Code

fix 417676
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "Простые"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Вздутый слой матового желе"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Матовое желе"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Фаска"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Металлическое литьё"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Размывание"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
101 "регулятором стандартного отклонения"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Размывание движением по вертикали"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
113 "регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Свет и тень"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Элемент паззла"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Огрубление"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Штемпель"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Перекрытия"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Чернила протекли"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Выступы"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Огонь"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Расцвет"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Край с кромкой"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Рябь"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Искажения"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Horizontal rippling of edges"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Пятно"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Масляная пленка"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Мороз"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Шкура леопарда"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Материалы"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Зебра"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
278 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Облака"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Повысить резкость"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Эффекты для растра"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Усиленное повышение резкости"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Масляная краска"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Имитация живописи маслом"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Определение краёв"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Найти в объекте цветные края"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Определение вертикальных краёв"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Карандаш"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Светокопия"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Обесцветить"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Цвет"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Инвертировать"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Инвертировать цвета"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Сепия"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Состаривание"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Имитация старой фотографии"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Органика"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Текстуры"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Колючая проволока"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Швейцарский сыр"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Голубой сыр"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Кнопка"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Врезка"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Затененная внешняя кромка"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Протекание"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Слой джема"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Пиксельные мазки"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Выпуклости"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Выпуклости"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Треснутое стекло"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Под треснутым стеклом"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Светящийся пузырь"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Кромки"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Неон"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "Эффект неонового свечения"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "Расплавленный металл"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Штампованная сталь"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 #, fuzzy
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Матовая фаска"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Тонкая мембрана"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Матовая кромка"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Сверкающий металл"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #, fuzzy
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Сверкающий металл"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Листва"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Рассеивание"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Ослепительно яркая"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Перекрестное сглаживание"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Радужный воск"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Ржавчина"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Пузырящаяся лава"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Кора"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr ""
685 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Кожа ящерицы"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Каменная кладка"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 #, fuzzy
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Шелковые ковер"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Преломляющий гель А"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Преломляющий гель Б"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Металлизированная краска"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Драже"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Приподнятый край"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Металлизированная кромка"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Жирная масляная краска"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Тонирование"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Пустота вдоль краев"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
789 msgid "Morphology"
790 msgstr "Морфология"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
794 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Hole"
798 msgstr "Дыра"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
802 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Black hole"
806 msgstr "Черная дыра"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Creates a black light inside and outside"
810 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Smooth outline"
814 msgstr "Плавный абрис"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Cubes"
822 msgstr "Кубики"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
826 msgstr ""
827 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Шелуха"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Золотые брызги"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Золотая паста"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Мятый пластик"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Финифть"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Шероховатая бумага"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Внутри и снаружи"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Аэрограф"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Внутреннее тепло"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Прохлада снаружи"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Электронный микроскоп"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Шотландка"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Инвертировать тон"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Внутренний абрис"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Контур, двойной"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Прихотливое размывание"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Свечение"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Контур"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Цветной рельеф"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
992 "объёмный"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Соляризация"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Лунизация"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1013 "сохраняющий цвета неба и воды"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Размывание вне фокуса"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Тонированное стекло"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Темное стекло"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 #, fuzzy
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Плавные края"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Неровные края"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Растушёвка"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Размыть содержимое"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Отражение света"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Огрубление изнутри"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Мгновение"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Мел и губка"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Толпа"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Шотландия"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Полупрозрачный шум"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Заливка шумом"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Сады земных наслаждений"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid ""
1173 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1174 msgstr ""
1175 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1176 "Иеронима Босха"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Рассеянный свет"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Вырезанное свечение"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 #, fuzzy
1197 msgid "HSL Bumps, matte"
1198 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid ""
1202 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Dark Emboss"
1207 msgstr "Темный рельеф"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple blur"
1215 msgstr "Простое размывание"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1219 msgstr ""
1220 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1221 "обводка»"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1232 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1233 msgid "Emboss"
1234 msgstr "Рельеф"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 msgid ""
1238 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1239 "Blend"
1240 msgstr ""
1241 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Промокшая бумага"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Восковая печать"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Чернильное пятно"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Жидкость"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Акварель"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Войлок"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1300 "краям"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Краска"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Окрашенная радуга"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1318 "объекта"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Melted rainbow"
1322 msgstr "Расплавленная радуга"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1325 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1326 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Flex metal"
1330 msgstr "Гибкий металл"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1334 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Comics draft"
1338 msgstr "Черновик комикса"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1347 msgid "Non realistic 3D shaders"
1348 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1352 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Comics fading"
1356 msgstr "Комикс с затуханием"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1360 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Smooth shader"
1365 msgstr "Плавный шейдер"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1369 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Emboss shader"
1374 msgstr "Рельефный шейдер"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1378 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Smooth shader dark"
1383 msgstr "Темный плавный шейдер"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Комикс"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Сатин"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "Замороженное стекло"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Алюминий"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Чесаный алюминий"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Размазанный комикс"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Chrome"
1444 msgstr "Хром"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1448 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Темный хром"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Волнистая шотландка"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr ""
1466 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D marble"
1470 msgstr "Трехмерный мрамор"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D warped marble texture"
1474 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D wood"
1478 msgstr "Трехмерная древесина"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1482 msgstr "Объемная текстура древесины"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D mother of pearl"
1486 msgstr "Объемный перламутр"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1490 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur"
1494 msgstr "Тигровая шкура"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1498 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1501 msgid "Shaken liquid"
1502 msgstr "Взболтанная жидкость"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1506 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1509 msgid "Comics cream"
1510 msgstr "Кремовый комикс"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1514 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1517 msgid "Black Light"
1518 msgstr "Черный свет"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Light areas turn to black"
1522 msgstr "Светлые области становятся черными"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1525 msgid "Light eraser"
1526 msgstr "Ластик для светлых областей"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1531 msgid "Transparency utilities"
1532 msgstr "Прозрачность"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1535 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1536 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1539 msgid "Noisy blur"
1540 msgstr "Шумное размывание"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1544 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Film grain"
1548 msgstr "Пленочный шум"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Adds a small scale graininess"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "HSL Bumps, transparent"
1556 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1565 msgid "Drawing"
1566 msgstr "Рисунок"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 msgid ""
1570 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1571 "images and material filled objects"
1572 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1582 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Alpha draw"
1586 msgstr "Прозрачный рисунок"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Alpha draw, color"
1594 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Жевательная резинка"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Черный абрис"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Создать черный абрис"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Цветной абрис"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Draws a colored outline around"
1625 msgstr "Создать цветной абрис"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Inner Shadow"
1630 msgstr "Внутренняя тень"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1634 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Dark and Glow"
1639 msgstr "Темный и пылающий"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr ""
1644 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken edges"
1648 msgstr "Темные края"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1652 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Warped rainbow"
1656 msgstr "Деформированная радуга"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1660 msgstr ""
1661 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1662 "объекта"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Rough and dilate"
1666 msgstr "Неровный и растянутый"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Create a turbulent contour around"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Gelatine"
1674 msgstr "Желе"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1679 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1682 msgid "Old postcard"
1683 msgstr "Старая открытка"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1687 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Fuzzy Glow"
1692 msgstr "Нечеткое свечение"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Dots transparency"
1700 msgstr "Прозрачные точки"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Canvas transparency"
1708 msgstr "Прозрачный холст"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid "Smear transparency"
1716 msgstr "Прозрачные мазки"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick paint"
1725 msgstr "Густая краска"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1729 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst"
1733 msgstr "Лопнувший шарик"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1737 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Рельефная кожа"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "Carnaval"
1751 msgstr "Карнавал"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1754 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1755 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1765 "crumple"
1766 msgstr ""
1767 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1768 "поверхности"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Plaster"
1772 msgstr "Штукатурка"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid ""
1776 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1777 msgstr ""
1778 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1779 "поверхности"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Грубая прозрачность"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1788 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Gouache"
1792 msgstr "Гуашь"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1796 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Alpha engraving"
1800 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1803 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Alpha draw, liquid"
1808 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Liquid drawing"
1816 msgstr "Экспрессионизм"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1820 msgstr ""
1821 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1822 "растровым изображениям"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled ink"
1826 msgstr "Мраморные чернила"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic"
1834 msgstr "Густая акриловая краска"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1838 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid "Alpha engraving B"
1842 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1848 msgstr ""
1849 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Lapping"
1853 msgstr "Плеск волн"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 msgid "Something like a water noise"
1857 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Monochrome positive"
1861 msgstr "Двухцветный позитив"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1866 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Monochrome negative"
1870 msgstr "Двухцветный негатив"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1874 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Light eraser, negative"
1878 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1884 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Repaint"
1888 msgstr "Перекраска"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Punch hole"
1896 msgstr "Пробить дыру"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1900 msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Riddled"
1905 msgstr "Посередине"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1908 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1912 msgid "Wrinkled varnish"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Холст"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Canvas Bumps alpha"
1940 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Яркость"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1954 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Clean edges"
1959 msgstr "Темные края"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid ""
1963 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1964 "some filters"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Bright metal"
1970 msgstr "Ярче"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metallic effect for any color"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1977 msgid "Deep colors plastic"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1983 msgstr ""
1984 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Melted jelly, matte"
1989 msgstr "Матовое желе"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1992 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Melted jelly"
1998 msgstr "Матовое желе"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Совокупно"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid "Copper and chocolate"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2023 msgid ""
2024 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2025 "effects"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Inner Glow"
2031 msgstr "Внутренняя тень"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2036 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Soft colors"
2041 msgstr "Цвет месяца"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2046 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Relief print"
2051 msgstr "Светокопия"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Growing cells"
2060 msgstr "Сверкающий металл"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Random rounded living cells like fill"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2067 msgid "Stripes 1:1"
2068 msgstr "Полосы 1:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2071 msgid "Stripes 1:1 white"
2072 msgstr "Полосы белые 1:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2075 msgid "Stripes 1:1.5"
2076 msgstr "Полосы 1:1.5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2079 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2080 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2083 msgid "Stripes 1:2"
2084 msgstr "Полосы 1:2"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2087 msgid "Stripes 1:2 white"
2088 msgstr "Полосы белые 1:2"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2091 msgid "Stripes 1:3"
2092 msgstr "Полосы 1:3"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2095 msgid "Stripes 1:3 white"
2096 msgstr "Полосы белые 1:3"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2099 msgid "Stripes 1:4"
2100 msgstr "Полосы 1:4"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2103 msgid "Stripes 1:4 white"
2104 msgstr "Полосы белые 1:4"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2107 msgid "Stripes 1:5"
2108 msgstr "Полосы 1:5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2111 msgid "Stripes 1:5 white"
2112 msgstr "Полосы белые 1:5"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2115 msgid "Stripes 1:8"
2116 msgstr "Полосы 1:8"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2119 msgid "Stripes 1:8 white"
2120 msgstr "Полосы белые 1:8"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2123 msgid "Stripes 1:10"
2124 msgstr "Полосы 1:10"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2127 msgid "Stripes 1:10 white"
2128 msgstr "Полосы белые 1:10"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2131 msgid "Stripes 1:16"
2132 msgstr "Полосы 1:16"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2135 msgid "Stripes 1:16 white"
2136 msgstr "Полосы белые 1:16"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2139 msgid "Stripes 1:32"
2140 msgstr "Полосы 1:32"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2143 msgid "Stripes 1:32 white"
2144 msgstr "Полосы белые 1:32"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2147 msgid "Stripes 1:64"
2148 msgstr "Полосы 1:64"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2151 msgid "Stripes 2:1"
2152 msgstr "Полосы 2:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2155 msgid "Stripes 2:1 white"
2156 msgstr "Полосы белые 2:1"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2159 msgid "Stripes 4:1"
2160 msgstr "Полосы 4:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2163 msgid "Stripes 4:1 white"
2164 msgstr "Полосы белые 4:1"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2167 msgid "Checkerboard"
2168 msgstr "Шахматная доска"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2171 msgid "Checkerboard white"
2172 msgstr "Шахматная доска белая"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2175 msgid "Packed circles"
2176 msgstr "Упакованные круги"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2179 msgid "Polka dots, small"
2180 msgstr "Горошек мелкий"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2183 msgid "Polka dots, small white"
2184 msgstr "Горошек мелкий белый"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2187 msgid "Polka dots, medium"
2188 msgstr "Горошек средний"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2191 msgid "Polka dots, medium white"
2192 msgstr "Горошек средний белый"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2195 msgid "Polka dots, large"
2196 msgstr "Горошек крупный"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2199 msgid "Polka dots, large white"
2200 msgstr "Горошек крупный белый"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2203 msgid "Wavy"
2204 msgstr "Волна"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2207 msgid "Wavy white"
2208 msgstr "Волна белая"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2211 msgid "Camouflage"
2212 msgstr "Камуфляж"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2215 msgid "Ermine"
2216 msgstr "Горностай"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2219 msgid "Sand (bitmap)"
2220 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid ""
2232 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2235 "угол дуги/сегмента"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2238 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2239 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:471
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2245 "to draw around the starting point"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2248 "рисует вокруг начальной точки"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:473
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2254 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2257 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:499
2260 msgid "Create ellipse"
2261 msgstr "Создание эллипса"
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2266 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2267 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2269 #. status text
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2271 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2272 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2275 msgid "Create 3D box"
2276 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2278 #: ../src/box3d.cpp:315
2279 msgid "<b>3D Box</b>"
2280 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:526
2283 msgid "Creating new connector"
2284 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:775
2287 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2288 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2290 #: ../src/connector-context.cpp:824
2291 msgid "Reroute connector"
2292 msgstr "Объекты пересоединены"
2294 #. Flush pending updates
2295 #: ../src/connector-context.cpp:988
2296 msgid "Create connector"
2297 msgstr "Создание соединительной линии"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2300 msgid "Finishing connector"
2301 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2304 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2307 "соединительной линии"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2310 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2313 "соединения с новыми фигурами"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2317 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2320 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2321 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2324 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2325 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2327 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2328 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2329 msgstr ""
2330 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2331 "рисовать на нём."
2333 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2334 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2335 msgstr ""
2336 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2337 "рисовать на нём."
2339 #: ../src/desktop.cpp:819
2340 msgid "No previous zoom."
2341 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2343 #: ../src/desktop.cpp:844
2344 msgid "No next zoom."
2345 msgstr "Нет следующего масштаба."
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2348 msgid "Create guide"
2349 msgstr "Создание направляющей"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2352 msgid "Move guide"
2353 msgstr "Перемещение направляющей"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Удаление направляющей"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr ""
2372 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2373 "объектов сразу.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2389 msgid "Unclump tiled clones"
2390 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2394 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2397 msgid "Delete tiled clones"
2398 msgstr "Удаление узора из клонов"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2401 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2402 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2405 msgid ""
2406 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2407 "group</b>."
2408 msgstr ""
2409 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2410 "группу</b>."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2413 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2414 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2417 msgid "Create tiled clones"
2418 msgstr "Создание узора из клонов"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2421 msgid "<small>Per row:</small>"
2422 msgstr "<small>На строку:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2425 msgid "<small>Per column:</small>"
2426 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2429 msgid "<small>Randomize:</small>"
2430 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2433 msgid "_Symmetry"
2434 msgstr "С_имметрия"
2436 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2437 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2438 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2439 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2440 #.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2442 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2443 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2445 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2447 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2448 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2451 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2455 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2456 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2458 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2459 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2461 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2462 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2465 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2466 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2469 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2470 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2473 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2477 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2481 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2485 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2489 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2493 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2497 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2501 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2502 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2505 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2506 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2509 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2513 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2517 msgid "S_hift"
2518 msgstr "Сме_щение"
2520 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2522 #, no-c-format
2523 msgid "<b>Shift X:</b>"
2524 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2529 msgstr ""
2530 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2531 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2536 msgstr ""
2537 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2538 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2541 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2542 msgstr ""
2543 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2544 "на этот процент"
2546 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2555 msgstr ""
2556 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2557 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2562 msgstr ""
2563 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2564 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr ""
2569 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2570 "на этот процент"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2573 msgid "<b>Exponent:</b>"
2574 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2577 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr ""
2579 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2580 "или раздвигая (>1)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2583 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2584 msgstr ""
2585 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2586 "или раздвигая (>1)"
2588 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2592 msgid "<small>Alternate:</small>"
2593 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2596 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2597 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2600 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2601 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2603 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2606 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2607 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2610 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2611 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2614 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2615 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2619 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2620 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2623 msgid "Exclude tile height in shift"
2624 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2627 msgid "Exclude tile width in shift"
2628 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2631 msgid "Sc_ale"
2632 msgstr "_Масштаб"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2635 msgid "<b>Scale X:</b>"
2636 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2641 msgstr ""
2642 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2643 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2648 msgstr ""
2649 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2650 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2653 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2654 msgstr ""
2655 "Случайным образом масштабировать \n"
2656 "по горизонтали на этот процент"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2659 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2660 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2665 msgstr ""
2666 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2667 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2672 msgstr ""
2673 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2674 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2677 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2678 msgstr ""
2679 "Случайным образом масштабировать\n"
2680 "по вертикали на этот процент"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2683 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2684 msgstr ""
2685 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2686 "или раздвигая (>1)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2689 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2690 msgstr ""
2691 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2692 "или раздвигая (>1)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2695 msgid "<b>Base:</b>"
2696 msgstr "<b>Основа</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2699 msgid ""
2700 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2703 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2706 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2707 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2710 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2711 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2714 msgid "Cumulate the scales for each row"
2715 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2718 msgid "Cumulate the scales for each column"
2719 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2722 msgid "_Rotation"
2723 msgstr "_Поворот"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2726 msgid "<b>Angle:</b>"
2727 msgstr "<b>Угол:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2730 #, no-c-format
2731 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2732 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2737 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2740 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2741 msgstr ""
2742 "Случайным образом менять \n"
2743 "угол поворота на этот процент"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2746 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2747 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2751 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2754 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2755 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2758 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2759 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2762 msgid "_Blur & opacity"
2763 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2766 msgid "<b>Blur:</b>"
2767 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2770 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2771 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2775 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2783 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2787 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2790 msgid "<b>Fade out:</b>"
2791 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2794 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2795 msgstr ""
2796 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2797 "на этот процент для каждой строки"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2801 msgstr ""
2802 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2803 "на этот процент для каждого столбца"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr ""
2812 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2813 "для каждой строки"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2817 msgstr ""
2818 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2819 "для каждого столбца"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2822 msgid "Co_lor"
2823 msgstr "Цвет"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2826 msgid "Initial color: "
2827 msgstr "Исходный цвет:"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid "Initial color of tiled clones"
2831 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2834 msgid ""
2835 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2836 "stroke)"
2837 msgstr ""
2838 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2839 "обводки)"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2842 msgid "<b>H:</b>"
2843 msgstr "<b>H:</b>"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2847 msgstr ""
2848 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2849 "на этот процент для каждой строки"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2853 msgstr ""
2854 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2855 "на этот процент для каждого столбца"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2858 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2859 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2862 msgid "<b>S:</b>"
2863 msgstr "<b>S:</b>"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2866 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2867 msgstr ""
2868 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2869 "на этот процент для каждой строки"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2873 msgstr ""
2874 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2875 "на этот процент для каждого столбца"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2878 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2879 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2882 msgid "<b>L:</b>"
2883 msgstr "<b>L:</b>"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2886 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2887 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2890 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2891 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2894 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2895 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2898 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2899 msgstr ""
2900 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2901 "для каждой строки"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2904 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2905 msgstr ""
2906 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2907 "для каждого столбца"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2910 msgid "_Trace"
2911 msgstr "_Обводка"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2914 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2915 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2918 msgid ""
2919 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2920 "apply it to the clone"
2921 msgstr ""
2922 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2925 msgid "1. Pick from the drawing:"
2926 msgstr "1. Взять значение:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2929 msgid "Pick the visible color and opacity"
2930 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2936 msgid "Opacity"
2937 msgstr "Непрозрачность"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2940 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2941 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2944 msgid "R"
2945 msgstr "R"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2948 msgid "Pick the Red component of the color"
2949 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2952 msgid "G"
2953 msgstr "G"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2956 msgid "Pick the Green component of the color"
2957 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2960 msgid "B"
2961 msgstr "B"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2964 msgid "Pick the Blue component of the color"
2965 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2970 msgid "clonetiler|H"
2971 msgstr "H"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2974 msgid "Pick the hue of the color"
2975 msgstr "Взять цветовой тон"
2977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2980 msgid "clonetiler|S"
2981 msgstr "S"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2984 msgid "Pick the saturation of the color"
2985 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2990 msgid "clonetiler|L"
2991 msgstr "L"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2994 msgid "Pick the lightness of the color"
2995 msgstr "Взять яркость цвета"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2998 msgid "2. Tweak the picked value:"
2999 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3002 msgid "Gamma-correct:"
3003 msgstr "Гамма-коррекция:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3006 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3007 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3010 msgid "Randomize:"
3011 msgstr "Случайно:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3014 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3015 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3018 msgid "Invert:"
3019 msgstr "Инвертировать:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3022 msgid "Invert the picked value"
3023 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3026 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3027 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3030 msgid "Presence"
3031 msgstr "Наличие"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3034 msgid ""
3035 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3036 "that point"
3037 msgstr ""
3038 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3039 "точке"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "Размер"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3046 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3050 msgid ""
3051 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3052 "or stroke)"
3053 msgstr ""
3054 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3055 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3058 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3059 msgstr ""
3060 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3063 msgid "How many rows in the tiling"
3064 msgstr "Количество строк в узоре"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3067 msgid "How many columns in the tiling"
3068 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3071 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3072 msgstr "Ширина заполняемой области"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3075 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3076 msgstr "Высота заполняемой области"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3079 msgid "Rows, columns: "
3080 msgstr "Строк, столбцов: "
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3083 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3084 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3087 msgid "Width, height: "
3088 msgstr "Ширина, высота: "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3091 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3092 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3095 msgid "Use saved size and position of the tile"
3096 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3099 msgid ""
3100 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3101 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3102 msgstr ""
3103 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3104 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3105 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3106 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3109 msgid " <b>_Create</b> "
3110 msgstr "<b>_Создать</b>"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3113 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3114 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3116 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3117 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3118 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3119 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3120 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3122 msgid " _Unclump "
3123 msgstr " _Разровнять"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3126 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3127 msgstr ""
3128 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3129 "несколько раз подряд"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3132 msgid " Re_move "
3133 msgstr " _Удалить "
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3136 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3137 msgstr ""
3138 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3139 "(только в том же слое/группе)"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3142 msgid " R_eset "
3143 msgstr " С_бросить "
3145 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3147 msgid ""
3148 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3149 "to zero"
3150 msgstr ""
3151 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3152 "непрозрачности и цвета"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3155 msgid "_Page"
3156 msgstr "_Страница"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3159 msgid "_Drawing"
3160 msgstr "_Рисунок"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3163 msgid "_Selection"
3164 msgstr "_Выделение"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3167 msgid "_Custom"
3168 msgstr "_Заказная"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3171 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3175 msgid "Units:"
3176 msgstr "Единица измерения:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3179 msgid "_x0:"
3180 msgstr "_x0"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3183 msgid "x_1:"
3184 msgstr "x_1"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3187 msgid "Wid_th:"
3188 msgstr "Ш_ирина:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3191 msgid "_y0:"
3192 msgstr "y_0"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3195 msgid "y_1:"
3196 msgstr "_y1"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3199 msgid "Hei_ght:"
3200 msgstr "В_ысота:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3203 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3204 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3207 msgid "_Width:"
3208 msgstr "_Ширина:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3211 msgid "pixels at"
3212 msgstr "пикселов при"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3215 msgid "dp_i"
3216 msgstr "dp_i"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3219 msgid "_Height:"
3220 msgstr "_Высота:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3224 msgid "dpi"
3225 msgstr "dpi"
3227 #. true = has mnemonic
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3229 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3233 msgid "_Browse..."
3234 msgstr "В_ыбрать..."
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3237 msgid "Batch export all selected objects"
3238 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3241 msgid ""
3242 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3243 "(caution, overwrites without asking!)"
3244 msgstr ""
3245 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3246 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3247 "файлов)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3250 msgid "Hide all except selected"
3251 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3254 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3255 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3258 msgid "_Export"
3259 msgstr "_Экспорт"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3262 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3263 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3266 #, c-format
3267 msgid "Batch export %d selected object"
3268 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3269 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3270 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3271 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3274 msgid "Export in progress"
3275 msgstr "Выполняется экспорт"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3278 #, c-format
3279 msgid "Exporting %d files"
3280 msgstr "Экспорт %d файлов"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3283 #, c-format
3284 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3285 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3288 msgid "You have to enter a filename"
3289 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3292 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3293 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3296 #, c-format
3297 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3298 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3301 #, c-format
3302 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3303 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3306 msgid "Select a filename for exporting"
3307 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3309 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3311 #, c-format
3312 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3313 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3314 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3315 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3316 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3319 msgid "exact"
3320 msgstr "точное"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "partial"
3324 msgstr "частичное"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3327 msgid "No objects found"
3328 msgstr "Ничего не найдено"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3331 msgid "T_ype: "
3332 msgstr "Ти_п: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3335 msgid "Search in all object types"
3336 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "All types"
3340 msgstr "Все типы"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3343 msgid "Search all shapes"
3344 msgstr "Искать среди всех фигур"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "All shapes"
3348 msgstr "Все фигуры"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3351 msgid "Search rectangles"
3352 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Rectangles"
3356 msgstr "Прямоугольники"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3359 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3360 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Ellipses"
3364 msgstr "Эллипсы"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Search stars and polygons"
3368 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Stars"
3372 msgstr "Звезды"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3375 msgid "Search spirals"
3376 msgstr "Искать в спиралях"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Spirals"
3380 msgstr "Спирали"
3382 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3383 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3385 msgid "Search paths, lines, polylines"
3386 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Контуры"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Search text objects"
3395 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Texts"
3399 msgstr "Тексты"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3402 msgid "Search groups"
3403 msgstr "Искать в группах"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Groups"
3407 msgstr "Группы"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3410 msgid "Search clones"
3411 msgstr "Искать в клонах"
3413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3415 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3417 msgid "find|Clones"
3418 msgstr "Клоны"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3421 msgid "Search images"
3422 msgstr "Искать в растрах"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3427 msgid "Images"
3428 msgstr "Изображения"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Search offset objects"
3432 msgstr "Искать во втяжках"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Offsets"
3436 msgstr "Втяжки"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3439 msgid "_Text: "
3440 msgstr "_Текст: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3446 "соответствие)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3449 msgid "_ID: "
3450 msgstr "_ID: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3453 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3454 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3457 msgid "_Style: "
3458 msgstr "_Стиль: "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3461 msgid ""
3462 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3463 msgstr ""
3464 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "_Attribute: "
3468 msgstr "_Атрибут: "
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3472 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3475 msgid "Search in s_election"
3476 msgstr "Искать в _выделенном"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3479 msgid "Limit search to the current selection"
3480 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3483 msgid "Search in current _layer"
3484 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3487 msgid "Limit search to the current layer"
3488 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3491 msgid "Include _hidden"
3492 msgstr "Включая с_крытые"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3495 msgid "Include hidden objects in search"
3496 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3499 msgid "Include l_ocked"
3500 msgstr "Включая _запертые"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3503 msgid "Include locked objects in search"
3504 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3506 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3510 msgid "_Clear"
3511 msgstr "О_чистить"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3514 msgid "Clear values"
3515 msgstr "Очистить значения"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3518 msgid "_Find"
3519 msgstr "_Искать"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3522 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3523 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3525 #. Create the label for the object id
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3530 msgid "_Id"
3531 msgstr "_ID"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3534 msgid ""
3535 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3536 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3538 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3540 #: ../src/verbs.cpp:2492
3541 msgid "_Set"
3542 msgstr "_Установить"
3544 #. Create the label for the object label
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3546 msgid "_Label"
3547 msgstr "Метка"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3550 msgid "A freeform label for the object"
3551 msgstr "Произвольная метка объекта"
3553 #. Create the label for the object title
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3555 msgid "_Title"
3556 msgstr "_Название"
3558 #. Create the frame for the object description
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "О_писание"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "Скрыть"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "Запереть"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3582 #. Create the frame for interactivity options
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3584 msgid "_Interactivity"
3585 msgstr "_Интерактивность"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3589 msgid "Ref"
3590 msgstr "Ref"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Lock object"
3594 msgstr "Запирание объекта"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3597 msgid "Unlock object"
3598 msgstr "Отпирание объекта"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Hide object"
3602 msgstr "Сокрытие объекта"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3605 msgid "Unhide object"
3606 msgstr "Раскрытие объекта"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3609 msgid "Id invalid! "
3610 msgstr "ID неверен"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3613 msgid "Id exists! "
3614 msgstr "Такой ID уже есть"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3617 msgid "Set object ID"
3618 msgstr "Установка ID объекта"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3621 msgid "Set object label"
3622 msgstr "Установка метки объекта"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3625 msgid "Set object title"
3626 msgstr "Установка заголовка объекта"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3629 msgid "Set object description"
3630 msgstr "Установка описания объекта"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3633 msgid "Href:"
3634 msgstr "Href:"
3636 #. default x:
3637 #. default y:
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3640 msgid "Target:"
3641 msgstr "Target:"
3643 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3647 msgid "Type:"
3648 msgstr "Вид:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3651 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3653 msgid "Role:"
3654 msgstr "Role:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3659 msgid "Arcrole:"
3660 msgstr "Arcrole:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3664 msgid "Title:"
3665 msgstr "Название:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3669 msgid "Show:"
3670 msgstr "Показывать:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3674 msgid "Actuate:"
3675 msgstr "Actuate:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3678 msgid "URL:"
3679 msgstr "URL:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3685 msgid "X:"
3686 msgstr "X:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3692 msgid "Y:"
3693 msgstr "Y:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3698 msgid "Width:"
3699 msgstr "Ширина:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3703 msgid "Height:"
3704 msgstr "Высота:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3707 #, c-format
3708 msgid "%s Properties"
3709 msgstr "Свойства %s"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3714 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3719 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3722 #, c-format
3723 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3724 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3727 msgid "<i>Checking...</i>"
3728 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3731 msgid "Fix spelling"
3732 msgstr "Исправить орфографию"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3735 msgid "Suggestions:"
3736 msgstr "Варианты:"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "_Accept"
3740 msgstr "_Принять"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "Accept the chosen suggestion"
3744 msgstr "Принять выбранный вариант"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "_Ignore once"
3748 msgstr "_Пропустить единожды"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "Ignore this word only once"
3752 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "_Ignore"
3756 msgstr "_Пропустить"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "Ignore this word in this session"
3760 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "A_dd to dictionary:"
3764 msgstr "_Добавить в словарь:"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3768 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "_Stop"
3772 msgstr "_Остановить"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "Stop the check"
3776 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "_Start"
3780 msgstr "_Начать"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "Start the check"
3784 msgstr "Начать проверку"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3787 msgid "Font"
3788 msgstr "Гарнитура"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3791 msgid "Layout"
3792 msgstr "Размещение"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3795 msgid "Align lines left"
3796 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3798 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3800 msgid "Center lines"
3801 msgstr "Центрировать строки"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3804 msgid "Align lines right"
3805 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3808 msgid "Justify lines"
3809 msgstr "Выключить строки по ширине"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3812 msgid "Horizontal text"
3813 msgstr "Горизонтальный текст"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3816 msgid "Vertical text"
3817 msgstr "Вертикальный текст"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3820 msgid "Line spacing:"
3821 msgstr "Интерлиньяж:"
3823 #. Text
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3828 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3833 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3836 msgid "Text"
3837 msgstr "Текст"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3840 msgid "Set as default"
3841 msgstr "Сохранить как умолчание"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3844 msgid "Set text style"
3845 msgstr "Смена стиля текста"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3849 msgstr ""
3850 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3854 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3860 "commit changes."
3861 msgstr ""
3862 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3865 msgid "Drag to reorder nodes"
3866 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3869 msgid "New element node"
3870 msgstr "Создать ветвь элемента"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3873 msgid "New text node"
3874 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3877 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3878 msgid "Duplicate node"
3879 msgstr "Дублирование ветви"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3882 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3883 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3886 msgid "Unindent node"
3887 msgstr "Переместить к корню"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3890 msgid "Indent node"
3891 msgstr "Переместить от корня"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3894 msgid "Raise node"
3895 msgstr "Поднять ветвь"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3898 msgid "Lower node"
3899 msgstr "Опустить ветвь"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "Удалить атрибут"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "Имя атрибута"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3913 msgid "Set attribute"
3914 msgstr "Установить атрибут"
3916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3918 msgid "Set"
3919 msgstr "Установить"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3923 msgid "Attribute value"
3924 msgstr "Значение атрибута"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3927 msgid "Drag XML subtree"
3928 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3931 msgid "New element node..."
3932 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3935 msgid "Cancel"
3936 msgstr "Отменить"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3939 msgid "Create"
3940 msgstr "Создать"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3943 msgid "Create new element node"
3944 msgstr "Создание ветви элемента"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3947 msgid "Create new text node"
3948 msgstr "Создание текстовой ветви"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3951 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3952 msgstr "Удаление элемента XML"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3955 msgid "Change attribute"
3956 msgstr "Смена атрибута"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3959 msgid "Grid _units:"
3960 msgstr "Е_диницы сетки:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 msgid "_Origin X:"
3964 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3969 msgid "X coordinate of grid origin"
3970 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3973 msgid "O_rigin Y:"
3974 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3979 msgid "Y coordinate of grid origin"
3980 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3983 msgid "Spacing _Y:"
3984 msgstr "И_нтервал по Y:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3988 msgid "Base length of z-axis"
3989 msgstr "Основная длина оси Z"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3994 msgid "Angle X:"
3995 msgstr "Угол X:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3999 msgid "Angle of x-axis"
4000 msgstr "Угол оси X"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4005 msgid "Angle Z:"
4006 msgstr "Угол Z:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4010 msgid "Angle of z-axis"
4011 msgstr "Угол оси Z"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line _color:"
4015 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line color"
4019 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Color of grid lines"
4023 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4026 msgid "Ma_jor grid line color:"
4027 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Major grid line color"
4031 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4034 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4035 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "_Major grid line every:"
4039 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4042 msgid "lines"
4043 msgstr "линий"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4046 msgid "Rectangular grid"
4047 msgstr "Прямоугольная сетка"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4050 msgid "Axonometric grid"
4051 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4054 msgid "Create new grid"
4055 msgstr "Создание новой сетки"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4058 msgid "_Enabled"
4059 msgstr "В_ключена"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4062 msgid ""
4063 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4064 "grids."
4065 msgstr ""
4066 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4067 "с невидимыми сетками."
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4070 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4071 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4074 msgid ""
4075 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4076 "will be snapped to"
4077 msgstr ""
4078 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4079 "выполняться только к видимым линиям."
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4082 msgid "_Visible"
4083 msgstr "_Видима"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4086 msgid ""
4087 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4088 "to invisible grids."
4089 msgstr ""
4090 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4091 "прилепленными к невидимым сеткам."
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4094 msgid "Spacing _X:"
4095 msgstr "_Интервал по X:"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4099 msgid "Distance between vertical grid lines"
4100 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4104 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4105 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4108 msgid "_Show dots instead of lines"
4109 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4112 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4113 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4122 msgid "grid line"
4123 msgstr "линии сетки"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4126 msgid "grid intersection"
4127 msgstr "пересечению линий сетки"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4130 msgid "guide"
4131 msgstr "направляющей"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4134 msgid "guide intersection"
4135 msgstr "пересечению направляющих"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4138 #, fuzzy
4139 msgid "guide origin"
4140 msgstr "Начало координат направляющей"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4143 msgid "grid-guide intersection"
4144 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4147 msgid "cusp node"
4148 msgstr "острому узлу"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4151 msgid "smooth node"
4152 msgstr "сглаженному узлу"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4155 msgid "path"
4156 msgstr "контуру"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4159 msgid "path intersection"
4160 msgstr "пересечению контуров"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4163 msgid "bounding box corner"
4164 msgstr "углу площадки"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4167 msgid "bounding box side"
4168 msgstr "стороне площадки"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4171 msgid "bounding box"
4172 msgstr "площадке"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4175 msgid "page border"
4176 msgstr "краю страницы"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4179 msgid "line midpoint"
4180 msgstr "средней точке линии"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4183 msgid "object midpoint"
4184 msgstr "средней точке объекта"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4187 msgid "object rotation center"
4188 msgstr "центру вращения объекта"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4191 msgid "handle"
4192 msgstr "рычагу"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4195 msgid "bounding box side midpoint"
4196 msgstr "средней точке стороны площадки"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4199 msgid "bounding box midpoint"
4200 msgstr "средней точке площадки"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4203 msgid "page corner"
4204 msgstr "углу страницы"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4207 msgid "convex hull corner"
4208 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4211 msgid "quadrant point"
4212 msgstr "точке квадранта"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4215 msgid "center"
4216 msgstr "центру"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4219 msgid "corner"
4220 msgstr "углу"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4223 msgid "text baseline"
4224 msgstr "линии шрифта"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4227 msgid "Bounding box corner"
4228 msgstr "Угол площадки"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4231 msgid "Bounding box midpoint"
4232 msgstr "Средняя точка площадки"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4235 msgid "Bounding box side midpoint"
4236 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4239 msgid "Smooth node"
4240 msgstr "Сглаженный узел"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4243 msgid "Cusp node"
4244 msgstr "Острый узел"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4247 msgid "Line midpoint"
4248 msgstr "Средняя точка линии"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4251 msgid "Object midpoint"
4252 msgstr "Средняя точка объекта"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4255 msgid "Object rotation center"
4256 msgstr "Центр вращения объекта"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4259 msgid "Handle"
4260 msgstr "Рычаг"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4263 msgid "Path intersection"
4264 msgstr "Пересечение контуров"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4267 msgid "Guide"
4268 msgstr "Направляющая"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4271 msgid "Guide origin"
4272 msgstr "Начало координат направляющей"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4275 msgid "Convex hull corner"
4276 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4279 msgid "Quadrant point"
4280 msgstr "Точка квадранта"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4283 msgid "Center"
4284 msgstr "Выключка по центру"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4287 msgid "Corner"
4288 msgstr "Угол"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4291 msgid "Text baseline"
4292 msgstr "Линия шрифта текста"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4295 msgid " to "
4296 msgstr " к "
4298 #: ../src/document.cpp:441
4299 #, c-format
4300 msgid "New document %d"
4301 msgstr "Новый документ %d"
4303 #: ../src/document.cpp:473
4304 #, c-format
4305 msgid "Memory document %d"
4306 msgstr "Документ в памяти %d"
4308 #: ../src/document.cpp:647
4309 #, c-format
4310 msgid "Unnamed document %d"
4311 msgstr "Безымянный документ %d"
4313 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4314 #: ../src/draw-context.cpp:581
4315 msgid "Path is closed."
4316 msgstr "Контур закрыт."
4318 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4319 #: ../src/draw-context.cpp:596
4320 msgid "Closing path."
