545 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5546 "т.д."
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5549 msgid "Snap sens_itivity:"
5550 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5553 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5554 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5557 msgid ""
5558 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5559 "distance"
5560 msgstr ""
5561 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5562 "зависимости от расстояния до неё"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5565 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5566 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5569 msgid "Snap p_oints to guides"
5570 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5573 msgid "Snap sensiti_vity:"
5574 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5577 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5578 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5581 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5582 msgstr ""
5583 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5584 "вне зависимости от расстояния до неё"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5587 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5588 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5591 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5592 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5595 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5596 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5598 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5599 msgid "Export"
5600 msgstr "Экспорт"
5602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5603 msgid "Information"
5604 msgstr "Информация"
5606 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5607 msgid "Help"
5608 msgstr "Справка"
5610 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5611 msgid "Parameters"
5612 msgstr "Параметры"
5614 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5615 msgid "No preview"
5616 msgstr "Нет предпросмотра"
5618 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5619 msgid "too large for preview"
5620 msgstr "слишком велик для просмотра"
5622 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5623 msgid "All Images"
5624 msgstr "Все изображения"
5626 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5627 msgid "All Files"
5628 msgstr "Все файлы"
5630 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5631 msgid "All Inkscape Files"
5632 msgstr "Все файлы Inkscape"
5634 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5635 msgid "Guess from extension"
5636 msgstr "Догадаться по расширению"
5638 #. ###### Add the file types menu
5639 #. createFilterMenu();
5640 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5641 #. ###### File options
5642 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5644 msgid "Append filename extension automatically"
5645 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
5647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5648 msgid "Source left bound"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5652 msgid "Source top bound"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5656 msgid "Source right bound"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5660 msgid "Source bottom bound"
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5664 msgid "Source width"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5668 msgid "Source height"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5672 msgid "Destination width"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5676 msgid "Destination height"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5680 msgid "Dots per inch resolution"
5681 msgstr "Точек на дюйм"
5683 #. #########################################
5684 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5685 #. #########################################
5686 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5688 msgid "Document"
5689 msgstr "Документ"
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5692 msgid "Custom"
5693 msgstr "Другой"
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5696 msgid "Cairo"
5697 msgstr "Cairo"
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5700 msgid "Antialias"
5701 msgstr "Сглаживание"
5703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5704 msgid "Background"
5705 msgstr "Фон"
5707 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5708 msgid "Destination"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5712 msgid "Fill"
5713 msgstr "Заливка"
5715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5716 msgid "Stroke Paint"
5717 msgstr "Цвет штриха"
5719 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5720 msgid "Stroke Style"
5721 msgstr "Стиль штриха"
5723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5724 msgid "Find"
5725 msgstr "_Искать"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5728 msgid "Mouse"
5729 msgstr "Мышь"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5732 msgid "Grab sensitivity:"
5733 msgstr "Радиус захвата:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5740 msgid "pixels"
5741 msgstr "пикселов"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5744 msgid ""
5745 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5746 "with mouse (in screen pixels)"
5747 msgstr ""
5748 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5749 "ухватить его мышью"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5752 msgid "Click/drag threshold:"
5753 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5756 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5757 msgstr ""
5758 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5759 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5762 msgid "Scrolling"
5763 msgstr "Прокрутка"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5766 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5767 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5770 msgid ""
5771 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5772 "(horizontally with Shift)"
5773 msgstr ""
5774 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5775 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5778 msgid "Ctrl+arrows"
5779 msgstr "Ctrl+стрелки"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5782 msgid "Scroll by:"
5783 msgstr "Шаг прокрутки:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5786 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5787 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5790 msgid "Acceleration:"
5791 msgstr "Ускорение:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5794 msgid ""
5795 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5796 "acceleration)"
5797 msgstr ""
5798 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5799 "(0 отменяет ускорение)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5802 msgid "Autoscrolling"
5803 msgstr "Автопрокрутка"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5806 msgid "Speed:"
5807 msgstr "Скорость:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5810 msgid ""
5811 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5812 "autoscroll off)"
5813 msgstr ""
5814 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5815 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5819 msgid "Threshold:"
5820 msgstr "Порог:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5823 msgid ""
5824 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5825 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5826 msgstr ""
5827 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5828 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5829 "отрицательные - внутри окна"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5832 msgid "Steps"
5833 msgstr "Шаги"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5836 msgid "Arrow keys move by:"
5837 msgstr "Стрелки двигают на:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5840 msgid ""
5841 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5842 "(in px units)"
5843 msgstr ""
5844 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5845 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5848 msgid "> and < scale by:"
5849 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5852 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5853 msgstr ""
5854 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5855 "клавиш > и <"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5858 msgid "Inset/Outset by:"
5859 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5862 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5863 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5866 msgid "Compass-like display of angles"
5867 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5870 msgid ""
5871 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5872 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5873 "counterclockwise"
5874 msgstr ""
5875 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5876 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5877 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5878 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5881 msgid "Rotation snaps every:"
5882 msgstr "Ограничение вращения:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5885 msgid "degrees"
5886 msgstr "градусов"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5889 msgid ""
5890 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5891 "[ or ] rotates by this amount"
5892 msgstr ""
5893 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5894 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5897 msgid "Zoom in/out by:"
5898 msgstr "Шаг масштаба:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5901 msgid ""
5902 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5903 "multiplier"
5904 msgstr ""
5905 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5906 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5909 msgid "Show selection cue"
5910 msgstr "Показывать пометку выделения"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5913 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5914 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5917 msgid "Enable gradient editing"
5918 msgstr "Включить правку градиентов"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5921 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5922 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5925 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5926 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5929 msgid ""
5930 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5931 "objects."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5934 "объектов сразу."
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5937 msgid "Create new objects with:"
5938 msgstr "Создать новые объекты с:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5941 msgid "Last used style"
5942 msgstr "Последним использованным стилем"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5945 msgid "Apply the style you last set on an object"
5946 msgstr "Применить последний использованный стиль"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5949 msgid "This tool's own style:"
5950 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5953 msgid ""
5954 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5955 "the button below to set it."
5956 msgstr ""
5957 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5958 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5961 msgid "Take from selection"
5962 msgstr "Взять от выделения"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5965 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5966 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5969 msgid "Tools"
5970 msgstr "Инструменты"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5973 msgid "Width is in absolute units"
5974 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5977 msgid "Keep selected"
5978 msgstr "Сохранять выделение"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5981 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5982 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
5984 #. Selector
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5986 msgid "Selector"
5987 msgstr "Селектор"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5990 msgid "When transforming, show:"
5991 msgstr "При трансформации показывать:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5994 msgid "Objects"
5995 msgstr "Объекты"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5998 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5999 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6002 msgid "Box outline"
6003 msgstr "Рамку"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6006 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6007 msgstr ""
6008 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6009 "трансформации"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6012 msgid "Per-object selection cue:"
6013 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6016 msgid "No per-object selection indication"
6017 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6020 msgid "Mark"
6021 msgstr "Метка"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6024 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6025 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6028 msgid "Box"
6029 msgstr "Рамка"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6032 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6033 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6036 msgid "Default scale origin:"
6037 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6040 msgid "Opposite bounding box edge"
6041 msgstr "Противоположный край"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6044 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6045 msgstr ""
6046 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6047 "края"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6050 msgid "Farthest opposite node"
6051 msgstr "Противоположный узел контура"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6054 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6055 msgstr ""
6056 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6057 "узла контура"
6059 #. Node
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6061 msgid "Node"
6062 msgstr "Узлы"
6064 #. Zoom
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6068 msgid "Zoom"
6069 msgstr "Масштаб"
6071 #. Shapes
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6073 msgid "Shapes"
6074 msgstr "Фигуры"
6076 #. Pencil
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6078 msgid "Pencil"
6079 msgstr "Карандаш"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6082 msgid "Tolerance:"
6083 msgstr "Сглаживание:"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6086 msgid ""
6087 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6088 "values produce more uneven paths with more nodes"
6089 msgstr ""
6090 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6091 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6092 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6094 #. Pen
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6096 msgid "Pen"
6097 msgstr "Перо"
6099 #. Calligraphy
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6101 msgid "Calligraphy"
6102 msgstr "Каллиграфия"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6105 msgid ""
6106 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6107 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6108 msgstr ""
6109 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6110 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6111 "одинаково при любом масштабе"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6114 msgid ""
6115 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6116 "finish drawing it"
6117 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6119 #. Gradient
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6121 msgid "Gradient"
6122 msgstr "Градиент"
6124 #. Connector
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6126 msgid "Connector"
6127 msgstr "Линия соединения"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6130 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6131 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6133 #. Dropper
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6135 msgid "Dropper"
6136 msgstr "Пипетка"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6139 msgid "Save window geometry"
6140 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6143 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6144 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6147 msgid "Zoom when window is resized"
6148 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6151 msgid "Show close button on dialogs"
6152 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6155 msgid "Normal"
6156 msgstr "Как обычно"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6159 msgid "Aggressive"
6160 msgstr "Настойчиво"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6163 msgid ""
6164 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6165 "format)"
6166 msgstr ""
6167 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6168 "Inkscape SVG)"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6171 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6172 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6175 msgid ""
6176 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6177 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6178 "above the right scrollbar)"
6179 msgstr ""
6180 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6181 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6182 "полосой прокрутки)"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6185 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6186 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6189 msgid "Dialogs on top:"
6190 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6193 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6194 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6197 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6198 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6201 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6202 msgstr ""
6203 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6204 "менеджерами"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6207 msgid "Windows"
6208 msgstr "Окна"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6211 msgid "Move in parallel"
6212 msgstr "Двигаются параллельно"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6215 msgid "Stay unmoved"
6216 msgstr "Остаются неподвижны"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6219 msgid "Move according to transform"
6220 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6223 msgid "Are unlinked"
6224 msgstr "Отсоединяются"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6227 msgid "Are deleted"
6228 msgstr "Удаляются"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6231 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6232 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6235 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6236 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6239 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6240 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6243 msgid ""
6244 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6245 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6246 "original."
6247 msgstr ""
6248 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6249 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6250 "оригинал."
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6253 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6254 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6257 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6258 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6261 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6262 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6265 msgid "Scale stroke width"
6266 msgstr "Менять ширину штриха"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6269 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6270 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6273 msgid "Transform gradients"
6274 msgstr "Трансформировать градиенты"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6277 msgid "Transform patterns"
6278 msgstr "Трансформировать текстуры"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6281 msgid "Optimized"
6282 msgstr "С оптимизацией"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6285 msgid "Preserved"
6286 msgstr "Без оптимизации"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6290 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6291 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6295 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6296 msgstr ""
6297 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6298 "закругленных углов"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6302 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6303 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6307 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6308 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6311 msgid "Store transformation:"
6312 msgstr "Сохранение трансформации:"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6315 msgid ""
6316 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6317 "attribute"
6318 msgstr ""
6319 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6320 "transform="
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6323 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6324 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6327 msgid "Transforms"
6328 msgstr "Трансформации"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6331 msgid "Select in all layers"
6332 msgstr "Работают во всех слоях"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6335 msgid "Select only within current layer"
6336 msgstr "Работают только в текущем слое"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6339 msgid "Select in current layer and sublayers"
6340 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6343 msgid "Ignore hidden objects"
6344 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6347 msgid "Ignore locked objects"
6348 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6351 msgid "Deselect upon layer change"
6352 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6355 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6356 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6359 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6360 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6363 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6364 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6367 msgid ""
6368 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6369 "its sublayers"
6370 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6373 msgid ""
6374 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6375 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6376 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6379 msgid ""
6380 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6381 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6382 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6385 msgid ""
6386 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6387 "current layer changes"
6388 msgstr ""
6389 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6390 "в текущем слое."
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6393 msgid "Selecting"
6394 msgstr "Выделение"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6397 msgid "Default export resolution:"
6398 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6401 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6402 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6405 msgid "Import bitmap as <image>"
6406 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6409 msgid ""
6410 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6411 "rectangle with bitmap fill"
6412 msgstr ""
6413 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6414 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6417 msgid "Add label comments to printing output"
6418 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6421 msgid ""
6422 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6423 "rendered output for an object with its label"
6424 msgstr ""
6425 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6426 "метки для каждого объекта"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6429 msgid "Max recent documents:"
6430 msgstr "Недавних документов в меню:"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6433 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6434 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6437 msgid "Simplification threshold:"
6438 msgstr "Порог упрощения:"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6441 msgid ""
6442 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6443 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6444 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6445 msgstr ""
6446 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6447 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6448 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6449 "команды."
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6452 msgid "2x2"
6453 msgstr "2x2"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6456 msgid "4x4"
6457 msgstr "4x4"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6460 msgid "8x8"
6461 msgstr "8x8"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6464 msgid "16x16"
6465 msgstr "16x16"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6468 msgid "Oversample bitmaps:"
6469 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6472 msgid "Clipping and masking:"
6473 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6476 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6477 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6480 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6481 msgstr ""
6482 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6483 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6486 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6487 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6490 msgid ""
6491 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6492 "drawing"
6493 msgstr ""
6494 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6495 "обтравочного контура или маски"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6498 msgid "Misc"
6499 msgstr "Прочее"
6501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6502 msgid "Heap"
6503 msgstr "Динам. память"
6505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6506 msgid "In Use"
6507 msgstr "Используется"
6509 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6510 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6512 msgid "Slack"
6513 msgstr "Резерв"
6515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6516 msgid "Total"
6517 msgstr "Всего"
6519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6521 msgid "Unknown"
6522 msgstr "Неизвестно"
6524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6525 msgid "Combined"
6526 msgstr "Совокупно"
6528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6529 msgid "Recalculate"
6530 msgstr "Пересчитать"
6532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6533 msgid "Ready."
6534 msgstr "Готово."
6536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6537 msgid ""
6538 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6539 "preferences.xml"
6540 msgstr ""
6541 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6542 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6545 msgid "_Execute Python"
6546 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6549 msgid "_Execute Perl"
6550 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6553 msgid "Script"
6554 msgstr "Сценарий"
6556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6557 msgid "Output"
6558 msgstr "Вывод"
6560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6561 msgid "Errors"
6562 msgstr "Ошибки"
6564 #. Dialog organization
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6566 msgid "Session file"
6567 msgstr "Файл сессии"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6570 msgid "Playback controls"
6571 msgstr "Кнопки управления сессией"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6574 msgid "Message information"
6575 msgstr "Информация о сообщении"
6577 #. Active session file display
6578 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6579 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6580 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6581 msgid "Active session file:"
6582 msgstr "Активный файл сессии:"
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6585 msgid "Delay (milliseconds):"
6586 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6588 #. Unload/load buttons
6589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6590 msgid "Close file"
6591 msgstr "Закрыть файл"
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6594 msgid "Open new file"
6595 msgstr "Открыть новый файл"
6597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6598 msgid "Set delay"
6599 msgstr "Установить задержку"
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6602 msgid "Rewind"
6603 msgstr "Перемотать назад"
6605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6606 msgid "Go back one change"
6607 msgstr "На одно изменение назад"
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6610 msgid "Pause"
6611 msgstr "Пауза"
6613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6614 msgid "Go forward one change"
6615 msgstr "На одно изменение вперед"
6617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6618 msgid "Play"
6619 msgstr "Воспроизвести"
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6622 msgid "Open session file"
6623 msgstr "Открыть файл сессии"
6625 #. #### SIOX ####
6626 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6628 msgid "SIOX foreground selection"
6629 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6632 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6633 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6636 msgid "SIOX"
6637 msgstr "SIOX"
6639 #. ##Set up the Potrace panel
6640 #. #### brightness ####
6641 #. #### Multiple scanning####
6642 #. ----Hbox1
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6644 msgid "Brightness"
6645 msgstr "Яркость"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6648 msgid "Trace by a given brightness level"
6649 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6652 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6653 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6656 msgid "Image Brightness"
6657 msgstr "Яркость изображения"
6659 #. #### canny edge detection ####
6660 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6662 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6663 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6666 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6667 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6670 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6671 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6674 msgid "Edge Detection"
6675 msgstr "Определение краев"
6677 #. #### quantization ####
6678 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6679 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6680 #. re-applying this reduced set to the original image.
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6682 msgid "Color Quantization"
6683 msgstr "Квантование цветов"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6686 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6687 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6690 msgid "The number of reduced colors"
6691 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6694 msgid "Colors:"
6695 msgstr "Цветов:"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6698 msgid "Quantization / Reduction"
6699 msgstr "Квантование / Сокращение"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6702 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6703 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6706 msgid "Scans:"
6707 msgstr "Сканирований:"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6710 msgid "The desired number of scans"
6711 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6714 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6715 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6717 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6719 msgid "Remove background"
6720 msgstr "Убрать фон"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6723 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6724 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
6726 #. ---Hbox3
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6728 msgid "Monochrome"
6729 msgstr "Черно-белое"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6732 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6733 msgstr ""
6734 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6735 "результат в черно-белое изображение"
6737 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6739 msgid "Stack"
6740 msgstr "Стопкой"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6743 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6744 msgstr ""
6745 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6746 "или встык (обычно с щелями)"
6748 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6750 msgid "Smooth"
6751 msgstr "Сгладить"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6754 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6755 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6758 msgid "Multiple Scanning"
6759 msgstr "Многократное сканирование"
6761 #. #### Preview ####
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6763 msgid "Preview"
6764 msgstr "Просмотреть"
6766 #. do not expand
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6768 msgid "Preview the result without actual tracing"
6769 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6771 #. #### swap black and white ####
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6774 msgid "Invert"
6775 msgstr "Инвертировать"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6778 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6779 msgstr ""
6780 "Поменять местами черные и белые области\n"
6781 "для одиночного трассирования"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6784 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6785 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6788 msgid "Credits"
6789 msgstr "Благодарности"
6791 #. done
6792 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6793 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6795 msgid "Potrace"
6796 msgstr "Potrace"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6799 msgid "Abort a trace in progress"
6800 msgstr "Прервать векторизацию"
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6803 msgid "Execute the trace"
6804 msgstr "Векторизовать"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6808 msgid "_Horizontal"
6809 msgstr "По _горизонтали"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6812 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6813 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6817 msgid "_Vertical"
6818 msgstr "По _вертикали"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6821 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6822 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6825 msgid "_Width"
6826 msgstr "_Ширина"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6829 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6830 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6833 msgid "_Height"
6834 msgstr "_Высота"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6837 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6838 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6841 msgid "A_ngle"
6842 msgstr "_Угол:"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6845 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6846 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6849 msgid ""
6850 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6851 "displacement, or percentage displacement"
6852 msgstr ""