4321 msgstr "Закрываем контур"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:706
4324 msgid "Draw path"
4325 msgstr "Создание контура"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:866
4328 msgid "Creating single dot"
4329 msgstr "Рисуется точка"
4331 #: ../src/draw-context.cpp:867
4332 msgid "Create single dot"
4333 msgstr "Рисование точки"
4335 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4336 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4338 #, c-format
4339 msgid " alpha %.3g"
4340 msgstr " альфа %.3g"
4342 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4344 #, c-format
4345 msgid ", averaged with radius %d"
4346 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4349 #, c-format
4350 msgid " under cursor"
4351 msgstr " под курсором"
4353 #. message, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4355 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4356 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4359 msgid ""
4360 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4361 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4362 "to copy the color under mouse to clipboard"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4365 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4366 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4369 msgid "Set picked color"
4370 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4373 msgid ""
4374 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4377 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4380 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4384 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4385 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4388 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4389 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4392 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4393 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4396 msgid "Draw calligraphic stroke"
4397 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4399 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4400 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4401 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4403 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4404 msgid "Draw eraser stroke"
4405 msgstr "Стирание ластиком"
4407 #: ../src/event-context.cpp:618
4408 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4412 #: ../src/event-log.cpp:37
4413 msgid "[Unchanged]"
4414 msgstr "[Без изменений]"
4416 #. Edit
4417 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "_Отменить"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Ве_рнуть"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Зависит от:"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr " тип: "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr " расположение:"
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr " строка:"
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr " описание:"
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (без параметров)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4456 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4457 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4458 msgstr ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4460 "несколько расширений</span>\n"
4461 "\n"
4462 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4463 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4464 "событий, находящегося здесь:"
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4467 msgid "Show dialog on startup"
4468 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4470 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4471 #, c-format
4472 msgid "'%s' working, please wait..."
4473 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4475 #. static int i = 0;
4476 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4478 msgid ""
4479 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4480 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4481 msgstr ""
4482 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4483 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4486 msgid "an ID was not defined for it."
4487 msgstr "ID не был определен."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4490 msgid "there was no name defined for it."
4491 msgstr "не было определено имени."
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4494 msgid "the XML description of it got lost."
4495 msgstr "XML описание было потеряно."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4498 msgid "no implementation was defined for the extension."
4499 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4501 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4503 msgid "a dependency was not met."
4504 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4507 msgid "Extension \""
4508 msgstr "Расширение \""
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4511 msgid "\" failed to load because "
4512 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4517 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4520 msgid "Name:"
4521 msgstr "Имя:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4524 msgid "ID:"
4525 msgstr "ID"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "State:"
4529 msgstr "Состояние:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Loaded"
4533 msgstr "Загружен"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Unloaded"
4537 msgstr "Не загружен"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Deactivated"
4541 msgstr "Деактивирован"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4544 msgid ""
4545 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4546 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4547 "this extension."
4548 msgstr ""
4549 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4550 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4552 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4553 msgid ""
4554 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4555 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4556 "expected."
4557 msgstr ""
4558 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4559 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4560 "отличаться от ожидаемых."
4562 #: ../src/extension/init.cpp:274
4563 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4564 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4566 #: ../src/extension/init.cpp:288
4567 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4571 "will not be loaded."
4572 msgstr ""
4573 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4574 "загружены."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4577 msgid "Adaptive Threshold"
4578 msgstr "Адаптивная постеризация"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4588 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4590 msgid "Width"
4591 msgstr "Ширина"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4597 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4599 msgid "Height"
4600 msgstr "Высота"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4603 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4605 msgid "Offset"
4606 msgstr "Смещение"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4642 msgid "Raster"
4643 msgstr "Растровые"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4646 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4647 msgstr ""
4648 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4651 msgid "Add Noise"
4652 msgstr "Добавить шум"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4655 msgid "Type"
4656 msgstr "Тип"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4659 msgid "Uniform Noise"
4660 msgstr "Однообразный шум"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4663 msgid "Gaussian Noise"
4664 msgstr "Гауссов шум"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4667 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4668 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4671 msgid "Impulse Noise"
4672 msgstr "Импульсный шум"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4675 msgid "Laplacian Noise"
4676 msgstr "Лапласов шум"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4679 msgid "Poisson Noise"
4680 msgstr "Шум Пуассона"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4683 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4684 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4687 msgid "Blur"
4688 msgstr "Размывание"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4698 msgid "Radius"
4699 msgstr "Радиус"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4707 msgid "Sigma"
4708 msgstr "Сигма"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4711 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4712 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4716 msgid "Channel"
4717 msgstr "Извлечение канала"
4719 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4723 msgid "Layer"
4724 msgstr "Слой"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4728 msgid "Red Channel"
4729 msgstr "Красный канал (R)"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4733 msgid "Green Channel"
4734 msgstr "Зелёный канал (G)"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4738 msgid "Blue Channel"
4739 msgstr "Синий канал (B)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4743 msgid "Cyan Channel"
4744 msgstr "Голубой канал (C)"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4748 msgid "Magenta Channel"
4749 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4753 msgid "Yellow Channel"
4754 msgstr "Желтый канал (Y)"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4758 msgid "Black Channel"
4759 msgstr "Чёрный канал (K)"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4763 msgid "Opacity Channel"
4764 msgstr "Канал непрозрачности"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4768 msgid "Matte Channel"
4769 msgstr "Матте-канал"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4772 msgid "Extract specific channel from image."
4773 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4776 msgid "Charcoal"
4777 msgstr "Рисунок углём"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4780 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4784 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4785 msgstr ""
4786 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4787 "уровнем непрозрачности"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4790 msgid "Contrast"
4791 msgstr "Контраст"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4794 msgid "Adjust"
4795 msgstr "Значение:"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4798 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4799 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4802 msgid "Cycle Colormap"
4803 msgstr "Вращение цветовой карты"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4808 msgid "Amount"
4809 msgstr "Количество"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4812 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4816 msgid "Despeckle"
4817 msgstr "Убрать пятна"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4820 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4824 msgid "Edge"
4825 msgstr "Выделение краёв"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4828 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4829 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4832 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4833 msgstr ""
4834 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4835 "изображениям"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4838 msgid "Enhance"
4839 msgstr "Повысить качество"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4842 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4843 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4846 msgid "Equalize"
4847 msgstr "Выровнять освещённость"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4850 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4851 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4854 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4855 msgid "Gaussian Blur"
4856 msgstr "Гауссово размывание"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4861 msgid "Factor"
4862 msgstr "Коэффициент"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4865 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4866 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4869 msgid "Implode"
4870 msgstr "Взрыв внутрь"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4873 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4874 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4877 msgid "Level (with Channel)"
4878 msgstr "Уровень (с каналом)"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4882 msgid "Black Point"
4883 msgstr "Чёрная точка"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4887 msgid "White Point"
4888 msgstr "Белая точка"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4892 msgid "Gamma Correction"
4893 msgstr "Гамма-коррекция"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4896 msgid ""
4897 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4898 "between the given ranges to the full color range."
4899 msgstr ""
4900 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4901 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4904 msgid "Level"
4905 msgstr "Уровни"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4908 msgid ""
4909 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4910 "to the full color range."
4911 msgstr ""
4912 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4913 "точке"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4916 msgid "Median"
4917 msgstr "Среднее значение"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4920 msgid ""
4921 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4922 "neighborhood."
4923 msgstr ""
4924 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4927 msgid "HSB Adjust"
4928 msgstr "Коррекция в HSB"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4931 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4935 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4936 msgid "Hue"
4937 msgstr "Тон"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4940 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4945 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4946 msgid "Saturation"
4947 msgstr "Насыщенность"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4950 msgid "Brightness"
4951 msgstr "Яркость"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4954 msgid ""
4955 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4956 msgstr ""
4957 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4960 msgid "Negate"
4961 msgstr "Негатив"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4964 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4968 msgid "Normalize"
4969 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4972 msgid ""
4973 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4974 "range of color."
4975 msgstr ""
4976 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4979 msgid "Oil Paint"
4980 msgstr "Масляная краска"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4983 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4984 msgstr ""
4985 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4988 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4992 msgid "Raise"
4993 msgstr "Приподнятие"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4996 msgid "Raised"
4997 msgstr "Приподнять"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5000 msgid ""
5001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5002 "appearance."
5003 msgstr ""
5004 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
5005 "приподнятости."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5008 msgid "Reduce Noise"
5009 msgstr "Снижение шума"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5013 msgid "Order"
5014 msgstr "Порядок"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5017 msgid ""
5018 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5019 msgstr ""
5020 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5023 msgid "Resample"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5027 msgid ""
5028 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5029 msgstr ""
5030 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5033 msgid "Shade"
5034 msgstr "Тень"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5038 msgid "Azimuth"
5039 msgstr "Азимут"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5043 msgid "Elevation"
5044 msgstr "Высота"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5047 msgid "Colored Shading"
5048 msgstr "В цвете"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5051 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5052 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5055 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5056 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5059 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5060 msgstr ""
5061 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5062 "фотопленки"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5065 msgid "Dither"
5066 msgstr "Сглаживание"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5069 msgid ""
5070 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5071 "the original position"
5072 msgstr ""
5073 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5074 "радиусе от исходного положения"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5077 msgid "Swirl"
5078 msgstr "Вихрь"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5082 msgid "Degrees"
5083 msgstr "Градусов:"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5086 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5087 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5089 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5093 msgid "Threshold"
5094 msgstr "Постеризация"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5097 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5098 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5101 msgid "Unsharp Mask"
5102 msgstr "Нерезкая маска"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5105 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5106 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5109 msgid "Wave"
5110 msgstr "Волна"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5113 msgid "Amplitude"
5114 msgstr "Амплитуда"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5117 msgid "Wavelength"
5118 msgstr "Длина волны"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5121 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5122 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5125 msgid "Inset/Outset Halo"
5126 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5129 msgid "Width in px of the halo"
5130 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5133 msgid "Number of steps"
5134 msgstr "Количество шагов"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5138 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5142 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5143 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5145 msgid "Generate from Path"
5146 msgstr "Создание из контура"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5149 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5150 msgid "PostScript"
5151 msgstr "PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5155 msgid "Restrict to PS level"
5156 msgstr "Версия PS:"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5160 msgid "PostScript level 3"
5161 msgstr "PostScript Level 3"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5165 msgid "PostScript level 2"
5166 msgstr "PostScript Level 2"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5172 msgid "Convert texts to paths"
5173 msgstr "Текст в кривые Безье"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5178 msgid "Rasterize filter effects"
5179 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5184 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5185 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Export area is drawing"
5192 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Export area is page"
5199 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5204 msgid "Limit export to the object with ID"
5205 msgstr "Только объект с ID:"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5208 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5209 msgid "PostScript (*.ps)"
5210 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5213 msgid "PostScript File"
5214 msgstr "Файл PostScript"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5218 msgid "Encapsulated PostScript"
5219 msgstr "Encapsulated Postscript"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5223 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5224 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5227 msgid "Encapsulated PostScript File"
5228 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5231 msgid "Restrict to PDF version"
5232 msgstr "Версия PDF:"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5235 msgid "PDF 1.4"
5236 msgstr "PDF 1.4"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5239 msgid "EMF Input"
5240 msgstr "Импорт EMF"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5243 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5244 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5247 msgid "Enhanced Metafiles"
5248 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5251 msgid "WMF Input"
5252 msgstr "Импорт WMF"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5255 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5256 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5259 msgid "Windows Metafiles"
5260 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5263 msgid "EMF Output"
5264 msgstr "Экспорт в EMF"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5267 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5268 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5271 msgid "Enhanced Metafile"
5272 msgstr "Enhanced Metafile"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5275 msgid "Drop Shadow"
5276 msgstr "Отбрасываемая тень"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5280 msgid "Blur radius, px"
5281 msgstr "Радиус размывания, px"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5285 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5288 msgid "Opacity, %"
5289 msgstr "Непрозрачность, %"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5293 msgid "Horizontal offset, px"
5294 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5298 msgid "Vertical offset, px"
5299 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5303 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5304 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5305 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5307 msgid "Filters"
5308 msgstr "Фильтры"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5311 msgid "Black, blurred drop shadow"
5312 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5315 msgid "Drop Glow"
5316 msgstr "Свечение тени"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5319 msgid "White, blurred drop glow"
5320 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5323 msgid "Bundled"
5324 msgstr "Из поставки"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5327 msgid "Personal"
5328 msgstr "Личное"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5331 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5332 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5335 msgid "Snow crest"
5336 msgstr "Сугроб"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5339 msgid "Drift Size"
5340 msgstr "Размер сугроба"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5343 msgid "Snow has fallen on object"
5344 msgstr "Объект присыпало снегом"
5346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5347 #, c-format
5348 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5349 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5352 msgid "GIMP Gradients"
5353 msgstr "Градиенты GIMP"
5355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5356 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5357 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5360 msgid "Gradients used in GIMP"
5361 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5364 msgid "Grid"
5365 msgstr "Сетка"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5368 msgid "Line Width"
5369 msgstr "Ширина линии"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5372 msgid "Horizontal Spacing"
5373 msgstr "Интервал по горизонтали"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5376 msgid "Vertical Spacing"
5377 msgstr "Интервал по вертикали"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5380 msgid "Horizontal Offset"
5381 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5384 msgid "Vertical Offset"
5385 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5389 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5390 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5400 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5401 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5405 msgid "Render"
5406 msgstr "Отрисовка"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5409 msgid "Draw a path which is a grid"
5410 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5412 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5413 msgid "JavaFX Output"
5414 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5416 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5417 msgid "JavaFX (*.fx)"
5418 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5420 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5421 msgid "JavaFX Raytracer File"
5422 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5425 msgid "LaTeX Print"
5426 msgstr "Печать в LaTeX"
5428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5429 msgid "LaTeX Output"
5430 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5433 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5434 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5437 msgid "LaTeX PSTricks File"
5438 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5441 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5442 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5445 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5446 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5449 msgid "OpenDocument drawing file"
5450 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5452 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5453 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5455 msgid "media box"
5456 msgstr "media box"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5459 msgid "crop box"
5460 msgstr "crop box"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5463 msgid "trim box"
5464 msgstr "trim box"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5467 msgid "bleed box"
5468 msgstr "bleed box"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5471 msgid "art box"
5472 msgstr "art box"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5475 msgid "Select page:"
5476 msgstr "Выберите страницу:"
5478 #. Display total number of pages
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5480 #, c-format
5481 msgid "out of %i"
5482 msgstr "из %i"
5484 #. Crop settings
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5486 msgid "Clip to:"
5487 msgstr "Кадрировать по:"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5490 msgid "Page settings"
5491 msgstr "Параметры страницы"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5494 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5495 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5498 msgid ""
5499 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5500 "and slow performance."
5501 msgstr ""
5502 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5503 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5507 msgid "rough"
5508 msgstr "невысокая"
5510 #. Text options
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5512 msgid "Text handling:"
5513 msgstr "Импортировать текст:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5517 msgid "Import text as text"
5518 msgstr "Как текст"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5521 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5522 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5525 msgid "Embed images"
5526 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5529 msgid "Import settings"
5530 msgstr "Параметры импорта"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5533 msgid "PDF Import Settings"
5534 msgstr "Параметры импорта PDF"
5536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5539 msgid "pdfinput|medium"
5540 msgstr "средняя"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5543 msgid "fine"
5544 msgstr "высокая"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5547 msgid "very fine"
5548 msgstr "очень высокая"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5551 msgid "PDF Input"
5552 msgstr "Импорт PDF"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5555 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5556 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5559 msgid "Adobe Portable Document Format"
5560 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5563 msgid "AI Input"
5564 msgstr "Импорт AI"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5567 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5568 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5571 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5572 msgstr ""
5573 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5576 msgid "PovRay Output"
5577 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5580 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5581 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5584 msgid "PovRay Raytracer File"
5585 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5588 msgid "SVG Input"
5589 msgstr "Импорт SVG"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5593 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5597 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5600 msgid "SVG Output Inkscape"
5601 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5605 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5609 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5612 msgid "SVG Output"
5613 msgstr "Экспорт в SVG"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5617 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5621 msgstr ""
5622 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5625 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5626 msgid "SVGZ Input"
5627 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5632 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5633 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5636 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5637 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5641 msgid "SVGZ Output"
5642 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5647 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5648 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5651 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5652 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5655 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5656 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5658 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5659 msgid "Windows 32-bit Print"
5660 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5663 msgid "WPG Input"
5664 msgstr "Импорт WPG"
5666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5667 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5668 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5670 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5671 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5672 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5675 msgid "Live preview"
5676 msgstr "Предпросмотр"
5678 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5679 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5680 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5682 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5683 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5684 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5685 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5686 #: ../src/extension/system.cpp:106
5687 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5688 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5690 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5691 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5692 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5693 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5694 #: ../src/file.cpp:156
5695 msgid "default.svg"
5696 msgstr "default.svg"
5698 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5699 #, c-format
5700 msgid "Failed to load the requested file %s"
5701 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5703 #: ../src/file.cpp:273
5704 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5705 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5707 #: ../src/file.cpp:279
5708 #, c-format
5709 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5710 msgstr ""
5711 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5712 "заново?"
5714 #: ../src/file.cpp:308
5715 msgid "Document reverted."
5716 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5718 #: ../src/file.cpp:310
5719 msgid "Document not reverted."
5720 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5722 #: ../src/file.cpp:460
5723 msgid "Select file to open"
5724 msgstr "Выберите файл"
5726 #: ../src/file.cpp:547
5727 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5728 msgstr "Очистка <defs>"
5730 #: ../src/file.cpp:552
5731 #, c-format
5732 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5733 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5734 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5735 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5736 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5738 #: ../src/file.cpp:557
5739 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5740 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5742 #: ../src/file.cpp:588
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5746 "caused by an unknown filename extension."
5747 msgstr ""
5748 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5749 "задано неизвестное расширение имени файла."
5751 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5752 msgid "Document not saved."
5753 msgstr "Документ не сохранен."
5755 #: ../src/file.cpp:596
5756 #, c-format
5757 msgid "File %s could not be saved."
5758 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5760 #: ../src/file.cpp:610
5761 msgid "Document saved."
5762 msgstr "Документ сохранен."
5764 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5765 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5766 #, c-format
5767 msgid "drawing%s"
5768 msgstr "рисунок%s"
5770 #: ../src/file.cpp:748
5771 #, c-format
5772 msgid "drawing-%d%s"
5773 msgstr "рисунок-%d%s"
5775 #: ../src/file.cpp:752
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "%s"
5778 msgstr "%"
5780 #: ../src/file.cpp:767
5781 msgid "Select file to save a copy to"
5782 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5784 #: ../src/file.cpp:769
5785 msgid "Select file to save to"
5786 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5788 #: ../src/file.cpp:860
5789 msgid "No changes need to be saved."
5790 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5792 #: ../src/file.cpp:877
5793 msgid "Saving document..."
5794 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5796 #: ../src/file.cpp:1036
5797 msgid "Import"
5798 msgstr "Импорт"
5800 #: ../src/file.cpp:1086
5801 msgid "Select file to import"
5802 msgstr "Выберите файл для импорта"
5804 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5805 msgid "Select file to export to"
5806 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5808 #: ../src/file.cpp:1344
5809 #, c-format
5810 msgid "Error saving a temporary copy"
5811 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5813 #: ../src/file.cpp:1364
5814 msgid "Open Clip Art Login"
5815 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5817 #: ../src/file.cpp:1390
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5821 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5822 "didn't forget to choose a license."
5823 msgstr ""
5824 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5825 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5826 "забыли ли вы указать лицензию."
5828 #: ../src/file.cpp:1411
5829 msgid "Document exported..."
5830 msgstr "Документ экспортирован..."
5832 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5833 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5834 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5837 msgid "Blend"
5838 msgstr "Смешивание"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5841 msgid "Color Matrix"
5842 msgstr "Цветовая матрица"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5845 msgid "Component Transfer"
5846 msgstr "Перенос компонента"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5849 msgid "Composite"
5850 msgstr "Совмещение"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5853 msgid "Convolve Matrix"
5854 msgstr "Матрица свертки"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5857 msgid "Diffuse Lighting"
5858 msgstr "Рассеянный свет"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5861 msgid "Displacement Map"
5862 msgstr "Карта смещения"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5865 msgid "Flood"
5866 msgstr "Заливка"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5869 msgid "Image"
5870 msgstr "Изображение"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5873 msgid "Merge"
5874 msgstr "Сведение"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5877 msgid "Specular Lighting"
5878 msgstr "Отражение света"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5881 msgid "Tile"
5882 msgstr "Мозаика"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5885 msgid "Turbulence"
5886 msgstr "Турбулентность"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5889 msgid "Source Graphic"
5890 msgstr "Исходный объект"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5893 msgid "Source Alpha"
5894 msgstr "α-канал исходного объекта"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5897 msgid "Background Image"
5898 msgstr "Фоновое изображение"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5901 msgid "Background Alpha"
5902 msgstr "α-канал фонового изображения"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5905 msgid "Fill Paint"
5906 msgstr "Цвет заливки"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5909 msgid "Stroke Paint"
5910 msgstr "Цвет обводки"
5912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5915 msgid "filterBlendMode|Normal"
5916 msgstr "Нормальный"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5919 msgid "Multiply"
5920 msgstr "Умножение"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5923 msgid "Screen"
5924 msgstr "Экран"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5927 msgid "Darken"
5928 msgstr "Затемнение"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5931 msgid "Lighten"
5932 msgstr "Осветление"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5935 msgid "Matrix"
5936 msgstr "Матрица"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5939 msgid "Saturate"
5940 msgstr "Насыщенность"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5943 msgid "Hue Rotate"
5944 msgstr "Вращение тона"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5947 msgid "Luminance to Alpha"
5948 msgstr "Освещенность в альфа"
5950 #. File
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5952 msgid "Default"
5953 msgstr "По умолчанию"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5956 msgid "Over"
5957 msgstr "Над"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5960 msgid "In"
5961 msgstr "Вход"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5964 msgid "Out"
5965 msgstr "Выход"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5968 msgid "Atop"
5969 msgstr "Сверху (atop)"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5972 msgid "XOR"
5973 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5976 msgid "Arithmetic"
5977 msgstr "Арифметический"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5980 msgid "Identity"
5981 msgstr "Идентичная функция"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5984 msgid "Table"
5985 msgstr "Табличная функция"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5988 msgid "Discrete"
5989 msgstr "Дискретная функция"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5992 msgid "Linear"
5993 msgstr "Линейная функция"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5996 msgid "Gamma"
5997 msgstr "Гамма"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6001 msgid "Duplicate"
6002 msgstr "Продублировать"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6005 msgid "Wrap"
6006 msgstr "Крупнее"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6020 msgid "None"
6021 msgstr "Нет"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6027 msgid "Red"
6028 msgstr "Красный"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6034 msgid "Green"
6035 msgstr "Зеленый"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6041 msgid "Blue"
6042 msgstr "Синий"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6045 msgid "Alpha"
6046 msgstr "Альфа-канал"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6049 msgid "Erode"
6050 msgstr "Эрозия"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6053 msgid "Dilate"
6054 msgstr "Дилатация"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6057 msgid "Fractal Noise"
6058 msgstr "Фрактальный шум"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6061 msgid "Distant Light"
6062 msgstr "Удалённый"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6065 msgid "Point Light"
6066 msgstr "Точечный"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6069 msgid "Spot Light"
6070 msgstr "Прожектор"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:246
6073 msgid "Visible Colors"
6074 msgstr "Видимые цвета"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6080 msgid "Lightness"
6081 msgstr "Яркость"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6084 msgid "Small"
6085 msgstr "Маленькие"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:266
6088 msgid "Medium"
6089 msgstr "Средние"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6092 msgid "Large"
6093 msgstr "Большие"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:469
6096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6097 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:509
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6103 msgid_plural ""
6104 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6105 msgstr[0] ""
6106 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6107 msgstr[1] ""
6108 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6109 msgstr[2] ""
6110 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:513
6113 #, c-format
6114 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6115 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6116 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6117 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6118 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6121 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6122 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6125 msgid ""
6126 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6127 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6128 msgstr ""
6129 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6130 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6131 "отображения и попробуйте снова."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6134 msgid "Fill bounded area"
6135 msgstr "Заливка замкнутой области"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6138 msgid "Set style on object"
6139 msgstr "Установка стиля объекта"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6142 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6143 msgstr ""
6144 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6145 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6148 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6149 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6151 #. POINT_LG_BEGIN
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6153 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6154 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6157 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6158 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6161 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6162 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6166 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6167 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6170 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6171 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6173 #. POINT_RG_FOCUS
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6176 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6177 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6179 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6181 #, c-format
6182 msgid "%s selected"
6183 msgstr "%s выбран(а)"
6185 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6187 #, c-format
6188 msgid " out of %d gradient handle"
6189 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6190 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6191 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6192 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6194 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6197 #, c-format
6198 msgid " on %d selected object"
6199 msgid_plural " on %d selected objects"
6200 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6201 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6202 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6204 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6209 msgid_plural ""
6210 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6211 msgstr[0] ""
6212 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6213 "<b>Shift</b> разделит их)"
6214 msgstr[1] ""
6215 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6216 "<b>Shift</b> разделит их)"
6217 msgstr[2] ""
6218 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6219 "<b>Shift</b> разделит их)"
6221 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6225 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6226 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6227 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6228 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6230 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6234 msgid_plural ""
6235 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6236 msgstr[0] ""
6237 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6238 "объекте"
6239 msgstr[1] ""
6240 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6241 "объектах"
6242 msgstr[2] ""
6243 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6244 "объектах"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6248 msgid "Add gradient stop"
6249 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6252 msgid "Simplify gradient"
6253 msgstr "Упростить градиент"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6256 msgid "Create default gradient"
6257 msgstr "Создание обычного градиента"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6260 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6261 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6264 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6265 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6268 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6269 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6272 msgid "Invert gradient"
6273 msgstr "Инвертирование градиента"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6278 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6279 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6280 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6281 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6284 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6285 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6288 msgid "Merge gradient handles"
6289 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6292 msgid "Move gradient handle"
6293 msgstr "Смещение рычага градиента"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6296 msgid "Delete gradient stop"
6297 msgstr "Удаление опорной точки"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6303 "+Alt</b> to delete stop"
6304 msgstr ""
6305 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6306 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6309 msgid " (stroke)"
6310 msgstr "(штрих)"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6316 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6317 msgstr ""
6318 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6319 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6325 "separate focus"
6326 msgstr ""
6327 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6328 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate"
6335 msgid_plural ""
6336 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate"
6338 msgstr[0] ""
6339 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6340 "b> разделяет точки"
6341 msgstr[1] ""
6342 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6343 "b> разделяет точки"
6344 msgstr[2] ""
6345 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6346 "b> разделяет точки"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6349 msgid "Move gradient handle(s)"
6350 msgstr "Смещение рычага градиента"
6352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6353 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6354 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6356 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6357 msgid "Delete gradient stop(s)"
6358 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6361 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6364 msgid "Unit"
6365 msgstr "Единица измерения:"
6367 #. Add the units menu.
6368 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6371 msgid "Units"
6372 msgstr "Единицы"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:38
6375 msgid "Point"
6376 msgstr "Пункт"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6379 msgid "pt"
6380 msgstr "pt"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6383 msgid "Points"
6384 msgstr "Пункты"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:38
6387 msgid "Pt"
6388 msgstr "Pt"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:39
6391 msgid "Pica"
6392 msgstr "Пика"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "pc"
6396 msgstr "pc"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:39
6399 msgid "Picas"
6400 msgstr "Пики"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:39
6403 msgid "Pc"
6404 msgstr "Pc"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40
6407 msgid "Pixel"
6408 msgstr "Пиксел"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6414 msgid "px"
6415 msgstr "px"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:40
6418 msgid "Pixels"
6419 msgstr "Пикселы"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40
6422 msgid "Px"
6423 msgstr "Px"
6425 #. You can add new elements from this point forward
6426 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6427 msgid "Percent"
6428 msgstr "Процент"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6431 msgid "%"
6432 msgstr "%"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:42
6435 msgid "Percents"
6436 msgstr "Проценты"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:43
6439 msgid "Millimeter"
6440 msgstr "Миллиметр"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6443 msgid "mm"
6444 msgstr "mm"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:43
6447 msgid "Millimeters"
6448 msgstr "Миллиметры"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:44
6451 msgid "Centimeter"
6452 msgstr "Сантиметр"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:44
6455 msgid "cm"
6456 msgstr "cm"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:44
6459 msgid "Centimeters"
6460 msgstr "Сантиметры"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:45
6463 msgid "Meter"
6464 msgstr "Метр"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:45
6467 msgid "m"
6468 msgstr "m"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:45
6471 msgid "Meters"
6472 msgstr "Метры"
6474 #. no svg_unit
6475 #: ../src/helper/units.cpp:46
6476 msgid "Inch"
6477 msgstr "Дюйм"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:46
6480 msgid "in"
6481 msgstr "in"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:46
6484 msgid "Inches"
6485 msgstr "Дюймы"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:47
6488 msgid "Foot"
6489 msgstr "Фут"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:47
6492 msgid "ft"
6493 msgstr "ft"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:47
6496 msgid "Feet"
6497 msgstr "Футы"
6499 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6501 #: ../src/helper/units.cpp:50
6502 msgid "Em square"
6503 msgstr "Em square"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:50
6506 msgid "em"
6507 msgstr "em"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:50
6510 msgid "Em squares"
6511 msgstr "Em squares"
6513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6514 #: ../src/helper/units.cpp:52
6515 msgid "Ex square"
6516 msgstr "Ex square"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:52
6519 msgid "ex"
6520 msgstr "ex"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:52
6523 msgid "Ex squares"
6524 msgstr "Ex squares"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:328
6527 msgid "Autosaving documents..."
6528 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:399
6531 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6532 msgstr ""
6533 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6534 "сохранения документа."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6537 #, c-format
6538 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6539 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:424
6542 msgid "Autosave complete."
6543 msgstr "Автосохранение завершено"
6545 #: ../src/inkscape.cpp:661
6546 msgid "Untitled document"
6547 msgstr "Без названия"
6549 #. Show nice dialog box
6550 #: ../src/inkscape.cpp:691
6551 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6552 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6554 #: ../src/inkscape.cpp:692
6555 msgid ""
6556 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6557 "locations:\n"
6558 msgstr ""
6559 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:693
6562 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6563 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6565 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6566 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6567 #: ../src/interface.cpp:868
6568 msgid "Commands Bar"
6569 msgstr "Панель команд"
6571 #: ../src/interface.cpp:868
6572 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6573 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6575 #: ../src/interface.cpp:870
6576 msgid "Snap Controls Bar"
6577 msgstr "Панель параметров прилипания"
6579 #: ../src/interface.cpp:870
6580 msgid "Show or hide the snapping controls"
6581 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6583 #: ../src/interface.cpp:872
6584 msgid "Tool Controls Bar"
6585 msgstr "Панель параметров инструментов"
6587 #: ../src/interface.cpp:872
6588 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6589 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6591 #: ../src/interface.cpp:874
6592 msgid "_Toolbox"
6593 msgstr "_Панель инструментов"
6595 #: ../src/interface.cpp:874
6596 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6597 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6599 #: ../src/interface.cpp:880
6600 msgid "_Palette"
6601 msgstr "О_бразцы цветов"
6603 #: ../src/interface.cpp:880
6604 msgid "Show or hide the color palette"
6605 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6607 #: ../src/interface.cpp:882
6608 msgid "_Statusbar"
6609 msgstr "_Строка состояния"
6611 #: ../src/interface.cpp:882
6612 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6613 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6615 #: ../src/interface.cpp:956
6616 #, c-format
6617 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6618 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6620 #: ../src/interface.cpp:995
6621 msgid "Open _Recent"
6622 msgstr "Открыть н_едавние"
6624 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6625 #: ../src/interface.cpp:1096
6626 #, c-format
6627 msgid "Enter group #%s"
6628 msgstr "Войти в группу #%s"
6630 #: ../src/interface.cpp:1107
6631 msgid "Go to parent"
6632 msgstr "На уровень выше"
6634 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6635 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6636 msgid "Drop color"
6637 msgstr "Перенос цвета"
6639 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6640 msgid "Drop color on gradient"
6641 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6643 #: ../src/interface.cpp:1400
6644 msgid "Could not parse SVG data"
6645 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6647 #: ../src/interface.cpp:1439
6648 msgid "Drop SVG"
6649 msgstr "Drop SVG"
6651 #: ../src/interface.cpp:1495
6652 msgid "Drop bitmap image"
6653 msgstr "Импорт растра"
6655 #: ../src/interface.cpp:1587
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6659 "you want to replace it?</span>\n"
6660 "\n"
6661 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6662 msgstr ""
6663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6664 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6665 "\n"
6666 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6668 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6670 msgid "Replace"
6671 msgstr "Заменить"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/io/sys.cpp:444
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6681 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6686 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:623
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid program name: %s"
6691 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid string in environment: %s"
6701 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:705
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6706 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:918
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid working directory: %s"
6711 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:986
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6716 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6718 #: ../src/knot.cpp:431
6719 msgid "Node or handle drag canceled."
6720 msgstr "Перемещение отменено."
6722 #: ../src/knotholder.cpp:134
6723 msgid "Change handle"
6724 msgstr "Смена рычага"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:213
6727 msgid "Move handle"
6728 msgstr "Смещение рычага"
6730 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6731 #: ../src/knotholder.cpp:234
6732 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6733 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:237
6736 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6737 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:240
6740 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6741 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6744 msgid "Master"
6745 msgstr "Ведущая"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6748 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6749 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6752 msgid "Dockbar style"
6753 msgstr "Стиль панели"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6756 msgid "Dockbar style to show items on it"
6757 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6761 msgid "Floating"
6762 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6765 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6766 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6769 msgid "Default title"
6770 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6773 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6774 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6777 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6778 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6781 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6782 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6785 msgid "Float X"
6786 msgstr "Плавающая, X"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6789 msgid "X coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Координата X плавающей панели"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6793 msgid "Float Y"
6794 msgstr "Плавающая, Y"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6797 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6798 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6801 #, c-format
6802 msgid "Dock #%d"
6803 msgstr "Панель №%d"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6806 msgid "Orientation"
6807 msgstr "Ориентация"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6810 msgid "Orientation of the docking item"
6811 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6814 msgid "Resizable"
6815 msgstr "Размер изменяем"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6818 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6819 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6822 msgid "Item behavior"
6823 msgstr "Поведение панели"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6826 msgid ""
6827 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6828 "locked, etc.)"
6829 msgstr ""
6830 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6831 "locked, etc.)"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6834 msgid "Locked"
6835 msgstr "Заперта"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6838 msgid ""
6839 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6840 msgstr ""
6841 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6844 msgid "Preferred width"
6845 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6848 msgid "Preferred width for the dock item"
6849 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6852 msgid "Preferred height"
6853 msgstr "Предпочитаемая высота"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6856 msgid "Preferred height for the dock item"
6857 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6863 "some other compound dock object."
6864 msgstr ""
6865 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6866 "some other compound dock object."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6872 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6873 msgstr ""
6874 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6875 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6878 #, c-format
6879 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6880 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6882 #. UnLock menuitem
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6884 msgid "UnLock"
6885 msgstr "Отпереть"
6887 #. Hide menuitem.
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6889 msgid "Hide"
6890 msgstr "Скрыть всю панель"
6892 #. Lock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6894 msgid "Lock"
6895 msgstr "Запереть"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6898 #, c-format
6899 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6900 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6903 msgid "Iconify"
6904 msgstr "Свернуть"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6907 msgid "Iconify this dock"
6908 msgstr "Свернуть эту панель"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Закрыть"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6915 msgid "Close this dock"
6916 msgstr "Закрыть эту панель"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6920 msgid "Controlling dock item"
6921 msgstr "Controlling dock item"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6924 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6925 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6928 msgid "Default title for newly created floating docks"
6929 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6932 msgid ""
6933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6935 msgstr ""
6936 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6937 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6940 msgid "Switcher Style"
6941 msgstr "Стиль переключателя"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6944 msgid "Switcher buttons style"
6945 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6948 msgid "Expand direction"
6949 msgstr "Расширить направление"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6952 msgid ""
6953 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6954 "given direction"
6955 msgstr ""
6956 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6957 "given direction"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6963 "item with that name (%p)."
6964 msgstr ""
6965 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6966 "item with that name (%p)."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6972 "named controller."
6973 msgstr ""
6974 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6975 "named controller."
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6982 msgid "Page"
6983 msgstr "Страница"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6986 msgid "The index of the current page"
6987 msgstr "Индекс текущей страницы"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6990 msgid "Name"
6991 msgstr "Имя"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6994 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6995 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6998 msgid "Long name"
6999 msgstr "Длинное название"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7002 msgid "Human readable name for the dock object"
7003 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7006 msgid "Stock Icon"
7007 msgstr "Значок из набора"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7010 msgid "Stock icon for the dock object"
7011 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7014 msgid "Pixbuf Icon"
7015 msgstr "Растровый значок"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7018 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7019 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7022 msgid "Dock master"
7023 msgstr "Dock master"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7026 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7027 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7033 "hasn't implemented this method"
7034 msgstr ""
7035 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7036 "hasn't implemented this method"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7042 "crash"
7043 msgstr ""
7044 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7045 "crash"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7048 #, c-format
7049 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7050 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7056 msgstr ""
7057 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7060 msgid "Position"
7061 msgstr "Положение"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7064 msgid "Position of the divider in pixels"
7065 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7068 msgid "Sticky"
7069 msgstr "Sticky"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7072 msgid ""
7073 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7074 "the host is redocked"
7075 msgstr ""
7076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7077 "the host is redocked"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7080 msgid "Host"
7081 msgstr "Host"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7084 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7085 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7088 msgid "Next placement"
7089 msgstr "Следующее размещение"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7092 msgid ""
7093 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7094 "to us"
7095 msgstr ""
7096 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7097 "to us"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7100 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7101 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7104 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7105 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7108 msgid "Floating Toplevel"
7109 msgstr "Плавающая сверху"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7112 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7113 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7116 msgid "X-Coordinate"
7117 msgstr "Координата X"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7120 msgid "X coordinate for dock when floating"
7121 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7124 msgid "Y-Coordinate"
7125 msgstr "Координата Y"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7128 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7129 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7132 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7133 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7136 #, c-format
7137 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7138 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7144 "parent %p"
7145 msgstr ""
7146 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7147 "parent %p"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7150 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7151 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7153 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7154 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7155 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7158 msgid "doEffect stack test"
7159 msgstr "Тест эффектов"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7162 msgid "Angle bisector"
7163 msgstr "Угловая биссектриса"
7165 #. TRANSLATORS: boolean operations
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7167 msgid "Boolops"
7168 msgstr "Логические операции"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7171 msgid "Circle (by center and radius)"
7172 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7175 msgid "Circle by 3 points"
7176 msgstr "Окружность через три точки"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7179 msgid "Dynamic stroke"
7180 msgstr "Динамический штрих"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7183 msgid "Lattice Deformation"
7184 msgstr "Деформация по сетке"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7187 msgid "Line Segment"
7188 msgstr "Сегмент линии"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7191 msgid "Mirror symmetry"
7192 msgstr "Зеркальная симметрия"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7195 msgid "Parallel"
7196 msgstr "Параллель"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7199 msgid "Path length"
7200 msgstr "Длина контура"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7203 msgid "Perpendicular bisector"
7204 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7207 msgid "Perspective path"
7208 msgstr "Контур в перспективе"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7211 msgid "Rotate copies"
7212 msgstr "Вращение копий"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7215 msgid "Recursive skeleton"
7216 msgstr "Рекурсивный скелет"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7219 msgid "Tangent to curve"
7220 msgstr "Касательная к кривой"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7223 msgid "Text label"
7224 msgstr "Текстовая метка"
7226 #. 0.46
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7228 msgid "Bend"
7229 msgstr "Изгиб"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7232 msgid "Gears"
7233 msgstr "Шестеренка"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7236 msgid "Pattern Along Path"
7237 msgstr "Текстура по контуру"
7239 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7241 msgid "Stitch Sub-Paths"
7242 msgstr "Сшивка субконтуров"
7244 #. 0.47
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7246 msgid "VonKoch"
7247 msgstr "Фон Кох"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7250 msgid "Knot"
7251 msgstr "Кельтский узел"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7254 msgid "Construct grid"
7255 msgstr "Конструирование сетки"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7258 msgid "Spiro spline"
7259 msgstr "Кривая Спиро"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7262 msgid "Envelope Deformation"
7263 msgstr "Деформация по огибающей"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7266 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7267 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7270 msgid "Hatches (rough)"
7271 msgstr "Внутренняя штриховка"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7274 msgid "Sketch"
7275 msgstr "Карандашный набросок"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7278 msgid "Ruler"
7279 msgstr "Линейка"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7282 msgid "Is visible?"