6853 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6854 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6857 msgid ""
6858 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6859 "or percentage displacement"
6860 msgstr ""
6861 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6862 "смещение, либо процентное смещение"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6865 msgid "Transformation matrix element A"
6866 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6869 msgid "Transformation matrix element B"
6870 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6873 msgid "Transformation matrix element C"
6874 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6877 msgid "Transformation matrix element D"
6878 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6881 msgid "Transformation matrix element E"
6882 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6885 msgid "Transformation matrix element F"
6886 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6889 msgid ""
6890 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6891 "edit the current absolute position directly"
6892 msgstr ""
6893 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
6894 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6897 msgid "Scale proportionally"
6898 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6901 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6902 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6905 msgid "Apply to each _object separately"
6906 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6909 msgid ""
6910 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6911 "transform the selection as a whole"
6912 msgstr ""
6913 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
6914 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6917 msgid "Edit c_urrent matrix"
6918 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6921 msgid ""
6922 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6923 "this matrix"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6927 msgid "_Move"
6928 msgstr "_Смещение"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6931 msgid "_Scale"
6932 msgstr "_Масштаб"
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6935 msgid "_Rotate"
6936 msgstr "_Вращение"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6939 msgid "Ske_w"
6940 msgstr "С_кос"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6943 msgid "Matri_x"
6944 msgstr "М_атрица"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6947 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6948 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6951 msgid "Apply transformation to selection"
6952 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6955 msgid "_Use SSL"
6956 msgstr "_Использовать SSL"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6959 msgid "_Register"
6960 msgstr "За_регистрироваться"
6962 #. Construct dialog interface
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6964 msgid "_Server:"
6965 msgstr "_Сервер:"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6968 msgid "_Username:"
6969 msgstr "_Пользователь:"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6972 msgid "_Password:"
6973 msgstr "П_ароль:"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6976 msgid "P_ort:"
6977 msgstr "П_орт:"
6979 #. Buttons
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6981 msgid "Connect"
6982 msgstr "Соединиться"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6985 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6986 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6991 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6992 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6995 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6996 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6999 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7000 msgstr ""
7001 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7002 "2</b>"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7006 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7007 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7011 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7012 msgstr "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7015 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7016 msgstr ""
7017 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7018 "2</b>"
7020 #. Construct labels
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7022 msgid "Chatroom _name:"
7023 msgstr "Имя _комнаты:"
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7026 msgid "Chatroom _server:"
7027 msgstr "_Сервер комнаты:"
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7030 msgid "Chatroom _password:"
7031 msgstr "_Пароль комнаты:"
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7034 msgid "Chatroom _handle:"
7035 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7037 #. Button setup and callback registration
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7039 msgid "Connect to chatroom"
7040 msgstr "Зайти в комнату"
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7043 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7044 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7046 #. Construct dialog interface
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7048 msgid "_User's Jabber ID:"
7049 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7051 #. Buttons
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7053 msgid "_Invite user"
7054 msgstr "_Пригласить пользователя"
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7057 msgid "_Cancel"
7058 msgstr "О_тменить"
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7061 msgid "Buddy List"
7062 msgstr "Контактный список"
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7065 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7066 msgstr "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7068 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7069 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7070 #. File menu
7071 #. Edit menu
7072 #. View menu
7073 #. Layer menu
7074 #. Object menu
7075 #. Path menu
7076 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7077 #. Text menu
7078 #. About menu
7079 #. Tools toolbox
7080 #. Select Tool controls
7081 #. Node Tool controls
7082 #. Calligraphy Tool controls
7083 #. Session playback controls
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7196 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7200 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7204 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7205 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7208 msgid "Cursor coordinates"
7209 msgstr "Координаты курсора"
7211 #. display the initial welcome message in the statusbar
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7213 msgid ""
7214 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7215 "use selector (arrow) to move or transform them."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7218 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7219 "перемещения и трансформации."
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7225 "closing?</span>\n"
7226 "\n"
7227 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7228 msgstr ""
7229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7230 "\"перед закрытием?</span>\n"
7231 "\n"
7232 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7236 msgid "Close _without saving"
7237 msgstr "_Не сохранять"
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7243 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7244 "\n"
7245 "Do you want to save this file in another format?"
7246 msgstr ""
7247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7248 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7249 "\n"
7250 "Сохранить документ в другом формате?"
7252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7253 msgid "tiny"
7254 msgstr "Крошечные"
7256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7257 msgid "small"
7258 msgstr "Маленькие"
7260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7261 msgid "medium"
7262 msgstr "Средние"
7264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7265 msgid "large"
7266 msgstr "Большие"
7268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7269 msgid "huge"
7270 msgstr "Огромные"
7272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7273 msgid "List"
7274 msgstr "Список"
7276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7277 msgid "Wrap"
7278 msgstr "Крупнее"
7280 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7281 msgid "Proprietary"
7282 msgstr "Проприетарная"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7286 msgid "F:"
7287 msgstr "З:"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7291 msgid "S:"
7292 msgstr "Ш:"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7295 msgid "O:"
7296 msgstr "Н:"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7299 msgid "N/A"
7300 msgstr "Н/Д"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7304 msgid "Nothing selected"
7305 msgstr "Ничего не выбрано"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7309 msgid "No fill"
7310 msgstr "Без заливки"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7314 msgid "No stroke"
7315 msgstr "Без штриха"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7319 msgid "Pattern"
7320 msgstr "Текстура"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7324 msgid "Pattern fill"
7325 msgstr "Текстурная заливка"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7329 msgid "Pattern stroke"
7330 msgstr "Текстурный штрих"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7334 msgid "L Gradient"
7335 msgstr "Лин. градиент"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7339 msgid "Linear gradient fill"
7340 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7344 msgid "Linear gradient stroke"
7345 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7349 msgid "R Gradient"
7350 msgstr "Рад. градиент"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7354 msgid "Radial gradient fill"
7355 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7359 msgid "Radial gradient stroke"
7360 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7363 msgid "Different"
7364 msgstr "Разные"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7367 msgid "Different fills"
7368 msgstr "Разные заливки"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7371 msgid "Different strokes"
7372 msgstr "Разные штрихи"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7376 msgid "Unset"
7377 msgstr "Убрано"
7379 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7383 msgid "Unset fill"
7384 msgstr "Убрать заливку"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7389 msgid "Unset stroke"
7390 msgstr "Убрать штрих"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7393 msgid "Flat color fill"
7394 msgstr "Плоская заливка цветом"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7397 msgid "Flat color stroke"
7398 msgstr "Плоский цвет штриха"
7400 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7402 msgid "<b>a</b>"
7403 msgstr "<b>a</b>"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7406 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7407 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7410 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7411 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7413 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7415 msgid "<b>m</b>"
7416 msgstr "<b>m</b>"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7419 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7420 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7423 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7424 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7427 msgid "Edit fill..."
7428 msgstr "Изменить заливку..."
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7431 msgid "Edit stroke..."
7432 msgstr "Изменить штрих..."
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7435 msgid "Last set color"
7436 msgstr "последним использованным цветом"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7439 msgid "Last selected color"
7440 msgstr "последним выбранным цветом"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7443 msgid "White"
7444 msgstr "Белый"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7449 msgid "Black"
7450 msgstr "Чёрный"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7453 msgid "Copy color"
7454 msgstr "Скопировать цвет"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7457 msgid "Paste color"
7458 msgstr "Вставить цвет"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7461 msgid "Swap fill and stroke"
7462 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7465 msgid "Make fill opaque"
7466 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7469 msgid "Make stroke opaque"
7470 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7473 msgid "Remove fill"
7474 msgstr "Полностью удалить заливку"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7477 msgid "Remove stroke"
7478 msgstr "Полностью удалить штрих"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7481 msgid "Remove"
7482 msgstr "Удалить"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7485 msgid "Master opacity"
7486 msgstr "Общая непрозрачность"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7489 #, c-format
7490 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7491 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7494 msgid " (averaged)"
7495 msgstr "(усреднено)"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7498 msgid "0 (transparent)"
7499 msgstr "0 (прозрачно)"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7502 msgid "1.0 (opaque)"
7503 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "Имя"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7510 msgid "P_age size:"
7511 msgstr "Размер _холста:"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7514 msgid "Page orientation:"
7515 msgstr "Ориентация холста:"
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7518 msgid "_Landscape"
7519 msgstr "_Альбом"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7522 msgid "_Portrait"
7523 msgstr "П_ортрет"
7525 #. ## Set up custom size frame
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7527 msgid "Custom size"
7528 msgstr "Другой размер"
7530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7531 msgid "_Fit page to selection"
7532 msgstr "Страница до в_ыделения"
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7535 msgid ""
7536 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7537 "is no selection"
7538 msgstr ""
7539 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7540 "если выделения нет"
7542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7543 msgid "U_nits:"
7544 msgstr "Едини_цы:"
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7547 msgid "Width of paper"
7548 msgstr "Ширина бумаги"
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7551 msgid "_Height:"
7552 msgstr "_Высота:"
7554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7555 msgid "Height of paper"
7556 msgstr "Высота бумаги"
7558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7559 #, c-format
7560 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7561 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7564 #, c-format
7565 msgid "O:%.3g"
7566 msgstr "Н:%.3g"
7568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7569 #, c-format
7570 msgid "O:.%d"
7571 msgstr "Н:.%d"
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7574 #, c-format
7575 msgid "Opacity: %.3g"
7576 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7578 #. TODO: annotate
7579 #: ../src/verbs.cpp:1098
7580 msgid "Moved to next layer."
7581 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1100
7584 msgid "Cannot move past last layer."
7585 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7587 #. TODO: annotate
7588 #: ../src/verbs.cpp:1110
7589 msgid "Moved to previous layer."
7590 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1112
7593 msgid "Cannot move past first layer."
7594 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7597 msgid "No current layer."
7598 msgstr "Нет текущего слоя."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7601 #, c-format
7602 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7603 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1159
7606 msgid "Layer to Top"
7607 msgstr "Слой поднят наверх"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1163
7610 msgid "Raise Layer"
7611 msgstr "Слой подня"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7614 #, c-format
7615 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7616 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1167
7619 msgid "Layer to Bottom"
7620 msgstr "Слой опущен на задний план"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1171
7623 msgid "Lower Layer"
7624 msgstr "Слой опущен"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1180
7627 msgid "Cannot move layer any further."
7628 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1208
7631 msgid "Delete layer"
7632 msgstr "Слой удалён"
7634 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1211
7636 msgid "Deleted layer."
7637 msgstr "Слой удалён."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1268
7640 msgid "Flip horizontally"
7641 msgstr "Отразить горизонтально"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1277
7644 msgid "Flip vertically"
7645 msgstr "Отразить вертикально"
7647 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7648 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7649 #. otherwise leave as "keys.svg".
7650 #: ../src/verbs.cpp:1646
7651 msgid "keys.svg"
7652 msgstr "keys.svg"
7654 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7655 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7656 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7657 #: ../src/verbs.cpp:1682
7658 msgid "tutorial-basic.svg"
7659 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7662 #: ../src/verbs.cpp:1686
7663 msgid "tutorial-shapes.svg"
7664 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7667 #: ../src/verbs.cpp:1690
7668 msgid "tutorial-advanced.svg"
7669 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7672 #: ../src/verbs.cpp:1694
7673 msgid "tutorial-tracing.svg"
7674 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7676 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7677 #: ../src/verbs.cpp:1698
7678 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7679 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7682 #: ../src/verbs.cpp:1702
7683 msgid "tutorial-elements.svg"
7684 msgstr "tutorial-elements.svg"
7686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7687 #: ../src/verbs.cpp:1706
7688 msgid "tutorial-tips.svg"
7689 msgstr "tutorial-tips.svg"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1938
7692 msgid "Does nothing"
7693 msgstr "Нет действий"
7695 #. File
7696 #: ../src/verbs.cpp:1941
7697 msgid "Default"
7698 msgstr "По умолчанию"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1941
7701 msgid "Create new document from the default template"
7702 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1943
7705 msgid "_Open..."
7706 msgstr "_Открыть..."
7708 #: ../src/verbs.cpp:1944
7709 msgid "Open an existing document"
7710 msgstr "Открыть существующий документ"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1945
7713 msgid "Re_vert"
7714 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1946
7717 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7718 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1947
7721 msgid "_Save"
7722 msgstr "Со_хранить"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1947
7725 msgid "Save document"
7726 msgstr "Сохранить документ"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1949
7729 msgid "Save _As..."
7730 msgstr "Сохранить _как..."
7732 #: ../src/verbs.cpp:1950
7733 msgid "Save document under a new name"
7734 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1951
7737 msgid "Save a Cop_y..."
7738 msgstr "Сохр_анить копию..."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1952
7741 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7742 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1953
7745 msgid "_Print..."
7746 msgstr "На_печатать..."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1953
7749 msgid "Print document"
7750 msgstr "Напечатать документ"
7752 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7753 #: ../src/verbs.cpp:1956
7754 msgid "Vac_uum Defs"
7755 msgstr "О_чистить defs"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1956
7758 msgid ""
7759 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7760 "defs&gt; of the document"
7761 msgstr ""
7762 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7763 "defs&gt; документа"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1958
7766 msgid "Print _Direct"
7767 msgstr "Печать на_прямую"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1959
7770 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7771 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1960
7774 msgid "Print Previe_w"
7775 msgstr "П_редпросмотр печати"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1961
7778 msgid "Preview document printout"
7779 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1962
7782 msgid "_Import..."
7783 msgstr "_Импортировать..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1963
7786 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7787 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1964
7790 msgid "_Export Bitmap..."
7791 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1965
7794 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7795 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1966
7798 msgid "N_ext Window"
7799 msgstr "Сл_едующее окно"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1967
7802 msgid "Switch to the next document window"
7803 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1968
7806 msgid "P_revious Window"
7807 msgstr "_Предыдущее окно"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1969
7810 msgid "Switch to the previous document window"
7811 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1970
7814 msgid "_Close"
7815 msgstr "_Закрыть"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1971
7818 msgid "Close this document window"
7819 msgstr "Закрыть это окно документа"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1972
7822 msgid "_Quit"
7823 msgstr "В_ыйти"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1972
7826 msgid "Quit Inkscape"
7827 msgstr "Выйти из Inkscape"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1975
7830 msgid "Undo last action"
7831 msgstr "Отменить последнее действие"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1978
7834 msgid "Do again the last undone action"
7835 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1979
7838 msgid "Cu_t"
7839 msgstr "_Вырезать"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1980
7842 msgid "Cut selection to clipboard"
7843 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1981
7846 msgid "_Copy"
7847 msgstr "С_копировать"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1982
7850 msgid "Copy selection to clipboard"
7851 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1983
7854 msgid "_Paste"
7855 msgstr "Вст_авить"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1984
7858 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7859 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1985
7862 msgid "Paste _Style"
7863 msgstr "Вставить _стиль"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1986
7866 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7867 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1988
7870 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7871 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1989
7874 msgid "Paste _Width"
7875 msgstr "В_ставить ширину"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1990
7878 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7879 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1991
7882 msgid "Paste _Height"
7883 msgstr "Вставить _высоту"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1992
7886 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7887 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1993
7890 msgid "Paste Size Separately"
7891 msgstr "Вставить размер раздельно"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1994
7894 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7895 msgstr ""
7896 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
7897 "скопированного объекта"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1995
7900 msgid "Paste Width Separately"
7901 msgstr "Вставить ширину раздельно"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1996
7904 msgid ""
7905 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7906 "object"
7907 msgstr ""
7908 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
7909 "скопированного объекта"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1997
7912 msgid "Paste Height Separately"
7913 msgstr "Вставить высоту раздельно"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1998
7916 msgid ""
7917 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7918 "object"
7919 msgstr ""
7920 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
7921 "скопированного объекта"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1999
7924 msgid "Paste _In Place"
7925 msgstr "Вставить на _место"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2000
7928 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7929 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2001
7932 msgid "_Delete"
7933 msgstr "У_далить"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2002
7936 msgid "Delete selection"
7937 msgstr "Удалить выделение"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2003
7940 msgid "Duplic_ate"
7941 msgstr "Проду_блировать"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2004
7944 msgid "Duplicate selected objects"
7945 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2005
7948 msgid "Create Clo_ne"
7949 msgstr "Создать _клон"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2006
7952 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7953 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2007
7956 msgid "Unlin_k Clone"
7957 msgstr "О_тсоединить клон"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2008
7960 msgid ""
7961 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7962 "object"
7963 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2009
7966 msgid "Select _Original"
7967 msgstr "Выделить _оригинал"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2010
7970 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7971 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7973 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7974 #: ../src/verbs.cpp:2012
7975 msgid "Objects to Patter_n"
7976 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2013
7979 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7980 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7982 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7983 #: ../src/verbs.cpp:2015
7984 msgid "Pattern to _Objects"
7985 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2016
7988 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7989 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2017
7992 msgid "Clea_r All"
7993 msgstr "О_чистить все"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2018
7996 msgid "Delete all objects from document"
7997 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2019
8000 msgid "Select Al_l"
8001 msgstr "Выделить _все"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2020
8004 msgid "Select all objects or all nodes"
8005 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2021
8008 msgid "Select All in All La_yers"
8009 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2022
8012 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8013 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2023
8016 msgid "In_vert Selection"
8017 msgstr "Инвертировать выделение"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2024
8020 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8021 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2025
8024 msgid "Invert in All Layers"
8025 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2026
8028 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8029 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2027
8032 msgid "D_eselect"
8033 msgstr "Сн_ять выделение"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2028
8036 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8037 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8039 #. Selection
8040 #: ../src/verbs.cpp:2031
8041 msgid "Raise to _Top"
8042 msgstr "Поднять на _передний план"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2032
8045 msgid "Raise selection to top"
8046 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2033
8049 msgid "Lower to _Bottom"
8050 msgstr "Опустить на _задний план"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2034
8053 msgid "Lower selection to bottom"
8054 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2035
8057 msgid "_Raise"
8058 msgstr "П_однять"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2036
8061 msgid "Raise selection one step"
8062 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2037
8065 msgid "_Lower"
8066 msgstr "Опу_стить"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2038
8069 msgid "Lower selection one step"
8070 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2039
8073 msgid "_Group"
8074 msgstr "С_группировать"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2040
8077 msgid "Group selected objects"
8078 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2042
8081 msgid "Ungroup selected groups"
8082 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2044
8085 msgid "_Put on Path"
8086 msgstr "_Разместить по контуру"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2045
8089 msgid "Put text on path"
8090 msgstr "Разместить текст по контуру"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2046
8093 msgid "_Remove from Path"
8094 msgstr "_Снять с контура"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2047
8097 msgid "Remove text from path"
8098 msgstr "Снять текст с контура"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2048
8101 msgid "Remove Manual _Kerns"
8102 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8104 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8105 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8106 #: ../src/verbs.cpp:2051
8107 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8108 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2053
8111 msgid "_Union"
8112 msgstr "С_умма"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2054
8115 msgid "Create union of selected paths"
8116 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2055
8119 msgid "_Intersection"
8120 msgstr "_Пересечение"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2056
8123 msgid "Create intersection of selected paths"
8124 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2057
8127 msgid "_Difference"
8128 msgstr "_Разность"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2058
8131 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8132 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2059
8135 msgid "E_xclusion"
8136 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2060
8139 msgid ""
8140 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8141 "path)"
8142 msgstr ""
8143 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8144 "одному контуру)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2061
8147 msgid "Di_vision"
8148 msgstr "Р_азделить"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2062
8151 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8152 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8154 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8155 #. Advanced tutorial for more info
8156 #: ../src/verbs.cpp:2065
8157 msgid "Cut _Path"
8158 msgstr "Разр_езать контур"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2066
8161 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8162 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8164 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8165 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8166 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8167 #: ../src/verbs.cpp:2070
8168 msgid "Outs_et"
8169 msgstr "Вы_тянуть"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2071
8172 msgid "Outset selected paths"
8173 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2073
8176 msgid "O_utset Path by 1 px"
8177 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2074
8180 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8181 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2076
8184 msgid "O_utset Path by 10 px"
8185 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2077
8188 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8189 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8191 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8192 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8193 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8194 #: ../src/verbs.cpp:2081
8195 msgid "I_nset"
8196 msgstr "Втян_уть"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2082
8199 msgid "Inset selected paths"
8200 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2084
8203 msgid "I_nset Path by 1 px"
8204 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2085
8207 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8208 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2087
8211 msgid "I_nset Path by 10 px"
8212 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2088
8215 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8216 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2090
8219 msgid "D_ynamic Offset"
8220 msgstr "_Динамическая втяжка"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2090
8223 msgid "Create a dynamic offset object"
8224 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2092
8227 msgid "_Linked Offset"
8228 msgstr "С_вязанная втяжка"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2093
8231 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8232 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2095
8235 msgid "_Stroke to Path"
8236 msgstr "Оконтурить _штрих"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2096
8239 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8240 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2097
8243 msgid "Si_mplify"
8244 msgstr "_Упростить"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2098
8247 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8248 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2099
8251 msgid "_Reverse"
8252 msgstr "_Развернуть"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2100
8255 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8256 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8258 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8259 #: ../src/verbs.cpp:2102
8260 msgid "_Trace Bitmap..."