7283 msgstr "Видимость эффекта"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7286 msgid ""
7287 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7288 "disabled on canvas"
7289 msgstr ""
7290 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7293 msgid "No effect"
7294 msgstr "Без эффекта"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7297 #, c-format
7298 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7302 #, c-format
7303 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7304 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7307 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7308 msgstr ""
7309 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7312 msgid "Bend path"
7313 msgstr "Контур изгиба"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7316 msgid "Path along which to bend the original path"
7317 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7320 msgid "Width of the path"
7321 msgstr "Толщина контура"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7325 msgid "Width in units of length"
7326 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7329 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7330 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7333 msgid "Original path is vertical"
7334 msgstr "Исходный контур вертикален"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7337 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7338 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7341 msgid "Size X"
7342 msgstr "Ячеек по X:"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7345 msgid "The size of the grid in X direction."
7346 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7349 msgid "Size Y"
7350 msgstr "Ячеек по Y:"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7353 msgid "The size of the grid in Y direction."
7354 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7357 msgid "Stitch path"
7358 msgstr "Сшивающий контур"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7361 msgid "The path that will be used as stitch."
7362 msgstr "Контур, которым сшивают"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7365 msgid "Number of paths"
7366 msgstr "Количество контуров"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7369 msgid "The number of paths that will be generated."
7370 msgstr "Число создаваемых контуров"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7373 msgid "Start edge variance"
7374 msgstr "Колебание края в начале"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7377 msgid ""
7378 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7379 "& outside the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7382 "направляющего контура"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7385 msgid "Start spacing variance"
7386 msgstr "Колебание интервала в начале"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7389 msgid ""
7390 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7391 "& forth along the guide path"
7392 msgstr ""
7393 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7394 "назад по направляющему контуру"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7397 msgid "End edge variance"
7398 msgstr "Колебание края в конце"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7401 msgid ""
7402 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7403 "outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7406 "направляющего контура"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7409 msgid "End spacing variance"
7410 msgstr "Колебание интервала в конце"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7415 "forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7418 "назад по направляющему контуру"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7421 msgid "Scale width"
7422 msgstr "Масштаб ширины"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7425 msgid "Scale the width of the stitch path"
7426 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7429 msgid "Scale width relative to length"
7430 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7433 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7434 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7437 msgid "Top bend path"
7438 msgstr "Верхний контур"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7441 msgid "Top path along which to bend the original path"
7442 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7445 msgid "Right bend path"
7446 msgstr "Правый контур"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7449 msgid "Right path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7453 msgid "Bottom bend path"
7454 msgstr "Нижний контур"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7457 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7461 msgid "Left bend path"
7462 msgstr "Левый контур"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7465 msgid "Left path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7469 msgid "Enable left & right paths"
7470 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7473 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7474 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7477 msgid "Enable top & bottom paths"
7478 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7481 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7482 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7485 msgid "Teeth"
7486 msgstr "Зубцов:"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7489 msgid "The number of teeth"
7490 msgstr "Количество зубцов"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7493 msgid "Phi"
7494 msgstr "φ (фи):"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7497 msgid ""
7498 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7499 "contact."
7500 msgstr ""
7501 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7504 msgid "Trajectory"
7505 msgstr "Траектория"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7508 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7509 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7513 msgid "Steps"
7514 msgstr "Шаги"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7517 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7518 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7521 msgid "Equidistant spacing"
7522 msgstr "Равномерный интервал"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7525 msgid ""
7526 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7527 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7528 "trajectory path."
7529 msgstr ""
7530 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7531 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7532 "от положения узлов на контуре траектории."
7534 #. initialise your parameters here:
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Fixed width"
7538 msgstr "Толщина пера"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7541 msgid "Size of hidden region of lower string"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7545 #, fuzzy
7546 msgid "In units of stroke width"
7547 msgstr "Единица толщины обводки"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7552 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7556 msgid "Stroke width"
7557 msgstr "Толщина обводки"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7562 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Crossing path stroke width"
7567 msgstr "Смена толщины обводки"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7572 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7575 msgid "Switcher size"
7576 msgstr "Размер переключателя:"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7579 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7580 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7583 msgid "Crossing Signs"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7587 msgid "Crossings signs"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7591 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7596 msgid "Single"
7597 msgstr "Одиночные"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7601 msgid "Single, stretched"
7602 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7606 msgid "Repeated"
7607 msgstr "Повторяются"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7611 msgid "Repeated, stretched"
7612 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7615 msgid "Pattern source"
7616 msgstr "Текстура (кисть)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7619 msgid "Path to put along the skeleton path"
7620 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7623 msgid "Pattern copies"
7624 msgstr "Копии:"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7627 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7628 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7631 msgid "Width of the pattern"
7632 msgstr "Ширина текстуры"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7635 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7636 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7639 msgid "Spacing"
7640 msgstr "Интервал:"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7643 #, no-c-format
7644 msgid ""
7645 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7646 "limited to -90% of pattern width."
7647 msgstr ""
7648 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7649 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7654 msgid "Normal offset"
7655 msgstr "Обычное смещение:"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7660 msgid "Tangential offset"
7661 msgstr "Смещение по касательной:"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7664 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7665 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7668 msgid ""
7669 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7670 "height"
7671 msgstr ""
7672 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7673 "ширины и высоты"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7678 msgid "Pattern is vertical"
7679 msgstr "Текстура вертикальна"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7682 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7683 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7686 msgid "Fuse nearby ends"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7690 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7694 msgid "Frequency randomness"
7695 msgstr "Случайность интервала"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7699 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7702 msgid "Growth"
7703 msgstr "Нарастание:"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7706 msgid "Growth of distance between hatches."
7707 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7709 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7711 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7712 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7715 msgid ""
7716 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7717 "1=default"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7721 msgid "1st side, out"
7722 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7725 msgid ""
7726 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7727 "1=default"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7731 msgid "2nd side, in"
7732 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7741 msgid "2nd side, out"
7742 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7745 msgid ""
7746 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7747 "1=default"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7751 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7752 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7755 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7756 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7761 msgid "2nd side"
7762 msgstr "2-ая сторона:"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7765 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7766 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7769 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7770 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7773 msgid ""
7774 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7775 "boundary."
7776 msgstr ""
7777 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7778 "касательной к границе"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7781 msgid ""
7782 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7783 "the boundary."
7784 msgstr ""
7785 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7786 "по касательной к границе"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7789 msgid "Variance: 1st side"
7790 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7793 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7794 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7797 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7798 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7800 #.
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7802 msgid "Generate thick/thin path"
7803 msgstr "Менять толщину штрихов"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7806 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7807 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7810 msgid "Bend hatches"
7811 msgstr "Изгибать штрихи"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7814 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7815 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7818 msgid "Thickness: at 1st side"
7819 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7822 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7823 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7826 msgid "at 2nd side"
7827 msgstr "2-ая сторона:"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7830 msgid "Width at 'top' halfturns"
7831 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7833 #.
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7835 msgid "from 2nd to 1st side"
7836 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7840 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7841 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7844 msgid "from 1st to 2nd side"
7845 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7848 msgid "Hatches width and dir"
7849 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7852 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7853 msgstr "Частота и направление штриховки"
7855 #.
7856 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7858 msgid "Global bending"
7859 msgstr "Общий изгиб"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7862 msgid ""
7863 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7864 "amount"
7865 msgstr ""
7866 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7867 "силу изгиба"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7870 msgid "Left"
7871 msgstr "Слева"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7874 msgid "Right"
7875 msgstr "Справа"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7878 msgid "Both"
7879 msgstr "Оба"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7882 msgid "Start"
7883 msgstr "Начало"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7886 msgid "End"
7887 msgstr "Конец"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7890 msgid "Mark distance"
7891 msgstr "Расстояние между метками:"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7894 msgid "Distance between successive ruler marks"
7895 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7898 msgid "Major length"
7899 msgstr "Основные метки:"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7902 msgid "Length of major ruler marks"
7903 msgstr "Длина основных меток линейки"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7906 msgid "Minor length"
7907 msgstr "Вспомогательные метки:"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7910 msgid "Length of minor ruler marks"
7911 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7914 msgid "Major steps"
7915 msgstr "Шаг основных меток:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7918 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7919 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7922 msgid "Shift marks by"
7923 msgstr "Шагов смещения меток:"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7926 msgid "Shift marks by this many steps"
7927 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7930 msgid "Mark direction"
7931 msgstr "Направление меток:"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7934 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7935 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7938 msgid "Offset of first mark"
7939 msgstr "Смещение первой метки"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7942 msgid "Border marks"
7943 msgstr "Крайние метки:"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7946 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7947 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7949 #. initialise your parameters here:
7950 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7952 msgid "Strokes"
7953 msgstr "Штрихов:"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7956 msgid "Draw that many approximating strokes"
7957 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7960 msgid "Max stroke length"
7961 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7964 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7965 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7968 msgid "Stroke length variation"
7969 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7972 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7973 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7976 msgid "Max. overlap"
7977 msgstr "Макс. перекрытие:"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7980 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7981 msgstr ""
7982 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7983 "длины)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7986 msgid "Overlap variation"
7987 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7990 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7991 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7994 msgid "Max. end tolerance"
7995 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7998 msgid ""
7999 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8000 "to maximum length)"
8001 msgstr ""
8002 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
8003 "(относительно максимальной длины)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8006 msgid "Average offset"
8007 msgstr "Среднее смещение:"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8010 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8011 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8014 msgid "Max. tremble"
8015 msgstr "Макс. дрожание:"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8018 msgid "Maximum tremble magnitude"
8019 msgstr "Максимальная величина колебания"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8022 msgid "Tremble frequency"
8023 msgstr "Частота дрожания:"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8026 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8027 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8030 msgid "Construction lines"
8031 msgstr "Линий конструкции:"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8034 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8035 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8038 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8041 msgid "Scale"
8042 msgstr "Масштабирование:"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8045 msgid ""
8046 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8047 "5*offset)"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8051 msgid "Max. length"
8052 msgstr "Макс. длина:"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8055 msgid "Maximum length of construction lines"
8056 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8059 msgid "Length variation"
8060 msgstr "Вариативность длины:"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8063 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8064 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8067 msgid "Placement randomness"
8068 msgstr "Случайность размещения"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8071 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8072 msgstr ""
8073 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8074 "размещение"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8077 msgid "k_min"
8078 msgstr "Мин. кривизна"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8081 msgid "min curvature"
8082 msgstr "Минимальная кривизна"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8085 msgid "k_max"
8086 msgstr "Макс. кривизна"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8089 msgid "max curvature"
8090 msgstr "Максимальная кривизна"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8093 msgid "Nb of generations"
8094 msgstr "Количество поколений"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8097 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8098 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8101 msgid "Generating path"
8102 msgstr "Порождающий контур"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8107 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid "Use uniform transforms only"
8111 msgstr "Только однообразные преобразования"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114 msgid ""
8115 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8116 "(otherwise, they define a general transform)."
8117 msgstr ""
8118 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8119 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8122 msgid "Draw all generations"
8123 msgstr "Рисовать все поколения"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8126 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8127 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8129 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8131 msgid "Reference segment"
8132 msgstr "Ссылочный сегмент"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8135 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8136 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8138 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8139 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8140 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8142 msgid "Max complexity"
8143 msgstr "Макс. сложность"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8146 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8147 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8150 msgid "Change bool parameter"
8151 msgstr "Смена логического параметра"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8154 msgid "Change enumeration parameter"
8155 msgstr "Смена параметра перечня"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8158 msgid "Change scalar parameter"
8159 msgstr "Смена скалярного параметра"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8162 msgid "Edit on-canvas"
8163 msgstr "Изменить на холсте"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8166 msgid "Copy path"
8167 msgstr "Скопировать контур"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8170 msgid "Paste path"
8171 msgstr "Вставить контур"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8174 msgid "Link to path"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8178 msgid "Paste path parameter"
8179 msgstr "Вставить параметр контура"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8182 msgid "Link path parameter to path"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8186 msgid "Change point parameter"
8187 msgstr "Смена точечного параметра"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8190 msgid "Change random parameter"
8191 msgstr "Смена случайного параметра"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8194 msgid "Change text parameter"
8195 msgstr "Смена текстового параметра"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8198 msgid "Change unit parameter"
8199 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8201 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8202 #, c-format
8203 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8204 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8206 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8207 #, c-format
8208 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8209 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8211 #: ../src/main.cpp:265
8212 msgid "Print the Inkscape version number"
8213 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8215 #: ../src/main.cpp:270
8216 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8217 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8219 #: ../src/main.cpp:275
8220 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8221 msgstr ""
8222 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8224 #: ../src/main.cpp:280
8225 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8226 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8228 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8229 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8230 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8231 msgid "FILENAME"
8232 msgstr "FILENAME"
8234 #: ../src/main.cpp:285
8235 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8236 msgstr ""
8237 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8238 "передачи программе)"
8240 #: ../src/main.cpp:290
8241 msgid "Export document to a PNG file"
8242 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8244 #: ../src/main.cpp:295
8245 msgid ""
8246 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8247 "EPS/PDF (default 90)"
8248 msgstr ""
8249 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8250 "умолчанию равно 90dpi)"
8252 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8253 msgid "DPI"
8254 msgstr "DPI"
8256 #: ../src/main.cpp:300
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8260 "corner)"
8261 msgstr ""
8262 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8263 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8265 #: ../src/main.cpp:301
8266 msgid "x0:y0:x1:y1"
8267 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8269 #: ../src/main.cpp:305
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8272 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8274 #: ../src/main.cpp:310
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Exported area is the entire page"
8277 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8279 #: ../src/main.cpp:315
8280 msgid ""
8281 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8282 "user units)"
8283 msgstr ""
8284 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8285 "единицах SVG)"
8287 #: ../src/main.cpp:320
8288 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8289 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8291 #: ../src/main.cpp:321
8292 msgid "WIDTH"
8293 msgstr "WIDTH"
8295 #: ../src/main.cpp:325
8296 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8297 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8299 #: ../src/main.cpp:326
8300 msgid "HEIGHT"
8301 msgstr "HEIGHT"
8303 #: ../src/main.cpp:330
8304 msgid "The ID of the object to export"
8305 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8307 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8308 msgid "ID"
8309 msgstr "ID"
8311 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8312 #. See "man inkscape" for details.
8313 #: ../src/main.cpp:337
8314 msgid ""
8315 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8318 "(только с опцией export-id)"
8320 #: ../src/main.cpp:342
8321 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8322 msgstr ""
8323 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8324 "опцией export-id)"
8326 #: ../src/main.cpp:347
8327 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8328 msgstr ""
8329 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8331 #: ../src/main.cpp:348
8332 msgid "COLOR"
8333 msgstr "COLOR"
8335 #: ../src/main.cpp:352
8336 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8337 msgstr ""
8338 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8340 #: ../src/main.cpp:353
8341 msgid "VALUE"
8342 msgstr "VALUE"
8344 #: ../src/main.cpp:357
8345 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8346 msgstr ""
8347 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8348 "или inkscape:)"
8350 #: ../src/main.cpp:362
8351 msgid "Export document to a PS file"
8352 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8354 #: ../src/main.cpp:367
8355 msgid "Export document to an EPS file"
8356 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8358 #: ../src/main.cpp:372
8359 msgid "Export document to a PDF file"
8360 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8362 #: ../src/main.cpp:378
8363 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8364 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8366 #: ../src/main.cpp:384
8367 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8368 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8370 #: ../src/main.cpp:389
8371 msgid ""
8372 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8373 "PDF)"
8374 msgstr ""
8375 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8378 #: ../src/main.cpp:395
8379 msgid ""
8380 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8381 "query-id"
8382 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:401
8386 msgid ""
8387 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8388 "query-id"
8389 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8392 #: ../src/main.cpp:407
8393 msgid ""
8394 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8395 "id"
8396 msgstr ""
8397 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:413
8401 msgid ""
8402 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8403 "id"
8404 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8406 #: ../src/main.cpp:418
8407 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8408 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8410 #: ../src/main.cpp:423
8411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8412 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8415 #: ../src/main.cpp:429
8416 msgid "Print out the extension directory and exit"
8417 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8419 #: ../src/main.cpp:434
8420 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8421 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8423 #: ../src/main.cpp:439
8424 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8425 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8427 #: ../src/main.cpp:444
8428 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8429 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8431 #: ../src/main.cpp:445
8432 msgid "VERB-ID"
8433 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8435 #: ../src/main.cpp:449
8436 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8437 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8439 #: ../src/main.cpp:450
8440 msgid "OBJECT-ID"
8441 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8443 #: ../src/main.cpp:454
8444 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8445 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8447 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8448 msgid ""
8449 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8450 "\n"
8451 "Available options:"
8452 msgstr ""
8453 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8454 "\n"
8455 "Доступные параметры:"
8457 #. ## Add a menu for clear()
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8460 msgid "_File"
8461 msgstr "_Файл"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8464 msgid "_New"
8465 msgstr "_Создать"
8467 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8468 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8470 msgid "_Edit"
8471 msgstr "_Правка"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8474 msgid "Paste Si_ze"
8475 msgstr "Вставить _размер"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8478 msgid "Clo_ne"
8479 msgstr "Клон_ы"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8482 msgid "_View"
8483 msgstr "_Вид"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8486 msgid "_Zoom"
8487 msgstr "_Масштаб"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8490 msgid "_Display mode"
8491 msgstr "Отобр_ажение"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8494 msgid "Show/Hide"
8495 msgstr "Показать или спрятать"
8497 #. Not quite ready to be in the menus.
8498 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8500 msgid "_Layer"
8501 msgstr "Сло_й"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8504 msgid "_Object"
8505 msgstr "_Объект"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8508 msgid "Cli_p"
8509 msgstr "О_бтравочный контур"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8512 msgid "Mas_k"
8513 msgstr "_Маска"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8516 msgid "Patter_n"
8517 msgstr "_Текстура"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8520 msgid "_Path"
8521 msgstr "_Контур"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8524 msgid "_Text"
8525 msgstr "_Текст"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8528 msgid "Filter_s"
8529 msgstr "Фи_льтры"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8532 msgid "Exte_nsions"
8533 msgstr "_Расширения"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8536 msgid "Whiteboa_rd"
8537 msgstr "_Доска"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8540 msgid "_Help"
8541 msgstr "_Справка"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8544 msgid "Tutorials"
8545 msgstr "Учебник"
8547 #: ../src/node-context.cpp:228
8548 msgid ""
8549 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8550 "+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8553 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8554 "фрагмента"
8556 #: ../src/node-context.cpp:229
8557 msgid ""
8558 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8561 "рычага"
8563 #: ../src/node-context.cpp:230
8564 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8567 "рычагов"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8570 msgid "Stamp"
8571 msgstr "Штамповка"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8574 msgid "Move nodes vertically"
8575 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8578 msgid "Move nodes horizontally"
8579 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8582 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8583 msgid "Move nodes"
8584 msgstr "Смещение узлов"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8587 msgid ""
8588 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8589 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8592 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8595 msgid "Align nodes"
8596 msgstr "Выровнять узлы"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8599 msgid "Distribute nodes"
8600 msgstr "Расстановка узлов"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8603 msgid "Add nodes"
8604 msgstr "Добавление узлов"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8607 msgid "Add node"
8608 msgstr "Добавление узла"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8611 msgid "Break path"
8612 msgstr "Разбитие контура"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8615 msgid "Close subpath"
8616 msgstr "Закрытие подконтура"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8619 msgid "Join nodes"
8620 msgstr "Соединение узлов"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8623 msgid "Close subpath by segment"
8624 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8627 msgid "Join nodes by segment"
8628 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8631 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8632 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8635 msgid "Delete nodes"
8636 msgstr "Удаление узлов"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8639 msgid "Delete nodes preserving shape"
8640 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8643 msgid ""
8644 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8645 "segments."
8646 msgstr ""
8647 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8648 "ними"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8651 msgid "Cannot find path between nodes."
8652 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8655 msgid "Delete segment"
8656 msgstr "Удаление сегмента"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8659 msgid "Change segment type"
8660 msgstr "Смена типа сегмента"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8663 msgid "Change node type"
8664 msgstr "Смена типа узла"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8667 msgid "Delete node"
8668 msgstr "Удалить узел"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8671 msgid "Retract handle"
8672 msgstr "Втяжка узла"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8675 msgid "Move node handle"
8676 msgstr "Смещение рычага узла"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8682 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8683 "handles"
8684 msgstr ""
8685 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8686 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8687 "вращает противоположный рычаг"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8690 msgid "Rotate nodes"
8691 msgstr "Вращение узлов"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8694 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8698 msgid "Scale nodes"
8699 msgstr "Масштабирование узлов"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8702 msgid "Flip nodes"
8703 msgstr "Зеркалирование узлов"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8706 msgid ""
8707 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8708 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8709 msgstr ""
8710 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8711 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8715 msgid "end node"
8716 msgstr "оконечный узел"
8718 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8720 msgid "cusp"
8721 msgstr "острый"
8723 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8725 msgid "smooth"
8726 msgstr "гладкий"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8729 msgid "auto"
8730 msgstr "автоматический"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8733 msgid "symmetric"
8734 msgstr "симметричный"
8736 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8738 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8739 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8742 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8743 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8746 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8750 msgid ""
8751 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8752 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8753 "rotate"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8756 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8757 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8760 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8761 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8764 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8765 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8771 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8772 msgid_plural ""
8773 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8774 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8775 msgstr[0] ""
8776 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8777 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8778 msgstr[1] ""
8779 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8780 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8781 msgstr[2] ""
8782 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8783 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8786 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8787 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8792 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8793 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8794 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8795 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8801 msgid_plural ""
8802 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8803 msgstr[0] ""
8804 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8805 msgstr[1] ""
8806 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8807 "s."
8808 msgstr[2] ""
8809 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8810 "s."
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8815 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8816 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8817 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8818 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8820 #: ../src/object-edit.cpp:439
8821 msgid ""
8822 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8823 "vertical radius the same"
8824 msgstr ""
8825 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8826 "радиус будет таким же."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:443
8829 msgid ""
8830 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8831 "horizontal radius the same"
8832 msgstr ""
8833 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8834 "радиус будет таким же."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8837 msgid ""
8838 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8839 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8840 msgstr ""
8841 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8842 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8845 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8846 msgid ""
8847 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8848 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8849 msgstr ""
8850 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8851 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8854 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8855 msgid ""
8856 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8857 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8858 msgstr ""
8859 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8860 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:709
8863 msgid "Move the box in perspective"
8864 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:927
8867 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8868 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:930
8871 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8872 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8874 #: ../src/object-edit.cpp:933
8875 msgid ""
8876 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8877 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8878 "segment"
8879 msgstr ""
8880 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8881 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8883 #: ../src/object-edit.cpp:937
8884 msgid ""
8885 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8887 "segment"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8890 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8893 msgid ""
8894 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8895 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8896 msgstr ""
8897 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8898 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8903 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8904 "randomize"
8905 msgstr ""
8906 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8907 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8910 msgid ""
8911 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8912 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8913 msgstr ""
8914 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8915 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8918 msgid ""
8919 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8920 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8921 msgstr ""
8922 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8923 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8925 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8926 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8927 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8930 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8931 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8934 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8935 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8938 msgid "Combining paths..."
8939 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8942 msgid "Combine"
8943 msgstr "Объединение"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8946 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8947 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8950 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8951 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8954 msgid "Breaking apart paths..."
8955 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8958 msgid "Break apart"
8959 msgstr "Разбиение"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8962 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8963 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8966 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8967 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8970 msgid "Converting objects to paths..."
8971 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8974 msgid "Object to path"
8975 msgstr "Оконтуривание объекта"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8978 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8979 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8982 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8983 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8986 msgid "Reversing paths..."
8987 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8990 msgid "Reverse path"
8991 msgstr "Развернуть контур"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8994 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8995 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8998 msgid "Continuing selected path"
8999 msgstr "Продолжение выделенного контура"
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9002 msgid "Creating new path"
9003 msgstr "Создание нового контура"
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9006 msgid "Appending to selected path"
9007 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9010 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9011 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9014 msgid "Drawing a freehand path"
9015 msgstr "Рисуется произвольный контур"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9018 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9019 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
9021 #. Write curves to object
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9023 msgid "Finishing freehand"
9024 msgstr "Завершается произвольный контур"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9027 msgid "Drawing cancelled"
9028 msgstr "Отмена рисования"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9031 msgid ""
9032 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9033 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9034 msgstr ""
9035 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9036 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9039 msgid "Finishing freehand sketch"
9040 msgstr "Завершается эскизный контур"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:665
9043 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9044 msgstr ""
9045 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9047 #: ../src/pen-context.cpp:675
9048 msgid ""
9049 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9050 msgstr ""
9051 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9052 "точки."
9054 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9058 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9059 msgstr ""
9060 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9061 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9063 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9067 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9068 msgstr ""
9069 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9070 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9072 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9076 "angle"
9077 msgstr ""
9078 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9079 "ограничивает угол"
9081 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9085 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9088 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9094 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9097 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9100 msgid "Drawing finished"
9101 msgstr "Рисование закончено"
9103 #: ../src/persp3d.cpp:335
9104 msgid "Toggle vanishing point"
9105 msgstr "Переключение точек схода"
9107 #: ../src/persp3d.cpp:346
9108 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9109 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9111 #: ../src/preferences.cpp:101
9112 msgid ""
9113 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9114 msgstr ""
9115 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9116 "Измененные настройки не будут сохранены."
9118 #. the creation failed
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:116
9122 #, c-format
9123 msgid "Cannot create profile directory %s."
9124 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9126 #. The profile dir is not actually a directory
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:134
9130 #, c-format
9131 msgid "%s is not a valid directory."
9132 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9134 #. The write failed.
9135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:145
9138 #, c-format
9139 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9140 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:163
9145 #, c-format
9146 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9147 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9149 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9150 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9151 #: ../src/preferences.cpp:175
9152 #, c-format
9153 msgid "The preferences file %s could not be read."
9154 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9156 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9157 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9158 #: ../src/preferences.cpp:188
9159 #, c-format
9160 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9161 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:199
9166 #, c-format
9167 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9168 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9170 #: ../src/rdf.cpp:172
9171 msgid "CC Attribution"
9172 msgstr "CC Attribution"
9174 #: ../src/rdf.cpp:177
9175 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9176 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9178 #: ../src/rdf.cpp:182
9179 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9180 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9182 #: ../src/rdf.cpp:187
9183 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9184 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9186 #: ../src/rdf.cpp:192
9187 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9188 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9190 #: ../src/rdf.cpp:197
9191 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9192 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9194 #: ../src/rdf.cpp:202
9195 msgid "Public Domain"
9196 msgstr "Общественное достояние"
9198 #: ../src/rdf.cpp:207
9199 msgid "FreeArt"
9200 msgstr "FreeArt"
9202 #: ../src/rdf.cpp:212
9203 msgid "Open Font License"
9204 msgstr "Open Font License"
9206 #: ../src/rdf.cpp:229
9207 msgid "Title"
9208 msgstr "Название"
9210 #: ../src/rdf.cpp:230
9211 msgid "Name by which this document is formally known."
9212 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9214 #: ../src/rdf.cpp:232
9215 msgid "Date"
9216 msgstr "Дата"
9218 #: ../src/rdf.cpp:233
9219 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9220 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9222 #: ../src/rdf.cpp:235
9223 msgid "Format"
9224 msgstr "Формат"
9226 #: ../src/rdf.cpp:236
9227 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9228 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9230 #: ../src/rdf.cpp:239
9231 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9232 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9234 #: ../src/rdf.cpp:242
9235 msgid "Creator"
9236 msgstr "Создатель"
9238 #: ../src/rdf.cpp:243
9239 msgid ""
9240 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9241 msgstr ""
9242 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9243 "документа."
9245 #: ../src/rdf.cpp:245
9246 msgid "Rights"
9247 msgstr "Права"
9249 #: ../src/rdf.cpp:246
9250 msgid ""
9251 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9252 msgstr ""
9253 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9254 "документ."
9256 #: ../src/rdf.cpp:248
9257 msgid "Publisher"
9258 msgstr "Издатель"
9260 #: ../src/rdf.cpp:249
9261 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9262 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9264 #: ../src/rdf.cpp:252
9265 msgid "Identifier"
9266 msgstr "Идентификатор"
9268 #: ../src/rdf.cpp:253
9269 msgid "Unique URI to reference this document."
9270 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9272 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9273 msgid "Source"
9274 msgstr "Источник"
9276 #: ../src/rdf.cpp:256
9277 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9278 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9280 #: ../src/rdf.cpp:258
9281 msgid "Relation"
9282 msgstr "Смежный"
9284 #: ../src/rdf.cpp:259
9285 msgid "Unique URI to a related document."
9286 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9288 #: ../src/rdf.cpp:261
9289 msgid "Language"
9290 msgstr "Язык"
9292 #: ../src/rdf.cpp:262
9293 msgid ""
9294 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9295 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9296 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9298 #: ../src/rdf.cpp:264
9299 msgid "Keywords"
9300 msgstr "Ключевые слова"
9302 #: ../src/rdf.cpp:265
9303 msgid ""
9304 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9305 "classifications."
9306 msgstr ""
9307 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9308 "(через запятую)"
9310 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9311 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9312 #: ../src/rdf.cpp:269
9313 msgid "Coverage"
9314 msgstr "Охват"
9316 #: ../src/rdf.cpp:270
9317 msgid "Extent or scope of this document."
9318 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9320 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9321 msgid "Description"
9322 msgstr "Описание"
9324 #: ../src/rdf.cpp:274
9325 msgid "A short account of the content of this document."
9326 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9328 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9329 #: ../src/rdf.cpp:278
9330 msgid "Contributors"
9331 msgstr "Соавторы"
9333 #: ../src/rdf.cpp:279
9334 msgid ""
9335 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9336 "this document."
9337 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9339 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9340 #: ../src/rdf.cpp:283
9341 msgid "URI"
9342 msgstr "URI"
9344 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9345 #: ../src/rdf.cpp:285
9346 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9347 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9349 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9350 #: ../src/rdf.cpp:289
9351 msgid "Fragment"
9352 msgstr "Фрагмент"
9354 #: ../src/rdf.cpp:290
9355 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9356 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9358 #: ../src/rect-context.cpp:361
9359 msgid ""
9360 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9361 "circular"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9364 "закругленные углы"
9366 #: ../src/rect-context.cpp:508
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9370 "b> to draw around the starting point"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9373 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9375 #: ../src/rect-context.cpp:511
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9379 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9380 msgstr ""
9381 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9382 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:513
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9388 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9391 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:517
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9397 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9400 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:542
9403 msgid "Create rectangle"
9404 msgstr "Создание прямоугольника"
9406 #: ../src/select-context.cpp:233
9407 msgid "Move canceled."
9408 msgstr "Перемещение отменено."
9410 #: ../src/select-context.cpp:241
9411 msgid "Selection canceled."
9412 msgstr "Выделение отменено."
9414 #: ../src/select-context.cpp:555
9415 msgid ""
9416 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9417 "rubberband selection"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9420 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9422 #: ../src/select-context.cpp:557
9423 msgid ""
9424 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9425 "touch selection"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9428 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9430 #: ../src/select-context.cpp:721
9431 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9434 "вертикали"
9436 #: ../src/select-context.cpp:722
9437 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9440 "«липкой лентой»"
9442 #: ../src/select-context.cpp:723
9443 msgid ""
9444 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9445 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9447 #: ../src/select-context.cpp:898
9448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9449 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9452 msgid "Delete text"
9453 msgstr "Удалить текст"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9457 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9462 msgid "Delete"
9463 msgstr "Удаление"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9467 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9470 msgid "Delete all"
9471 msgstr "Удалить всё"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9475 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Группа"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9483 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9487 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9490 msgid "Ungroup"
9491 msgstr "Разгруппировать"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9495 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9499 msgid ""
9500 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9501 msgstr ""
9502 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9508 msgid "undo_action|Raise"
9509 msgstr "Поднятие"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9513 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9516 msgid "Raise to top"
9517 msgstr "Поднять на передний план"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9521 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9524 msgid "Lower"
9525 msgstr "Опустить"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9529 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9532 msgid "Lower to bottom"
9533 msgstr "Опустить на задний план"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9536 msgid "Nothing to undo."
9537 msgstr "Нет отменяемых операций."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9540 msgid "Nothing to redo."
9541 msgstr "Нет повторяемых операций."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9544 msgid "Paste"
9545 msgstr "Вставка"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9548 msgid "Paste style"
9549 msgstr "Вставка стиля"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9552 msgid "Paste live path effect"
9553 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9557 msgstr ""
9558 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9561 msgid "Remove live path effect"
9562 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9566 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9570 msgid "Remove filter"
9571 msgstr "Удаление фильтра"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9574 msgid "Paste size"
9575 msgstr "Вставить размер"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9578 msgid "Paste size separately"
9579 msgstr "Вставить размер раздельно"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9583 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9586 msgid "Raise to next layer"
9587 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9590 msgid "No more layers above."
9591 msgstr "Выше слоёв нет."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9595 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9598 msgid "Lower to previous layer"
9599 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9602 msgid "No more layers below."
9603 msgstr "Ниже слоёв нет."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9606 msgid "Remove transform"
9607 msgstr "Убрать трансформацию"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9611 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9615 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9619 msgid "Rotate"
9620 msgstr "Вращение"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9623 msgid "Rotate by pixels"
9624 msgstr "Вращение по пикселам"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9627 msgid "Scale by whole factor"
9628 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9631 msgid "Move vertically"
9632 msgstr "Смещение по вертикали"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9635 msgid "Move horizontally"
9636 msgstr "Смещение по горизонтали"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9639 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9640 msgid "Move"
9641 msgstr "Смещение"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9644 msgid "Move vertically by pixels"
9645 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9648 msgid "Move horizontally by pixels"
9649 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9652 msgid "The selection has no applied path effect."
9653 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9660 msgid "The selection has no applied mask."
9661 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9664 msgid "action|Clone"
9665 msgstr "Склонировать"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9669 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9673 msgstr ""
9674 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9675 "нему клоны."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9678 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9679 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9682 msgid "Relink clone"
9683 msgstr "Повторно связать клон"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9686 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9687 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9690 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9691 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9694 msgid "Unlink clone"
9695 msgstr "Отсоединение клона"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9698 msgid ""
9699 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9700 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9701 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9702 msgstr ""
9703 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9704 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9705 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9706 "перейти к рамке."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9709 msgid ""
9710 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9711 "flowed text?)"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9714 "контуру, завёрстанный текст?)"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9717 msgid ""
9718 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9719 "defs&gt;)"
9720 msgstr ""
9721 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9722 "defs&gt;)"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9726 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9729 msgid "Objects to marker"
9730 msgstr "Объекты в маркер"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9734 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9737 msgid "Objects to guides"
9738 msgstr "Объекты в направляющие"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9742 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9745 msgid "Objects to pattern"
9746 msgstr "Объекты в текстуру"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9749 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9750 msgstr ""
9751 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9754 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9755 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9758 msgid "Pattern to objects"
9759 msgstr "Текстура в объекты"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9762 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9763 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9766 msgid "Rendering bitmap..."
9767 msgstr "Создается растровая копия..."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9770 msgid "Create bitmap"
9771 msgstr "Создание растровой копии"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9775 msgstr ""
9776 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9777 "маска."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9780 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9781 msgstr ""
9782 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9783 "контур или маску."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9786 msgid "Set clipping path"
9787 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9790 msgid "Set mask"
9791 msgstr "Установлена маска"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9795 msgstr ""
9796 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9797 "маску."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9800 msgid "Release clipping path"
9801 msgstr "Обтравочный контур снят"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9804 msgid "Release mask"
9805 msgstr "Маска снята"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9809 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9811 #. Fit Page
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9813 msgid "Fit Page to Selection"
9814 msgstr "Cтраница до выделения"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9817 msgid "Fit Page to Drawing"
9818 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9821 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9822 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9826 #. "Link" means internet link (anchor)
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9828 msgid "web|Link"
9829 msgstr "Ссылка"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9832 msgid "Circle"
9833 msgstr "Окружность"
9835 #. ellipse
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9839 msgid "Ellipse"
9840 msgstr "Эллипс"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9843 msgid "Flowed text"
9844 msgstr "Текст в рамке"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9847 msgid "Line"
9848 msgstr "Линия"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9851 msgid "Path"
9852 msgstr "Контур"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9855 msgid "Polygon"
9856 msgstr "Многоугольник"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9859 msgid "Polyline"
9860 msgstr "Полилиния"
9862 #. Rectangle
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9865 msgid "Rectangle"
9866 msgstr "Прямоугольник"
9868 #. 3D box
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9871 msgid "3D Box"
9872 msgstr "Паралеллепипед"
9874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9876 #. "Clone" is a noun, type of object
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9878 msgid "object|Clone"
9879 msgstr "Клон"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9882 msgid "Offset path"
9883 msgstr "Растянутый контур"
9885 #. spiral
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9888 msgid "Spiral"
9889 msgstr "Спираль"
9891 #. star
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9895 msgid "Star"
9896 msgstr "Звезда"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9899 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9900 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9902 #. no items
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9904 msgid ""
9905 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9906 msgstr ""
9907 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9908 "вокруг выделяемых объектов."
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9911 msgid "root"
9912 msgstr "корневом слое"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9915 #, c-format
9916 msgid "layer <b>%s</b>"
9917 msgstr "слое <b>%s</b>"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9920 #, c-format
9921 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9922 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9925 #, c-format
9926 msgid "<i>%s</i>"
9927 msgstr "<i>%s</i>"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9930 #, c-format
9931 msgid " in %s"
9932 msgstr " в %s"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9935 #, c-format
9936 msgid " in group %s (%s)"
9937 msgstr " в группе %s (%s)"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9940 #, c-format
9941 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9942 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9943 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9944 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9945 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9948 #, c-format
9949 msgid " in <b>%i</b> layers"
9950 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9951 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9952 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9953 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9956 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9957 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9960 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9961 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9965 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object selected"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9973 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9974 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9976 #. this is only used with 2 or more objects
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9981 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9982 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9983 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 #. this is only used with 2 or more objects
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10007 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10008 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
10009 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
10010 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10013 #, c-format
10014 msgid "%s%s. %s."
10015 msgstr "%s%s. %s."