8261 msgstr "_Векторизовать растр..."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2103
8264 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8265 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2104
8268 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8269 msgstr "_Сделать растровую копию"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2105
8272 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8273 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2106
8276 msgid "_Combine"
8277 msgstr "_Объединить"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2107
8280 msgid "Combine several paths into one"
8281 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8283 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8284 #. Advanced tutorial for more info
8285 #: ../src/verbs.cpp:2110
8286 msgid "Break _Apart"
8287 msgstr "_Разбить"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2111
8290 msgid "Break selected paths into subpaths"
8291 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2112
8294 msgid "Gri_d Arrange..."
8295 msgstr "_Расставить по сетке..."
8297 #: ../src/verbs.cpp:2113
8298 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8299 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8301 #. Layer
8302 #: ../src/verbs.cpp:2115
8303 msgid "_Add Layer..."
8304 msgstr "_Новый слой..."
8306 #: ../src/verbs.cpp:2116
8307 msgid "Create a new layer"
8308 msgstr "Создать новый слой"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2117
8311 msgid "Re_name Layer..."
8312 msgstr "_Переименовать слой..."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2118
8315 msgid "Rename the current layer"
8316 msgstr "Переименовать текущий слой"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2119
8319 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8320 msgstr "Перейти на слой _выше"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2120
8323 msgid "Switch to the layer above the current"
8324 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2121
8327 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8328 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2122
8331 msgid "Switch to the layer below the current"
8332 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2123
8335 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8336 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2124
8339 msgid "Move selection to the layer above the current"
8340 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2125
8343 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8344 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2126
8347 msgid "Move selection to the layer below the current"
8348 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2127
8351 msgid "Layer to _Top"
8352 msgstr "Поднять до _верха"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2128
8355 msgid "Raise the current layer to the top"
8356 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2129
8359 msgid "Layer to _Bottom"
8360 msgstr "Опустить до _низа"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2130
8363 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8364 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2131
8367 msgid "_Raise Layer"
8368 msgstr "П_однять слой"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2132
8371 msgid "Raise the current layer"
8372 msgstr "Поднять текущий слой"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2133
8375 msgid "_Lower Layer"
8376 msgstr "Опу_стить слой"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2134
8379 msgid "Lower the current layer"
8380 msgstr "Опустить текущий слой"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2135
8383 msgid "_Delete Current Layer"
8384 msgstr "_Удалить текущий слой"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2136
8387 msgid "Delete the current layer"
8388 msgstr "Удалить текущий слой"
8390 #. Object
8391 #: ../src/verbs.cpp:2139
8392 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8393 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2140
8396 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8397 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2141
8400 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8401 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2142
8404 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8405 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2143
8408 msgid "Remove _Transformations"
8409 msgstr "Убрать _трансформацию"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2144
8412 msgid "Remove transformations from object"
8413 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2145
8416 msgid "_Object to Path"
8417 msgstr "_Оконтурить объект"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2146
8420 msgid "Convert selected object to path"
8421 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2147
8424 msgid "_Flow into Frame"
8425 msgstr "_Заверстать в блок"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2148
8428 msgid ""
8429 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8430 "frame object"
8431 msgstr ""
8432 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8433 "связанный с объектом блока"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2149
8436 msgid "_Unflow"
8437 msgstr "_Вынуть из блока"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2150
8440 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8441 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2151
8444 msgid "_Convert to Text"
8445 msgstr "_Преобразовать в текст"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2152
8448 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8449 msgstr ""
8450 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8451 "форматирование"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2154
8454 msgid "Flip _Horizontal"
8455 msgstr "Отразить _горизонтально"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2154
8458 msgid "Flip selected objects horizontally"
8459 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2157
8462 msgid "Flip _Vertical"
8463 msgstr "Отразить _вертикально"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2157
8466 msgid "Flip selected objects vertically"
8467 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2160
8470 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8471 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8474 msgid "_Release"
8475 msgstr "_Снять"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2162
8478 msgid "Remove mask from selection"
8479 msgstr "Удалить маску из выделения"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2164
8482 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8483 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2166
8486 msgid "Remove clipping path from selection"
8487 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8489 #. Tools
8490 #: ../src/verbs.cpp:2169
8491 msgid "Select"
8492 msgstr "Селектор"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2170
8495 msgid "Select and transform objects"
8496 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2171
8499 msgid "Node Edit"
8500 msgstr "Инструмент узлов"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2172
8503 msgid "Edit path nodes or control handles"
8504 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2174
8507 msgid "Create rectangles and squares"
8508 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2176
8511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8512 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2178
8515 msgid "Create stars and polygons"
8516 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2180
8519 msgid "Create spirals"
8520 msgstr "Рисовать спирали"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2182
8523 msgid "Draw freehand lines"
8524 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2184
8527 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8528 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2186
8531 msgid "Draw calligraphic lines"
8532 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2188
8535 msgid "Create and edit text objects"
8536 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2190
8539 msgid "Create and edit gradients"
8540 msgstr "Создавать и править градиенты"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2192
8543 msgid "Zoom in or out"
8544 msgstr "Менять масштаб"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2194
8547 msgid "Pick averaged colors from image"
8548 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2196
8551 msgid "Create connectors"
8552 msgstr "Создать линии соединения"
8554 #. Tool prefs
8555 #: ../src/verbs.cpp:2199
8556 msgid "Selector Preferences"
8557 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2200
8560 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8561 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2201
8564 msgid "Node Tool Preferences"
8565 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2202
8568 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8569 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2203
8572 msgid "Rectangle Preferences"
8573 msgstr "Настройки прямоугольника"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2204
8576 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8577 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2205
8580 msgid "Ellipse Preferences"
8581 msgstr "Настройки эллипса"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2206
8584 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8585 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2207
8588 msgid "Star Preferences"
8589 msgstr "Настройки звезды"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2208
8592 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8593 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2209
8596 msgid "Spiral Preferences"
8597 msgstr "Настройки спирали"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2210
8600 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8601 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2211
8604 msgid "Pencil Preferences"
8605 msgstr "Настройки карандаша"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2212
8608 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8609 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2213
8612 msgid "Pen Preferences"
8613 msgstr "Настройки пера"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2214
8616 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8617 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2215
8620 msgid "Calligraphic Preferences"
8621 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2216
8624 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8625 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2217
8628 msgid "Text Preferences"
8629 msgstr "Настройки текста"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2218
8632 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8633 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2219
8636 msgid "Gradient Preferences"
8637 msgstr "Настройки градиентов"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2220
8640 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8641 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2221
8644 msgid "Zoom Preferences"
8645 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2222
8648 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8649 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2223
8652 msgid "Dropper Preferences"
8653 msgstr "Настройки пипетки"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2224
8656 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8657 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2225
8660 msgid "Connector Preferences"
8661 msgstr "Настройки линий соединения"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2226
8664 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8665 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8667 #. Zoom/View
8668 #: ../src/verbs.cpp:2229
8669 msgid "Zoom In"
8670 msgstr "Увеличить"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2229
8673 msgid "Zoom in"
8674 msgstr "Увеличить"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2230
8677 msgid "Zoom Out"
8678 msgstr "Уменьшить"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2230
8681 msgid "Zoom out"
8682 msgstr "Уменьшить"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2231
8685 msgid "_Rulers"
8686 msgstr "_Линейки"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2231
8689 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8690 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2232
8693 msgid "Scroll_bars"
8694 msgstr "Полосы _прокрутки"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2232
8697 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8698 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2233
8701 msgid "_Grid"
8702 msgstr "_Сетка"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2233
8705 msgid "Show or hide the grid"
8706 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2234
8709 msgid "G_uides"
8710 msgstr "_Направляющие"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2234
8713 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8714 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2235
8717 msgid "Nex_t Zoom"
8718 msgstr "С_ледующий масштаб"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2235
8721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8722 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2237
8725 msgid "Pre_vious Zoom"
8726 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2237
8729 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8730 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2239
8733 msgid "Zoom 1:_1"
8734 msgstr "Масштаб 1:_1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2239
8737 msgid "Zoom to 1:1"
8738 msgstr "Масштаб 1:1"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2241
8741 msgid "Zoom 1:_2"
8742 msgstr "Масштаб 1:_2"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2241
8745 msgid "Zoom to 1:2"
8746 msgstr "Масштаб 1:2"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2243
8749 msgid "_Zoom 2:1"
8750 msgstr "_Масштаб 2:1"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2243
8753 msgid "Zoom to 2:1"
8754 msgstr "Масштаб 2:1"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2246
8757 msgid "_Fullscreen"
8758 msgstr "Во весь _экран"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2246
8761 msgid "Stretch this document window to full screen"
8762 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2249
8765 msgid "Duplic_ate Window"
8766 msgstr "Пов_торить окно"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2249
8769 msgid "Open a new window with the same document"
8770 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2251
8773 msgid "_New View Preview"
8774 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2252
8777 msgid "New View Preview"
8778 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8780 #. "view_new_preview"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2254
8782 msgid "_Normal"
8783 msgstr "Об_ычное"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2255
8786 msgid "Switch to normal display mode"
8787 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2256
8790 msgid "_Outline"
8791 msgstr "К_аркас"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2257
8794 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8795 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2259
8798 msgid "Ico_n Preview..."