10017 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10018 msgid "Skew"
10019 msgstr "Наклон"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:548
10022 msgid "Set center"
10023 msgstr "Смена центра объекта"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:645
10026 msgid ""
10027 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10028 "Shift also uses this center"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10031 "Shift также выполняется по этому центру"
10033 #: ../src/seltrans.cpp:672
10034 msgid ""
10035 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10036 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10037 msgstr ""
10038 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10039 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:673
10042 msgid ""
10043 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10044 "b> to scale around rotation center"
10045 msgstr ""
10046 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10047 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:677
10050 msgid ""
10051 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10052 "skew around the opposite side"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10055 "b> — вокруг противоположной стороны"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:678
10058 msgid ""
10059 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10060 "to rotate around the opposite corner"
10061 msgstr ""
10062 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10063 "— вокруг противоположного угла"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:812
10066 msgid "Reset center"
10067 msgstr "Возврат к исходному центру"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10075 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10076 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10077 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10080 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10082 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10083 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10084 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10087 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10090 #, c-format
10091 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10092 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10098 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10099 msgstr ""
10100 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10101 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10103 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10104 msgid "Drag curve"
10105 msgstr "Перетаскивание кривой"
10107 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Link</b> to %s"
10110 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10112 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10113 msgid "<b>Link</b> without URI"
10114 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10117 msgid "<b>Ellipse</b>"
10118 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10121 msgid "<b>Circle</b>"
10122 msgstr "<b>Окружность</b>"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10125 msgid "<b>Segment</b>"
10126 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10128 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10129 msgid "<b>Arc</b>"
10130 msgstr "<b>Дуга</b>"
10132 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10133 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10134 #, c-format
10135 msgid "Flow region"
10136 msgstr "Область верстки"
10138 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10139 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10140 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10142 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10143 #, c-format
10144 msgid "Flow excluded region"
10145 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10147 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10150 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10151 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10152 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10153 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10160 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10161 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10163 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10164 msgid "Guides Around Page"
10165 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10167 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10168 msgid ""
10169 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10170 "delete"
10171 msgstr ""
10172 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10173 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10176 #, c-format
10177 msgid "vertical, at %s"
10178 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10180 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10181 #, c-format
10182 msgid "horizontal, at %s"
10183 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10186 #, c-format
10187 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10188 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10190 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10191 msgid "embedded"
10192 msgstr "включенное"
10194 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10197 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10199 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10202 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10204 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10206 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10208 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10209 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10210 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10219 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10220 msgid "Create spiral"
10221 msgstr "Создание спирали"
10223 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10224 msgid "Object"
10225 msgstr "Объект"
10227 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10228 #, c-format
10229 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10230 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10232 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "%s; <i>masked</i>"
10235 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10237 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10238 #, c-format
10239 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10240 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10242 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10243 #, c-format
10244 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10245 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10247 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10250 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10251 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10252 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10253 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10255 #: ../src/sp-line.cpp:194
10256 msgid "<b>Line</b>"
10257 msgstr "<b>Линия</b>"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10260 msgid "Union"
10261 msgstr "Сумма"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:78
10264 msgid "Intersection"
10265 msgstr "Пересечение"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10268 msgid "Difference"
10269 msgstr "Разность"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:96
10272 msgid "Exclusion"
10273 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:101
10276 msgid "Division"
10277 msgstr "Деление"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:106
10280 msgid "Cut path"
10281 msgstr "Разрезание контура"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:121
10284 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10285 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:125
10288 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10289 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:131
10292 msgid ""
10293 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10294 msgstr ""
10295 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10296 "деления и разрезания контура "
10298 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10299 msgid ""
10300 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10301 "difference, XOR, division, or path cut."
10302 msgstr ""
10303 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10304 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10305 "контура."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:192
10308 msgid ""
10309 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10310 msgstr ""
10311 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10313 #: ../src/splivarot.cpp:633
10314 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10315 msgstr ""
10316 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:954
10319 msgid "Convert stroke to path"
10320 msgstr "Оконтуривание обводки"
10322 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:957
10324 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10325 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10328 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10329 msgstr ""
10330 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10333 msgid "Create linked offset"
10334 msgstr "Создание связанной втяжки"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10337 msgid "Create dynamic offset"
10338 msgstr "Создание динамической втяжки"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10341 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10342 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10345 msgid "Outset path"
10346 msgstr "Растяжка контура"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10349 msgid "Inset path"
10350 msgstr "Втяжка контура"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10353 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10354 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10357 msgid "Simplifying paths (separately):"
10358 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10361 msgid "Simplifying paths:"
10362 msgstr "Упрощение контуров"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10365 #, c-format
10366 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10367 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10372 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10375 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10376 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10379 msgid "Simplify"
10380 msgstr "Упрощение контура"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10383 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10384 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10386 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10387 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10388 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10390 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10391 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10394 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10396 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10397 msgid "outset"
10398 msgstr "оттянута"
10400 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10401 msgid "inset"
10402 msgstr "втянута"
10404 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10405 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10408 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10410 #: ../src/sp-path.cpp:156
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10413 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10414 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10415 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10416 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10418 #: ../src/sp-path.cpp:159
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10421 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10422 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10423 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10424 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10426 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10427 msgid "<b>Polygon</b>"
10428 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10430 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10431 msgid "<b>Polyline</b>"
10432 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10434 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10435 msgid "<b>Rectangle</b>"
10436 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10438 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10439 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10440 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10443 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10445 #: ../src/sp-star.cpp:307
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10448 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10449 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10450 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10451 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10453 #: ../src/sp-star.cpp:311
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10456 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10457 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10458 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10459 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10461 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10464 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10465 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10466 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10467 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10469 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10470 #: ../src/sp-text.cpp:419
10471 msgid "&lt;no name found&gt;"
10472 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10474 #: ../src/sp-text.cpp:425
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10477 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10479 #: ../src/sp-text.cpp:426
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10482 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10484 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10487 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10489 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10490 msgid " from "
10491 msgstr " из "
10493 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10494 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10495 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10497 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10498 msgid "<b>Text span</b>"
10499 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10501 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10502 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10503 #: ../src/sp-use.cpp:327
10504 msgid "..."
10505 msgstr "..."
10507 #: ../src/sp-use.cpp:335
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10510 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10512 #: ../src/sp-use.cpp:339
10513 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10514 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10516 #: ../src/star-context.cpp:333
10517 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10518 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10520 #: ../src/star-context.cpp:464
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10524 msgstr ""
10525 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10526 "угол"
10528 #: ../src/star-context.cpp:465
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10531 msgstr ""
10532 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10534 #: ../src/star-context.cpp:494
10535 msgid "Create star"
10536 msgstr "Создание звезды"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10539 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10540 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10543 msgid ""
10544 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10545 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10546 msgstr ""
10547 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10548 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10550 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10552 msgid ""
10553 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10554 "path first."
10555 msgstr ""
10556 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10557 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10561 msgstr ""
10562 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10563 "контуру."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10566 msgid "Put text on path"
10567 msgstr "Разместить текст по контуру"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10570 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10571 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10574 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10575 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10578 msgid "Remove text from path"
10579 msgstr "Снять текст с контура"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10582 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10583 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10586 msgid "Remove manual kerns"
10587 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10590 msgid ""
10591 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10592 "into frame."
10593 msgstr ""
10594 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10595 "рамку."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10598 msgid "Flow text into shape"
10599 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10602 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10603 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10606 msgid "Unflow flowed text"
10607 msgstr "Извлечение текста из блока"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10610 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10611 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10615 msgstr ""
10616 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10619 msgid "Convert flowed text to text"
10620 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10623 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10624 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10626 #: ../src/text-context.cpp:441
10627 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10628 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10630 #: ../src/text-context.cpp:443
10631 msgid ""
10632 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10633 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10635 #: ../src/text-context.cpp:498
10636 msgid "Create text"
10637 msgstr "Создание текстового объекта"
10639 #: ../src/text-context.cpp:522
10640 msgid "Non-printable character"
10641 msgstr "Непечатаемый символ"
10643 #: ../src/text-context.cpp:537
10644 msgid "Insert Unicode character"
10645 msgstr "Вставить юникодный символ"
10647 #: ../src/text-context.cpp:572
10648 #, c-format
10649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10650 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10652 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10653 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10654 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10656 #: ../src/text-context.cpp:649
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10659 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10661 #: ../src/text-context.cpp:681
10662 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10663 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10665 #: ../src/text-context.cpp:694
10666 msgid "Flowed text is created."
10667 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10669 #: ../src/text-context.cpp:696
10670 msgid "Create flowed text"
10671 msgstr "Создание текстового блока"
10673 #: ../src/text-context.cpp:698
10674 msgid ""
10675 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10676 "created."
10677 msgstr ""
10678 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10679 "текст в рамке."
10681 #: ../src/text-context.cpp:834
10682 msgid "No-break space"
10683 msgstr "Неразрывный пробел"
10685 #: ../src/text-context.cpp:836
10686 msgid "Insert no-break space"
10687 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10689 #: ../src/text-context.cpp:873
10690 msgid "Make bold"
10691 msgstr "Полужирное начертание"
10693 #: ../src/text-context.cpp:891
10694 msgid "Make italic"
10695 msgstr "Курсивное начертание"
10697 #: ../src/text-context.cpp:930
10698 msgid "New line"
10699 msgstr "Новая строка"
10701 #: ../src/text-context.cpp:964
10702 msgid "Backspace"
10703 msgstr "Забой"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1012
10706 msgid "Kern to the left"
10707 msgstr "Кернинг влево"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1037
10710 msgid "Kern to the right"
10711 msgstr "Кернинг вправо"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1062
10714 msgid "Kern up"
10715 msgstr "Кернинг вверх"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1088
10718 msgid "Kern down"
10719 msgstr "Кернинг вниз"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1165
10722 msgid "Rotate counterclockwise"
10723 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1186
10726 msgid "Rotate clockwise"
10727 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1203
10730 msgid "Contract line spacing"
10731 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1211
10734 msgid "Contract letter spacing"
10735 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1230
10738 msgid "Expand line spacing"
10739 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1238
10742 msgid "Expand letter spacing"
10743 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1368
10746 msgid "Paste text"
10747 msgstr "Вставка стиля"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1602
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10753 "paragraph."
10754 msgstr ""
10755 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10756 "новый абзац."
10758 #: ../src/text-context.cpp:1604
10759 #, c-format
10760 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr ""
10762 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10764 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10765 msgid ""
10766 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10767 "then type."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10770 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10772 #: ../src/text-context.cpp:1722
10773 msgid "Type text"
10774 msgstr "Ввод текста"
10776 #: ../src/text-editing.cpp:40
10777 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10778 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10781 msgid ""
10782 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10783 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10784 "object to select."
10785 msgstr ""
10786 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10787 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10788 "b> по объекту выделяет его."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10791 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10792 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10795 msgid ""
10796 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10797 "resize. <b>Click</b> to select."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10800 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10805 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10808 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10813 "segment. <b>Click</b> to select."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10816 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10821 "<b>Click</b> to select."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10824 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10829 "shape. <b>Click</b> to select."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10832 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10835 msgid ""
10836 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10837 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10840 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10841 "режим."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10844 msgid ""
10845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10846 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10847 "line modes only)."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10850 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10851 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10856 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10859 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10860 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10865 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10866 msgstr ""
10867 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10868 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10871 msgid ""
10872 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10873 "zoom out."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10876 "отдаляет холст."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10879 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10884 msgid ""
10885 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10886 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10887 "object's fill and stroke to the current setting."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10890 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10891 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10894 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10895 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10898 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10899 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10903 #, c-format
10904 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10905 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10909 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10910 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10913 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10914 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10917 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10918 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10921 msgid "Trace: No active desktop"
10922 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10925 msgid "Invalid SIOX result"
10926 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10928 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10929 msgid "Trace: No active document"
10930 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10934 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10937 msgid "Trace: Starting trace..."
10938 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10940 #. ## inform the document, so we can undo
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10942 msgid "Trace bitmap"
10943 msgstr "Векторизация растра"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10946 #, c-format
10947 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10948 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10951 #, c-format
10952 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10953 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10958 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10963 msgstr ""
10964 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10965 "<b>отталкивания</b> объектов."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10972 "объектов."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10979 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10985 "<b>counterclockwise</b>."
10986 msgstr ""
10987 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10988 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10993 msgstr ""
10994 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10995 "<b>удаления</b> объектов."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11000 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
11007 "<b>растягивания</b> контуров."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11014 "<b>отталкивания</b> контуров."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11019 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11024 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11029 msgstr ""
11030 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11031 "объектов."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11039 "— для <b>уменьшения</b>."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11042 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11043 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11046 msgid "Move tweak"
11047 msgstr "Перемещение корректором"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11050 msgid "Move in/out tweak"
11051 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11054 msgid "Move jitter tweak"
11055 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11058 msgid "Scale tweak"
11059 msgstr "Масштабирование корректором"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11062 msgid "Rotate tweak"
11063 msgstr "Вращение корректором"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11066 msgid "Duplicate/delete tweak"
11067 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11070 msgid "Push path tweak"
11071 msgstr "Толкание контуров корректором"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11074 msgid "Shrink/grow path tweak"
11075 msgstr "Коррекция объема контуров"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11078 msgid "Attract/repel path tweak"
11079 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11082 msgid "Roughen path tweak"
11083 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11086 msgid "Color paint tweak"
11087 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11090 msgid "Color jitter tweak"
11091 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11094 msgid "Blur tweak"
11095 msgstr "Коррекция размывания"
11097 #. check whether something is selected
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11099 msgid "Nothing was copied."
11100 msgstr "Ничего не было скопировано."
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11104 msgid "Nothing on the clipboard."
11105 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11109 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11112 msgid "No style on the clipboard."
11113 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11117 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11120 msgid "No size on the clipboard."
11121 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11124 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11125 msgstr ""
11126 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11128 #. no_effect:
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11130 msgid "No effect on the clipboard."
11131 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11134 msgid "Clipboard does not contain a path."
11135 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11137 #. Item dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11139 msgid "Object _Properties"
11140 msgstr "_Свойства объекта"
11142 #. Select item
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11144 msgid "_Select This"
11145 msgstr "_Выделить это"
11147 #. Create link
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11149 msgid "_Create Link"
11150 msgstr "Создать сс_ылку"
11152 #. Set mask
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11154 msgid "Set Mask"
11155 msgstr "Применить маску"
11157 #. Release mask
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11159 msgid "Release Mask"
11160 msgstr "Снять маску"
11162 #. Set Clip
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11164 msgid "Set Clip"
11165 msgstr "Применить обтравочный контур"
11167 #. Release Clip
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11169 msgid "Release Clip"
11170 msgstr "Снять обтравочный контур"
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11173 msgid "Create link"
11174 msgstr "Создание ссылки"
11176 #. "Ungroup"
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11178 msgid "_Ungroup"
11179 msgstr "Разгр_уппировать"
11181 #. Link dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11183 msgid "Link _Properties"
11184 msgstr "_Свойства ссылки"
11186 #. Select item
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11188 msgid "_Follow Link"
11189 msgstr "Перейти по ссылке"
11191 #. Reset transformations
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11193 msgid "_Remove Link"
11194 msgstr "_Удалить ссылку"
11196 #. Link dialog
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11198 msgid "Image _Properties"
11199 msgstr "_Свойства изображения"
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11202 msgid "Edit Externally..."
11203 msgstr "Изменить извне..."
11205 #. Item dialog
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11207 msgid "_Fill and Stroke"
11208 msgstr "_Заливка и обводка"
11210 #. *
11211 #. * Constructor
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11214 msgid "About Inkscape"
11215 msgstr "Об Inkscape"
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11218 msgid "_Splash"
11219 msgstr "За_ставка"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11222 msgid "_Authors"
11223 msgstr "_Авторы"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11226 msgid "_Translators"
11227 msgstr "Пере_водчики"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11230 msgid "_License"
11231 msgstr "_Лицензия"
11233 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11234 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11235 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11237 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11238 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11239 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11240 #. string here should be changed.)
11241 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11242 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11243 #. should be in UTF-*8..
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11245 msgid "about.svg"
11246 msgstr "about.ru.svg"
11248 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11249 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11251 msgid "translator-credits"
11252 msgstr ""
11253 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11254 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11255 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11256 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11257 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11261 msgid "Align"
11262 msgstr "Выровнять"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11266 msgid "Distribute"
11267 msgstr "Расставить"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11270 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11271 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11275 #. "H:" stands for horizontal gap
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11277 msgid "gap|H:"
11278 msgstr "Г:"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11281 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11282 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11284 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11286 msgid "V:"
11287 msgstr "В:"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11292 msgid "Remove overlaps"
11293 msgstr "Убрать перекрытия"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11297 msgid "Arrange connector network"
11298 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11301 msgid "Unclump"
11302 msgstr "Разровнять"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11305 msgid "Randomize positions"
11306 msgstr "Случайное расположение объектов"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11309 msgid "Distribute text baselines"
11310 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11313 msgid "Align text baselines"
11314 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11317 msgid "Connector network layout"
11318 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11322 msgid "Nodes"
11323 msgstr "Узлы"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11326 msgid "Relative to: "
11327 msgstr "Ориентир: "
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11330 msgid "Treat selection as group: "
11331 msgstr "Считать выделение группой:"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11334 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11335 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11338 msgid "Align left edges"
11339 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11342 msgid "Center objects horizontally"
11343 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11346 msgid "Align right sides"
11347 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11350 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11351 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11354 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11355 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11358 msgid "Align top edges"
11359 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11362 msgid "Center on horizontal axis"
11363 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11366 msgid "Align bottom edges"
11367 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11370 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11371 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11374 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11375 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11378 msgid "Align baselines of texts"
11379 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11382 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11383 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11386 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11387 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11390 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11391 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11394 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11395 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11398 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11399 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11402 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11403 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11406 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11407 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11410 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11411 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11414 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11415 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11418 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11419 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11422 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11423 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11426 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11427 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11430 msgid ""
11431 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11432 "overlap"
11433 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11437 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11438 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11441 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11442 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11445 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11446 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11449 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11450 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11453 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11454 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11456 #. Rest of the widgetry
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11458 msgid "Last selected"
11459 msgstr "Последний выделенный"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11462 msgid "First selected"
11463 msgstr "Первый выделенный"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11466 msgid "Biggest object"
11467 msgstr "Наибольший объект"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11470 msgid "Smallest object"
11471 msgstr "Наименьший объект"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11475 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11478 msgid "Selection"
11479 msgstr "Выделение"
11481 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11482 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11483 msgid "Dip pen"
11484 msgstr "Чернильное перо"
11486 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11487 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11488 msgid "Marker"
11489 msgstr "Маркер"
11491 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11492 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11493 msgid "Brush"
11494 msgstr "Кисть"
11496 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11497 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11498 msgid "Wiggly"
11499 msgstr "Виляющее перо"
11501 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11502 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11503 msgid "Splotchy"
11504 msgstr "Пачкающее перо"
11506 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11508 msgid "Tracing"
11509 msgstr "Трассировка"
11511 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11512 msgid "Profile name:"
11513 msgstr "Название профиля:"
11515 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11516 msgid "Save"
11517 msgstr "Сохранить"
11519 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11520 msgid "Messages"
11521 msgstr "Сообщения"
11523 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11524 msgid "Capture log messages"
11525 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11527 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11528 msgid "Release log messages"
11529 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11532 msgid "Metadata"
11533 msgstr "Метаданные"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11536 msgid "License"
11537 msgstr "Лицензия"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11540 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11541 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11544 msgid "<b>License</b>"
11545 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11547 #. ---------------------------------------------------------------
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11549 msgid "Show page _border"
11550 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11553 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11554 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11557 msgid "Border on _top of drawing"
11558 msgstr "Кайма над р_исунком"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11561 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11562 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11565 msgid "_Show border shadow"
11566 msgstr "Показать _тень каймы"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11569 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11570 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11573 msgid "Back_ground:"
11574 msgstr "_Фон:"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11577 msgid "Background color"
11578 msgstr "Цвет фона"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11581 msgid ""
11582 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11583 msgstr ""
11584 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11587 msgid "Border _color:"
11588 msgstr "Цвет _каймы:"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11591 msgid "Page border color"
11592 msgstr "Цвет каймы холста"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11595 msgid "Color of the page border"
11596 msgstr "Цвет каймы холста"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11599 msgid "Default _units:"
11600 msgstr "_Единица измерения:"
11602 #. ---------------------------------------------------------------
11603 #. General snap options
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11605 msgid "Show _guides"
11606 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11609 msgid "Show or hide guides"
11610 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11613 msgid "_Snap guides while dragging"
11614 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11617 msgid ""
11618 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11619 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11620 "part of the guide near the cursor will snap)"
11621 msgstr ""
11622 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11623 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11624 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11625 "курсором будет прилипать."
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11628 msgid "Guide co_lor:"
11629 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11632 msgid "Guideline color"
11633 msgstr "Цвет направляющей"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11636 msgid "Color of guidelines"
11637 msgstr "Цвет направляющих линий"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11640 msgid "_Highlight color:"
11641 msgstr "По_дсветка:"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11644 msgid "Highlighted guideline color"
11645 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11648 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11649 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11653 #. "New" refers to grid
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11655 msgid "Grid|_New"
11656 msgstr "Со_здать"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11659 msgid "Create new grid."
11660 msgstr "Создать новую сетку"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11663 msgid "_Remove"
11664 msgstr "_Удалить"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11667 msgid "Remove selected grid."
11668 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11672 msgid "Guides"
11673 msgstr "Направляющие"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11678 msgid "Grids"
11679 msgstr "Сетки"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11683 msgid "Snap"
11684 msgstr "Прилипание"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11687 msgid "Color Management"
11688 msgstr "CMS"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11691 msgid "Scripting"
11692 msgstr "Сценарии"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11695 msgid "<b>General</b>"
11696 msgstr "<b>Общие</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11699 msgid "<b>Border</b>"
11700 msgstr "<b>Кайма</b>"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11703 msgid "<b>Format</b>"
11704 msgstr "<b>Формат</b>"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11707 msgid "<b>Guides</b>"
11708 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11711 msgid "Snap _distance"
11712 msgstr "Радиус _прилипания"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11715 msgid "Snap only when _closer than:"
11716 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11721 msgid "Always snap"
11722 msgstr "Всегда прилипать"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11725 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11726 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11729 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11730 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11733 msgid ""
11734 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11735 "specified below"
11736 msgstr ""
11737 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11738 "минимальном расстоянии"
11740 #. Options for snapping to grids
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11742 msgid "Snap d_istance"
11743 msgstr "Радиус _прилипания"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11746 msgid "Snap only when c_loser than:"
11747 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11750 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11751 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11754 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11755 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11758 msgid ""
11759 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11760 "specified below"
11761 msgstr ""
11762 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11763 "минимальном расстоянии"
11765 #. Options for snapping to guides
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11767 msgid "Snap dist_ance"
11768 msgstr "Радиус _прилипания"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11771 msgid "Snap only when close_r than:"
11772 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11775 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11776 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11779 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11780 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11783 msgid ""
11784 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11785 "below"
11786 msgstr ""
11787 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11788 "минимальном расстоянии"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11791 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11792 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11795 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11796 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11799 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11800 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11803 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11804 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11807 #, c-format
11808 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11809 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11811 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11812 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11813 #. inform the document, so we can undo
11814 #. Color Management
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11816 msgid "Link Color Profile"
11817 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11820 msgid "Remove linked color profile"
11821 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11824 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11825 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11828 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11829 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11832 msgid "Link Profile"
11833 msgstr "Связать с профилем"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11836 msgid "Profile Name"
11837 msgstr "Название профиля"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11840 msgid "<b>External script files:</b>"
11841 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11845 msgid "Add"
11846 msgstr "Добавить"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11849 msgid "Filename"
11850 msgstr "Имя файла"
11852 #. inform the document, so we can undo
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11854 msgid "Add external script..."
11855 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11858 msgid "Remove external script"
11859 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11862 msgid "<b>Creation</b>"
11863 msgstr "<b>Создание</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11866 msgid "<b>Defined grids</b>"
11867 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11870 msgid "Remove grid"
11871 msgstr "Удаление сетки"
11873 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11874 msgid "Information"
11875 msgstr "Информация"
11877 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11883 msgid "Help"
11884 msgstr "Справка"
11886 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11887 msgid "Parameters"
11888 msgstr "Параметры"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11891 msgid "No preview"
11892 msgstr "Без предпросмотра"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11895 msgid "too large for preview"
11896 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11899 msgid "Enable preview"
11900 msgstr "Включить предпросмотр"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11905 msgid "All Inkscape Files"
11906 msgstr "Все файлы Inkscape"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11911 msgid "All Files"
11912 msgstr "Все файлы"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11917 msgid "All Images"
11918 msgstr "Все изображения"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11923 msgid "All Vectors"
11924 msgstr "Все векторные"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11929 msgid "All Bitmaps"
11930 msgstr "Все растровые"
11932 #. ###### File options
11933 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11936 msgid "Append filename extension automatically"
11937 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11941 msgid "Guess from extension"
11942 msgstr "Угадать по расширению"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11945 msgid "Left edge of source"
11946 msgstr "Исходный левый край"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11949 msgid "Top edge of source"
11950 msgstr "Исходный правый край"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11953 msgid "Right edge of source"
11954 msgstr "Исходный правый край"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11957 msgid "Bottom edge of source"
11958 msgstr "Исходный нижний край"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11961 msgid "Source width"
11962 msgstr "Исходная ширина"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11965 msgid "Source height"
11966 msgstr "Исходная высота"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11969 msgid "Destination width"
11970 msgstr "Конечная ширина"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11973 msgid "Destination height"
11974 msgstr "Конечная высота"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11977 msgid "Resolution (dots per inch)"
11978 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11980 #. #########################################
11981 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11982 #. #########################################
11983 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11985 msgid "Document"
11986 msgstr "Документ"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11989 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11990 msgid "Custom"
11991 msgstr "Другой"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11994 msgid "Cairo"
11995 msgstr "Cairo"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11998 msgid "Antialias"
11999 msgstr "Сглаживать"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12002 msgid "Background"
12003 msgstr "Фон"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12006 msgid "Destination"
12007 msgstr "Назначение"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12010 msgid "Show Preview"
12011 msgstr "Предпросмотр"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12014 msgid "No file selected"
12015 msgstr "Ни один файл не выбран"
12017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12019 msgid "Fill"
12020 msgstr "Заливка"
12022 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12023 msgid "Stroke _paint"
12024 msgstr "Об_водка"
12026 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12027 msgid "Stroke st_yle"
12028 msgstr "_Стиль обводки"
12030 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12032 msgid ""
12033 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12034 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12035 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12036 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12037 msgstr "«"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12040 msgid "Image File"
12041 msgstr "Файл..."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12044 msgid "Selected SVG Element"
12045 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12047 #. TODO: any image, not just svg
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12049 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12050 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12053 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12054 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12057 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12058 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12061 msgid "Light Source:"
12062 msgstr "Источник света:"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12065 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12066 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12069 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12070 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12072 #. default x:
12073 #. default y:
12074 #. default z:
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12077 msgid "Location"
12078 msgstr "Расположение"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12083 msgid "X coordinate"
12084 msgstr "Координата X"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12089 msgid "Y coordinate"
12090 msgstr "Координата Y"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12095 msgid "Z coordinate"
12096 msgstr "Координата Z"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12099 msgid "Points At"
12100 msgstr "Указывает на"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12103 msgid "Specular Exponent"
12104 msgstr "Степень отражения"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12107 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12108 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12110 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12112 msgid "Cone Angle"
12113 msgstr "Угол конуса"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12116 msgid ""
12117 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12118 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12119 "cone. No light is projected outside this cone."
12120 msgstr ""
12121 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12122 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12123 "свет не проецируется."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12126 msgid "New light source"
12127 msgstr "Новый источник света"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12130 msgid "_Duplicate"
12131 msgstr "_Продублировать"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12134 msgid "_Filter"
12135 msgstr "_Фильтры"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12138 msgid "R_ename"
12139 msgstr "Пере_именовать"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12142 msgid "Rename filter"
12143 msgstr "Переименовать фильтр"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12146 msgid "Apply filter"
12147 msgstr "Применение фильтра"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12150 msgid "Add filter"
12151 msgstr "Добавление фильтра"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12154 msgid "Duplicate filter"
12155 msgstr "Дублирование фильтра"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12158 msgid "_Effect"
12159 msgstr "Эффе_кт"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12162 msgid "Connections"
12163 msgstr "Cоединения"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12166 msgid "Remove filter primitive"
12167 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12170 msgid "Remove merge node"
12171 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12174 msgid "Reorder filter primitive"
12175 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12178 msgid "Add Effect:"
12179 msgstr "Добавить:"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12182 msgid "No effect selected"
12183 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12186 msgid "No filter selected"
12187 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12190 msgid "Effect parameters"
12191 msgstr "Параметры эффекта"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12194 msgid "Filter General Settings"
12195 msgstr "Общие параметры фильтра"
12197 #. default x:
12198 #. default y:
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12200 msgid "Coordinates:"
12201 msgstr "Координаты:"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12204 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12205 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12208 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12209 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12211 #. default width:
12212 #. default height:
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12214 msgid "Dimensions:"
12215 msgstr "Размеры:"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12218 msgid "Width of filter effects region"
12219 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12222 msgid "Height of filter effects region"
12223 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12227 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12228 msgid "Mode:"
12229 msgstr "Режим:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12232 msgid ""
12233 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12234 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12235 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12236 "performed without specifying a complete matrix."
12237 msgstr ""
12238 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12239 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12240 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12241 "матрицы вручную."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12244 msgid "Value(s):"
12245 msgstr "Значение(-я):"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12249 msgid "Operator:"
12250 msgstr "Оператор:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12253 msgid "K1:"
12254 msgstr "K1:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12260 msgid ""
12261 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12262 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12263 "values of the first and second inputs respectively."
12264 msgstr ""
12265 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12266 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12267 "второго входов соответственно."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12270 msgid "K2:"
12271 msgstr "K2:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12274 msgid "K3:"
12275 msgstr "K3:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12278 msgid "K4:"
12279 msgstr "K4:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12283 msgid "Size:"
12284 msgstr "Размер:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12287 msgid "width of the convolve matrix"
12288 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12291 msgid "height of the convolve matrix"
12292 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12295 msgid ""
12296 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12297 "applied to pixels around this point."
12298 msgstr ""
12299 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12300 "вокруг этой точки."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12303 msgid ""
12304 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12305 "applied to pixels around this point."
12306 msgstr ""
12307 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12308 "вокруг этой точки."
12310 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12312 msgid "Kernel:"
12313 msgstr "Ядро:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12316 msgid ""
12317 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12318 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12319 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12320 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12321 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12322 "would lead to a common blur effect."
12323 msgstr ""
12324 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12325 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12326 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12327 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12328 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12331 msgid "Divisor:"
12332 msgstr "Делитель:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12335 msgid ""
12336 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12337 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12338 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12339 "effect on the overall color intensity of the result."
12340 msgstr ""
12341 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12342 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12343 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12344 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12347 msgid "Bias:"
12348 msgstr "Смещение:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12351 msgid ""
12352 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12353 "value as the zero response of the filter."
12354 msgstr ""
12355 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12356 "как нулевого отклика фильтра."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12359 msgid "Edge Mode:"
12360 msgstr "Режим краёв:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12363 msgid ""
12364 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12365 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12366 "or near the edge of the input image."
12367 msgstr ""
12368 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12369 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12370 "или близко к нему."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12373 msgid "Preserve Alpha"
12374 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12377 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12378 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12380 #. default: white
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12382 msgid "Diffuse Color:"
12383 msgstr "Цвет диффузии:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12387 msgid "Defines the color of the light source"
12388 msgstr "Определяет цвет источника света"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12392 msgid "Surface Scale:"
12393 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12397 msgid ""
12398 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12399 "channel"
12400 msgstr ""
12401 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12402 "каналом"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12406 msgid "Constant:"
12407 msgstr "Константа диффузии:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12411 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12412 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12416 msgid "Kernel Unit Length:"
12417 msgstr "Длина единицы ядра:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12420 msgid "Scale:"
12421 msgstr "Масштабирование:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12424 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12425 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12428 msgid "X displacement:"
12429 msgstr "Смещение по X:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12432 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12433 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12436 msgid "Y displacement:"
12437 msgstr "Смещение по Y:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12440 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12441 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12443 #. default: black
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12445 msgid "Flood Color:"
12446 msgstr "Цвет заливки:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12449 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12450 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12454 msgid "Opacity:"
12455 msgstr "Непрозрачность:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12458 msgid "Standard Deviation:"
12459 msgstr "Стандартное отклонение:"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12462 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12463 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12466 msgid ""
12467 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12468 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12469 msgstr ""
12470 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12471 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12474 msgid "Radius:"
12475 msgstr "Радиус:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12478 msgid "Source of Image:"
12479 msgstr "Источник изображения:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12482 msgid "Delta X:"
12483 msgstr "Дельта X:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12486 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12487 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12490 msgid "Delta Y:"
12491 msgstr "Дельта Y:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12494 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12495 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12497 #. default: white
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12499 msgid "Specular Color:"
12500 msgstr "Цвет отражения:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12503 msgid "Exponent:"
12504 msgstr "Экспонента:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12507 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12508 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12511 msgid ""
12512 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12513 "function."
12514 msgstr ""
12515 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12518 msgid "Base Frequency:"
12519 msgstr "Основная частота:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12522 msgid "Octaves:"
12523 msgstr "Числа Кейли:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12526 msgid "Seed:"
12527 msgstr "Случайное значение:"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12530 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12531 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12534 msgid "Add filter primitive"
12535 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12538 msgid ""
12539 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12540 "multiply, darken and lighten."
12541 msgstr ""
12542 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12543 "затемнение и осветление."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12546 msgid ""
12547 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12548 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12549 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12550 msgstr ""
12551 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12552 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12553 "насыщенность и менять тон."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12556 msgid ""
12557 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12558 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12559 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12560 "adjustment, color balance, and thresholding."
12561 msgstr ""
12562 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12563 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12564 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12565 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12568 msgid ""
12569 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12570 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12571 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12572 "between the corresponding pixel values of the images."
12573 msgstr ""
12574 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12575 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12576 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12577 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12580 msgid ""
12581 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12582 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12583 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12584 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12585 "is faster and resolution-independent."
12586 msgstr ""
12587 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12588 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12589 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12590 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12591 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12594 msgid ""
12595 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12596 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12597 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12598 "opacity areas recede away from the viewer."
12599 msgstr ""
12600 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12601 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12602 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12603 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12606 msgid ""
12607 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12608 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12609 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12610 "effects."
12611 msgstr ""
12612 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12613 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12614 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12615 "завихрение и щипок."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12618 msgid ""
12619 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12620 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12621 "a graphic."
12622 msgstr ""
12623 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12624 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12627 msgid ""
12628 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12629 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12630 msgstr ""
12631 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12632 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12635 msgid ""
12636 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12637 "or another part of the document."
12638 msgstr ""
12639 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12640 "частью документа."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12643 msgid ""
12644 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12645 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12646 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12647 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12648 msgstr ""
12649 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12650 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12651 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12652 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12655 msgid ""
12656 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12657 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12658 "thicker."
12659 msgstr ""
12660 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12661 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12662 "толще."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12665 msgid ""
12666 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12667 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12668 "a slightly different position than the actual object."
12669 msgstr ""
12670 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12671 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12672 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12675 msgid ""
12676 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12677 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12678 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12679 "opacity areas recede away from the viewer."
12680 msgstr ""
12681 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12682 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12683 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12684 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12687 msgid ""
12688 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12689 msgstr ""
12690 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12693 msgid ""
12694 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12695 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12696 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12697 msgstr ""
12698 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12699 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12700 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12703 msgid "Duplicate filter primitive"
12704 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12707 msgid "Set filter primitive attribute"
12708 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12711 msgid "Unit:"
12712 msgstr "Единица измерения:"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12715 msgid "Angle (degrees):"
12716 msgstr "Угол (в градусах):"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12719 msgid "Rela_tive change"
12720 msgstr "Относительное _смещение"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12723 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12724 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12727 msgid "Set guide properties"
12728 msgstr "Смена свойств направляющей"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12731 msgid "Guideline"
12732 msgstr "Направляющая"
12734 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12735 #, c-format
12736 msgid "Guideline ID: %s"
12737 msgstr "ID направляющей: %s"
12739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12740 #, c-format
12741 msgid "Current: %s"
12742 msgstr "Сейчас: %s"
12744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12745 #, c-format
12746 msgid "%d x %d"
12747 msgstr "%d x %d"
12749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12750 msgid "Selection only or whole document"
12751 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12753 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12754 msgid "Refresh the icons"
12755 msgstr "Обновить пиктограммы"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12758 msgid "Mouse"
12759 msgstr "Мышь"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12762 msgid "Grab sensitivity:"
12763 msgstr "Радиус захвата:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12770 msgid "pixels"
12771 msgstr "пикселов"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12774 msgid ""
12775 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12776 "with mouse (in screen pixels)"
12777 msgstr ""
12778 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12779 "ухватить его мышью"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12782 msgid "Click/drag threshold:"
12783 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12786 msgid ""
12787 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12788 msgstr ""
12789 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12790 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12793 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12794 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12797 msgid ""
12798 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12799 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12800 "mouse)"
12801 msgstr ""
12802 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12803 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12804 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12807 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12808 msgstr ""
12809 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12810 "графического планшета (требует перезапуска)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12813 msgid ""
12814 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12815 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12818 msgid "Scrolling"
12819 msgstr "Прокрутка"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12822 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12823 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12826 msgid ""
12827 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12828 "(horizontally with Shift)"
12829 msgstr ""
12830 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12831 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12834 msgid "Ctrl+arrows"
12835 msgstr "Ctrl+стрелки"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12838 msgid "Scroll by:"
12839 msgstr "Шаг прокрутки:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12842 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12843 msgstr ""
12844 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12847 msgid "Acceleration:"
12848 msgstr "Ускорение:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12851 msgid ""
12852 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12853 "acceleration)"
12854 msgstr ""
12855 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12856 "(0 отменяет ускорение)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12859 msgid "Autoscrolling"
12860 msgstr "Автопрокрутка"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12863 msgid "Speed:"
12864 msgstr "Скорость:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12867 msgid ""
12868 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12869 "autoscroll off)"
12870 msgstr ""
12871 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12872 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12877 msgid "Threshold:"
12878 msgstr "Порог:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12881 msgid ""
12882 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12883 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12884 msgstr ""
12885 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12886 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12887 "отрицательные - внутри окна"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12890 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12891 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12894 msgid ""
12895 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12896 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12897 "Selector tool (default)."
12898 msgstr ""
12899 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12900 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12901 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12904 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12905 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12908 msgid ""
12909 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12910 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12911 msgstr ""
12912 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12913 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12914 "документа, а без - прокручивается холст."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12917 msgid "Enable snap indicator"
12918 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12921 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12922 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12925 msgid "Delay (in ms):"
12926 msgstr "Задержка (мс):"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12929 msgid ""
12930 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12931 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12932 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12933 msgstr ""
12934 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12935 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12936 "немедленно."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12939 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12940 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12943 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12944 msgstr ""
12945 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12946 "к указателю мыши"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12949 msgid "Weight factor:"
12950 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12953 msgid ""
12954 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12955 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12956 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12957 msgstr ""
12958 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12959 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12960 "курсору мыши (1)."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12963 msgid "Snapping"
12964 msgstr "Прилипание"
12966 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12968 msgid "Arrow keys move by:"
12969 msgstr "Стрелки двигают на:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12972 msgid ""
12973 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12974 "(in px units)"
12975 msgstr ""
12976 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12977 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12979 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12981 msgid "> and < scale by:"
12982 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12985 msgid ""
12986 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12987 msgstr ""
12988 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12989 "клавиш > и <"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12992 msgid "Inset/Outset by:"
12993 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12996 msgid ""
12997 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12998 msgstr ""
12999 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13002 msgid "Compass-like display of angles"
13003 msgstr "Компасообразное отображение углов"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13006 msgid ""
13007 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13008 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13009 "counterclockwise"
13010 msgstr ""
13011 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
13012 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
13013 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
13014 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13017 msgid "Rotation snaps every:"
13018 msgstr "Ограничение вращения:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13021 msgid "degrees"
13022 msgstr "градусов"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13025 msgid ""
13026 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13027 "[ or ] rotates by this amount"
13028 msgstr ""
13029 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13030 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13033 msgid "Zoom in/out by:"
13034 msgstr "Шаг масштаба:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13037 msgid ""
13038 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13039 "multiplier"
13040 msgstr ""
13041 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13042 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13045 msgid "Show selection cue"
13046 msgstr "Показывать пометку выделения"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13049 msgid ""
13050 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13051 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13054 msgid "Enable gradient editing"
13055 msgstr "Включить правку градиентов"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13058 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13059 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13062 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13063 msgstr ""
13064 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13065 "площадки (BB) используются края"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13068 msgid ""
13069 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13070 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13071 msgstr ""
13072 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13073 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13076 msgid "Ctrl+click dot size:"
13077 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13080 msgid "times current stroke width"
13081 msgstr "раза больше текущей обводки"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13084 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13085 msgstr ""
13086 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13087 "штриха)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13090 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13091 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13094 msgid ""
13095 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13096 "objects."
13097 msgstr ""
13098 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13099 "объектов сразу."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13102 msgid "Create new objects with:"
13103 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13106 msgid "Last used style"
13107 msgstr "Последним использованным стилем"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13110 msgid "Apply the style you last set on an object"
13111 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13114 msgid "This tool's own style:"
13115 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13118 msgid ""
13119 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13120 "the button below to set it."
13121 msgstr ""
13122 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13123 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13125 #. style swatch
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13127 msgid "Take from selection"
13128 msgstr "Взять от выделения"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13131 msgid "This tool's style of new objects"
13132 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13135 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13136 msgstr ""
13137 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13140 msgid "Tools"
13141 msgstr "Инструменты"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13144 msgid "Bounding box to use:"
13145 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13148 msgid "Visual bounding box"
13149 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13152 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13153 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13156 msgid "Geometric bounding box"
13157 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13160 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13161 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13164 msgid "Conversion to guides:"
13165 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13168 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13169 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13172 msgid ""
13173 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13174 "conversion."
13175 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13178 msgid "Treat groups as a single object"
13179 msgstr "Считать группы единым объектом"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13182 msgid ""
13183 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13184 "converting each child separately."
13185 msgstr ""
13186 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13187 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13190 msgid "Average all sketches"
13191 msgstr "Усреднять все штрихи"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13194 msgid "Width is in absolute units"
13195 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13198 msgid "Select new path"
13199 msgstr "Выделять новый контур"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13202 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13203 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13205 #. Selector
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13207 msgid "Selector"
13208 msgstr "Селектор"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13211 msgid "When transforming, show:"
13212 msgstr "При трансформации показывать:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13215 msgid "Objects"
13216 msgstr "Объекты"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13219 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13220 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13223 msgid "Box outline"
13224 msgstr "Рамку"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13227 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13228 msgstr ""
13229 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13230 "трансформации"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13233 msgid "Per-object selection cue:"
13234 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13237 msgid "No per-object selection indication"
13238 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13241 msgid "Mark"
13242 msgstr "Метка"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13245 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13246 msgstr ""
13247 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13250 msgid "Box"
13251 msgstr "Рамка"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13254 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13255 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13257 #. Node
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13259 msgid "Node"
13260 msgstr "Узлы"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13263 msgid "Path outline:"
13264 msgstr "Обводка контура:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13268 msgid "Path outline color"
13269 msgstr "Цвет обводки контура"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13272 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13273 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13276 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13277 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13280 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13281 msgstr ""
13282 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13283 "проходит над ним."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13286 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13287 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13290 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13291 msgstr ""
13292 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13293 "прохождении курсора инструмента над ними"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13296 msgid "Flash time"
13297 msgstr "Длительность мерцания"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13300 msgid ""
13301 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13302 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13303 "path."
13304 msgstr ""
13305 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13306 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13308 #. Tweak
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13310 msgid "Tweak"
13311 msgstr "Корректор"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13314 msgid "Paint objects with:"
13315 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13317 #. Zoom
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13321 msgid "Zoom"
13322 msgstr "Лупа"
13324 #. Shapes
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13326 msgid "Shapes"
13327 msgstr "Фигуры"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13330 msgid "Sketch mode"
13331 msgstr "Эскизный режим"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13334 msgid ""
13335 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13336 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13337 msgstr ""
13338 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13339 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13340 "штриховки."
13342 #. Pen
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13344 msgid "Pen"
13345 msgstr "Перо"
13347 #. Calligraphy
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13349 msgid "Calligraphy"
13350 msgstr "Каллиграфическое перо"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13353 msgid ""
13354 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13355 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13356 msgstr ""
13357 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13358 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13359 "одинаково при любом масштабе"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13362 msgid ""
13363 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13364 "selection)"
13365 msgstr ""
13366 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13367 "сбросом предыдущего выделения)"
13369 #. Paint Bucket
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13371 msgid "Paint Bucket"
13372 msgstr "Плоская заливка"
13374 #. Eraser
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13376 msgid "Eraser"
13377 msgstr "Ластик"
13379 #. LPETool
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13381 msgid "LPE Tool"
13382 msgstr "Геометрические конструкции"
13384 #. Gradient
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13386 msgid "Gradient"
13387 msgstr "Градиентная заливка"
13389 #. Connector
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13391 msgid "Connector"
13392 msgstr "Соединительные линии"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13396 msgstr ""
13397 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13399 #. Dropper
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13401 msgid "Dropper"
13402 msgstr "Пипетка"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13405 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13406 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13409 msgid "Remember and use last window's geometry"
13410 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13413 msgid "Don't save window geometry"
13414 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13418 msgid "Dockable"
13419 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13422 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13423 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13426 msgid "Zoom when window is resized"
13427 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13430 msgid "Show close button on dialogs"
13431 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13434 msgid "Normal"
13435 msgstr "Нормальный"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13438 msgid "Aggressive"
13439 msgstr "Настойчивый"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13442 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13443 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13446 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13447 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13450 msgid ""
13451 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13452 "preferences)"
13453 msgstr ""
13454 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13457 msgid ""
13458 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13459 "document)"
13460 msgstr ""
13461 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13462 "документа"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13465 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13466 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13469 msgid "Dialogs on top:"
13470 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13473 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13474 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13477 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13478 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13481 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13482 msgstr ""
13483 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13484 "менеджерами"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13487 msgid "Dialog Transparency:"
13488 msgstr "Прозрачность диалога:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13491 msgid "Opacity when focused:"
13492 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13495 msgid "Opacity when unfocused:"
13496 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13499 msgid "Time of opacity change animation:"
13500 msgstr "Длительность анимации:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13503 msgid "Miscellaneous:"
13504 msgstr "Прочие параметры:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13507 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13508 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13511 msgid ""
13512 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13513 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13514 "above the right scrollbar)"
13515 msgstr ""
13516 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13517 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13518 "полосой прокрутки)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13521 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13522 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13525 msgid "Windows"
13526 msgstr "Окна"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13529 msgid "Move in parallel"
13530 msgstr "Двигаются параллельно"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13533 msgid "Stay unmoved"
13534 msgstr "Остаются неподвижными"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13537 msgid "Move according to transform"
13538 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13541 msgid "Are unlinked"
13542 msgstr "Отсоединяются"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13545 msgid "Are deleted"
13546 msgstr "Удаляются"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13549 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13550 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13553 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13554 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13557 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13558 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13561 msgid ""
13562 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13563 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13564 "original."
13565 msgstr ""
13566 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13567 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13568 "оригинал."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13571 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13572 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13575 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13576 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13579 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13580 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13583 msgid "When duplicating original+clones:"
13584 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13587 msgid "Relink duplicated clones"
13588 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13591 msgid ""
13592 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13593 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13594 "instead of the old original"
13595 msgstr ""
13596 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13597 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13598 "оригиналом вместо первого оригинала."
13600 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13602 msgid "Clones"
13603 msgstr "Клоны"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13606 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13607 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13610 msgid ""
13611 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13612 msgstr ""
13613 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13614 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13617 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13618 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13621 msgid ""
13622 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13623 "drawing"
13624 msgstr ""
13625 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13626 "обтравочного контура или маски"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13629 msgid "Clippaths and masks"
13630 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13634 msgid "Scale stroke width"
13635 msgstr "Менять толщину обводки"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13638 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13639 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13642 msgid "Transform gradients"
13643 msgstr "Трансформировать градиенты"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13646 msgid "Transform patterns"
13647 msgstr "Трансформировать текстуры"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13650 msgid "Optimized"
13651 msgstr "С оптимизацией"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13654 msgid "Preserved"
13655 msgstr "Без оптимизации"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13659 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13660 msgstr ""
13661 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13665 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13666 msgstr ""
13667 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13668 "закруглённых углов"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13672 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13673 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13677 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13678 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13681 msgid "Store transformation:"
13682 msgstr "Сохранение трансформации:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13685 msgid ""
13686 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13687 "attribute"
13688 msgstr ""
13689 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13690 "transform="
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13693 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13694 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13697 msgid "Transforms"
13698 msgstr "Трансформации"
13700 #. blur quality
13701 #. filter quality
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13704 msgid "Best quality (slowest)"
13705 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13709 msgid "Better quality (slower)"
13710 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13714 msgid "Average quality"
13715 msgstr "Среднее качество"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13719 msgid "Lower quality (faster)"
13720 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13724 msgid "Lowest quality (fastest)"
13725 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13728 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13729 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13733 msgid ""
13734 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13735 "always uses best quality)"
13736 msgstr ""
13737 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13738 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13742 msgid "Better quality, but slower display"
13743 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13747 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13748 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13752 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13753 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13757 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13758 msgstr ""
13759 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13760 "отрисовка"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13763 msgid "Filter effects quality for display:"
13764 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13766 #. show infobox
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13768 msgid "Show filter primitives infobox"
13769 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13772 msgid ""
13773 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13774 "filter effects dialog."
13775 msgstr ""
13776 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13777 "фильтров эффектов"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13780 msgid "Select in all layers"
13781 msgstr "Работают во всех слоях"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13784 msgid "Select only within current layer"
13785 msgstr "Работают только в текущем слое"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13788 msgid "Select in current layer and sublayers"
13789 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13792 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13793 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13796 msgid "Ignore locked objects and layers"
13797 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13800 msgid "Deselect upon layer change"
13801 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13805 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13809 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13812 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13813 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13816 msgid ""
13817 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13818 "its sublayers"
13819 msgstr ""
13820 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13823 msgid ""
13824 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13825 "themselves or by being in a hidden layer)"
13826 msgstr ""
13827 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13828 "скрытом слое"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13831 msgid ""
13832 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13833 "themselves or by being in a locked layer)"
13834 msgstr ""
13835 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13836 "запертом слое"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13839 msgid ""
13840 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13841 "current layer changes"
13842 msgstr ""
13843 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13844 "в текущем слое."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13847 msgid "Selecting"
13848 msgstr "Выделение"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13851 msgid "Default export resolution:"
13852 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13855 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13856 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13859 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13860 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13863 msgid ""
13864 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13865 "Import and Export to OCAL function."
13866 msgstr ""
13867 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13868 "экспорта в OCAL."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13871 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13872 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13875 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13876 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13879 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13880 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13883 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13884 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13887 msgid "Import/Export"
13888 msgstr "Импорт/Экспорт"
13890 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13892 msgid "Perceptual"
13893 msgstr "Воспринимаемая"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13896 msgid "Relative Colorimetric"
13897 msgstr "Относительная колориметрическая"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13900 msgid "Absolute Colorimetric"
13901 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13904 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13905 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13908 msgid "Display adjustment"
13909 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13915 "Searched directories:%s"
13916 msgstr ""
13917 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13918 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13921 msgid "Display profile:"
13922 msgstr "Профиль монитора:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13925 msgid "Retrieve profile from display"
13926 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13929 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13930 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13933 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13934 msgstr ""
13935 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13938 msgid "Display rendering intent:"
13939 msgstr "Цветопередача монитора:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13943 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13944 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13947 msgid "Proofing"
13948 msgstr "Цветопроба"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13951 msgid "Simulate output on screen"
13952 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13955 msgid "Simulates output of target device."
13956 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13959 msgid "Mark out of gamut colors"
13960 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13963 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13964 msgstr ""
13965 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13968 msgid "Out of gamut warning color:"
13969 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13972 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13973 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13976 msgid "Device profile:"
13977 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13980 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13981 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13984 msgid "Device rendering intent:"
13985 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13988 msgid "Black point compensation"
13989 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13992 msgid "Enables black point compensation."
13993 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13996 msgid "Preserve black"
13997 msgstr "Сохранять черный цвет"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14000 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14001 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14004 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14005 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14008 msgid "<none>"
14009 msgstr "<нет>"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14012 msgid "Color management"
14013 msgstr "Управление цветом"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14016 msgid "Major grid line emphasizing"
14017 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14020 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14021 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14024 msgid ""
14025 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14026 "of major grid line color."
14027 msgstr ""
14028 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14029 "обычным цветом."
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14032 msgid "Default grid settings"
14033 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14037 msgid "Grid units:"
14038 msgstr "Единицы сетки:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14042 msgid "Origin X:"
14043 msgstr "Точка отсчета по X:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14047 msgid "Origin Y:"
14048 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14051 msgid "Spacing X:"
14052 msgstr "Интервал по X:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14056 msgid "Spacing Y:"
14057 msgstr "Интервал по Y:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14063 msgid "Grid line color:"
14064 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14068 msgid "Color used for normal grid lines"
14069 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14075 msgid "Major grid line color:"
14076 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14080 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14081 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14085 msgid "Major grid line every:"
14086 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14089 msgid "Show dots instead of lines"
14090 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14093 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14094 msgstr ""
14095 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14096 "самими линиями"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14099 msgid "Use named colors"
14100 msgstr "Использовать именованные цвета"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14103 msgid ""
14104 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14105 "'magenta') instead of the numeric value"
14106 msgstr ""
14107 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14108 "'magenta') вместо числового значения"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14111 msgid "XML formatting"
14112 msgstr "Форматирование XML"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14115 msgid "Inline attributes"
14116 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14119 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14120 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14123 msgid "Indent, spaces:"
14124 msgstr "Отступ в пробелах:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14127 msgid ""
14128 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14129 "indentation"
14130 msgstr ""
14131 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14132 "выключает отступы"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14135 msgid "Path data"
14136 msgstr "Данные контуров"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14139 msgid "Allow relative coordinates"
14140 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14143 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14144 msgstr ""
14145 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14148 msgid "Force repeat commands"
14149 msgstr "Принудительно повторять команды"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14152 msgid ""
14153 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14154 "of 'L 1,2 3,4')"
14155 msgstr ""
14156 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14157 "1,2 3,4')"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14160 msgid "Numbers"
14161 msgstr "Числа"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14164 msgid "Numeric precision:"
14165 msgstr "Точность чисел:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14168 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14169 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14172 msgid "Minimum exponent:"
14173 msgstr "Минимальная экспонента:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14176 msgid ""
14177 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14178 "anything smaller is written as zero."
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14182 msgid "SVG output"
14183 msgstr "Экспорт в SVG"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14186 msgid "System default"
14187 msgstr "Используемый системой"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14190 msgid "Albanian (sq)"
14191 msgstr "Албанский (sq)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14194 msgid "Amharic (am)"
14195 msgstr "Амхарский (am)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14198 msgid "Arabic (ar)"
14199 msgstr "Арабский (ar)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14202 msgid "Armenian (hy)"
14203 msgstr "Армянский (hy)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14206 msgid "Azerbaijani (az)"
14207 msgstr "Азербайджанский (az)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14210 msgid "Basque (eu)"
14211 msgstr "Баскский (eu)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14214 msgid "Belarusian (be)"
14215 msgstr "Белорусский (be)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14218 msgid "Bulgarian (bg)"
14219 msgstr "Болгарский (bg)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14222 msgid "Bengali (bn)"
14223 msgstr "Бенгальский (bn)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14226 msgid "Breton (br)"
14227 msgstr "Бретонский (br)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14230 msgid "Catalan (ca)"
14231 msgstr "Каталонский (ca)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14234 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14235 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14238 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14239 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14242 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14243 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14246 msgid "Croatian (hr)"
14247 msgstr "Хорватский (hr)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14250 msgid "Czech (cs)"
14251 msgstr "Чешский (cs)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14254 msgid "Danish (da)"
14255 msgstr "Датский (da)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14258 msgid "Dutch (nl)"
14259 msgstr "Голландский (nl)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14262 msgid "Dzongkha (dz)"
14263 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14266 msgid "German (de)"
14267 msgstr "Немецкий (de)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14270 msgid "Greek (el)"
14271 msgstr "Греческий (el)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14274 msgid "English (en)"
14275 msgstr "Английский (en)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14278 msgid "English/Australia (en_AU)"
14279 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14282 msgid "English/Canada (en_CA)"
14283 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14286 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14287 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14291 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14294 msgid "Esperanto (eo)"
14295 msgstr "Эсперанто (eo)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14298 msgid "Estonian (et)"
14299 msgstr "Эстонский (et)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14302 msgid "Finnish (fi)"
14303 msgstr "Финский (fi)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14306 msgid "French (fr)"
14307 msgstr "Французский (fr)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14310 msgid "Irish (ga)"
14311 msgstr "Ирландский (ga)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14314 msgid "Galician (gl)"
14315 msgstr "Галицийский (gl)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14318 msgid "Hebrew (he)"
14319 msgstr "Иврит (he)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14322 msgid "Hungarian (hu)"
14323 msgstr "Венгерский (hu)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14326 msgid "Indonesian (id)"
14327 msgstr "Индонезийский (id)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14330 msgid "Italian (it)"
14331 msgstr "Итальянский (it)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14334 msgid "Japanese (ja)"
14335 msgstr "Японский (ja)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14338 msgid "Khmer (km)"
14339 msgstr "Кхмерский (km)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14342 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14343 msgstr "Руанда (rw)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14346 msgid "Korean (ko)"
14347 msgstr "Корейский (ko)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14350 msgid "Lithuanian (lt)"
14351 msgstr "Литовский (lt)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14354 msgid "Macedonian (mk)"
14355 msgstr "Македонский (mk)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14358 msgid "Mongolian (mn)"
14359 msgstr "Монгольский (mn)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14362 msgid "Nepali (ne)"
14363 msgstr "Непальский (ne)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14366 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14367 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14370 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14371 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14374 msgid "Panjabi (pa)"
14375 msgstr "Пенджаби (pa)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14378 msgid "Polish (pl)"
14379 msgstr "Польский (pl)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14382 msgid "Portuguese (pt)"
14383 msgstr "Португальский (pt)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14386 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14387 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14390 msgid "Romanian (ro)"
14391 msgstr "Румынский (ro)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14394 msgid "Russian (ru)"
14395 msgstr "Русский (ru)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14398 msgid "Serbian (sr)"
14399 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14402 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14403 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14406 msgid "Slovak (sk)"
14407 msgstr "Словацкий (sk)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14410 msgid "Slovenian (sl)"
14411 msgstr "Словенский (sl)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14414 msgid "Spanish (es)"
14415 msgstr "Испанский (es)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14418 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14419 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14422 msgid "Swedish (sv)"
14423 msgstr "Шведский (sv)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14426 msgid "Thai (th)"
14427 msgstr "Тайский (th)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14430 msgid "Turkish (tr)"
14431 msgstr "Турецкий (tr)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14434 msgid "Ukrainian (uk)"
14435 msgstr "Украинский (uk)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14438 msgid "Vietnamese (vi)"
14439 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14442 msgid "Language (requires restart):"
14443 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14446 msgid "Set the language for menus and number formats"
14447 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14450 msgid "Smaller"
14451 msgstr "Еще меньше"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14454 msgid "Toolbox icon size"
14455 msgstr "Значки панели инструментов:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14458 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14459 msgstr ""
14460 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14463 msgid "Control bar icon size"
14464 msgstr "Значки панели параметров:"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14467 msgid ""
14468 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14469 msgstr ""
14470 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14473 msgid "Secondary toolbar icon size"
14474 msgstr "Второй размер значков:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14477 msgid ""
14478 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14479 msgstr ""
14480 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14481 "перезапуска программы)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14484 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14485 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14488 msgid ""
14489 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14490 "color sliders."
14491 msgstr ""
14492 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14493 "Inkscape может попытаться исправить это."
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14496 msgid "Clear list"
14497 msgstr "Очистить список"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14500 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14501 msgstr "Недавних документов в меню:"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14504 msgid ""
14505 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14506 "the list"
14507 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14510 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14511 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14514 msgid ""
14515 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14516 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14517 "display objects in their true sizes"
14518 msgstr ""
14519 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14520 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14521 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14524 msgid "Interface"
14525 msgstr "Интерфейс"
14527 #. Autosave options
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14529 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14530 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14533 msgid ""
14534 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14535 "minimizing loss in case of a crash"
14536 msgstr ""
14537 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14538 "минимизируя риск потери данных"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14541 msgid "Interval (in minutes):"
14542 msgstr "Интервал (в минутах):"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14545 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14546 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14551 msgid "filesystem|Path:"
14552 msgstr "Путь:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14555 msgid "The directory where autosaves will be written"
14556 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14559 msgid "Maximum number of autosaves:"
14560 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14563 msgid ""
14564 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14565 msgstr ""
14566 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14567 "ограничения используемого дискового пространства"
14569 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14570 #. * update our running configuration
14571 #. *
14572 #. * FIXME!
14573 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14574 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14577 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14578 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14580 #. -----------
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14582 msgid "Autosave"
14583 msgstr "Автосохранение"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14586 msgid "2x2"
14587 msgstr "2×2"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14590 msgid "4x4"
14591 msgstr "4×4"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14594 msgid "8x8"
14595 msgstr "8×8"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14598 msgid "16x16"
14599 msgstr "16×16"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14602 msgid "Oversample bitmaps:"
14603 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14606 msgid "Automatically reload bitmaps"
14607 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14610 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14611 msgstr ""
14612 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14613 "диске"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14616 msgid "Bitmap editor:"
14617 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14620 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14621 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14624 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14625 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14628 msgid "Bitmaps"
14629 msgstr "Растр"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14632 msgid "Language:"
14633 msgstr "Язык:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14636 msgid "Set the main spell check language"
14637 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14640 msgid "Second language:"
14641 msgstr "Второй язык:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14644 msgid ""
14645 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14646 "unknown in ALL chosen languages"
14647 msgstr ""
14648 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14649 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14652 msgid "Third language:"
14653 msgstr "Третий язык:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14656 msgid ""
14657 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14658 "in ALL chosen languages"
14659 msgstr ""
14660 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14661 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14664 msgid "Ignore words with digits"
14665 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14668 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14669 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14672 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14673 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14676 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14677 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14680 msgid "Spellcheck"
14681 msgstr "Проверка орфографии"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14684 msgid "Add label comments to printing output"
14685 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14688 msgid ""
14689 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14690 "rendered output for an object with its label"
14691 msgstr ""
14692 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14693 "метки для каждого объекта"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14696 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14697 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14700 msgid ""
14701 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14702 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14703 "may affect other objects using the same gradient"
14704 msgstr ""
14705 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14706 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14707 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14708 "другом объекте."
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14711 msgid "Simplification threshold:"
14712 msgstr "Порог упрощения:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14718 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14719 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14720 msgstr ""
14721 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14722 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14723 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14724 "команды."
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14727 msgid "Latency skew:"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14731 msgid "(requires restart)"
14732 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14735 msgid ""
14736 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14737 "some systems)."
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14741 msgid "Pre-render named icons"
14742 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14745 msgid ""
14746 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14747 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14748 msgstr ""
14749 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14750 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14751 "значков."
14753 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14755 msgid "User config: "
14756 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14759 msgid "User data: "
14760 msgstr "Данные пользователя:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14763 msgid "User cache: "
14764 msgstr "Кэш пользователя:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14767 msgid "System config: "
14768 msgstr "Конфигурация системы:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14771 msgid "System data: "
14772 msgstr "Данные о системе"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14775 msgid "PIXMAP: "
14776 msgstr "Значки:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14779 msgid "DATA: "
14780 msgstr "Данные:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14783 msgid "UI: "
14784 msgstr "Интерфейс:"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14787 msgid "Icon theme: "
14788 msgstr "Тема значков:"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14791 msgid "System info"
14792 msgstr "Информация о системе"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14795 msgid "General system information"
14796 msgstr "Общая информация о системе"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14799 msgid "Misc"
14800 msgstr "Прочее"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14803 msgid "Layer name:"
14804 msgstr "Имя слоя:"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14807 msgid "Add layer"
14808 msgstr "Добавление слоя"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14811 msgid "Above current"
14812 msgstr "Над текущим слоем"
14814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14815 msgid "Below current"
14816 msgstr "Под текущим слоем"
14818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14819 msgid "As sublayer of current"
14820 msgstr "Внутри текущего слоя"
14822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14823 msgid "Position:"
14824 msgstr "Положение:"
14826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14827 msgid "Rename Layer"
14828 msgstr "Переименование слоя"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14831 msgid "_Rename"
14832 msgstr "Пере_именовать"
14834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14835 msgid "Rename layer"
14836 msgstr "Переименование слоя"
14838 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14840 msgid "Renamed layer"
14841 msgstr "Переименованный слой"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14844 msgid "Add Layer"
14845 msgstr "Добавка слоя"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14848 msgid "_Add"
14849 msgstr "_Добавить"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14852 msgid "New layer created."
14853 msgstr "Создание нового слоя."
14855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14856 msgid "Unhide layer"
14857 msgstr "Раскрытие объекта"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14860 msgid "Hide layer"
14861 msgstr "Сокрытие слоя"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14864 msgid "Lock layer"
14865 msgstr "Запирание слоя"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14868 msgid "Unlock layer"
14869 msgstr "Отпирание слоя"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14872 msgid "New"
14873 msgstr "Новый"
14875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14876 msgid "Top"
14877 msgstr "Верх"
14879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14880 msgid "Up"
14881 msgstr "Выше"
14883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14884 msgid "Dn"
14885 msgstr "Ниже"
14887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14888 msgid "Bot"
14889 msgstr "Низ"
14891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14892 msgid "X"
14893 msgstr "X"
14895 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14897 msgid "Apply new effect"
14898 msgstr "Применить новый эффект"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14901 msgid "Current effect"
14902 msgstr "Текущий эффект"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14905 msgid "Effect list"
14906 msgstr "Список эффектов"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14909 msgid "Unknown effect is applied"
14910 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14913 msgid "No effect applied"
14914 msgstr "Нет примененных эффектов"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14917 msgid "Item is not a path or shape"
14918 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14921 msgid "Only one item can be selected"
14922 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14925 msgid "Empty selection"
14926 msgstr "Выделение пусто"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14929 msgid "Create and apply path effect"
14930 msgstr "Создание контурного эффекта"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14933 msgid "Remove path effect"
14934 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14937 msgid "Move path effect up"
14938 msgstr "Повысить контурный эффект"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14941 msgid "Move path effect down"
14942 msgstr "Понизить контурный эффект"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14945 msgid "Activate path effect"
14946 msgstr "Активация контурного эффекта"
14948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14949 msgid "Deactivate path effect"
14950 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14953 msgid "Heap"
14954 msgstr "Динам. память"
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14957 msgid "In Use"
14958 msgstr "Используется"
14960 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14961 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14963 msgid "Slack"
14964 msgstr "Резерв"
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14967 msgid "Total"
14968 msgstr "Всего"
14970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14972 msgid "Unknown"
14973 msgstr "Неизвестно"
14975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14976 msgid "Combined"
14977 msgstr "Совокупно"
14979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14980 msgid "Recalculate"
14981 msgstr "Пересчитать"
14983 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14984 msgid "Ready."
14985 msgstr "Готово."
14987 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14988 msgid ""
14989 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14990 "preferences.xml"
14991 msgstr ""
14992 "Включить отображение журнала, \n"
14993 "установив значения атрибута \n"
14994 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14995 "в preferences.xml"
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14998 msgid "File"
14999 msgstr "Файл"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15002 msgid "Username:"
15003 msgstr "Имя пользователя:"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15006 msgid "Password:"
15007 msgstr "Пароль:"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15010 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15011 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15014 msgid ""
15015 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15016 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15017 msgstr ""
15018 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15019 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15020 "Inkscape"
15022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15023 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15024 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15027 msgid "Search for:"
15028 msgstr "Искать:"
15030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15031 msgid "No files matched your search"
15032 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15035 msgid "Search"
15036 msgstr "Искать"
15038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15039 msgid "Files found"
15040 msgstr "Найденные рисунки"
15042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15043 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15044 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15046 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15047 msgid "Could not set up Document"
15048 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15051 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15052 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15054 #. set up dialog title, based on document name
15055 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15056 msgid "SVG Document"
15057 msgstr "Документ SVG"
15059 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15060 msgid "Print"
15061 msgstr "Напечатать"
15063 #. build custom preferences tab
15064 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15065 msgid "Rendering"
15066 msgstr "Тип печати"
15068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15069 msgid "_Execute Javascript"
15070 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15073 msgid "_Execute Python"
15074 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15077 msgid "_Execute Ruby"
15078 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15081 msgid "Script"
15082 msgstr "Сценарий"
15084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15085 msgid "Output"
15086 msgstr "Вывод"
15088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15089 msgid "Errors"
15090 msgstr "Ошибки"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15093 msgid "Set SVG Font attribute"
15094 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15097 msgid "Adjust kerning value"
15098 msgstr "Изменить значение кернинга"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15101 msgid "Family Name:"
15102 msgstr "Гарнитура:"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15105 msgid "Set width:"
15106 msgstr "Ширина:"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15109 msgid "glyph"
15110 msgstr "глиф"
15112 #. SPGlyph* glyph =
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15114 msgid "Add glyph"
15115 msgstr "Добавка глифа"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15119 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15120 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15124 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15125 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15128 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15129 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15133 msgid "Set glyph curves"
15134 msgstr "Установка кривых глифа"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15137 msgid "Reset missing-glyph"
15138 msgstr ""
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15141 msgid "Edit glyph name"
15142 msgstr "Изменить название глифа"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15145 msgid "Set glyph unicode"
15146 msgstr "Задание значения Unicode"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15149 msgid "Remove font"
15150 msgstr "Удалить шрифт"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15153 msgid "Remove glyph"
15154 msgstr "Удалить глиф"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15157 msgid "Remove kerning pair"
15158 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15161 msgid "Missing Glyph:"
15162 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15165 msgid "From selection..."
15166 msgstr "Взять из выделения"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15169 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15170 msgid "Reset"
15171 msgstr "Сбросить "
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15174 msgid "Glyph name"
15175 msgstr "Название глифа"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15178 msgid "Matching string"
15179 msgstr "Соответствующая строка"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15182 msgid "Add Glyph"
15183 msgstr "Добавить глиф"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15186 msgid "Get curves from selection..."
15187 msgstr "Получить кривые из выделения"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15190 msgid "Add kerning pair"
15191 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15193 #. Kerning Setup:
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15195 msgid "Kerning Setup:"
15196 msgstr "Параметры кернинга:"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15199 msgid "1st Glyph:"
15200 msgstr "Первый глиф:"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15203 msgid "2nd Glyph:"
15204 msgstr "Второй глиф:"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15207 msgid "Add pair"
15208 msgstr "Добавить пару"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15211 msgid "First Unicode range"
15212 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15215 msgid "Second Unicode range"
15216 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15219 msgid "Kerning value:"
15220 msgstr "Значение кернинга:"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15223 msgid "Set font family"
15224 msgstr "Указать гарнитуру"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15227 msgid "font"
15228 msgstr "шрифт"
15230 #. select_font(font);
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15232 msgid "Add font"
15233 msgstr "Добавить шрифт"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15236 msgid "_Font"
15237 msgstr "_Шрифт"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15240 msgid "_Global Settings"
15241 msgstr "О_бщие параметры"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15244 msgid "_Glyphs"
15245 msgstr "_Глифы"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15248 msgid "_Kerning"
15249 msgstr "_Кернинг"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15253 msgid "Sample Text"
15254 msgstr "Текст примера"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15257 msgid "Preview Text:"
15258 msgstr "Текст:"
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15264 msgstr ""
15265 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15266 "обводке"
15268 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15270 msgid "Set fill"
15271 msgstr "Установить заливку"
15273 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15275 msgid "Set stroke"
15276 msgstr "Установить обводку"
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15280 msgid "Edit..."
15281 msgstr "Изменить..."
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15284 msgid "Convert"
15285 msgstr "Преобразовать"
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15288 msgid "Change color definition"
15289 msgstr "Смена определения цвета"
15291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15292 msgid "Remove stroke color"
15293 msgstr "Удалить цвет обводки"
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15296 msgid "Remove fill color"
15297 msgstr "Удалить цвет заливки"
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15300 msgid "Set stroke color to none"
15301 msgstr "Убрать цвет обводки"
15303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15304 msgid "Set fill color to none"
15305 msgstr "Убрать цвет заливки"
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15308 msgid "Set stroke color from swatch"
15309 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15312 msgid "Set fill color from swatch"
15313 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15316 #, c-format
15317 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15318 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15321 msgid "Arrange in a grid"
15322 msgstr "Расстановка по сетке"
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15325 msgid "Rows:"
15326 msgstr "Строк:"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15329 msgid "Number of rows"
15330 msgstr "Количество строк"
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15333 msgid "Equal height"
15334 msgstr "Равная высота"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15337 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15338 msgstr ""
15339 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15341 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15342 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15344 msgid "Align:"
15345 msgstr "Выровнять"
15347 #. #### Number of columns ####
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15349 msgid "Columns:"
15350 msgstr "Столбцов:"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15353 msgid "Number of columns"
15354 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15357 msgid "Equal width"
15358 msgstr "Равная ширина"
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15361 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15362 msgstr ""
15363 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15365 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15367 msgid "Fit into selection box"
15368 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15371 msgid "Set spacing:"
15372 msgstr "Установить интервал:"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15375 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15376 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15379 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15380 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15382 #. ## The OK button
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15384 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15385 msgstr "Расставить"
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15388 msgid "Arrange selected objects"
15389 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15391 #. #### begin left panel
15392 #. ### begin notebook
15393 #. ## begin mode page
15394 #. # begin single scan
15395 #. brightness
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15397 msgid "Brightness cutoff"
15398 msgstr "Сокращение яркости"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15401 msgid "Trace by a given brightness level"
15402 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15405 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15406 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15409 msgid "Single scan: creates a path"
15410 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15412 #. canny edge detection
15413 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15415 msgid "Edge detection"
15416 msgstr "Определение краёв"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15419 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15420 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15423 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15424 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15426 #. quantization
15427 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15428 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15429 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15431 msgid "Color quantization"
15432 msgstr "Квантование цветов"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15435 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15436 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15439 msgid "The number of reduced colors"
15440 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15443 msgid "Colors:"
15444 msgstr "Цветов:"
15446 #. swap black and white
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15448 msgid "Invert image"
15449 msgstr "Инвертировать изображение"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15452 msgid "Invert black and white regions"
15453 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15455 #. # end single scan
15456 #. # begin multiple scan
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15458 msgid "Brightness steps"
15459 msgstr "Шаги яркости"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15462 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15463 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15466 msgid "Scans:"
15467 msgstr "Сканирований:"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15470 msgid "The desired number of scans"
15471 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15475 msgid "Colors"
15476 msgstr "В цвете"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15479 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15480 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15483 msgid "Grays"
15484 msgstr "В градациях серого"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15487 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15488 msgstr ""
15489 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15490 "изображение будет в градациях серого"
15492 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15494 msgid "Smooth"
15495 msgstr "Сгладить"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15498 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15499 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15501 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15503 msgid "Stack scans"
15504 msgstr "Сложить стопкой"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15507 msgid ""
15508 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15509 "gaps)"
15510 msgstr ""
15511 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15512 "со щелями)"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15515 msgid "Remove background"
15516 msgstr "Убрать фон"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15519 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15520 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15523 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15524 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15526 #. # end multiple scan
15527 #. ## end mode page
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15530 msgid "Mode"
15531 msgstr "Режим"
15533 #. ## begin option page
15534 #. # potrace parameters
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15536 msgid "Suppress speckles"
15537 msgstr "Убрать пятна"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15540 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15541 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15544 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15545 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15548 msgid "Smooth corners"
15549 msgstr "Сгладить углы"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15552 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15553 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15556 msgid "Increase this to smooth corners more"
15557 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15560 msgid "Optimize paths"
15561 msgstr "Оптимизировать контуры"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15564 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15565 msgstr ""
15566 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15569 msgid ""
15570 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15571 "optimization"
15572 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15575 msgid "Tolerance:"
15576 msgstr "Сглаживание:"
15578 #. ## end option page
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15581 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15582 msgid "Options"
15583 msgstr "Параметры"
15585 #. ### credits
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15587 msgid ""
15588 "Inkscape bitmap tracing\n"
15589 "is based on Potrace,\n"
15590 "created by Peter Selinger\n"
15591 "\n"
15592 "http://potrace.sourceforge.net"
15593 msgstr ""
15594 "Функция векторизации основана\n"
15595 "на программе Potrace, написанной\n"
15596 "Питером Селинджером\n"
15597 "\n"
15598 "http://potrace.sourceforge.net"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15601 msgid "Credits"
15602 msgstr "Благодарности"
15604 #. #### begin right panel
15605 #. ## SIOX
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15607 msgid "SIOX foreground selection"
15608 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15611 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15612 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15614 #. ## preview
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15616 msgid "Update"
15617 msgstr "Обновить"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15620 msgid ""
15621 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15622 "tracing"
15623 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15626 msgid "Preview"
15627 msgstr "Предпросмотр"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15630 msgid "Abort a trace in progress"
15631 msgstr "Прервать векторизацию"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15634 msgid "Execute the trace"
15635 msgstr "Векторизовать"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15639 msgid "_Horizontal"
15640 msgstr "По _горизонтали"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15643 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15644 msgstr ""
15645 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15649 msgid "_Vertical"
15650 msgstr "По _вертикали"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15653 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15654 msgstr ""
15655 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15658 msgid "_Width"
15659 msgstr "_Ширина"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15662 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15663 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15666 msgid "_Height"
15667 msgstr "_Высота"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15670 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15671 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15674 msgid "A_ngle"
15675 msgstr "_Угол:"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15678 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15679 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15682 msgid ""
15683 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15684 "displacement, or percentage displacement"
15685 msgstr ""
15686 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15687 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15690 msgid ""
15691 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15692 "or percentage displacement"
15693 msgstr ""
15694 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15695 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15698 msgid "Transformation matrix element A"
15699 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15702 msgid "Transformation matrix element B"
15703 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15706 msgid "Transformation matrix element C"
15707 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15710 msgid "Transformation matrix element D"
15711 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15714 msgid "Transformation matrix element E"
15715 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15718 msgid "Transformation matrix element F"
15719 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15722 msgid "Rela_tive move"
15723 msgstr "_Относительное смещение"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15726 msgid ""
15727 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15728 "edit the current absolute position directly"
15729 msgstr ""
15730 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15731 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15734 msgid "Scale proportionally"
15735 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15738 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15739 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15742 msgid "Apply to each _object separately"
15743 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15746 msgid ""
15747 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15748 "transform the selection as a whole"
15749 msgstr ""
15750 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15751 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15754 msgid "Edit c_urrent matrix"
15755 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15758 msgid ""
15759 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15760 "this matrix"
15761 msgstr ""
15762 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15763 "transform= на эту матрицу"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15766 msgid "_Move"
15767 msgstr "_Смещение"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15770 msgid "_Scale"
15771 msgstr "_Масштаб"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15774 msgid "_Rotate"
15775 msgstr "_Вращение"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15778 msgid "Ske_w"
15779 msgstr "_Наклон"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15782 msgid "Matri_x"
15783 msgstr "М_атрица"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15786 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15787 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15790 msgid "Apply transformation to selection"
15791 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15794 msgid "Edit transformation matrix"
15795 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15806 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15807 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15810 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15811 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15814 msgid "Cursor coordinates"
15815 msgstr "Координаты курсора"
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15818 msgid "Z:"
15819 msgstr "Z:"
15821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15822 msgid ""
15823 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15824 "use selector (arrow) to move or transform them."