8799 msgstr "Просмотреть как _значок"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2260
8802 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8803 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2262
8806 msgid "Zoom to fit page in window"
8807 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2263
8810 msgid "Page _Width"
8811 msgstr "_Ширина страницы"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2264
8814 msgid "Zoom to fit page width in window"
8815 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2266
8818 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8819 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2268
8822 msgid "Zoom to fit selection in window"
8823 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8825 #. Dialogs
8826 #: ../src/verbs.cpp:2271
8827 msgid "In_kscape Preferences..."
8828 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2272
8831 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8832 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2273
8835 msgid "_Document Properties..."
8836 msgstr "Свойства _документа..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2274
8839 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8840 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2275
8843 msgid "Document _Metadata..."
8844 msgstr "_Метаданные документа..."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2276
8847 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8848 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2277
8851 msgid "_Fill and Stroke..."
8852 msgstr "_Заливка и штрих..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2278
8855 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8856 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8858 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8859 #: ../src/verbs.cpp:2280
8860 msgid "S_watches..."
8861 msgstr "Образцы _цветов..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2281
8864 msgid "Select colors from a swatches palette"
8865 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2282
8868 msgid "Transfor_m..."
8869 msgstr "Транс_формировать..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2283
8872 msgid "Precisely control objects' transformations"
8873 msgstr "Точно изменить текущий объект"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2284
8876 msgid "_Align and Distribute..."
8877 msgstr "_Выровнять и расставить..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2285
8880 msgid "Align and distribute objects"
8881 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2286
8884 msgid "Undo _History..."
8885 msgstr "_История действий..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2287
8888 msgid "Undo History"
8889 msgstr "История действий"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2288
8892 msgid "_Text and Font..."
8893 msgstr "_Текст и шрифт..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2289
8896 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8897 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2290
8900 msgid "_XML Editor..."
8901 msgstr "Редактор _XML..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2291
8904 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8905 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2292
8908 msgid "_Find..."
8909 msgstr "_Найти..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2293
8912 msgid "Find objects in document"
8913 msgstr "Найти объекты в документе"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2294
8916 msgid "_Messages..."
8917 msgstr "_Сообщения..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2295
8920 msgid "View debug messages"
8921 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2296
8924 msgid "S_cripts..."
8925 msgstr "С_ценарии..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2297
8928 msgid "Run scripts"
8929 msgstr "Выполнить сценарии"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2298
8932 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8933 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2299
8936 msgid "Show or hide all open dialogs"
8937 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
8939 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2301
8941 msgid "Create Tiled Clones..."
8942 msgstr "_Создать узор из клонов..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2302
8945 msgid ""
8946 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8947 "scattering"
8948 msgstr ""
8949 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
8950 "разбросав"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2303
8953 msgid "_Object Properties..."
8954 msgstr "_Свойства объекта..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2304
8957 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8958 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2307
8961 msgid "_Instant Messaging..."
8962 msgstr "_Коллективное рисование..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2307
8965 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8966 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2309
8969 msgid "_Input Devices..."
8970 msgstr "_Устройства ввода..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2310
8973 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8974 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2311
8977 msgid "_Extensions..."
8978 msgstr "_Расширения..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2312
8981 msgid "Query information about extensions"
8982 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2313
8985 msgid "Layer_s..."
8986 msgstr "Сл_ои..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2314
8989 msgid "View Layers"
8990 msgstr "Открыть палитру слоёв"
8992 #. Help
8993 #: ../src/verbs.cpp:2317
8994 msgid "_Keys and Mouse"
8995 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2318
8998 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8999 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2319
9002 msgid "About E_xtensions"
9003 msgstr "О р_асширениях"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2320
9006 msgid "Information on Inkscape extensions"
9007 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2321
9010 msgid "About _Memory"
9011 msgstr "Об используемой _памяти"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2322
9014 msgid "Memory usage information"
9015 msgstr "Информация об используемой памяти"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2323
9018 msgid "_About Inkscape"
9019 msgstr "_О программе"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2324
9022 msgid "Inkscape version, authors, license"
9023 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9025 #. "help_about"
9026 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9027 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9028 #. Tutorials
9029 #: ../src/verbs.cpp:2329
9030 msgid "Inkscape: _Basic"
9031 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2330
9034 msgid "Getting started with Inkscape"
9035 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9037 #. "tutorial_basic"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2331
9039 msgid "Inkscape: _Shapes"
9040 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2332
9043 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9044 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2333
9047 msgid "Inkscape: _Advanced"
9048 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2334
9051 msgid "Advanced Inkscape topics"
9052 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9054 #. "tutorial_advanced"
9055 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9056 #: ../src/verbs.cpp:2336
9057 msgid "Inkscape: T_racing"
9058 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2337
9061 msgid "Using bitmap tracing"
9062 msgstr "Использование векторизации"
9064 #. "tutorial_tracing"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2338
9066 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9067 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2339
9070 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9071 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2340
9074 msgid "_Elements of Design"
9075 msgstr "_Основы дизайна"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2341
9078 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9079 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9081 #. "tutorial_design"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2342
9083 msgid "_Tips and Tricks"
9084 msgstr "_Советы и хитрости"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2343
9087 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9088 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9090 #. "tutorial_tips"
9091 #. Effect
9092 #: ../src/verbs.cpp:2346
9093 msgid "Previous Effect"
9094 msgstr "Повторить последний"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2347
9097 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9098 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2348
9101 msgid "Previous Effect Settings..."
9102 msgstr "Повторить с настройкой..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2349
9105 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9106 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9108 #. Fit Page
9109 #: ../src/verbs.cpp:2352
9110 msgid "Fit Page to Selection"
9111 msgstr "Cтраница до выделения"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2353
9114 msgid "Fit the page to the current selection"
9115 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2354
9118 msgid "Fit Page to Drawing"
9119 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2355
9122 msgid "Fit the page to the drawing"
9123 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2356
9126 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9127 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2357
9130 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9131 msgstr ""
9132 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9133 "выделено"
9135 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9136 msgid "Dash pattern"
9137 msgstr "Пунктир"
9139 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9140 msgid "Pattern offset"
9141 msgstr "Смещение пунктира"
9143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9144 #, c-format
9145 msgid "%s: %d - Inkscape"
9146 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9149 #, c-format
9150 msgid "%s - Inkscape"
9151 msgstr "%s - Inkscape"
9153 #. Family frame
9154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9155 msgid "Font family"
9156 msgstr "Шрифт"
9158 #. Style frame
9159 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9160 msgid "Style"
9161 msgstr "Начертание"
9163 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9164 msgid "Font size:"
9165 msgstr "Кегль шрифта:"
9167 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9168 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9169 #. * some representative characters that users of your locale will be
9170 #. * interested in.
9171 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9172 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9173 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9177 msgid "Edit..."
9178 msgstr "Изменить..."
9180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9182 msgid ""
9183 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9184 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9185 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9186 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9187 msgstr ""
9188 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9189 "градиент или повторять отраженный градиент"
9191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9192 msgid "reflected"
9193 msgstr "отражённый"
9195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9196 msgid "direct"
9197 msgstr "повторный"
9199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9200 msgid "Repeat:"
9201 msgstr "Повтор:"
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9204 msgid "<small>No gradients</small>"
9205 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9208 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9209 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9212 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9213 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9216 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9217 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9220 msgid ""
9221 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9222 "selected object(s)"
9223 msgstr ""
9224 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9225 "для выделенных объектов"
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9228 msgid "Edit the stops of the gradient"
9229 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9236 msgid "<b>New:</b>"
9237 msgstr "<b>Новый:</b>"
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9240 msgid "Create linear gradient"
9241 msgstr "Создать линейный градиент"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9244 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9245 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9248 msgid "on"
9249 msgstr "на"
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9252 msgid "Create gradient in the fill"
9253 msgstr "Создать градиент в заливке"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9256 msgid "Create gradient in the stroke"
9257 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9259 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9260 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9261 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9262 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9268 msgid "<b>Change:</b>"
9269 msgstr "<b>Менять:</b>"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9272 msgid "No gradients in document"
9273 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9276 msgid "No gradient selected"
9277 msgstr "Градиент не выделен"
9279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9280 msgid "No stops in gradient"
9281 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9283 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9285 msgid "Add stop"
9286 msgstr "Добавить опорную точку"
9288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9289 msgid "Add another control stop to gradient"
9290 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9293 msgid "Delete stop"
9294 msgstr "Удалить опорную точку"
9296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9297 msgid "Delete current control stop from gradient"
9298 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9300 #. Label
9301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9302 msgid "Offset:"
9303 msgstr "Смещение:"
9305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9307 msgid "Stop Color"
9308 msgstr "Цвет опорной точки"
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9311 msgid "Gradient editor"
9312 msgstr "Редактор градиентов"
9314 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9315 msgid "Toggle current layer visibility"
9316 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9318 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9319 msgid "Lock or unlock current layer"
9320 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9322 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9323 msgid "Current layer"
9324 msgstr "Текущий слой"
9326 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9327 msgid "(root)"
9328 msgstr "(корень)"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9331 msgid "No paint"
9332 msgstr "Нет заливки"
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9335 msgid "Flat color"
9336 msgstr "Плоский цвет"
9338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9339 msgid "Linear gradient"
9340 msgstr "Линейный градиент"
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9343 msgid "Radial gradient"
9344 msgstr "Радиальный градиент"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9347 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9348 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9352 msgid ""
9353 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9354 "evenodd)"
9355 msgstr ""
9356 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9357 "(fill-rule: evenodd)"
9359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9361 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9362 msgstr ""
9363 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9364 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9367 msgid "No objects"
9368 msgstr "Нет объектов"
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9371 msgid "Multiple styles"
9372 msgstr "Множественные стили"
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9375 msgid "Paint is undefined"
9376 msgstr "Цвет не определен"
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9379 msgid "No patterns in document"
9380 msgstr "В документе нет текстур"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9383 msgid ""
9384 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9385 "pattern from selection."
9386 msgstr ""
9387 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9388 "текстуру из выделения."
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9391 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9392 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9395 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9396 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9399 msgid ""
9400 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9401 "scaled."
9402 msgstr ""
9403 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9404 "с прямоугольниками."
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9407 msgid ""
9408 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9409 "are scaled."
9410 msgstr ""
9411 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9412 "вместе с прямоугольниками."
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9415 msgid ""
9416 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9417 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9418 msgstr ""
9419 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9420 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9423 msgid ""
9424 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9425 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9426 msgstr ""
9427 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9428 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9431 msgid ""
9432 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9433 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9434 msgstr ""
9435 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9436 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9439 msgid ""
9440 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9441 "scaled, rotated, or skewed)."
9442 msgstr ""
9443 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9444 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9449 msgid "select_toolbar|X"
9450 msgstr "X"
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9453 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9454 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9459 msgid "select_toolbar|Y"
9460 msgstr "Y"
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9463 msgid "Vertical coordinate of selection"
9464 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9469 msgid "select_toolbar|W"
9470 msgstr "Ш"
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9473 msgid "Width of selection"
9474 msgstr "Ширина выделения"
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9477 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9478 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9483 msgid "select_toolbar|H"
9484 msgstr "В"
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9487 msgid "Height of selection"
9488 msgstr "Высота выделения"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9491 msgid "System"
9492 msgstr "Системный"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9495 msgid "RGBA_:"
9496 msgstr "RGBA_:"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9499 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9500 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9503 msgid "RGB"
9504 msgstr "RGB"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9507 msgid "HSL"
9508 msgstr "HSL"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9511 msgid "CMYK"
9512 msgstr "CMYK"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9515 msgid "_R"
9516 msgstr "_R"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9520 msgid "Red"
9521 msgstr "Красный"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9524 msgid "_G"
9525 msgstr "_G"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9529 msgid "Green"
9530 msgstr "Зеленый"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9533 msgid "_B"
9534 msgstr "_B"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9538 msgid "Blue"
9539 msgstr "Синий"
9541 #. Label
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9546 msgid "_A"
9547 msgstr "_A"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9557 msgid "Alpha (opacity)"
9558 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9561 msgid "_H"
9562 msgstr "_H"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9566 msgid "Hue"
9567 msgstr "Тон"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9570 msgid "_S"
9571 msgstr "_S"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9575 msgid "Saturation"
9576 msgstr "Насыщенность"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9579 msgid "_L"
9580 msgstr "_L"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9584 msgid "Lightness"
9585 msgstr "Яркость"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9588 msgid "_C"
9589 msgstr "_C"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9593 msgid "Cyan"
9594 msgstr "Голубой"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9597 msgid "_M"
9598 msgstr "_M"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9602 msgid "Magenta"
9603 msgstr "Пурпурный"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9606 msgid "_Y"
9607 msgstr "_Y"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9611 msgid "Yellow"
9612 msgstr "Жёлтый"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9615 msgid "_K"
9616 msgstr "_K"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9619 msgid "Unnamed"
9620 msgstr "Безымянный"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9623 msgid "Wheel"
9624 msgstr "Круг"
9626 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9627 msgid "Attribute"
9628 msgstr "Атрибут"
9630 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9631 msgid "Value"
9632 msgstr "Значение"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9635 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9636 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9639 msgid "Delete selected nodes"
9640 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9643 msgid "Join selected endnodes"
9644 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9647 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9648 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9651 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9652 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9655 msgid "Break path at selected nodes"
9656 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9659 msgid "Make selected nodes corner"
9660 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9663 msgid "Make selected nodes smooth"
9664 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9667 msgid "Make selected nodes symmetric"
9668 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9671 msgid "Make selected segments lines"
9672 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9675 msgid "Make selected segments curves"
9676 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9679 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9680 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9683 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9684 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9687 msgid "Corners:"
9688 msgstr "Углы:"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9691 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9692 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9695 msgid "Spoke ratio:"
9696 msgstr "Отношение радиусов:"
9698 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9699 #. Base radius is the same for the closest handle.
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9701 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9702 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9705 msgid "Rounded:"
9706 msgstr "Закруглен:"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9709 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9710 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9713 msgid "Randomized:"
9714 msgstr "Искажен:"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9717 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9718 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9722 msgid "Defaults"
9723 msgstr "По умолчанию"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9727 msgid ""
9728 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9729 "change defaults)"
9730 msgstr ""
9731 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9732 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9735 msgid "W:"
9736 msgstr "Ш:"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9739 msgid "Width of rectangle"
9740 msgstr "Ширина прямоугольника"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9743 msgid "Height of rectangle"
9744 msgstr "Высота прямоугольника"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9747 msgid "Rx:"
9748 msgstr "Гор. радиус:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9751 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9752 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9755 msgid "Ry:"
9756 msgstr "Верт. радиус:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9759 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9760 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9763 msgid "Not rounded"
9764 msgstr "Не закруглен"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9767 msgid "Make corners sharp"
9768 msgstr "Убрать закругление углов"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9771 msgid "Turns:"
9772 msgstr "Витков:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9775 msgid "Number of revolutions"
9776 msgstr "Количество витков"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9779 msgid "Divergence:"
9780 msgstr "Нелинейность:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9783 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9784 msgstr ""
9785 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9786 "равномерно"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9789 msgid "Inner radius:"
9790 msgstr "Внутренний радиус:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9794 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9797 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9798 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9801 msgid "Thinning:"
9802 msgstr "Сужение:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9805 msgid ""
9806 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9807 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9808 msgstr ""
9809 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9810 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9813 msgid "Angle:"
9814 msgstr "Угол:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9817 msgid ""
9818 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9819 "fixation = 0)"
9820 msgstr ""
9821 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9822 "имеет)"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9825 msgid "Fixation:"
9826 msgstr "Фиксация:"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9829 msgid ""
9830 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9831 "= fixed)"
9832 msgstr "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9834 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9836 msgid "Round:"
9837 msgstr "Закругление:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9840 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9841 msgstr "Насколько закруглены края штриха"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9844 msgid "Tremor:"
9845 msgstr "Дрожание:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9848 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9849 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9852 msgid "Mass:"
9853 msgstr "Масса:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9856 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9857 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9859 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9861 msgid "Drag:"
9862 msgstr "Торможение:"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9865 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9866 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9869 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9870 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9873 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9874 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9877 msgid "Start:"
9878 msgstr "Начало:"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9881 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9882 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9885 msgid "End:"
9886 msgstr "Конец:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9889 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9890 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9893 msgid "Open arc"
9894 msgstr "Открыть дугу"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9897 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9898 msgstr ""
9899 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9900 "двумя радиусами)"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9903 msgid "Make whole"
9904 msgstr "Сделать целым"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9907 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9908 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9911 msgid "Pick alpha"
9912 msgstr "Снимать полупрозрачность"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9915 msgid ""
9916 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9917 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9918 msgstr ""
9919 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; "
9920 "если отключено, снимается только видимый цвет"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
9923 msgid "Set alpha"
9924 msgstr "Установить полупрозрачность"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
9927 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9928 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9931 msgid ""
9932 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9933 "default font instead."
9934 msgstr ""
9935 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
9936 "шрифт по умолчанию."