15825 msgstr ""
15826 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15827 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15828 "перемещения и трансформации."
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15834 "closing?</span>\n"
15835 "\n"
15836 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15837 msgstr ""
15838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15839 "перед закрытием?</span>\n"
15840 "\n"
15841 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15845 msgid "Close _without saving"
15846 msgstr "_Не сохранять"
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15852 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15853 "\n"
15854 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15855 msgstr ""
15856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15857 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15858 "\n"
15859 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15862 msgid "_Save as SVG"
15863 msgstr "_Сохранить как SVG"
15865 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15866 msgid "_Blend mode:"
15867 msgstr "_Режим:"
15869 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15870 msgid "B_lur:"
15871 msgstr "Р_азмывание:"
15873 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15874 msgid "Toggle current layer visibility"
15875 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15877 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15878 msgid "Lock or unlock current layer"
15879 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15882 msgid "Current layer"
15883 msgstr "Текущий слой"
15885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15886 msgid "(root)"
15887 msgstr "(корень)"
15889 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15890 msgid "Proprietary"
15891 msgstr "Проприетарная"
15893 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15894 msgid "MetadataLicence|Other"
15895 msgstr "Другая"
15897 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15898 msgid "Change blur"
15899 msgstr "Смена размывания"
15901 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15904 msgid "Change opacity"
15905 msgstr "Смена непрозрачности"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15908 msgid "U_nits:"
15909 msgstr "Едини_цы:"
15911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15912 msgid "Width of paper"
15913 msgstr "Ширина бумаги"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15916 msgid "Height of paper"
15917 msgstr "Высота бумаги"
15919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15920 msgid "P_age size:"
15921 msgstr "_Размер:"
15923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15924 msgid "Page orientation:"
15925 msgstr "Ориентация холста:"
15927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15928 msgid "_Landscape"
15929 msgstr "_Альбом"
15931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15932 msgid "_Portrait"
15933 msgstr "П_ортрет"
15935 #. ## Set up custom size frame
15936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15937 msgid "Custom size"
15938 msgstr "Другой размер"
15940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15941 msgid "_Fit page to selection"
15942 msgstr "В выделение"
15944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15945 msgid ""
15946 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15947 "is no selection"
15948 msgstr ""
15949 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15950 "если выделения нет"
15952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15953 msgid "Set page size"
15954 msgstr "Смена формата страницы"
15956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15957 msgid "List"
15958 msgstr "Список"
15960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15963 msgid "swatches|Size"
15964 msgstr "Размер"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15967 msgid "tiny"
15968 msgstr "Крошечные"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15971 msgid "small"
15972 msgstr "Маленькие"
15974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15976 #. "medium" indicates size of colour swatches
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15978 msgid "swatchesHeight|medium"
15979 msgstr "Средней высоты"
15981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15982 msgid "large"
15983 msgstr "Большие"
15985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15986 msgid "huge"
15987 msgstr "Огромные"
15989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15992 msgid "swatches|Width"
15993 msgstr "Ширина"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15996 msgid "narrower"
15997 msgstr "Еще уже"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16000 msgid "narrow"
16001 msgstr "Узкие"
16003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16005 #. "medium" indicates width of colour swatches
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16007 msgid "swatchesWidth|medium"
16008 msgstr "Средней ширины"
16010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16011 msgid "wide"
16012 msgstr "Широкие"
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16015 msgid "wider"
16016 msgstr "Еще шире"
16018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16020 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16022 msgid "swatches|Wrap"
16023 msgstr "В несколько строк"
16025 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16026 msgid ""
16027 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16028 "random numbers."
16029 msgstr ""
16030 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16031 "последовательность случайных чисел"
16033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16034 msgid "Backend"
16035 msgstr "Внутренний механизм печати"
16037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16038 msgid "Vector"
16039 msgstr "Векторный"
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16042 msgid "Bitmap"
16043 msgstr "Растровый"
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16046 msgid "Bitmap options"
16047 msgstr "Параметры растровой печати"
16049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16050 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16051 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16054 msgid ""
16055 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16056 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16057 "will not be correctly rendered."
16058 msgstr ""
16059 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16060 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16061 "эффектов будут переданы некорректно."
16063 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16064 msgid ""
16065 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16066 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16067 "will be rendered exactly as displayed."
16068 msgstr ""
16069 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16070 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16071 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16072 "экране."
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16076 msgid "Fill:"
16077 msgstr "Заливка:"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16081 msgid "Stroke:"
16082 msgstr "Обводка:"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16085 msgid "O:"
16086 msgstr "Н:"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16089 msgid "N/A"
16090 msgstr "Н/Д"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16095 msgid "Nothing selected"
16096 msgstr "Ничего не выбрано"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16100 msgid "<i>None</i>"
16101 msgstr "<i>Нет</i>"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16105 msgid "No fill"
16106 msgstr "Без заливки"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16110 msgid "No stroke"
16111 msgstr "Без обводки"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16115 msgid "Pattern"
16116 msgstr "Текстура"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16120 msgid "Pattern fill"
16121 msgstr "Текстурная заливка"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16125 msgid "Pattern stroke"
16126 msgstr "Текстурная обводка"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16129 msgid "<b>L</b>"
16130 msgstr "<b>Л:</b>"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16134 msgid "Linear gradient fill"
16135 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16139 msgid "Linear gradient stroke"
16140 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16143 msgid "<b>R</b>"
16144 msgstr "<b>Р</b>"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16148 msgid "Radial gradient fill"
16149 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16153 msgid "Radial gradient stroke"
16154 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16157 msgid "Different"
16158 msgstr "Разные"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16161 msgid "Different fills"
16162 msgstr "Разные заливки"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16165 msgid "Different strokes"
16166 msgstr "Разные обводки"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16170 msgid "<b>Unset</b>"
16171 msgstr "<b>Снята</b>"
16173 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16178 msgid "Unset fill"
16179 msgstr "Снять заливку"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16185 msgid "Unset stroke"
16186 msgstr "Снять обводку"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16189 msgid "Flat color fill"
16190 msgstr "Плоский цвет заливки"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16193 msgid "Flat color stroke"
16194 msgstr "Плоский цвет обводки"
16196 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16198 msgid "<b>a</b>"
16199 msgstr "<b>a</b>"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16202 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16203 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16206 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16207 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16209 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16211 msgid "<b>m</b>"
16212 msgstr "<b>m</b>"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16215 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16216 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16219 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16220 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16223 msgid "Edit fill..."
16224 msgstr "Изменить заливку..."
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16227 msgid "Edit stroke..."
16228 msgstr "Изменить обводку..."
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16231 msgid "Last set color"
16232 msgstr "Последним использованным цветом"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16235 msgid "Last selected color"
16236 msgstr "Последним выбранным цветом"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16239 msgid "White"
16240 msgstr "Белый"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16246 msgid "Black"
16247 msgstr "Черный"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16250 msgid "Copy color"
16251 msgstr "Скопировать цвет"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16254 msgid "Paste color"
16255 msgstr "Вставить цвет"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16259 msgid "Swap fill and stroke"
16260 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16265 msgid "Make fill opaque"
16266 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16269 msgid "Make stroke opaque"
16270 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16274 msgid "Remove fill"
16275 msgstr "Полностью удалить заливку"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16279 msgid "Remove stroke"
16280 msgstr "Удалить обводку"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16283 msgid "Remove"
16284 msgstr "Удалить"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16287 msgid "Apply last set color to fill"
16288 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16291 msgid "Apply last set color to stroke"
16292 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16295 msgid "Apply last selected color to fill"
16296 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16299 msgid "Apply last selected color to stroke"
16300 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16303 msgid "Invert fill"
16304 msgstr "Инвертирование заливки"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16307 msgid "Invert stroke"
16308 msgstr "Инвертирование обводки"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16311 msgid "White fill"
16312 msgstr "Заливка белым цветом"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16315 msgid "White stroke"
16316 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16319 msgid "Black fill"
16320 msgstr "Заливка черным цветом"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16323 msgid "Black stroke"
16324 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16327 msgid "Paste fill"
16328 msgstr "Вставка заливки"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16331 msgid "Paste stroke"
16332 msgstr "Вставка обводки"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16335 msgid "Change stroke width"
16336 msgstr "Смена толщины обводки"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16339 msgid ", drag to adjust"
16340 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16343 #, c-format
16344 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16345 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16348 msgid " (averaged)"
16349 msgstr "(усреднено)"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16352 msgid "0 (transparent)"
16353 msgstr "0 (прозрачно)"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16356 msgid "100% (opaque)"
16357 msgstr "100% (непрозрачно)"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16360 msgid "Adjust saturation"
16361 msgstr "Коррекция насыщенности"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16367 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16368 msgstr ""
16369 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16370 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16373 msgid "Adjust lightness"
16374 msgstr "Коррекция яркости"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16380 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16381 msgstr ""
16382 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16383 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16386 msgid "Adjust hue"
16387 msgstr "Коррекция тона"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16393 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16394 msgstr ""
16395 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16396 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16400 msgid "Adjust stroke width"
16401 msgstr "Изменить толщину обводки"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16404 #, c-format
16405 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16406 msgstr ""
16407 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16411 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16412 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16413 msgid "sliders|Link"
16414 msgstr "Связь"
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16417 msgid "L Gradient"
16418 msgstr "Лин. градиент"
16420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16421 msgid "R Gradient"
16422 msgstr "Рад. градиент"
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16425 #, c-format
16426 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16427 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16430 #, c-format
16431 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16432 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16435 #, c-format
16436 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16437 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16440 #, c-format
16441 msgid "O:%.3g"
16442 msgstr "Н:%.3g"
16444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16445 #, c-format
16446 msgid "O:.%d"
16447 msgstr "Н:.%d"
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16450 #, c-format
16451 msgid "Opacity: %.3g"
16452 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16454 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16455 msgid "Split vanishing points"
16456 msgstr "Разделение точек схода"
16458 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16459 msgid "Merge vanishing points"
16460 msgstr "Объединение точек схода"
16462 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16463 msgid "3D box: Move vanishing point"
16464 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16466 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16467 #, c-format
16468 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16469 msgid_plural ""
16470 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16471 "b> to separate selected box(es)"
16472 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16473 msgstr[1] ""
16474 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16475 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16476 msgstr[2] ""
16477 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16478 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16480 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16481 #. but currently we update the status message anyway
16482 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16483 #, c-format
16484 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16485 msgid_plural ""
16486 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16487 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16488 msgstr[0] ""
16489 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16490 msgstr[1] ""
16491 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16492 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16493 msgstr[2] ""
16494 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16495 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16497 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16501 msgid_plural ""
16502 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16503 "(es)"
16504 msgstr[0] ""
16505 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16506 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16507 msgstr[1] ""
16508 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16509 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16510 msgstr[2] ""
16511 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16512 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16514 #: ../src/verbs.cpp:1140
16515 msgid "Switch to next layer"
16516 msgstr "Перейти на следующий слой"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1141
16519 msgid "Switched to next layer."
16520 msgstr "Переход на следующий слой."
16522 #: ../src/verbs.cpp:1143
16523 msgid "Cannot go past last layer."
16524 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16526 #: ../src/verbs.cpp:1152
16527 msgid "Switch to previous layer"
16528 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16530 #: ../src/verbs.cpp:1153
16531 msgid "Switched to previous layer."
16532 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16534 #: ../src/verbs.cpp:1155
16535 msgid "Cannot go before first layer."
16536 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16538 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16539 #: ../src/verbs.cpp:1306
16540 msgid "No current layer."
16541 msgstr "Нет текущего слоя."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16544 #, c-format
16545 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16546 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1202
16549 msgid "Layer to top"
16550 msgstr "Слой на передний план"
16552 #: ../src/verbs.cpp:1206
16553 msgid "Raise layer"
16554 msgstr "Повышение слоя"
16556 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16557 #, c-format
16558 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16559 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16561 #: ../src/verbs.cpp:1210
16562 msgid "Layer to bottom"
16563 msgstr "Слой на задний план"
16565 #: ../src/verbs.cpp:1214
16566 msgid "Lower layer"
16567 msgstr "Опускание слоя"
16569 #: ../src/verbs.cpp:1223
16570 msgid "Cannot move layer any further."
16571 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16573 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16574 #, c-format
16575 msgid "%s copy"
16576 msgstr "Копия слоя %s"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1263
16579 msgid "Duplicate layer"
16580 msgstr "Дубликация слоя"
16582 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16583 #: ../src/verbs.cpp:1266
16584 msgid "Duplicated layer."
16585 msgstr "Слой продублирован."
16587 #: ../src/verbs.cpp:1295
16588 msgid "Delete layer"
16589 msgstr "Слой удалён"
16591 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1298
16593 msgid "Deleted layer."
16594 msgstr "Слой удалён."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1309
16597 msgid "Toggle layer solo"
16598 msgstr "Солирующий слой"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1389
16601 msgid "Flip horizontally"
16602 msgstr "Отразить горизонтально"
16604 #: ../src/verbs.cpp:1404
16605 msgid "Flip vertically"
16606 msgstr "Отразить вертикально"
16608 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16609 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16610 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16611 #: ../src/verbs.cpp:1912
16612 msgid "tutorial-basic.svg"
16613 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16616 #: ../src/verbs.cpp:1916
16617 msgid "tutorial-shapes.svg"
16618 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16621 #: ../src/verbs.cpp:1920
16622 msgid "tutorial-advanced.svg"
16623 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16626 #: ../src/verbs.cpp:1924
16627 msgid "tutorial-tracing.svg"
16628 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16631 #: ../src/verbs.cpp:1928
16632 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16633 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16636 #: ../src/verbs.cpp:1932
16637 msgid "tutorial-elements.svg"
16638 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16641 #: ../src/verbs.cpp:1936
16642 msgid "tutorial-tips.svg"
16643 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16646 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16647 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16650 msgid "Unlock all objects in all layers"
16651 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16654 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16655 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16658 msgid "Unhide all objects in all layers"
16659 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2239
16662 msgid "Does nothing"
16663 msgstr "Нет действий"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2242
16666 msgid "Create new document from the default template"
16667 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2244
16670 msgid "_Open..."
16671 msgstr "_Открыть..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2245
16674 msgid "Open an existing document"
16675 msgstr "Открыть существующий документ"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2246
16678 msgid "Re_vert"
16679 msgstr "_Восстановить"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2247
16682 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16683 msgstr ""
16684 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2248
16687 msgid "_Save"
16688 msgstr "Со_хранить"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2248
16691 msgid "Save document"
16692 msgstr "Сохранить документ"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2250
16695 msgid "Save _As..."
16696 msgstr "Сохранить _как..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2251
16699 msgid "Save document under a new name"
16700 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2252
16703 msgid "Save a Cop_y..."
16704 msgstr "Сохр_анить копию..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2253
16707 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16708 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2254
16711 msgid "_Print..."
16712 msgstr "На_печатать..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2254
16715 msgid "Print document"
16716 msgstr "Напечатать документ"
16718 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16719 #: ../src/verbs.cpp:2257
16720 msgid "Vac_uum Defs"
16721 msgstr "О_чистить defs"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2257
16724 msgid ""
16725 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16726 "defs&gt; of the document"
16727 msgstr ""
16728 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16729 "defs&gt; документа"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2259
16732 msgid "Print Previe_w"
16733 msgstr "П_редпросмотр печати"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2260
16736 msgid "Preview document printout"
16737 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2261
16740 msgid "_Import..."
16741 msgstr "_Импортировать..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2262
16744 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16745 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2263
16748 msgid "_Export Bitmap..."
16749 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2264
16752 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16753 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2265
16756 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16757 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2266
16760 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16761 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2266
16764 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16765 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2267
16768 msgid "N_ext Window"
16769 msgstr "Сл_едующее окно"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2268
16772 msgid "Switch to the next document window"
16773 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2269
16776 msgid "P_revious Window"
16777 msgstr "_Предыдущее окно"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2270
16780 msgid "Switch to the previous document window"
16781 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2271
16784 msgid "_Close"
16785 msgstr "_Закрыть"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2272
16788 msgid "Close this document window"
16789 msgstr "Закрыть это окно документа"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2273
16792 msgid "_Quit"
16793 msgstr "В_ыход"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2273
16796 msgid "Quit Inkscape"
16797 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2276
16800 msgid "Undo last action"
16801 msgstr "Отменить последнее действие"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2279
16804 msgid "Do again the last undone action"
16805 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2280
16808 msgid "Cu_t"
16809 msgstr "_Вырезать"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2281
16812 msgid "Cut selection to clipboard"
16813 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2282
16816 msgid "_Copy"
16817 msgstr "С_копировать"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2283
16820 msgid "Copy selection to clipboard"
16821 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2284
16824 msgid "_Paste"
16825 msgstr "Вст_авить"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2285
16828 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16829 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2286
16832 msgid "Paste _Style"
16833 msgstr "Вставить _стиль"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2287
16836 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16837 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2289
16840 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16841 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2290
16844 msgid "Paste _Width"
16845 msgstr "Вставить _ширину"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2291
16848 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16849 msgstr ""
16850 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2292
16853 msgid "Paste _Height"
16854 msgstr "Вставить _высоту"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2293
16857 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16858 msgstr ""
16859 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2294
16862 msgid "Paste Size Separately"
16863 msgstr "Вставить размер раздельно"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2295
16866 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16867 msgstr ""
16868 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16869 "скопированного объекта"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2296
16872 msgid "Paste Width Separately"
16873 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2297
16876 msgid ""
16877 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16878 "object"
16879 msgstr ""
16880 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16881 "скопированного объекта"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2298
16884 msgid "Paste Height Separately"
16885 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2299
16888 msgid ""
16889 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16890 "object"
16891 msgstr ""
16892 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16893 "скопированного объекта"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2300
16896 msgid "Paste _In Place"
16897 msgstr "Вставить на _место"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2301
16900 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16901 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2302
16904 msgid "Paste Path _Effect"
16905 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2303
16908 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16909 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2304
16912 msgid "Remove Path _Effect"
16913 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2305
16916 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16917 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2306
16920 msgid "Remove Filters"
16921 msgstr "Снять фильтры"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2307
16924 msgid "Remove any filters from selected objects"
16925 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2308
16928 msgid "_Delete"
16929 msgstr "У_далить"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2309
16932 msgid "Delete selection"
16933 msgstr "Удалить выделение"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2310
16936 msgid "Duplic_ate"
16937 msgstr "Проду_блировать"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2311
16940 msgid "Duplicate selected objects"
16941 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2312
16944 msgid "Create Clo_ne"
16945 msgstr "Создать _клон"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2313
16948 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16949 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2314
16952 msgid "Unlin_k Clone"
16953 msgstr "О_тсоединить клон"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2315
16956 msgid ""
16957 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16958 "standalone objects"
16959 msgstr ""
16960 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16961 "объекты"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2316
16964 msgid "Relink to Copied"
16965 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2317
16968 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16969 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2318
16972 msgid "Select _Original"
16973 msgstr "Выделить _оригинал"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2319
16976 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16977 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2320
16980 msgid "Objects to _Marker"
16981 msgstr "Объекты в м_аркер"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2321
16984 msgid "Convert selection to a line marker"
16985 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2322
16988 msgid "Objects to Gu_ides"
16989 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2323
16992 msgid ""
16993 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16994 "edges"
16995 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2324
16998 msgid "Objects to Patter_n"
16999 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2325
17002 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17003 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2326
17006 msgid "Pattern to _Objects"
17007 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2327
17010 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17011 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2328
17014 msgid "Clea_r All"
17015 msgstr "О_чистить все"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2329
17018 msgid "Delete all objects from document"
17019 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2330
17022 msgid "Select Al_l"
17023 msgstr "Выделить _все"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2331
17026 msgid "Select all objects or all nodes"
17027 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2332
17030 msgid "Select All in All La_yers"
17031 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2333
17034 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17035 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2334
17038 msgid "In_vert Selection"
17039 msgstr "Инвертировать выделение"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2335
17042 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17043 msgstr ""
17044 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2336
17047 msgid "Invert in All Layers"
17048 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2337
17051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17052 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2338
17055 msgid "Select Next"
17056 msgstr "Выбрать следующий"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2339
17059 msgid "Select next object or node"
17060 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2340
17063 msgid "Select Previous"
17064 msgstr "Выбрать предыдущий"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2341
17067 msgid "Select previous object or node"
17068 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2342
17071 msgid "D_eselect"
17072 msgstr "Сн_ять выделение"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2343
17075 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17076 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2344
17079 msgid "_Guides Around Page"
17080 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2345
17083 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17084 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2346
17087 msgid "Next Path Effect Parameter"
17088 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2347
17091 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17092 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17094 #. Selection
17095 #: ../src/verbs.cpp:2350
17096 msgid "Raise to _Top"
17097 msgstr "Поднять на _передний план"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2351
17100 msgid "Raise selection to top"
17101 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2352
17104 msgid "Lower to _Bottom"
17105 msgstr "Опустить на _задний план"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2353
17108 msgid "Lower selection to bottom"
17109 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2354
17112 msgid "_Raise"
17113 msgstr "П_однять"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2355
17116 msgid "Raise selection one step"
17117 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2356
17120 msgid "_Lower"
17121 msgstr "Опу_стить"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2357
17124 msgid "Lower selection one step"
17125 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2358
17128 msgid "_Group"
17129 msgstr "С_группировать"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2359
17132 msgid "Group selected objects"
17133 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2361
17136 msgid "Ungroup selected groups"
17137 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2363
17140 msgid "_Put on Path"
17141 msgstr "_Разместить по контуру"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2365
17144 msgid "_Remove from Path"
17145 msgstr "_Снять с контура"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2367
17148 msgid "Remove Manual _Kerns"
17149 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17151 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17152 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17153 #: ../src/verbs.cpp:2370
17154 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17155 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2372
17158 msgid "_Union"
17159 msgstr "С_умма"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2373
17162 msgid "Create union of selected paths"
17163 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2374
17166 msgid "_Intersection"
17167 msgstr "_Пересечение"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2375
17170 msgid "Create intersection of selected paths"
17171 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2376
17174 msgid "_Difference"
17175 msgstr "_Разность"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2377
17178 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17179 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2378
17182 msgid "E_xclusion"
17183 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2379
17186 msgid ""
17187 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17188 "path)"
17189 msgstr ""
17190 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17191 "одному контуру)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2380
17194 msgid "Di_vision"
17195 msgstr "Р_азделить"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2381
17198 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17199 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17201 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17202 #. Advanced tutorial for more info
17203 #: ../src/verbs.cpp:2384
17204 msgid "Cut _Path"
17205 msgstr "Разр_езать контур"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2385
17208 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17209 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17211 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17212 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17213 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17214 #: ../src/verbs.cpp:2389
17215 msgid "Outs_et"
17216 msgstr "Вы_тянуть"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2390
17219 msgid "Outset selected paths"
17220 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2392
17223 msgid "O_utset Path by 1 px"
17224 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2393
17227 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17228 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2395
17231 msgid "O_utset Path by 10 px"
17232 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2396
17235 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17236 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17238 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17239 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17240 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17241 #: ../src/verbs.cpp:2400
17242 msgid "I_nset"
17243 msgstr "Втян_уть"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2401
17246 msgid "Inset selected paths"
17247 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2403
17250 msgid "I_nset Path by 1 px"
17251 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2404
17254 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17255 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2406
17258 msgid "I_nset Path by 10 px"
17259 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2407
17262 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17263 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2409
17266 msgid "D_ynamic Offset"
17267 msgstr "_Динамическая втяжка"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2409
17270 msgid "Create a dynamic offset object"
17271 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2411
17274 msgid "_Linked Offset"
17275 msgstr "С_вязанная втяжка"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2412
17278 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17279 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2414
17282 msgid "_Stroke to Path"
17283 msgstr "Оконтурить _обводку"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2415
17286 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17287 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2416
17290 msgid "Si_mplify"
17291 msgstr "_Упростить"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2417
17294 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17295 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2418
17298 msgid "_Reverse"
17299 msgstr "_Развернуть"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2419
17302 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17303 msgstr ""
17304 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17306 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17307 #: ../src/verbs.cpp:2421
17308 msgid "_Trace Bitmap..."
17309 msgstr "_Векторизовать растр..."
17311 #: ../src/verbs.cpp:2422
17312 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17313 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2423
17316 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17317 msgstr "_Сделать растровую копию"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2424
17320 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17321 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2425
17324 msgid "_Combine"
17325 msgstr "_Объединить"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2426
17328 msgid "Combine several paths into one"
17329 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17331 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17332 #. Advanced tutorial for more info
17333 #: ../src/verbs.cpp:2429
17334 msgid "Break _Apart"
17335 msgstr "_Разбить"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2430
17338 msgid "Break selected paths into subpaths"
17339 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2431
17342 msgid "Rows and Columns..."
17343 msgstr "Расставить по сетке..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2432
17346 msgid "Arrange selected objects in a table"
17347 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17349 #. Layer
17350 #: ../src/verbs.cpp:2434
17351 msgid "_Add Layer..."
17352 msgstr "_Новый слой..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2435
17355 msgid "Create a new layer"
17356 msgstr "Создать новый слой"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2436
17359 msgid "Re_name Layer..."
17360 msgstr "_Переименовать слой..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2437
17363 msgid "Rename the current layer"
17364 msgstr "Переименовать текущий слой"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2438
17367 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17368 msgstr "Перейти на слой _выше"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2439
17371 msgid "Switch to the layer above the current"
17372 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2440
17375 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17376 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2441
17379 msgid "Switch to the layer below the current"
17380 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2442
17383 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17384 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2443
17387 msgid "Move selection to the layer above the current"
17388 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2444
17391 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17392 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2445
17395 msgid "Move selection to the layer below the current"
17396 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2446
17399 msgid "Layer to _Top"
17400 msgstr "Поднять до _верха"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2447
17403 msgid "Raise the current layer to the top"
17404 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2448
17407 msgid "Layer to _Bottom"
17408 msgstr "Опустить до _низа"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2449
17411 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17412 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2450
17415 msgid "_Raise Layer"
17416 msgstr "П_однять слой"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2451
17419 msgid "Raise the current layer"
17420 msgstr "Поднять текущий слой"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2452
17423 msgid "_Lower Layer"
17424 msgstr "Опу_стить слой"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2453
17427 msgid "Lower the current layer"
17428 msgstr "Опустить текущий слой"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2454
17431 msgid "Duplicate Current Layer"
17432 msgstr "Продублировать активный слой"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2455
17435 msgid "Duplicate an existing layer"
17436 msgstr "Дубликация активного слоя"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2456
17439 msgid "_Delete Current Layer"
17440 msgstr "_Удалить текущий слой"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2457
17443 msgid "Delete the current layer"
17444 msgstr "Удалить текущий слой"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2458
17447 msgid "_Show/hide other layers"
17448 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2459
17451 msgid "Solo the current layer"
17452 msgstr "Отображение только активного слоя"
17454 #. Object
17455 #: ../src/verbs.cpp:2462
17456 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17457 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17459 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17460 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17461 #: ../src/verbs.cpp:2465
17462 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17463 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2466
17466 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17467 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17469 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17470 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17471 #: ../src/verbs.cpp:2469
17472 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17473 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2470
17476 msgid "Remove _Transformations"
17477 msgstr "Убрать _трансформацию"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2471
17480 msgid "Remove transformations from object"
17481 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2472
17484 msgid "_Object to Path"
17485 msgstr "_Оконтурить объект"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2473
17488 msgid "Convert selected object to path"
17489 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2474
17492 msgid "_Flow into Frame"
17493 msgstr "_Заверстать в блок"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2475
17496 msgid ""
17497 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17498 "frame object"
17499 msgstr ""
17500 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17501 "связанный с объектом блока"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2476
17504 msgid "_Unflow"
17505 msgstr "_Вынуть из блока"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2477
17508 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17509 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2478
17512 msgid "_Convert to Text"
17513 msgstr "_Преобразовать в текст"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2479
17516 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17517 msgstr ""
17518 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17519 "форматирование"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2481
17522 msgid "Flip _Horizontal"
17523 msgstr "Отразить _горизонтально"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2481
17526 msgid "Flip selected objects horizontally"
17527 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2484
17530 msgid "Flip _Vertical"
17531 msgstr "Отразить _вертикально"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2484
17534 msgid "Flip selected objects vertically"
17535 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2487
17538 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17539 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2489
17542 msgid "Edit mask"
17543 msgstr "Изменить маску"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17546 msgid "_Release"
17547 msgstr "_Снять"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2491
17550 msgid "Remove mask from selection"
17551 msgstr "Убрать маску из выделения"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2493
17554 msgid ""
17555 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17556 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17559 msgid "Edit clipping path"
17560 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2497
17563 msgid "Remove clipping path from selection"
17564 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17566 #. Tools
17567 #: ../src/verbs.cpp:2500
17568 msgid "Select"
17569 msgstr "Селектор"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2501
17572 msgid "Select and transform objects"
17573 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2502
17576 msgid "Node Edit"
17577 msgstr "Инструмент узлов"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2503
17580 msgid "Edit paths by nodes"
17581 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2505
17584 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17585 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2507
17588 msgid "Create rectangles and squares"
17589 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2509
17592 msgid "Create 3D boxes"
17593 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2511
17596 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17597 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2513
17600 msgid "Create stars and polygons"
17601 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2515
17604 msgid "Create spirals"
17605 msgstr "Рисовать спирали"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2517
17608 msgid "Draw freehand lines"
17609 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2519
17612 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17613 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2521
17616 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17617 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2523
17620 msgid "Create and edit text objects"
17621 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2525
17624 msgid "Create and edit gradients"
17625 msgstr "Создавать и править градиенты"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2527
17628 msgid "Zoom in or out"
17629 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2529
17632 msgid "Pick colors from image"
17633 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2531
17636 msgid "Create diagram connectors"
17637 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2533
17640 msgid "Fill bounded areas"
17641 msgstr "Заливать замкнутые области"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2534
17644 msgid "LPE Edit"
17645 msgstr "Геометрические конструкции"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2535
17648 msgid "Edit Path Effect parameters"
17649 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2537
17652 msgid "Erase existing paths"
17653 msgstr "Удалять существующие объекты"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2539
17656 msgid "Do geometric constructions"
17657 msgstr "Создавать геометрические построения"
17659 #. Tool prefs
17660 #: ../src/verbs.cpp:2541
17661 msgid "Selector Preferences"
17662 msgstr "Параметры селектора"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2542
17665 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17666 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2543
17669 msgid "Node Tool Preferences"
17670 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2544
17673 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17674 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2545
17677 msgid "Tweak Tool Preferences"
17678 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2546
17681 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17682 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2547
17685 msgid "Rectangle Preferences"
17686 msgstr "Параметры прямоугольника"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2548
17689 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17690 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2549
17693 msgid "3D Box Preferences"
17694 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2550
17697 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17698 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2551
17701 msgid "Ellipse Preferences"
17702 msgstr "Параметры эллипса"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2552
17705 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17706 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2553
17709 msgid "Star Preferences"
17710 msgstr "Параметры звезды"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2554
17713 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17714 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2555
17717 msgid "Spiral Preferences"
17718 msgstr "Параметры спирали"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2556
17721 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17722 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2557
17725 msgid "Pencil Preferences"
17726 msgstr "Параметры карандаша"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2558
17729 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17730 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2559
17733 msgid "Pen Preferences"
17734 msgstr "Параметры пера"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2560
17737 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17738 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2561
17741 msgid "Calligraphic Preferences"
17742 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2562
17745 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17746 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2563
17749 msgid "Text Preferences"
17750 msgstr "Параметры текста"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2564
17753 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17754 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2565
17757 msgid "Gradient Preferences"
17758 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2566
17761 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17762 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2567
17765 msgid "Zoom Preferences"
17766 msgstr "Параметры лупы"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2568
17769 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17770 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2569
17773 msgid "Dropper Preferences"
17774 msgstr "Параметры пипетки"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2570
17777 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17778 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2571
17781 msgid "Connector Preferences"
17782 msgstr "Параметры соединительных линий"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2572
17785 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17786 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2573
17789 msgid "Paint Bucket Preferences"
17790 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2574
17793 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17794 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2575
17797 msgid "Eraser Preferences"
17798 msgstr "Параметры ластика"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2576
17801 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17802 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2577
17805 msgid "LPE Tool Preferences"
17806 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2578
17809 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17810 msgstr ""
17811 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17813 #. Zoom/View
17814 #: ../src/verbs.cpp:2581
17815 msgid "Zoom In"
17816 msgstr "Увеличить"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2581
17819 msgid "Zoom in"
17820 msgstr "Увеличить"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2582
17823 msgid "Zoom Out"
17824 msgstr "Уменьшить"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2582
17827 msgid "Zoom out"
17828 msgstr "Уменьшить"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2583
17831 msgid "_Rulers"
17832 msgstr "_Линейки"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2583
17835 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17836 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2584
17839 msgid "Scroll_bars"
17840 msgstr "Полосы _прокрутки"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2584
17843 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17844 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2585
17847 msgid "_Grid"
17848 msgstr "_Сетка"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2585
17851 msgid "Show or hide the grid"
17852 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2586
17855 msgid "G_uides"
17856 msgstr "_Направляющие"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2586
17859 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17860 msgstr ""
17861 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2587
17864 msgid "Toggle snapping on or off"
17865 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2588
17868 msgid "Nex_t Zoom"
17869 msgstr "С_ледующий масштаб"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2588
17872 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17873 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2590
17876 msgid "Pre_vious Zoom"
17877 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2590
17880 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17881 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2592
17884 msgid "Zoom 1:_1"
17885 msgstr "Масштаб 1:_1"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2592
17888 msgid "Zoom to 1:1"
17889 msgstr "Масштаб 1:1"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2594
17892 msgid "Zoom 1:_2"
17893 msgstr "Масштаб 1:_2"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2594
17896 msgid "Zoom to 1:2"
17897 msgstr "Масштаб 1:2"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2596
17900 msgid "_Zoom 2:1"
17901 msgstr "_Масштаб 2:1"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2596
17904 msgid "Zoom to 2:1"
17905 msgstr "Масштаб 2:1"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2599
17908 msgid "_Fullscreen"
17909 msgstr "Во весь _экран"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2599
17912 msgid "Stretch this document window to full screen"
17913 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2602
17916 msgid "Toggle _Focus Mode"
17917 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2602
17920 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17921 msgstr ""
17922 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2604
17925 msgid "Duplic_ate Window"
17926 msgstr "Пов_торить окно"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2604
17929 msgid "Open a new window with the same document"
17930 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2606
17933 msgid "_New View Preview"
17934 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2607
17937 msgid "New View Preview"
17938 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17940 #. "view_new_preview"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2609
17942 msgid "_Normal"
17943 msgstr "Об_ычное"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2610
17946 msgid "Switch to normal display mode"
17947 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2611
17950 msgid "No _Filters"
17951 msgstr "Б_ез фильтров"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2612
17954 msgid "Switch to normal display without filters"
17955 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2613
17958 msgid "_Outline"
17959 msgstr "К_аркас"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2614
17962 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17963 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2615
17966 msgid "_Toggle"
17967 msgstr "_Переключиться"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2616
17970 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17971 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2618
17974 msgid "Color-managed view"
17975 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2619
17978 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17979 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2621
17982 msgid "Ico_n Preview..."
17983 msgstr "Просмотреть как _значок"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2622
17986 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17987 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2624
17990 msgid "Zoom to fit page in window"
17991 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2625
17994 msgid "Page _Width"
17995 msgstr "_Ширина страницы"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2626
17998 msgid "Zoom to fit page width in window"
17999 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2628
18002 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18003 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2630
18006 msgid "Zoom to fit selection in window"
18007 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
18009 #. Dialogs
18010 #: ../src/verbs.cpp:2633
18011 msgid "In_kscape Preferences..."
18012 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2634
18015 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18016 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2635
18019 msgid "_Document Properties..."
18020 msgstr "Свойства _документа..."
18022 #: ../src/verbs.cpp:2636
18023 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18024 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2637
18027 msgid "Document _Metadata..."
18028 msgstr "_Метаданные документа..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2638
18031 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18032 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2639
18035 msgid "_Fill and Stroke..."
18036 msgstr "_Заливка и обводка..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2640
18039 msgid ""
18040 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18041 msgstr ""
18042 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18044 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18045 #: ../src/verbs.cpp:2642
18046 msgid "S_watches..."
18047 msgstr "Образцы _цветов..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2643
18050 msgid "Select colors from a swatches palette"
18051 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2644
18054 msgid "Transfor_m..."
18055 msgstr "Транс_формировать..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2645
18058 msgid "Precisely control objects' transformations"
18059 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2646
18062 msgid "_Align and Distribute..."
18063 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2647
18066 msgid "Align and distribute objects"
18067 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2648
18070 msgid "Undo _History..."
18071 msgstr "_История действий..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2649
18074 msgid "Undo History"
18075 msgstr "История действий"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2650
18078 msgid "_Text and Font..."
18079 msgstr "_Текст и шрифт..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2651
18082 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18083 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2652
18086 msgid "_XML Editor..."
18087 msgstr "Редактор _XML..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2653
18090 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18091 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2654
18094 msgid "_Find..."
18095 msgstr "_Найти..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2655
18098 msgid "Find objects in document"
18099 msgstr "Найти объекты в документе"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2656
18102 msgid "Find and _Replace Text..."
18103 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2657
18106 msgid "Find and replace text in document"
18107 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2658
18110 msgid "Check Spellin_g..."
18111 msgstr "Проверить _орфографию..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2659
18114 msgid "Check spelling of text in document"
18115 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2660
18118 msgid "_Messages..."
18119 msgstr "_Сообщения..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2661
18122 msgid "View debug messages"
18123 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2662
18126 msgid "S_cripts..."
18127 msgstr "С_ценарии..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2663
18130 msgid "Run scripts"
18131 msgstr "Выполнить сценарии"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2664
18134 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18135 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2665
18138 msgid "Show or hide all open dialogs"
18139 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2666
18142 msgid "Create Tiled Clones..."
18143 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2667
18146 msgid ""
18147 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18148 "scattering"
18149 msgstr ""
18150 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18151 "разбросав"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2668
18154 msgid "_Object Properties..."
18155 msgstr "_Свойства объекта..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2669
18158 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18159 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2672
18162 msgid "_Instant Messaging..."
18163 msgstr "_Коллективное рисование..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2672
18166 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18167 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2674
18170 msgid "_Input Devices..."
18171 msgstr "_Устройства ввода..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18174 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18175 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2676
18178 msgid "_Input Devices (new)..."
18179 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2678
18182 msgid "_Extensions..."
18183 msgstr "_Расширения..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2679
18186 msgid "Query information about extensions"
18187 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2680
18190 msgid "Layer_s..."
18191 msgstr "Сл_ои..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2681
18194 msgid "View Layers"
18195 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2682
18198 msgid "Path Effect Editor..."
18199 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2683
18202 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18203 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2684
18206 msgid "Filter Editor..."
18207 msgstr "Редактор фильтров..."
18209 #: ../src/verbs.cpp:2685
18210 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18211 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2686
18214 msgid "SVG Font Editor..."
18215 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2687
18218 msgid "Edit SVG fonts"
18219 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18221 #. Help
18222 #: ../src/verbs.cpp:2690
18223 msgid "About E_xtensions"
18224 msgstr "О р_асширениях"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2691
18227 msgid "Information on Inkscape extensions"
18228 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2692
18231 msgid "About _Memory"
18232 msgstr "Об используемой _памяти"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2693
18235 msgid "Memory usage information"
18236 msgstr "Информация об используемой памяти"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2694
18239 msgid "_About Inkscape"
18240 msgstr "_О программе"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2695
18243 msgid "Inkscape version, authors, license"
18244 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18246 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18247 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18248 #. Tutorials
18249 #: ../src/verbs.cpp:2700
18250 msgid "Inkscape: _Basic"
18251 msgstr "Inkscape: _Основы"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2701
18254 msgid "Getting started with Inkscape"
18255 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18257 #. "tutorial_basic"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2702
18259 msgid "Inkscape: _Shapes"
18260 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2703
18263 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18264 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2704
18267 msgid "Inkscape: _Advanced"
18268 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2705
18271 msgid "Advanced Inkscape topics"
18272 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18274 #. "tutorial_advanced"
18275 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18276 #: ../src/verbs.cpp:2707
18277 msgid "Inkscape: T_racing"
18278 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2708
18281 msgid "Using bitmap tracing"
18282 msgstr "Использование векторизации"
18284 #. "tutorial_tracing"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2709
18286 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18287 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2710
18290 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18291 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2711
18294 msgid "_Elements of Design"
18295 msgstr "Основы _дизайна"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2712
18298 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18299 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18301 #. "tutorial_design"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2713
18303 msgid "_Tips and Tricks"
18304 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2714
18307 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18308 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18310 #. "tutorial_tips"
18311 #. Effect -- renamed Extension
18312 #: ../src/verbs.cpp:2717
18313 msgid "Previous Extension"
18314 msgstr "Повторить выполнение"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2718
18317 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18318 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2719
18321 msgid "Previous Extension Settings..."
18322 msgstr "Повторить с изменениями..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2720
18325 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18326 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2724
18329 msgid "Fit the page to the current selection"
18330 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2726
18333 msgid "Fit the page to the drawing"
18334 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2728
18337 msgid ""
18338 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18339 msgstr ""
18340 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18341 "выделено"
18343 #. LockAndHide
18344 #: ../src/verbs.cpp:2730
18345 msgid "Unlock All"
18346 msgstr "Отпереть все"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2732
18349 msgid "Unlock All in All Layers"
18350 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2734
18353 msgid "Unhide All"
18354 msgstr "Раскрыть все"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2736
18357 msgid "Unhide All in All Layers"
18358 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2740
18361 msgid "Link an ICC color profile"
18362 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2741
18365 msgid "Remove Color Profile"
18366 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2742
18369 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18370 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18372 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18373 msgid "Dash pattern"
18374 msgstr "Пунктир"
18376 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18377 msgid "Pattern offset"
18378 msgstr "Смещение пунктира"
18380 #. display the initial welcome message in the statusbar
18381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18382 msgid ""
18383 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18384 "use selector (arrow) to move or transform them."
18385 msgstr ""
18386 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18387 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18388 "перемещения и трансформации."
18390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18391 #, c-format
18392 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18393 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18396 #, c-format
18397 msgid "%s: %d - Inkscape"
18398 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18401 #, c-format
18402 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18403 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18406 #, c-format
18407 msgid "%s - Inkscape"
18408 msgstr "%s — Inkscape"
18410 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18412 msgid "none"
18413 msgstr "нет"
18415 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18416 msgid "remove"
18417 msgstr "Удалить"
18419 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18420 msgid "Change fill rule"
18421 msgstr "Сменить правило заливки"
18423 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18424 msgid "Set fill color"
18425 msgstr "Установить цвет заливки"
18427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18428 msgid "Set gradient on fill"
18429 msgstr "Градиентная заливка"
18431 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18432 msgid "Set pattern on fill"
18433 msgstr "Текстурная заливка"
18435 #. Family frame
18436 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18437 msgid "Font family"
18438 msgstr "Гарнитура"
18440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18442 #. Style frame
18443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18444 msgid "fontselector|Style"
18445 msgstr "Начертание"
18447 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18448 msgid "Font size:"
18449 msgstr "Кегль шрифта:"
18451 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18452 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18453 #. * some representative characters that users of your locale will be
18454 #. * interested in.
18455 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18456 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18457 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18461 msgid ""
18462 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18463 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18464 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18465 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18466 msgstr ""
18467 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18468 "градиент или повторять отраженный градиент"
18470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18471 msgid "reflected"
18472 msgstr "отражённый"
18474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18475 msgid "direct"
18476 msgstr "прямой"
18478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18479 msgid "Repeat:"
18480 msgstr "Повтор:"
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18483 msgid "Assign gradient to object"
18484 msgstr "Применить градиент к объекту"
18486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18487 msgid "<small>No gradients</small>"
18488 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18491 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18492 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18495 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18496 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18499 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18500 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18503 msgid "Edit the stops of the gradient"
18504 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18511 msgid "<b>New:</b>"
18512 msgstr "<b>Новый:</b>"
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18515 msgid "Create linear gradient"
18516 msgstr "Создать линейный градиент"
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18519 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18520 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18522 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18524 msgid "on"
18525 msgstr "на"
18527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18528 msgid "Create gradient in the fill"
18529 msgstr "Создать градиент в заливке"
18531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18532 msgid "Create gradient in the stroke"
18533 msgstr "Создать градиент в обводке"
18535 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18536 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18541 msgid "<b>Change:</b>"
18542 msgstr "<b>Менять:</b>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18546 msgid "No document selected"
18547 msgstr "Документ не выбран"
18549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18550 msgid "No gradients in document"
18551 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18554 msgid "No gradient selected"
18555 msgstr "Градиент не выделен"
18557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18558 msgid "No stops in gradient"
18559 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18562 msgid "Change gradient stop offset"
18563 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18565 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18567 msgid "Add stop"
18568 msgstr "Добавить опорную точку"
18570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18571 msgid "Add another control stop to gradient"
18572 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18575 msgid "Delete stop"
18576 msgstr "Удалить опорную точку"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18579 msgid "Delete current control stop from gradient"
18580 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18582 #. Label
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18585 msgid "Offset:"
18586 msgstr "Смещение:"
18588 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18590 msgid "Stop Color"
18591 msgstr "Цвет опорной точки"
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18594 msgid "Gradient editor"
18595 msgstr "Редактор градиентов"
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18598 msgid "Change gradient stop color"
18599 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18602 msgid "No paint"
18603 msgstr "Нет заливки"
18605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18606 msgid "Flat color"
18607 msgstr "Плоский цвет"
18609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18610 msgid "Linear gradient"
18611 msgstr "Линейный градиент"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18614 msgid "Radial gradient"
18615 msgstr "Радиальный градиент"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18618 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18619 msgstr ""
18620 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18624 msgid ""
18625 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18626 "evenodd)"
18627 msgstr ""
18628 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18629 "(fill-rule: evenodd)"
18631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18633 msgid ""
18634 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18635 msgstr ""
18636 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18637 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18640 msgid "No objects"
18641 msgstr "Нет объектов"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18644 msgid "Multiple styles"
18645 msgstr "Множественные стили"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18648 msgid "Paint is undefined"
18649 msgstr "Цвет не определен"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18652 msgid ""
18653 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18654 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18655 "create a new pattern from selection."
18656 msgstr ""
18657 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18658 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18659 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18662 msgid "Transform by toolbar"
18663 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18666 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18667 msgstr ""
18668 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18671 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18672 msgstr ""
18673 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18676 msgid ""
18677 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18678 "scaled."
18679 msgstr ""
18680 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18681 "с прямоугольниками."
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18684 msgid ""
18685 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18686 "are scaled."
18687 msgstr ""
18688 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18689 "вместе с прямоугольниками."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18692 msgid ""
18693 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18694 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18695 msgstr ""
18696 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18697 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18700 msgid ""
18701 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18702 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18703 msgstr ""
18704 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18705 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18708 msgid ""
18709 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18710 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18711 msgstr ""
18712 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18713 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18716 msgid ""
18717 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18718 "scaled, rotated, or skewed)."
18719 msgstr ""
18720 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18721 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18723 #. four spinbuttons
18724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18727 msgid "select_toolbar|X position"
18728 msgstr "Координата X"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18731 msgid "select_toolbar|X"
18732 msgstr "X"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18735 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18736 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18741 msgid "select_toolbar|Y position"
18742 msgstr "Координата Y"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18745 msgid "select_toolbar|Y"
18746 msgstr "Y"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18749 msgid "Vertical coordinate of selection"
18750 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18755 msgid "select_toolbar|Width"
18756 msgstr "Ширина"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18759 msgid "select_toolbar|W"
18760 msgstr "Ш"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18763 msgid "Width of selection"
18764 msgstr "Ширина выделения"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18767 msgid "Lock width and height"
18768 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18771 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18772 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18777 msgid "select_toolbar|Height"
18778 msgstr "Высота"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18781 msgid "select_toolbar|H"
18782 msgstr "В"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18785 msgid "Height of selection"
18786 msgstr "Высота выделения"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18789 msgid "Affect:"
18790 msgstr "Менять:"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18793 msgid ""
18794 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18795 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18796 msgstr ""
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18799 msgid "Scale rounded corners"
18800 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18803 msgid "Move gradients"
18804 msgstr "Смещать градиенты"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18807 msgid "Move patterns"
18808 msgstr "Смещать текстуры"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18811 msgid "System"
18812 msgstr "Системный"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18815 msgid "CMS"
18816 msgstr "CMS"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18820 msgid "_R"
18821 msgstr "_R"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18826 msgid "_G"
18827 msgstr "_G"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18831 msgid "_B"
18832 msgstr "_B"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18837 msgid "_H"
18838 msgstr "_H"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18843 msgid "_S"
18844 msgstr "_S"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18848 msgid "_L"
18849 msgstr "_L"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18854 msgid "_C"
18855 msgstr "_C"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18860 msgid "_M"
18861 msgstr "_M"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18866 msgid "_Y"
18867 msgstr "_Y"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18871 msgid "_K"
18872 msgstr "_K"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18875 msgid "Gray"
18876 msgstr "Серый"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18882 msgid "Cyan"
18883 msgstr "Голубой"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18889 msgid "Magenta"
18890 msgstr "Пурпурный"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18896 msgid "Yellow"
18897 msgstr "Жёлтый"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18900 msgid "Fix"
18901 msgstr "Исправить"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18904 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18905 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18907 #. Label
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18912 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18913 msgid "_A"
18914 msgstr "_A"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18924 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18925 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18926 msgid "Alpha (opacity)"
18927 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18930 msgid "RGBA_:"
18931 msgstr "RGBA_:"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18934 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18935 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18938 msgid "RGB"
18939 msgstr "RGB"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18942 msgid "HSL"
18943 msgstr "HSL"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18946 msgid "CMYK"
18947 msgstr "CMYK"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18950 msgid "Unnamed"
18951 msgstr "Безымянный"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18954 msgid "Wheel"
18955 msgstr "Круг"
18957 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18958 msgid "Attribute"
18959 msgstr "Атрибут"
18961 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18963 msgid "Value"
18964 msgstr "Значение"
18966 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18967 msgid "Type text in a text node"
18968 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18971 msgid "Set stroke color"
18972 msgstr "Установка цвета обводки"
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18975 msgid "Set gradient on stroke"
18976 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18979 msgid "Set pattern on stroke"
18980 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18983 msgid "Set markers"
18984 msgstr "Установка маркеров"
18986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18988 #. Stroke width
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18990 msgid "StrokeWidth|Width:"
18991 msgstr "Толщина:"
18993 #. Join type
18994 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18995 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18997 msgid "Join:"
18998 msgstr "Соединение:"
19000 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19001 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19002 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19004 msgid "Miter join"
19005 msgstr "Острое"
19007 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19008 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19009 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19011 msgid "Round join"
19012 msgstr "Скруглённое"
19014 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19015 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19016 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19018 msgid "Bevel join"
19019 msgstr "Фаска"
19021 #. Miterlimit
19022 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19023 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19024 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19025 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19026 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19027 #. when they become too long.
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19029 msgid "Miter limit:"
19030 msgstr "Предел острия:"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19033 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19034 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19036 #. Cap type
19037 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19039 msgid "Cap:"
19040 msgstr "Концы:"
19042 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19043 #. of the line; the ends of the line are square
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19045 msgid "Butt cap"
19046 msgstr "Плоские"
19048 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19049 #. line; the ends of the line are rounded
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19051 msgid "Round cap"
19052 msgstr "Круглые"
19054 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19055 #. line; the ends of the line are square
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19057 msgid "Square cap"
19058 msgstr "Квадратные"
19060 #. Dash
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19062 msgid "Dashes:"
19063 msgstr "Пунктир:"
19065 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19066 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19068 msgid "Start Markers:"
19069 msgstr "Маркер начала:"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19072 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19073 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19076 msgid "Mid Markers:"
19077 msgstr "Маркер середины:"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19080 msgid ""
19081 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19082 "last nodes"
19083 msgstr ""
19084 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19085 "последнего"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19088 msgid "End Markers:"
19089 msgstr "Маркер конца:"
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19092 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19093 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19096 msgid "Set stroke style"
19097 msgstr "Установка стиля обводки"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19100 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19101 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19104 msgid "Style of new stars"
19105 msgstr "Стиль новых звёзд"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19108 msgid "Style of new rectangles"
19109 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19112 msgid "Style of new 3D boxes"
19113 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19116 msgid "Style of new ellipses"
19117 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19120 msgid "Style of new spirals"
19121 msgstr "Стиль новых спиралей"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19124 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19125 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19128 msgid "Style of new paths created by Pen"
19129 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19132 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19133 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19136 msgid "TBD"
19137 msgstr "k"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19140 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19141 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19144 msgid "Insert node"
19145 msgstr "Вставка узла"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19148 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19149 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19152 msgid "Insert"
19153 msgstr "Вставить"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19156 msgid "Delete selected nodes"
19157 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19160 msgid "Join endnodes"
19161 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19164 msgid "Join selected endnodes"
19165 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19168 msgid "Join"
19169 msgstr "Соединение"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19172 msgid "Break nodes"
19173 msgstr "Разбить узлы"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19176 msgid "Break path at selected nodes"
19177 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19180 msgid "Join with segment"
19181 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19184 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19185 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19188 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19189 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19192 msgid "Node Cusp"
19193 msgstr "Острые узлы"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19196 msgid "Make selected nodes corner"
19197 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19200 msgid "Node Smooth"
19201 msgstr "Гладкие узлы"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19204 msgid "Make selected nodes smooth"
19205 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19208 msgid "Node Symmetric"
19209 msgstr "Симметричные узлы"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19212 msgid "Make selected nodes symmetric"
19213 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19216 msgid "Node Auto"
19217 msgstr "Автоматический узел"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19220 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19221 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19224 msgid "Node Line"
19225 msgstr "Линия по узлам"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19228 msgid "Make selected segments lines"
19229 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19232 msgid "Node Curve"
19233 msgstr "Кривая по узлам"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19236 msgid "Make selected segments curves"
19237 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19240 msgid "Show Handles"
19241 msgstr "Показывать рычаги"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19244 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19245 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19248 msgid "Show Outline"
19249 msgstr "Показать контур"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19252 msgid "Show the outline of the path"
19253 msgstr "Показать очертания контура"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19256 msgid "Next path effect parameter"
19257 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19260 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19261 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19264 msgid "Edit the clipping path of the object"
19265 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19268 msgid "Edit mask path"
19269 msgstr "Изменить контур маски"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19272 msgid "Edit the mask of the object"
19273 msgstr "Изменить маску объекта"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19276 msgid "X coordinate:"
19277 msgstr "Координата по X:"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19280 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19281 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19284 msgid "Y coordinate:"
19285 msgstr "Координата по Y:"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19288 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19289 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19292 msgid "Enable snapping"
19293 msgstr "Включить прилипание"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19296 msgid "Bounding box"
19297 msgstr "Площадка (BB)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19300 msgid "Snap bounding box corners"
19301 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19304 msgid "Bounding box edges"
19305 msgstr "Края площадок"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19308 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19309 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19312 msgid "Bounding box corners"
19313 msgstr "Углы площадок (BB)"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19316 msgid "Snap to bounding box corners"
19317 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19320 msgid "BBox Edge Midpoints"
19321 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19324 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19325 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19328 msgid "BBox Centers"
19329 msgstr "Центры площадок"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19332 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19333 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19336 msgid "Snap nodes or handles"
19337 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19340 msgid "Snap to paths"
19341 msgstr "Прилипать к контурам"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19344 msgid "Path intersections"
19345 msgstr "Пересечения контуров"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19348 msgid "Snap to path intersections"
19349 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19352 msgid "To nodes"
19353 msgstr "К узлам"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19356 msgid "Snap to cusp nodes"
19357 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19360 msgid "Smooth nodes"
19361 msgstr "Сглаженные узлы"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19364 msgid "Snap to smooth nodes"
19365 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19368 msgid "Line Midpoints"
19369 msgstr "Средние точки линий"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19372 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19373 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19376 msgid "Object Centers"
19377 msgstr "Центры объектов"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19380 msgid "Snap from and to centers of objects"
19381 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19384 msgid "Rotation Centers"
19385 msgstr "Центры вращения"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19388 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19389 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19392 msgid "Page border"
19393 msgstr "Кайма холста"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19396 msgid "Snap to the page border"
19397 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19400 msgid "Snap to grids"
19401 msgstr "Прилипать к сеткам"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19404 msgid "Snap to guides"
19405 msgstr "Прилипать к направляющим"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19408 msgid "Star: Change number of corners"
19409 msgstr "Смена количества лучей"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19412 msgid "Star: Change spoke ratio"
19413 msgstr "Смена отношения радиусов"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19416 msgid "Make polygon"
19417 msgstr "Звезда → многоугольник"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19420 msgid "Make star"
19421 msgstr "Многоугольник → звезда"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19424 msgid "Star: Change rounding"
19425 msgstr "Смена закругления"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19428 msgid "Star: Change randomization"
19429 msgstr "Смена случайности искажения"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19432 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19433 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19436 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19437 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19440 msgid "triangle/tri-star"
19441 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19444 msgid "square/quad-star"
19445 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19448 msgid "pentagon/five-pointed star"
19449 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19452 msgid "hexagon/six-pointed star"
19453 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19456 msgid "Corners"
19457 msgstr "Углы"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19460 msgid "Corners:"
19461 msgstr "Углы:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19464 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19465 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19468 msgid "thin-ray star"
19469 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19472 msgid "pentagram"
19473 msgstr "пентаграмма"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19476 msgid "hexagram"
19477 msgstr "гексаграмма"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19480 msgid "heptagram"
19481 msgstr "гептаграмма"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19484 msgid "octagram"
19485 msgstr "октограмма"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19488 msgid "regular polygon"
19489 msgstr "обычный многоугольник"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19492 msgid "Spoke ratio"
19493 msgstr "Отношение радиусов"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19496 msgid "Spoke ratio:"
19497 msgstr "Отношение радиусов:"
19499 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19500 #. Base radius is the same for the closest handle.
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19502 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19503 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19506 msgid "stretched"
19507 msgstr "растянуто"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19510 msgid "twisted"
19511 msgstr "извилисто"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19514 msgid "slightly pinched"
19515 msgstr "слегка прищемлено"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19518 msgid "NOT rounded"
19519 msgstr "БЕЗ закругления"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19522 msgid "slightly rounded"
19523 msgstr "небольшое закругление"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19526 msgid "visibly rounded"
19527 msgstr "заметное закругление"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19530 msgid "well rounded"
19531 msgstr "порядочное закругление"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19534 msgid "amply rounded"
19535 msgstr "изрядное закругление"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19538 msgid "blown up"
19539 msgstr "безумное"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19542 msgid "Rounded"
19543 msgstr "Закругление"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19546 msgid "Rounded:"
19547 msgstr "Закругление:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19550 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19551 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19554 msgid "NOT randomized"
19555 msgstr "без случайности"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19558 msgid "slightly irregular"
19559 msgstr "едва беспорядочно"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19562 msgid "visibly randomized"
19563 msgstr "заметная случайность"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19566 msgid "strongly randomized"
19567 msgstr "изрядная случайность"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19570 msgid "Randomized"
19571 msgstr "Случайность"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19574 msgid "Randomized:"
19575 msgstr "Искажение:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19578 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19579 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19583 msgid "Defaults"
19584 msgstr "По умолчанию"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19587 msgid ""
19588 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19589 "change defaults)"
19590 msgstr ""
19591 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19592 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19595 msgid "Change rectangle"
19596 msgstr "Удаление закругления"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19599 msgid "W:"
19600 msgstr "Ш:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19603 msgid "Width of rectangle"
19604 msgstr "Ширина прямоугольника"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19607 msgid "H:"
19608 msgstr "Г:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19611 msgid "Height of rectangle"
19612 msgstr "Высота прямоугольника"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19615 msgid "not rounded"
19616 msgstr "без закругления"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19619 msgid "Horizontal radius"
19620 msgstr "Горизонтальный радиус"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19623 msgid "Rx:"
19624 msgstr "Гор. радиус:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19627 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19628 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19631 msgid "Vertical radius"
19632 msgstr "Вертикальный радиус"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19635 msgid "Ry:"
19636 msgstr "Верт. радиус:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19639 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19640 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19643 msgid "Not rounded"
19644 msgstr "Не закруглён"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19647 msgid "Make corners sharp"
19648 msgstr "Убрать закругление углов"
19650 #. TODO: use the correct axis here, too
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19652 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19653 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19656 msgid "Angle in X direction"
19657 msgstr "Угол в направлении X"
19659 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19661 msgid "Angle of PLs in X direction"
19662 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19664 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19666 msgid "State of VP in X direction"
19667 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19670 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19671 msgstr ""
19672 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19673 "«бесконечной» (=параллельной)"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19676 msgid "Angle in Y direction"
19677 msgstr "Угол в направлении Y"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19680 msgid "Angle Y:"
19681 msgstr "Угол Y:"
19683 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19685 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19686 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19688 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19690 msgid "State of VP in Y direction"
19691 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19694 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19695 msgstr ""
19696 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19697 "«бесконечной» (=параллельной)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19700 msgid "Angle in Z direction"
19701 msgstr "Угол в направлении Z"
19703 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19705 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19706 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19708 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19710 msgid "State of VP in Z direction"
19711 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19714 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19715 msgstr ""
19716 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19717 "«бесконечной» (=параллельной)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19720 msgid "Change spiral"
19721 msgstr "Сброс изменений спирали"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19724 msgid "just a curve"
19725 msgstr "просто кривая"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19728 msgid "one full revolution"
19729 msgstr "один полный оборот"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19732 msgid "Number of turns"
19733 msgstr "Количество поворотов"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19736 msgid "Turns:"
19737 msgstr "Витков:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19740 msgid "Number of revolutions"
19741 msgstr "Количество витков"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19744 msgid "circle"
19745 msgstr "окружность"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19748 msgid "edge is much denser"
19749 msgstr "край намного плотнее"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19752 msgid "edge is denser"
19753 msgstr "центр плотнее"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19756 msgid "even"
19757 msgstr "ровная спираль"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19760 msgid "center is denser"
19761 msgstr "центр плотнее"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19764 msgid "center is much denser"
19765 msgstr "центр намного плотнее"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19768 msgid "Divergence"
19769 msgstr "Отклонение"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19772 msgid "Divergence:"
19773 msgstr "Нелинейность:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19776 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19777 msgstr ""
19778 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19779 "равномерно"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19782 msgid "starts from center"
19783 msgstr "начинается из центра"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19786 msgid "starts mid-way"
19787 msgstr "начинается с середины"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19790 msgid "starts near edge"
19791 msgstr "начинается с края"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19794 msgid "Inner radius"
19795 msgstr "Внутренний радиус"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19798 msgid "Inner radius:"
19799 msgstr "Внутренний радиус:"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19802 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19803 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19806 msgid "Bezier"
19807 msgstr "Кривые Безье"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19810 msgid "Create regular Bezier path"
19811 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19814 msgid "Spiro"
19815 msgstr "Кривые Спиро"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19818 msgid "Create Spiro path"
19819 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19822 msgid "Zigzag"
19823 msgstr "Зигзаги"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19826 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19827 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19830 msgid "Paraxial"
19831 msgstr "Параксиальный режим"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19834 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19835 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19838 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19839 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19842 msgid "Triangle in"
19843 msgstr "Декрещендо"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19846 msgid "Triangle out"
19847 msgstr "Крещендо"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19850 msgid "From clipboard"
19851 msgstr "Из буфера обмена"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19854 msgid "Shape:"
19855 msgstr "Форма:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19858 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19859 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19862 msgid "(many nodes, rough)"
19863 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19869 msgid "(default)"
19870 msgstr "(по умолчанию)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19873 msgid "(few nodes, smooth)"
19874 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19877 msgid "Smoothing:"
19878 msgstr "Сглаживание:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19881 msgid "Smoothing: "
19882 msgstr "Сглаживание:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19885 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19886 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19889 msgid ""
19890 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19891 "change defaults)"
19892 msgstr ""
19893 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19894 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19896 #. Width
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19898 msgid "(pinch tweak)"
19899 msgstr "(узкая кисть)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19902 msgid "(broad tweak)"
19903 msgstr "(широкая кисть)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19906 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19907 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19909 #. Force
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19911 msgid "(minimum force)"
19912 msgstr "(минимальная)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19915 msgid "(maximum force)"
19916 msgstr "(максимальная)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19919 msgid "Force"
19920 msgstr "Сила"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19923 msgid "Force:"
19924 msgstr "Сила:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19927 msgid "The force of the tweak action"
19928 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19931 msgid "Move mode"
19932 msgstr "Перемещение объектов"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19935 msgid "Move objects in any direction"
19936 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19939 msgid "Move in/out mode"
19940 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19943 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19944 msgstr ""
19945 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19946 "курсора"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19949 msgid "Move jitter mode"
19950 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19953 msgid "Move objects in random directions"
19954 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19957 msgid "Scale mode"
19958 msgstr "Масштабирование объектов"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19961 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19962 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19965 msgid "Rotate mode"
19966 msgstr "Вращение объектов"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19969 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19970 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19973 msgid "Duplicate/delete mode"
19974 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19977 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19978 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19981 msgid "Push mode"
19982 msgstr "Толкание контуров"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19985 msgid "Push parts of paths in any direction"
19986 msgstr "Выталкивать части контуров"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19989 msgid "Shrink/grow mode"
19990 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19993 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19994 msgstr ""
19995 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19996 "контуры)"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19999 msgid "Attract/repel mode"
20000 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20003 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20004 msgstr ""
20005 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20008 msgid "Roughen mode"
20009 msgstr "Огрубление контуров"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20012 msgid "Roughen parts of paths"
20013 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20016 msgid "Color paint mode"
20017 msgstr "Раскрашивание объектов"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20020 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20021 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20024 msgid "Color jitter mode"
20025 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20028 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20029 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20032 msgid "Blur mode"
20033 msgstr "Размывание"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20036 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20037 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20040 msgid "Channels:"
20041 msgstr "Каналы:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20044 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20045 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20047 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20049 msgid "H"
20050 msgstr "H"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20053 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20054 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20056 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20058 msgid "S"
20059 msgstr "S"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20062 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20063 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20065 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20067 msgid "L"
20068 msgstr "L"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20071 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20072 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20074 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20076 msgid "O"
20077 msgstr "O"
20079 #. Fidelity
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20081 msgid "(rough, simplified)"
20082 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20085 msgid "(fine, but many nodes)"
20086 msgstr "(точно, но много узлов)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20089 msgid "Fidelity"
20090 msgstr "Точность"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20093 msgid "Fidelity:"
20094 msgstr "Точность:"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20097 msgid ""
20098 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20099 "generate a lot of new nodes"
20100 msgstr ""
20101 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20102 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20105 msgid "Pressure"
20106 msgstr "Нажим"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20109 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20110 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20113 msgid "No preset"
20114 msgstr "Не выбрана"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20117 msgid "Save..."
20118 msgstr "Сохранить..."
20120 #. Width
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20122 msgid "(hairline)"
20123 msgstr "(волосок)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20126 msgid "(broad stroke)"
20127 msgstr "(широкий штрих)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20130 msgid "Pen Width"
20131 msgstr "Толщина пера"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20135 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20137 #. Thinning
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20139 msgid "(speed blows up stroke)"
20140 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20143 msgid "(slight widening)"
20144 msgstr "(легкое утолщение)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20147 msgid "(constant width)"
20148 msgstr "(постоянная ширина)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20151 msgid "(slight thinning, default)"
20152 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20155 msgid "(speed deflates stroke)"
20156 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20159 msgid "Stroke Thinning"
20160 msgstr "Утоньшение штриха"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20163 msgid "Thinning:"
20164 msgstr "Сужение:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20167 msgid ""
20168 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20169 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20170 msgstr ""
20171 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20172 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20174 #. Angle
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20176 msgid "(left edge up)"
20177 msgstr "(левый угол вверху)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20180 msgid "(horizontal)"
20181 msgstr "(перо горизонтально)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20184 msgid "(right edge up)"
20185 msgstr "(правый угол вверху)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20188 msgid "Pen Angle"
20189 msgstr "Угол пера"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20192 msgid "Angle:"
20193 msgstr "Угол:"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20196 msgid ""
20197 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20198 "fixation = 0)"
20199 msgstr ""
20200 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20201 "имеет)"
20203 #. Fixation
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20205 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20206 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20209 msgid "(almost fixed, default)"
20210 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20214 msgstr "(угол зафиксирован)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20217 msgid "Fixation"
20218 msgstr "Фиксация"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20221 msgid "Fixation:"
20222 msgstr "Фиксация:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20225 msgid ""
20226 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20227 "fixed angle)"
20228 msgstr ""
20229 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20230 "угол не меняется)"
20232 #. Cap Rounding
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20234 msgid "(blunt caps, default)"
20235 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20238 msgid "(slightly bulging)"
20239 msgstr "(слегка закругленные)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20242 msgid "(approximately round)"
20243 msgstr "(примерно круглые)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20246 msgid "(long protruding caps)"
20247 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20250 msgid "Cap rounding"
20251 msgstr "Закругление концов"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20254 msgid "Caps:"
20255 msgstr "Концы:"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20258 msgid ""
20259 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20260 "round caps)"
20261 msgstr ""
20262 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20263 "концы)"
20265 #. Tremor
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20267 msgid "(smooth line)"
20268 msgstr "(гладкая линия)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20271 msgid "(slight tremor)"
20272 msgstr "(легкое дрожание)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20275 msgid "(noticeable tremor)"
20276 msgstr "(заметное дрожание)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20279 msgid "(maximum tremor)"
20280 msgstr "(максимальное дрожание)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20283 msgid "Stroke Tremor"
20284 msgstr "Дрожание штриха"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20287 msgid "Tremor:"
20288 msgstr "Дрожание:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20291 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20292 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20294 #. Wiggle
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20296 msgid "(no wiggle)"
20297 msgstr "(без виляния)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20300 msgid "(slight deviation)"
20301 msgstr "(легкое отклонение)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20304 msgid "(wild waves and curls)"
20305 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20308 msgid "Pen Wiggle"
20309 msgstr "Виляние пером"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20312 msgid "Wiggle:"
20313 msgstr "Виляние:"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20316 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20317 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20319 #. Mass
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20321 msgid "(no inertia)"
20322 msgstr "(без инерции)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20325 msgid "(slight smoothing, default)"
20326 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20329 msgid "(noticeable lagging)"
20330 msgstr "(заметное отставание)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20333 msgid "(maximum inertia)"
20334 msgstr "(максимальная инерция)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20337 msgid "Pen Mass"
20338 msgstr "Масса пера"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20341 msgid "Mass:"
20342 msgstr "Масса:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20345 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20346 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20349 msgid "Trace Background"
20350 msgstr "Трассировать фон"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20353 msgid ""
20354 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20355 "minimum width, black - maximum width)"
20356 msgstr ""
20357 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20358 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20362 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20365 msgid "Tilt"
20366 msgstr "Наклон"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20369 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20370 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20373 msgid "Choose a preset"
20374 msgstr "Выберите предустановку"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20377 msgid "Arc: Change start/end"
20378 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20381 msgid "Arc: Change open/closed"
20382 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20385 msgid "Start:"
20386 msgstr "Начало:"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20389 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20390 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20393 msgid "End:"
20394 msgstr "Конец:"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20397 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20398 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20401 msgid "Closed arc"
20402 msgstr "Закрытая дуга"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20405 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20406 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20409 msgid "Open Arc"
20410 msgstr "Открытая дуга"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20413 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20414 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20417 msgid "Make whole"
20418 msgstr "Сделать целым"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20421 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20422 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20425 msgid "Pick opacity"
20426 msgstr "Снять непрозрачность"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20429 msgid ""
20430 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20431 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20432 msgstr ""
20433 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20434 "отключено, снимается только видимый цвет"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20437 msgid "Pick"
20438 msgstr "Снять"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20441 msgid "Assign opacity"
20442 msgstr "Назначить непрозрачность"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20445 msgid ""
20446 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20447 msgstr ""
20448 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20451 msgid "Assign"
20452 msgstr "Назначить"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20455 msgid "Closed"
20456 msgstr "Закрытый"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20459 msgid "Open start"
20460 msgstr "С открытым началом"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20463 msgid "Open end"
20464 msgstr "С открытым концом"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20467 msgid "Open both"
20468 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20471 msgid "All inactive"
20472 msgstr "Все неактивны"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20475 msgid "No geometric tool is active"
20476 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20479 msgid "Show limiting bounding box"
20480 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20483 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20484 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20487 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20488 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20491 msgid ""
20492 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20493 "of current selection"
20494 msgstr ""
20495 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20498 msgid "Choose a line segment type"
20499 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20502 msgid "Display measuring info"
20503 msgstr "Показывать данные измерений"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20506 msgid "Display measuring info for selected items"
20507 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20510 msgid "Open LPE dialog"
20511 msgstr "Открыть диалог LPE"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20514 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20515 msgstr ""
20516 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20519 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20520 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20523 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20524 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20527 msgid "Cut"
20528 msgstr "Вырезать"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20531 msgid "Cut out from objects"
20532 msgstr "Вырезать из объектов"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20535 msgid "Text: Change font family"
20536 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20539 msgid "Text: Change alignment"
20540 msgstr "Текст: сменить выключку"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20543 msgid "Text: Change font style"
20544 msgstr "Текст: сменить начертание"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20547 msgid "Text: Change orientation"
20548 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20551 msgid "Text: Change font size"
20552 msgstr "Текст: сменить кегль"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20555 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20556 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20559 msgid ""
20560 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20561 "default font instead."
20562 msgstr ""
20563 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20564 "шрифт по умолчанию."
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20567 msgid "Align left"
20568 msgstr "Выключка влево"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20571 msgid "Align right"
20572 msgstr "Выключка вправо"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20575 msgid "Justify"
20576 msgstr "Выключка по ширине"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20579 msgid "Bold"
20580 msgstr "Полужирное"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20583 msgid "Italic"
20584 msgstr "Наклонное"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20587 msgid "Change connector spacing"
20588 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20591 msgid "Avoid"
20592 msgstr "Избегать"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20595 msgid "Ignore"
20596 msgstr "Игнорировать"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20599 msgid "Connector Spacing"
20600 msgstr "Интервал линии соединения"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20603 msgid "Spacing:"
20604 msgstr "Интервал:"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20607 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20608 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20611 msgid "Graph"
20612 msgstr "Граф"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20615 msgid "Connector Length"
20616 msgstr "Длина линии соединения"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20619 msgid "Length:"
20620 msgstr "Длина:"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20623 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20624 msgstr ""
20625 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20628 msgid "Downwards"
20629 msgstr "Вниз"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20632 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20633 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20636 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20637 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20640 msgid "Fill by"
20641 msgstr "Чем залить"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20644 msgid "Fill by:"
20645 msgstr "Чем залить:"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20648 msgid "Fill Threshold"
20649 msgstr "Порог заливки"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20652 msgid ""
20653 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20654 "pixels to be counted in the fill"
20655 msgstr ""
20656 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20657 "пикселами, попадающими в заливку"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20660 msgid "Grow/shrink by"
20661 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20664 msgid "Grow/shrink by:"
20665 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20668 msgid ""
20669 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20670 msgstr ""
20671 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20672 "число) создаваемый контур с заливкой"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20675 msgid "Close gaps"
20676 msgstr "Закрыть интервалы"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20679 msgid "Close gaps:"
20680 msgstr "Закрыть интервалы:"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20683 msgid ""
20684 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20685 "to change defaults)"
20686 msgstr ""
20687 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20688 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20690 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20691 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20692 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20694 #. report to the Inkscape console using errormsg
20695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20696 msgid "Side Length 'a'/px: "
20697 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20700 msgid "Side Length 'b'/px: "
20701 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20704 msgid "Side Length 'c'/px: "
20705 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20708 msgid "Angle 'A'/radians:"
20709 msgstr "Угол A в радианах:"
20711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20712 msgid "Angle 'B'/radians: "
20713 msgstr "Угол B в радианах:"
20715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20716 msgid "Angle 'C'/radians: "
20717 msgstr "Угол С в радианах:"
20719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20720 msgid "Semiperimeter/px: "
20721 msgstr "Полупериметр, px:"
20723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20724 msgid "Area /px^2: "
20725 msgstr "Площадь в px^2:"
20727 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20728 msgid ""
20729 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20730 "required by this extension. Please install them and try again."
20731 msgstr ""
20732 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20733 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20735 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20736 msgid ""
20737 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20738 "an existing file! Unable to embed image."
20739 msgstr ""
20740 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20741 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20743 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20744 #, python-format
20745 msgid "Sorry we could not locate %s"
20746 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20748 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20749 #, python-format
20750 msgid ""
20751 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20752 "or image/x-icon"
20753 msgstr ""
20754 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20755 "image/x-icon"
20757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20758 msgid ""
20759 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20760 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20761 msgstr ""
20762 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20763 "sourceforge.net/."
20765 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20766 msgid "Difficulty finding the image data."
20767 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20769 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20770 msgid ""
20771 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20772 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20773 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20774 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20775 msgstr ""
20776 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20777 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20778 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20779 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20781 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20782 #, python-format
20783 msgid "No matching node for expression: %s"
20784 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20786 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20787 #, python-format
20788 msgid "No style attribute found for id: %s"
20789 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20791 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20792 #, python-format
20793 msgid "unable to locate marker: %s"
20794 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20796 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20797 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20798 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20799 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20800 msgid "This extension requires two selected paths."
20801 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20803 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20804 #, python-format
20805 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20806 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20808 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20809 msgid ""
20810 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20811 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20812 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20813 "numpy."
20814 msgstr ""
20815 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20816 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20817 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20818 "python-numpy."
20820 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20821 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20822 #, fuzzy, python-format
20823 msgid ""
20824 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20825 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20826 msgstr ""
20827 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20828 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20830 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20831 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20832 msgid ""
20833 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20834 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20836 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20837 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20838 #, fuzzy
20839 msgid ""
20840 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20841 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20842 msgstr ""
20843 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20844 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20846 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20847 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20848 #, fuzzy
20849 msgid ""
20850 "The second selected object is not a path.\n"
20851 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20852 msgstr ""
20853 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20854 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20856 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20857 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20858 #, fuzzy
20859 msgid ""
20860 "The first selected object is not a path.\n"
20861 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20862 msgstr ""
20863 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20864 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20867 msgid ""
20868 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20869 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20870 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20871 msgstr ""
20872 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20873 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20874 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20877 #, fuzzy
20878 msgid "No face data found in specified file."
20879 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20882 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20886 #, fuzzy
20887 msgid "No edge data found in specified file."
20888 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20891 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20892 msgstr ""
20894 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20896 msgid ""
20897 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20898 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20902 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20903 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20905 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20906 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20907 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20909 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20910 #, python-format
20911 msgid "Could not locate file: %s"
20912 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20914 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20916 msgid "You must select at least two elements."