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9939 msgid "Align left"
9940 msgstr "Выровнять по левому краю"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
9943 msgid "Center"
9944 msgstr "По центру"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
9947 msgid "Align right"
9948 msgstr "Выровнять по правому краю"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
9951 msgid "Justify"
9952 msgstr "Выровнять по ширине"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
9955 msgid "Bold"
9956 msgstr "Полужирный"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
9959 msgid "Italic"
9960 msgstr "Курсив"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
9963 msgid "Spacing between letters"
9964 msgstr "Межбуквенное расстояние"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9967 msgid "Spacing between lines"
9968 msgstr "Интерлиньяж"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
9971 msgid "Horizontal kerning"
9972 msgstr "Горизонтальный кернинг"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9975 msgid "Vertical kerning"
9976 msgstr "Вертикальный кернинг"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9979 msgid "Letter rotation"
9980 msgstr "Вращение символа"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
9983 msgid "Remove manual kerns"
9984 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
9987 msgid "Change connector spacing distance"
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
9991 msgid "Spacing:"
9992 msgstr "Интервал:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9995 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9996 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9999 msgid "Length:"
10000 msgstr "Длина:"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10003 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10004 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10007 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10008 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10011 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10012 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10015 #. Local Variables:
10016 #. mode:c++
10017 #. c-file-style:"stroustrup"
10018 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10019 #. indent-tabs-mode:nil
10020 #. fill-column:99
10021 #. End:
10023 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10025 msgid "Add Nodes"
10026 msgstr "Добавить узлы"
10028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10029 msgid "Maximum segment length"
10030 msgstr "Макс. длина сегмента"
10032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10033 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10034 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10036 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10037 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10038 msgid "Modify Path"
10039 msgstr "Изменение контура"
10041 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10042 msgid "AI Input"
10043 msgstr "Импорт файлов AI"
10045 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10046 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10047 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10049 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10050 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10051 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10053 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10054 msgid "AI Output"
10055 msgstr "Экспорт в AI"
10057 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10058 msgid "Write Adobe Illustrator"
10059 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10061 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10062 msgid "AI SVG Input"
10063 msgstr "Импорт AI SVG"
10065 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10066 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10067 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10069 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10070 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10071 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10074 msgid "A diagram created with the program Dia"
10075 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10078 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10079 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10082 msgid "Dia Input"
10083 msgstr "Импорт файлов Dia"
10085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10086 msgid ""
10087 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10088 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10089 msgstr ""
10090 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10091 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10094 msgid ""
10095 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10096 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10097 "Inkscape installation."
10098 msgstr ""
10099 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10100 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10102 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10103 msgid "Dot size"
10104 msgstr "Размер точек"
10106 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10107 msgid "Font size"
10108 msgstr "Кегль шрифта"
10110 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10111 msgid "Number Nodes"
10112 msgstr "Нумерация узлов"
10114 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10116 msgid "Visualize Path"
10117 msgstr "Визуализация контура"
10119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10120 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10121 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10122 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10125 msgid "DXF Input"
10126 msgstr "Импорт DXF"
10128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10129 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10130 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10133 msgid ""
10134 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10135 "sourceforge.net/"
10136 msgstr ""
10137 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10138 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10140 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10141 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10142 msgstr "Настольный плоттер"
10144 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10145 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10146 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10148 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10149 msgid "DXF Output"
10150 msgstr "Экспорт в DXF"
10152 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10153 msgid "DXF file written by pstoedit"
10154 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10157 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10158 msgstr ""
10159 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10160 "pstoedit"
10162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10163 msgid "Embed All Images"
10164 msgstr "Встроить растровые файлы"
10166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10167 msgid "EPS Input"
10168 msgstr "Импорт файлов EPS"
10170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10171 msgid "Encapsulated Postscript"
10172 msgstr "Encapsulated Postscript"
10174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10175 msgid "EPSI Output"
10176 msgstr "Экспорт в EPSI"
10178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10179 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10180 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10182 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10183 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10184 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10186 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10187 msgid "LaTeX formula"
10188 msgstr "Формула LaTeX"
10190 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10191 msgid "LaTeX formula: "
10192 msgstr "Формула LaTeX: "
10194 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10195 msgid "Extract One Image"
10196 msgstr "Извлечение изображения"
10198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10199 msgid "Path to save image"
10200 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10204 msgid "Bridge Width"
10205 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10208 msgid "First String Length"
10209 msgstr "Длина первой струны"
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10212 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10213 msgid "Fretboard Designer"
10214 msgstr "Гитарный гриф"
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10217 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10218 msgid "Fretboard Edges"
10219 msgstr "Края грифа"
10221 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10222 msgid "Last String Length"
10223 msgstr "Длина последней струны"
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10226 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10227 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10231 msgid "Number of Frets"
10232 msgstr "Количество ладов"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10236 msgid "Number of Strings"
10237 msgstr "Количество струн"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10241 msgid "Nut Width"
10242 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10245 msgid "Perpendicular Distance"
10246 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10249 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10253 msgid "Tones in Scale"
10254 msgstr "Тонов в гамме"
10256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10258 msgid "px per Unit"
10259 msgstr "px на единицу"
10261 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10262 msgid "Multi Length Scala"
10263 msgstr "Гамма с разной длиной"
10265 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10266 msgid "Path to Scala *.scl File"
10267 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10269 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10270 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10271 msgstr "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10273 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10274 msgid "Scale Length"
10275 msgstr "Длина мензуры"
10277 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10278 msgid "Single Length Equal Temperament"
10279 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10281 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10282 msgid "Single Length Scala"
10283 msgstr "Гамма одной длины"
10285 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10286 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10287 msgstr "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10290 msgid "Open files saved with XFIG"
10291 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10294 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10295 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10298 msgid "XFIG Input"
10299 msgstr "Импорт XFIG"
10301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10302 msgid "Flatness"
10303 msgstr "Гладкость"
10305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10306 msgid "Flatten Bezier"
10307 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10310 msgid "GIMP XCF"
10311 msgstr "GIMP XCF"
10313 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10314 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10315 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10318 msgid "Draw Handles"
10319 msgstr "Нарисовать рычаги"
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10322 msgid "Duplicate endpaths"
10323 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10326 msgid "Exponent"
10327 msgstr "Экспонента"
10329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10330 msgid "Interpolate"
10331 msgstr "Интерполяция"
10333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10334 msgid "Interpolate style (experimental)"
10335 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10338 msgid "Interpolation method"
10339 msgstr "Способ интерполяции"
10341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10342 msgid "Interpolation steps"
10343 msgstr "Шаги интерполяции"
10345 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10346 msgid "Fractal (Koch)"
10347 msgstr "Фрактал (Кох)"
10349 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10350 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10351 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10354 msgid "Axiom"
10355 msgstr "Аксиома"
10357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10358 msgid "L-system"
10359 msgstr "Система Линденмайера"
10361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10362 msgid "Left angle"
10363 msgstr "Левый угол"
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10366 msgid "Order"
10367 msgstr "Порядок"
10369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10370 #, no-c-format
10371 msgid "Randomize angle (%)"
10372 msgstr "Случайный угол (%)"
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10375 #, no-c-format
10376 msgid "Randomize step (%)"
10377 msgstr "Случайный шаг (%)"
10379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10380 msgid "Right angle"
10381 msgstr "Правый угол"
10383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10384 msgid "Rules"
10385 msgstr "Правила"
10387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10388 msgid "Step length (px)"
10389 msgstr "Длина шага (px)"
10391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10392 msgid "Measure Path"
10393 msgstr "Измерить контур"
10395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10396 msgid "Angle"
10397 msgstr "Угол"
10399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10400 msgid "Extrude"
10401 msgstr "Вытеснение"
10403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10404 msgid "Magnitude"
10405 msgstr "Величина"
10407 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10408 msgid "Postscript"
10409 msgstr "Postscript"
10411 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10412 msgid "Postscript Input"
10413 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10416 msgid "Radius"
10417 msgstr "Радиус"
10419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10420 msgid "Radius Randomize"
10421 msgstr "Случайный радиус"
10423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10424 msgid "Randomize node handles"
10425 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10427 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10428 msgid "Randomize nodes"
10429 msgstr "Случайно смешать узлы"
10431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10432 msgid "Use normal distribution"
10433 msgstr "Использовать обычное распределение"
10435 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10436 msgid "Random Point"
10437 msgstr "Случайная точка"
10439 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10440 msgid "Random Position"
10441 msgstr "Случайное положение"
10443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10444 msgid "Initial size"
10445 msgstr "Исходный размер"
10447 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10448 msgid "Minimum size"
10449 msgstr "Минимальный размер"
10451 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10452 msgid "Random Tree"
10453 msgstr "Случайное дерево"
10455 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10456 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10457 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10459 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10460 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10461 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10463 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10464 msgid "Sketch Input"
10465 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10467 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10468 msgid "Behavior"
10469 msgstr "Поведение"
10471 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10472 msgid "Segment Straightener"
10473 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10475 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10476 msgid "Envelope"
10477 msgstr "Перспектива"
10479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10480 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10481 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10483 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10484 msgid ""
10485 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10486 "files"
10487 msgstr ""
10488 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10489 "файлы"
10491 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10492 msgid "ZIP Output"
10493 msgstr "Экспорт в ZIP"
10495 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10496 msgid "Color of shadow"
10497 msgstr "Цвет тени"
10499 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10500 msgid "Dropshadow"
10501 msgstr "Отбрасывание тени"
10503 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10504 msgid "ASCII Text"
10505 msgstr "ASCII текст"
10507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10508 msgid "Text File (*.txt)"
10509 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10512 msgid "Text Input"
10513 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10515 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10516 msgid "Calculate first derivative numerically"
10517 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10519 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10520 msgid "First derivative"
10521 msgstr "Первая производная"
10523 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10524 msgid "Function"
10525 msgstr "Функция"
10527 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10528 msgid "Nodes per period"
10529 msgstr "Узлов за период"
10531 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10532 msgid "Periods (2*Pi each)"
10533 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10535 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10536 msgid "Wave Plotter"
10537 msgstr "График волновых функций"
10539 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10540 msgid "Amount of whirl"
10541 msgstr "Величина завихрения"
10543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10544 msgid "Center X"
10545 msgstr "Центр по X"
10547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10548 msgid "Center Y"
10549 msgstr "Центр по Y"
10551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10552 msgid "Rotation is clockwise"
10553 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10556 msgid "Whirl"
10557 msgstr "Завихрение"
10559 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10560 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10561 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10563 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10564 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10565 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10567 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10568 msgid "Windows Metafile Input"
10569 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"