20917 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20919 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20920 msgid "Add Nodes"
20921 msgstr "Добавить узлы"
20923 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20924 msgid "By max. segment length"
20925 msgstr "по макс. длине сегмента"
20927 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20928 msgid "By number of segments"
20929 msgstr "по числу сегментов"
20931 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20932 msgid "Division method"
20933 msgstr "Способ деления:"
20935 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20936 msgid "Maximum segment length (px)"
20937 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20939 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20940 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20942 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20944 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20945 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20947 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20948 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20949 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20950 msgid "Modify Path"
20951 msgstr "Изменение контура"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20954 msgid "Number of segments"
20955 msgstr "Число сегментов"
20957 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20958 msgid "AI 8.0 Input"
20959 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20961 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20962 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20963 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20966 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20967 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20969 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20970 msgid "AI SVG Input"
20971 msgstr "Импорт AI SVG"
20973 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20974 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20975 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20977 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20978 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20979 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20981 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20982 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20983 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20985 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20986 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20987 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20989 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20990 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20991 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20993 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20994 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20995 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20997 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20998 msgid "Corel DRAW Input"
20999 msgstr "Импорт Corel DRAW"
21001 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21002 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21003 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
21005 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21006 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21007 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21009 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21010 msgid "Corel DRAW templates input"
21011 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
21013 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21014 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21015 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21017 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21018 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21019 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21021 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21022 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21023 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21025 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21026 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21027 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21029 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21030 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21031 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21033 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21034 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21035 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21037 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21038 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21039 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21041 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21042 msgid "Brighter"
21043 msgstr "Ярче"
21045 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21046 msgid "Blue Function"
21047 msgstr "Функция синего"
21049 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21050 msgid "Green Function"
21051 msgstr "Функция зелёного"
21053 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21054 msgid "Red Function"
21055 msgstr "Функция красного"
21057 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21058 msgid "Darker"
21059 msgstr "Темнее"
21061 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21062 msgid "Grayscale"
21063 msgstr "Градации серого"
21065 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21066 msgid "Less Hue"
21067 msgstr "Меньше тона"
21069 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21070 msgid "Less Light"
21071 msgstr "Меньше яркости"
21073 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21074 msgid "Less Saturation"
21075 msgstr "Меньше насыщенности"
21077 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21078 msgid "More Hue"
21079 msgstr "Больше тона"
21081 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21082 msgid "More Light"
21083 msgstr "Больше яркости"
21085 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21086 msgid "More Saturation"
21087 msgstr "Больше насыщенности"
21089 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21090 msgid "Negative"
21091 msgstr "Негатив"
21093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21094 msgid "Randomize"
21095 msgstr "Случайные значения"
21097 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21098 msgid "Remove Blue"
21099 msgstr "Удалить синий компонент"
21101 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21102 msgid "Remove Green"
21103 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21105 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21106 msgid "Remove Red"
21107 msgstr "Удалить красный компонент"
21109 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21110 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21111 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21113 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21114 msgid "Replace color"
21115 msgstr "Замена цвета"
21117 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21118 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21119 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21121 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21122 msgid "RGB Barrel"
21123 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21125 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21126 msgid "Convert to Dashes"
21127 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21129 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21130 msgid "A diagram created with the program Dia"
21131 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21134 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21135 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21137 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21138 msgid "Dia Input"
21139 msgstr "Импорт файлов Dia"
21141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21142 msgid ""
21143 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21144 "at http://live.gnome.org/Dia"
21145 msgstr ""
21146 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21147 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21150 msgid ""
21151 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21152 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21153 "Inkscape installation."
21154 msgstr ""
21155 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21156 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21158 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21159 msgid "Dimensions"
21160 msgstr "Размеры"
21162 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21163 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21164 msgid "Visualize Path"
21165 msgstr "Визуализация контура"
21167 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21168 msgid "X Offset"
21169 msgstr "Смещение по X"
21171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21172 msgid "Y Offset"
21173 msgstr "Смещение по Y"
21175 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21176 msgid "Dot size"
21177 msgstr "Размер точек"
21179 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21180 msgid "Font size"
21181 msgstr "Кегль шрифта"
21183 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21184 msgid "Number Nodes"
21185 msgstr "Нумерация узлов"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21188 msgid "Altitudes"
21189 msgstr "Угловые возвышения"
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21192 msgid "Angle Bisectors"
21193 msgstr "Угловые биссектрисы"
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21196 msgid "Centroid"
21197 msgstr "Центроид"
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21200 msgid "Circumcentre"
21201 msgstr "Центр описанной окружности"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21204 msgid "Circumcircle"
21205 msgstr "Описанная окружность"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21208 msgid "Common Objects"
21209 msgstr "Обычные объекты"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21212 msgid "Contact Triangle"
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21216 msgid "Custom Point Specified By:"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21220 msgid "Custom Points and Options"
21221 msgstr "Заказные точки и параметры"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21224 msgid "Draw Circle About This Point"
21225 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21228 msgid "Draw From Triangle"
21229 msgstr "Геометрия треугольника"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21232 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21233 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21236 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21237 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21240 msgid "Draw Marker At This Point"
21241 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21244 msgid "Excentral Triangle"
21245 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21248 msgid "Excentres"
21249 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21252 msgid "Excircles"
21253 msgstr "Вневписанные окружности"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21256 msgid "Extouch Triangle"
21257 msgstr "Экскасательный треугольник"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21260 msgid "Gergonne Point"
21261 msgstr "Точка Жергонна"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21264 msgid "Incentre"
21265 msgstr "Центр вписанной окружности"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21268 msgid "Incircle"
21269 msgstr "Вписанная окружность"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21272 msgid "Nagel Point"
21273 msgstr "Точка Нагеля"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21276 msgid "Nine-Point Centre"
21277 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21280 msgid "Nine-Point Circle"
21281 msgstr "Окружность девяти точек"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21284 msgid "Orthic Triangle"
21285 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21288 msgid "Orthocentre"
21289 msgstr "Ортоцентр"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21292 msgid "Point At"
21293 msgstr "Указывает на:"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21296 msgid "Radius / px"
21297 msgstr "Радиус (px):"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21300 msgid "Report this triangle's properties"
21301 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21304 msgid "Symmedial Triangle"
21305 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21308 msgid "Symmedian Point"
21309 msgstr "Точка симмедианы"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21312 msgid "Symmedians"
21313 msgstr "Симмедианы"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21316 msgid "Triangle Function"
21317 msgstr "функции треугольника"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21320 msgid "Trilinear Coordinates"
21321 msgstr "трилинейным координатам"
21323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21324 msgid ""
21325 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21326 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21327 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21328 "instead, if needed."
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21332 #, fuzzy
21333 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21334 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21336 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21337 msgid "Character Encoding"
21338 msgstr "Кодировка символов:"
21340 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21341 msgid "DXF Input"
21342 msgstr "Импорт DXF"
21344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21345 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21346 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21348 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21349 msgid "Or, use manual scale factor"
21350 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21352 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21353 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21354 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21356 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21357 msgid ""
21358 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21359 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21360 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21361 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21362 msgstr ""
21364 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21365 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21366 msgstr "Настольный плоттер"
21368 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21371 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21373 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21374 #, fuzzy
21375 msgid "enable ROBO-Master output"
21376 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21378 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21379 #, fuzzy
21380 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21381 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21383 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21384 msgid "DXF Output"
21385 msgstr "Экспорт в DXF"
21387 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21388 msgid "DXF file written by pstoedit"
21389 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21391 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21392 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21393 msgstr ""
21394 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21395 "pstoedit"
21397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21398 msgid "Blur height"
21399 msgstr "Высота размывания:"
21401 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21402 msgid "Blur stdDeviation"
21403 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21405 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21406 msgid "Blur width"
21407 msgstr "Ширина размывания"
21409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21410 msgid "Edge 3D"
21411 msgstr "Объёмные края"
21413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21414 msgid "Illumination Angle"
21415 msgstr "Угол освещения"
21417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21418 msgid "Only black and white"
21419 msgstr "Только ч/б"
21421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21422 msgid "Shades"
21423 msgstr "Тени"
21425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21426 msgid "Embed Images"
21427 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21429 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21430 msgid "Embed only selected images"
21431 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21433 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21434 msgid "EPS Input"
21435 msgstr "Импорт файлов EPS"
21437 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21438 msgid "LaTeX formula"
21439 msgstr "Формула LaTeX"
21441 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21442 msgid "LaTeX formula: "
21443 msgstr "Формула LaTeX: "
21445 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21446 msgid "Export as GIMP Palette"
21447 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21449 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21450 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21451 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21453 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21454 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21455 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21457 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21458 msgid "Extract Image"
21459 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21461 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21462 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21463 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21465 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21466 msgid "Path to save image"
21467 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21469 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21470 msgid "Extrude"
21471 msgstr "Выдавливание"
21473 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21474 msgid "Open files saved with XFIG"
21475 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21477 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21478 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21479 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21481 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21482 msgid "XFIG Input"
21483 msgstr "Импорт XFIG"
21485 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21486 msgid "Flatness"
21487 msgstr "Гладкость"
21489 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21490 msgid "Flatten Beziers"
21491 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21494 msgid "Add Guide Lines"
21495 msgstr "Добавить направляющие"
21497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21498 msgid "Depth"
21499 msgstr "Глубина:"
21501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21502 msgid "Foldable Box"
21503 msgstr "Макет коробки"
21505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21506 msgid "Paper Thickness"
21507 msgstr "Толщина бумаги:"
21509 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Tab Proportion"
21512 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21514 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21515 msgid "Fractalize"
21516 msgstr "Фрактализация"
21518 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21519 msgid "Smoothness"
21520 msgstr "Сглаженность:"
21522 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21523 msgid "Subdivisions"
21524 msgstr "Подразделений:"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21527 msgid "Calculate first derivative numerically"
21528 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21532 msgid "Draw Axes"
21533 msgstr "Нарисовать оси"
21535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21536 msgid "End X value"
21537 msgstr "Конечное значение по оси X"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21540 msgid "First derivative"
21541 msgstr "Первая производная"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21544 msgid "Function"
21545 msgstr "Функция"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21548 msgid "Function Plotter"
21549 msgstr "Построитель графиков"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21553 msgid "Functions"
21554 msgstr "Функции"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21557 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21558 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21561 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21562 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21565 msgid "Number of samples"
21566 msgstr "Количество шагов:"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21569 msgid "Range and sampling"
21570 msgstr "Диапазон и выборка"
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21574 msgid "Remove rectangle"
21575 msgstr "Удалить прямоугольник"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21578 msgid ""
21579 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21580 "it will determine X and Y scales.\n"
21581 "\n"
21582 "With polar coordinates:\n"
21583 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21584 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21585 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21586 "   First derivative is always determined numerically."
21587 msgstr ""
21588 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21589 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21590 "\n"
21591 "С полярными координатами:\n"
21592 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21593 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21594 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21595 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21596 "  Первое производное всегда задается числами."
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21600 msgid ""
21601 "Standard Python math functions are available:\n"
21602 "\n"
21603 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21604 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21605 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21606 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21607 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21608 "\n"
21609 "The constants pi and e are also available."
21610 msgstr ""
21611 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21612 "математических функций Python:\n"
21613 "\n"
21614 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21615 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21616 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21617 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21618 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21619 "\n"
21620 "Также возможно использование констант pi и e."
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21623 msgid "Start X value"
21624 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21628 msgid "Use"
21629 msgstr "Как использовать"
21631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21632 msgid "Use polar coordinates"
21633 msgstr "Использовать полярные координаты"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21636 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21637 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21640 msgid "Y value of rectangle's top"
21641 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21643 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21644 msgid "Circular pitch, px"
21645 msgstr "Шаг колеса, px"
21647 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21648 msgid "Gear"
21649 msgstr "Зубчатое колесо"
21651 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21652 msgid "Number of teeth"
21653 msgstr "Количество зубцов"
21655 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21656 msgid "Pressure angle"
21657 msgstr "Угол зацепления"
21659 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21660 msgid "GIMP XCF"
21661 msgstr "GIMP XCF"
21663 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21664 #, fuzzy
21665 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21666 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21668 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21669 msgid "Save Grid:"
21670 msgstr "Сохранить сетку:"
21672 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21673 msgid "Save Guides:"
21674 msgstr "Сохранить направляющие:"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21677 msgid "Border Thickness [px]"
21678 msgstr "Толщина границы (px)"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21681 msgid "Cartesian Grid"
21682 msgstr "Картезианская сетка"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21685 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21689 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21693 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21697 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21698 msgstr ""
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21701 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21702 msgstr ""
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21705 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21706 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21709 msgid "Major X Divisions"
21710 msgstr "Основных делений по X"
21712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21715 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21718 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21719 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21722 msgid "Major Y Divisions"
21723 msgstr "Основных делений по Y"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21726 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21727 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21730 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21731 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21734 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21735 msgstr "Делений в основном делении по X"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21738 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21739 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21742 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21743 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21746 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21747 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21752 msgstr "Делений в основном делении по X"
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21755 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21756 msgstr ""
21758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21759 msgid "Angle Divisions"
21760 msgstr "Угловых делений"
21762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21763 msgid "Angle Divisions at Centre"
21764 msgstr "Угловых делений в центре"
21766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21767 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21768 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21771 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21772 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21775 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21776 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21779 msgid "Circumferential Labels"
21780 msgstr "Периферические метки"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21783 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21787 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21788 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21791 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21792 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21795 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21796 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21799 msgid "Major Circular Divisions"
21800 msgstr "Основных круговых делений"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21803 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21804 msgstr ""
21806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21807 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21808 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21811 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21812 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21815 msgid "Polar Grid"
21816 msgstr "Полярная сетка"
21818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21819 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21820 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21823 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21824 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21827 msgid "1/10"
21828 msgstr "1/10"
21830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21831 msgid "1/2"
21832 msgstr "1/2"
21834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21835 msgid "1/3"
21836 msgstr "1/3"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21839 msgid "1/4"
21840 msgstr "1/4"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21843 msgid "1/5"
21844 msgstr "1/5"
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21847 msgid "1/6"
21848 msgstr "1/6"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21851 msgid "1/7"
21852 msgstr "1/7"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21855 msgid "1/8"
21856 msgstr "1/8"
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21859 msgid "1/9"
21860 msgstr "1/9"
21862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21863 msgid "Custom..."
21864 msgstr "Другой..."
21866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21867 msgid "Delete existing guides"
21868 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21871 msgid "Golden ratio"
21872 msgstr "Золотое сечение"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21875 msgid "Guides creator"
21876 msgstr "Создать направляющие"
21878 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21879 msgid "Horizontal guide each"
21880 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21882 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21883 msgid "Preset"
21884 msgstr "Предустановка:"
21886 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21887 msgid "Rule-of-third"
21888 msgstr "Правило третей"
21890 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21891 msgid "Start from edges"
21892 msgstr "Начать от краёв"
21894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21895 msgid "Vertical guide each"
21896 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21898 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21899 msgid "Draw Handles"
21900 msgstr "Нарисовать рычаги"
21902 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21903 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21904 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21906 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21907 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21908 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21910 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21911 msgid "HPGL Output"
21912 msgstr "Экспорт в HPGL"
21914 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21915 msgid "Mirror Y-axis"
21916 msgstr "Отразить по оси Y"
21918 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21919 msgid "Plot invisible layers"
21920 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21922 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21923 msgid "X-origin (px)"
21924 msgstr "Начало координат по X (px)"
21926 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21927 msgid "Y-origin (px)"
21928 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21930 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21931 msgid "hpgl output flatness"
21932 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21934 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21935 msgid "Ask Us a Question"
21936 msgstr "Задать авторам вопрос"
21938 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21939 msgid "Command Line Options"
21940 msgstr "Справка по командной строке"
21942 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21943 msgid "FAQ"
21944 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21946 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21947 msgid "Keys and Mouse Reference"
21948 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21950 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21951 msgid "Inkscape Manual"
21952 msgstr "Руководство по Inkscape"
21954 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21955 msgid "New in This Version"
21956 msgstr "Новшества этой версии"
21958 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21959 msgid "Report a Bug"
21960 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21963 msgid "SVG 1.1 Specification"
21964 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21967 msgid "Attribute to Interpolate"
21968 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21971 msgid "End Value"
21972 msgstr "Конечное значение:"
21974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21975 msgid "Float Number"
21976 msgstr "Число с плавающей точкой"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21979 msgid ""
21980 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21981 "this \"other\":"
21982 msgstr ""
21984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21985 msgid "Integer Number"
21986 msgstr "Переменная"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21989 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21990 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21993 msgid "No Unit"
21994 msgstr "Нет"
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21997 msgid "Other"
21998 msgstr "Другой"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22001 msgid "Other Attribute"
22002 msgstr "Другой атрибут"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22005 msgid "Other Attribute type"
22006 msgstr "Другой тип атрибута:"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22009 msgid "Start Value"
22010 msgstr "Начальное значение:"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22014 msgid "Style"
22015 msgstr "Стиль"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22018 msgid "Tag"
22019 msgstr "Тэг"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22022 msgid ""
22023 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22024 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22025 "selection"
22026 msgstr ""
22027 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22028 "объектов группы или выделения."
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22031 msgid "Transformation"
22032 msgstr "Преобразование"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22035 msgid "Translate X"
22036 msgstr "Перемещение по X"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22039 msgid "Translate Y"
22040 msgstr "Перемещение по Y"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22043 msgid "Where to apply?"
22044 msgstr "Где применить?"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22049 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22050 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22053 msgid "Duplicate endpaths"
22054 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22057 msgid "Exponent"
22058 msgstr "Экспонента"
22060 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22061 msgid "Interpolate"
22062 msgstr "Интерполяция"
22064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22065 msgid "Interpolate style"
22066 msgstr "Интерполировать стиль"
22068 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22069 msgid "Interpolation method"
22070 msgstr "Способ интерполяции"
22072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22073 msgid "Interpolation steps"
22074 msgstr "Шаги интерполяции"
22076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22077 msgid ""
22078 "\n"
22079 "The path is generated by applying the \n"
22080 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22081 "Order times. The following commands are \n"
22082 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22083 "\n"
22084 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22085 "\n"
22086 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22087 "\n"
22088 "+: turn left\n"
22089 "\n"
22090 "-: turn right\n"
22091 "\n"
22092 "|: turn 180 degrees\n"
22093 "\n"
22094 "[: remember point\n"
22095 "\n"
22096 "]: return to remembered point\n"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22100 msgid "Axiom"
22101 msgstr "Аксиома"
22103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22104 msgid "Axiom and rules"
22105 msgstr "Аксиома и правила"
22107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22108 msgid "L-system"
22109 msgstr "Система Линденмайера"
22111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22112 msgid "Left angle"
22113 msgstr "Левый угол"
22115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22116 #, no-c-format
22117 msgid "Randomize angle (%)"
22118 msgstr "Случайный угол (%)"
22120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22121 #, no-c-format
22122 msgid "Randomize step (%)"
22123 msgstr "Случайный шаг (%)"
22125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22126 msgid "Right angle"
22127 msgstr "Правый угол"
22129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22130 msgid "Rules"
22131 msgstr "Правила"
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22134 msgid "Step length (px)"
22135 msgstr "Длина шага (px)"
22137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22138 msgid "Lorem ipsum"
22139 msgstr "Шаблонный текст"
22141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22142 msgid "Number of paragraphs"
22143 msgstr "Количество абзацев"
22145 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22146 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22147 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22150 msgid "Sentences per paragraph"
22151 msgstr "Предложений в абзаце"
22153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22154 msgid ""
22155 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22156 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22157 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22158 msgstr ""
22159 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22160 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22161 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22162 "слое."
22164 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22165 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22166 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22169 msgid "Font size [px]"
22170 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22172 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22174 msgid "Length Unit: "
22175 msgstr "Единица длины:"
22177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22178 msgid "Measure"
22179 msgstr "Измерить контур"
22181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22182 msgid "Measure Path"
22183 msgstr "Измерить контур"
22185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22186 msgid "Offset [px]"
22187 msgstr "Смещение [px]"
22189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22190 msgid "Precision"
22191 msgstr "Точность"
22193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22194 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22195 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22198 msgid ""
22199 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22200 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22201 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22202 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22203 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22204 "real world, Scale must be set to 250."
22205 msgstr ""
22206 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22207 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22208 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22209 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22210 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22211 "необходимо указать 250."
22213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22214 msgid "Angle"
22215 msgstr "Угол:"
22217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22218 msgid "Magnitude"
22219 msgstr "Величина"
22221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22222 msgid "Motion"
22223 msgstr "Движение"
22225 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22226 msgid "ASCII Text with outline markup"
22227 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22229 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22230 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22231 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22233 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22234 msgid "Text Outline Input"
22235 msgstr "Импорт Text Outline"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22238 msgid "End t-value"
22239 msgstr "Конечное значение t:"
22241 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22242 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22243 msgstr ""
22244 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22245 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22248 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22249 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22252 msgid "Parametric Curves"
22253 msgstr "Параметрические кривые"
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22256 msgid "Range and Sampling"
22257 msgstr "Диапазон и выборка"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22260 msgid "Samples"
22261 msgstr "Число выборок:"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22264 msgid ""
22265 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22266 "it will determine X and Y scales.\n"
22267 "\n"
22268 "First derivatives are always determined numerically."
22269 msgstr ""
22270 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22271 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22272 "\n"
22273 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22276 msgid "Start t-value"
22277 msgstr "Начальное значение t:"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22280 msgid "x-Function"
22281 msgstr "Функция по оси X:"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22284 msgid "x-value of rectangle's left"
22285 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22288 msgid "x-value of rectangle's right"
22289 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22292 msgid "y-Function"
22293 msgstr "Функция по оси Y:"
22295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22296 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22297 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22300 msgid "y-value of rectangle's top"
22301 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22304 msgid "Copies of the pattern:"
22305 msgstr "Копий текстуры:"
22307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22308 msgid "Deformation type:"
22309 msgstr "Тип деформации:"
22311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22313 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22314 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22317 msgid "Pattern along Path"
22318 msgstr "Текстура по контуру"
22320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22321 msgid "Ribbon"
22322 msgstr "Лента"
22324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22325 msgid "Snake"
22326 msgstr "Змейка"
22328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22330 msgid "Space between copies:"
22331 msgstr "Интервал между копиями:"
22333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22334 msgid ""
22335 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22336 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22337 "clones... allowed)"
22338 msgstr ""
22339 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22340 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22341 "клонов допустимы)"
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22344 msgid "Cloned"
22345 msgstr "Склонирована"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22348 msgid "Copied"
22349 msgstr "Скопирована"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22352 msgid "Follow path orientation"
22353 msgstr "Следовать ориентации контура"
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22356 msgid "Moved"
22357 msgstr "Перемещена"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22360 msgid "Original pattern will be:"
22361 msgstr "Исходная текстура будет:"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22364 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22365 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22368 msgid ""
22369 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22371 "clones... allowed)"
22372 msgstr ""
22373 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22374 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22375 "фигур и клонов допустимы)."
22377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22378 msgid "Bleed (in)"
22379 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22382 msgid "Bond Weight #"
22383 msgstr "Вес бумаги"
22385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22386 msgid "Book Height (inches)"
22387 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22390 msgid "Book Properties"
22391 msgstr "Параметры книги"
22393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22394 msgid "Book Width (inches)"
22395 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22398 msgid "Caliper (inches)"
22399 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22402 msgid "Cover"
22403 msgstr "Обложка"
22405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22406 msgid "Cover Thickness Measurement"
22407 msgstr "Измерение толщины обложки"
22409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22410 msgid "Interior Pages"
22411 msgstr "Внутренние страницы"
22413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22414 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22415 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22418 msgid "Number of Pages"
22419 msgstr "Число страниц"
22421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22422 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22423 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22426 msgid "Paper Thickness Measurement"
22427 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22430 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22431 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22434 msgid "Remove existing guides"
22435 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22438 msgid "Specify Width"
22439 msgstr "Укажите ширину:"
22441 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22442 msgid "Perspective"
22443 msgstr "Перспектива"
22445 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22446 msgid "AutoCAD Plot Input"
22447 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22449 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22450 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22451 #, fuzzy
22452 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22453 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22455 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Open HPGL plotter files"
22458 msgstr "Открыть новый файл"
22460 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22461 msgid "AutoCAD Plot Output"
22462 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22464 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22465 msgid "Save a file for plotters"
22466 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22469 msgid "3D Polyhedron"
22470 msgstr "Трехмерный многогранник"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Clockwise Wound Object"
22475 msgstr "Отпирание объекта"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22478 msgid "Cube"
22479 msgstr "Куб"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22482 msgid "Cuboctohedron"
22483 msgstr "Кубоктоэдр"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22486 msgid "Dodecahedron"
22487 msgstr "Додекаэдр"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22490 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22491 msgstr ""
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22494 msgid "Edge-Specified"
22495 msgstr "Определенный ребрами"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22498 msgid "Edges"
22499 msgstr "Грани"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22502 msgid "Face-Specified"
22503 msgstr "Определенный гранями"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22506 msgid "Faces"
22507 msgstr "Стороны"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22510 msgid "Filename:"
22511 msgstr "Имя файла:"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22514 msgid "Fill Colour (Blue)"
22515 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22518 msgid "Fill Colour (Green)"
22519 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22522 msgid "Fill Colour (Red)"
22523 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22526 #, no-c-format
22527 msgid "Fill Opacity/ %"
22528 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22531 msgid "Great Dodecahedron"
22532 msgstr "Большой додекаэдр"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22535 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22536 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22539 msgid "Icosahedron"
22540 msgstr "Икосаэдр"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22543 msgid "Light x-Position"
22544 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22547 msgid "Light y-Position"
22548 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22551 msgid "Light z-Position"
22552 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22555 msgid "Line Thickness / px"
22556 msgstr "Толщина линии (px)"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22559 msgid "Load From File"
22560 msgstr "Загрузить из файла:"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22563 msgid "Maximum"
22564 msgstr "Максимум"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22567 msgid "Mean"
22568 msgstr "Средняя величина"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22571 msgid "Minimum"
22572 msgstr "Минимум"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22575 msgid "Model File"
22576 msgstr "Файл модели"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22579 msgid "Object Type"
22580 msgstr "Тип объекта"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22583 msgid "Object:"
22584 msgstr "Объект:"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22587 msgid "Octahedron"
22588 msgstr "Октаэдр"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22591 msgid "Rotate Around:"
22592 msgstr "Повернуть вокруг:"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22595 msgid "Rotation / Degrees"
22596 msgstr "Вращение, градусы"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22599 msgid "Scaling Factor"
22600 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22603 msgid "Shading"
22604 msgstr "Затенение"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22607 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22611 msgid "Snub Cube"
22612 msgstr ""
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22615 msgid "Snub Dodecahedron"
22616 msgstr ""
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22619 #, no-c-format
22620 msgid "Stroke Opacity/ %"
22621 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22624 msgid "Tetrahedron"
22625 msgstr "Тетраэдр"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22628 msgid "Then Rotate Around:"
22629 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22632 msgid "Truncated Cube"
22633 msgstr "Усеченный куб"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22636 msgid "Truncated Dodecahedron"
22637 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22640 msgid "Truncated Icosahedron"
22641 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22644 msgid "Truncated Octahedron"
22645 msgstr "Усеченный октаэдр"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22648 msgid "Truncated Tetrahedron"
22649 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22652 msgid "Vertices"
22653 msgstr "Вершины"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22656 msgid "View"
22657 msgstr "Вид"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22660 msgid "X-Axis"
22661 msgstr "Ось X"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22664 msgid "Y-Axis"
22665 msgstr "Ось Y"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22668 msgid "Z-Axis"
22669 msgstr "Ось Z"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22672 msgid "Z-Sort Faces By:"
22673 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22676 msgid "Bleed Margin"
22677 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22680 msgid "Bleed Marks"
22681 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22684 msgid "Bottom:"
22685 msgstr "Нижнее:"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22688 msgid "Canvas"
22689 msgstr "Холст"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22692 msgid "Colour Bars"
22693 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22696 msgid "Crop Marks"
22697 msgstr "Обрезные метки"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22700 msgid "Left:"
22701 msgstr "Левое:"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22704 msgid "Marks"
22705 msgstr "Метки"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22708 msgid "Page Information"
22709 msgstr "Информация о странице"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22712 msgid "Positioning"
22713 msgstr "Размещение"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22716 msgid "Printing Marks"
22717 msgstr "Метки для печати"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22720 msgid "Registration Marks"
22721 msgstr "Метки совмещения"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22724 msgid "Right:"
22725 msgstr "Правое:"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22728 msgid "Set crop marks to"
22729 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Star Target"
22734 msgstr "Цель"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22737 msgid "Top:"
22738 msgstr "Верхнее:"
22740 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22741 msgid "PostScript Input"
22742 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22745 msgid "Jitter nodes"
22746 msgstr "Дрожание узлов"
22748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22749 msgid "Maximum displacement in X, px"
22750 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22753 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22754 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22757 msgid "Shift node handles"
22758 msgstr "Смещение рычагов узла"
22760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22761 msgid "Shift nodes"
22762 msgstr "Смещение узлов"
22764 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22765 msgid ""
22766 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22767 "selected path."
22768 msgstr ""
22769 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22770 "контура"
22772 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22773 msgid "Use normal distribution"
22774 msgstr "Использовать обычное распределение"
22776 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22777 msgid "Alphabet Soup"
22778 msgstr "Алфавитный суп"
22780 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22781 msgid "Random Seed"
22782 msgstr "Случайное зерно"
22784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22785 msgid "Bar Height:"
22786 msgstr "Высота штрих-кода:"
22788 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22789 msgid "Barcode"
22790 msgstr "Штрих-код"
22792 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22793 msgid "Barcode Data:"
22794 msgstr "Данные штрих-кода:"
22796 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22797 msgid "Barcode Type:"
22798 msgstr "Тип штрих-кода:"
22800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22801 msgid "Arbitrary Angle:"
22802 msgstr "Произвольный угол:"
22804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22805 msgid "Arrange"
22806 msgstr "Расстановка"
22808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22809 msgid "Bottom"
22810 msgstr "Внизу"
22812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22813 msgid "Bottom to Top (90)"
22814 msgstr "Снизу вверх (90)"
22816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22817 msgid "Horizontal Point:"
22818 msgstr "Горизонтальная точка:"
22820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22821 msgid "Left to Right (0)"
22822 msgstr "Слева направо (0)"
22824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22825 msgid "Middle"
22826 msgstr "Посередине"
22828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22829 msgid "Radial Inward"
22830 msgstr "Радиально вовнутрь"
22832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22833 msgid "Radial Outward"
22834 msgstr "Радиально наружу"
22836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22837 msgid "Restack"
22838 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22841 msgid "Restack Direction:"
22842 msgstr "Направление перестановки:"
22844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22845 msgid "Right to Left (180)"
22846 msgstr "Справа налево (180)"
22848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22849 msgid "Top to Bottom (270)"
22850 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22853 msgid "Vertical Point:"
22854 msgstr "Вертикальная точка:"
22856 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22857 msgid "Initial size"
22858 msgstr "Исходный размер"
22860 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22861 msgid "Minimum size"
22862 msgstr "Минимальный размер"
22864 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22865 msgid "Random Tree"
22866 msgstr "Случайное дерево"
22868 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22869 #, no-c-format
22870 msgid "Curve (%):"
22871 msgstr "Кривая (%):"
22873 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22874 msgid "Rubber Stretch"
22875 msgstr "Резиновое растягивание"
22877 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22878 #, no-c-format
22879 msgid "Strength (%):"
22880 msgstr "Сила (%):"
22882 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22885 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22887 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Optimized SVG Output"
22890 msgstr "Экспорт в SVG"
22892 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Scalable Vector Graphics"
22895 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
22897 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22898 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22899 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22901 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22902 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22903 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22904 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22906 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22907 msgid "sK1 vector graphics files input"
22908 msgstr "Импорт документов sK1"
22910 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22911 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22912 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22914 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22915 msgid "sK1 vector graphics files output"
22916 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22918 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22919 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22920 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22922 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22923 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22924 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22926 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22927 msgid "Sketch Input"
22928 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22930 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22931 msgid "Gear Placement"
22932 msgstr "Размещение шестерёнки"
22934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22935 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22936 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22938 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22939 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22940 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22942 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22943 msgid "Quality (Default = 16)"
22944 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22946 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22947 msgid "R - Ring Radius (px)"
22948 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22950 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22951 msgid "Rotation (deg)"
22952 msgstr "Вращение (градусы)"
22954 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22955 msgid "Spirograph"
22956 msgstr "Спирограф"
22958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22959 msgid "d - Pen Radius (px)"
22960 msgstr "d — радиус пера (px)"
22962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22963 msgid "r - Gear Radius (px)"
22964 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22967 msgid "Behavior"
22968 msgstr "Поведение"
22970 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22971 msgid "Straighten Segments"
22972 msgstr "Выпрямить сегменты"
22974 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22975 msgid "Envelope"
22976 msgstr "Перспектива"
22978 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22979 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22980 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22982 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22983 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22984 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22986 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22987 msgid "XAML Output"
22988 msgstr "Экспорт в XAML"
22990 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22991 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22992 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22994 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22995 msgid ""
22996 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22997 "files"
22998 msgstr ""
22999 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
23000 "файлы"
23002 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23003 msgid "ZIP Output"
23004 msgstr "Экспорт в ZIP"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23007 msgid ""
23008 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23009 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23010 msgstr ""
23011 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
23012 "codecs.html#standard-encodings)"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23015 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23016 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23019 msgid "Automatically set size and position"
23020 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23023 msgid "Calendar"
23024 msgstr "Календарь"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23027 msgid "Char Encoding"
23028 msgstr "Кодировка символов:"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23031 msgid "Configuration"
23032 msgstr "Основные параметры"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23035 msgid "Day color"
23036 msgstr "Цвет дня"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23039 msgid "Day names"
23040 msgstr "Названия дней"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23043 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23044 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23047 msgid ""
23048 "January February March April May June July August September October November "
23049 "December"
23050 msgstr ""
23051 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23052 "Декабрь"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23055 msgid "Localization"
23056 msgstr "Локализация"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23059 msgid "Monday"
23060 msgstr "Понедельник"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23063 msgid "Month (0 for all)"
23064 msgstr "Месяц (0 — все)"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23067 msgid "Month Margin"
23068 msgstr "Поле месяца"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23071 msgid "Month Width"
23072 msgstr "Ширина месяца"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23075 msgid "Month color"
23076 msgstr "Цвет месяца"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23079 msgid "Month names"
23080 msgstr "Названия месяца"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23083 msgid "Months per line"
23084 msgstr "Месяцев на строку"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23087 msgid "Next month day color"
23088 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23091 msgid "Saturday"
23092 msgstr "Суббота"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23095 msgid "Saturday and Sunday"
23096 msgstr "Суббота и воскресенье"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23099 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23100 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23103 msgid "Sunday"
23104 msgstr "Воскресенье"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23107 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23108 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23111 msgid "Week start day"
23112 msgstr "Первый день недели"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23115 msgid "Weekday name color "
23116 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23119 msgid "Weekend"
23120 msgstr "Выходные"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23123 msgid "Weekend day color"
23124 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23127 msgid "Year (0 for current)"
23128 msgstr "Год (0 — текущий)"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23131 msgid "Year color"
23132 msgstr "Цвет года"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23135 msgid "You may change the names for other languages:"
23136 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23138 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23139 msgid "Convert to Braille"
23140 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23142 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23143 msgid "fLIP cASE"
23144 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23146 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23147 msgid "lowercase"
23148 msgstr "все строчные"
23150 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23151 msgid "rANdOm CasE"
23152 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23154 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23155 msgid "By:"
23156 msgstr "На:"
23158 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23159 msgid "Replace text"
23160 msgstr "Заменить текст"
23162 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23163 msgid "Replace:"
23164 msgstr "Заменить:"
23166 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23167 msgid "Sentence case"
23168 msgstr "Как в предложении"
23170 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23171 msgid "Title Case"
23172 msgstr "Титульный Регистр"
23174 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23175 msgid "UPPERCASE"
23176 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23179 msgid "Angle a / deg"
23180 msgstr "Угол a, в градусах"
23182 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23183 msgid "Angle b / deg"
23184 msgstr "Угол b, в градусах"
23186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23187 msgid "Angle c / deg"
23188 msgstr "Угол c, в градусах"
23190 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23191 msgid "From Side a and Angles a, b"
23192 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23195 msgid "From Side c and Angles a, b"
23196 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23199 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23200 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23203 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23204 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23206 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23207 msgid "From Three Sides"
23208 msgstr "Из трех сторон"
23210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23211 msgid "Side Length a / px"
23212 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23215 msgid "Side Length b / px"
23216 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23219 msgid "Side Length c / px"
23220 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23222 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23223 msgid "Triangle"
23224 msgstr "Треугольник"
23226 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23227 msgid "ASCII Text"
23228 msgstr "ASCII текст"
23230 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23231 msgid "Text File (*.txt)"
23232 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23234 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23235 msgid "Text Input"
23236 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23239 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23240 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23243 msgid "Attribute to set"
23244 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23248 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23252 msgid ""
23253 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23254 "space, and only with a space."
23255 msgstr ""
23256 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23257 "пробелом."
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23261 msgid "Run it after"
23262 msgstr "Запустить после"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23266 msgid "Run it before"
23267 msgstr "Запустить до"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23270 msgid "Set Attributes"
23271 msgstr "Установить атрибуты"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23274 msgid "Source and destination of setting"
23275 msgstr "Источник и получатель установки:"
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23278 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23279 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23282 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23283 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23287 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23288 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23292 msgid ""
23293 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23294 "browser (like Firefox)."
23295 msgstr ""
23296 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23297 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23300 msgid ""
23301 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23302 "a defined event occurs on the first selected element."
23303 msgstr ""
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23306 msgid "Value to set"
23307 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23311 msgid "Web"
23312 msgstr "Веб"
23314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23315 msgid "When the set must be done?"
23316 msgstr "Когда установить:"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23320 msgid "on activate"
23321 msgstr "при активации"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23325 msgid "on blur"
23326 msgstr "при размывании"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23330 msgid "on click"
23331 msgstr "при щелчке"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23335 msgid "on element loaded"
23336 msgstr "при загрузке элемента"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23340 msgid "on focus"
23341 msgstr "при получении фокуса"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23345 msgid "on mouse down"
23346 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23350 msgid "on mouse move"
23351 msgstr "при перемещении мыши"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23355 msgid "on mouse out"
23356 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23360 msgid "on mouse over"
23361 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23365 msgid "on mouse up"
23366 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23369 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23370 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23373 msgid "Attribute to transmit"
23374 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23377 msgid ""
23378 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23379 "with a space, and only with a space."
23380 msgstr ""
23381 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23382 "пробелом."
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23385 msgid "Source and destination of transmitting"
23386 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23389 msgid "The first selected transmits to all others"
23390 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23393 msgid ""
23394 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23395 "to the second when a event occurs."
23396 msgstr ""
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23399 msgid "Transmit Attributes"
23400 msgstr "Передать атрибуты"
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23403 msgid "When to transmit"
23404 msgstr "Когда передать"
23406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23407 msgid "Amount of whirl"
23408 msgstr "Величина завихрения"
23410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23411 msgid "Rotation is clockwise"
23412 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23414 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23415 msgid "Whirl"
23416 msgstr "Завихрение"
23418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23419 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23420 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23421 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23424 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23425 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23426 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23428 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23429 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23430 msgid "Windows Metafile Input"
23431 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23433 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23434 msgid "XAML Input"
23435 msgstr "Импорт XAML"
23437 #~ msgid "Burnt edges"
23438 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23440 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23441 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23443 #~ msgid "Interruption width"
23444 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23446 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23447 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23449 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23450 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23452 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23453 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23455 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23456 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23458 #~ msgid "EPSI Output"
23459 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23461 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23462 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23464 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23465 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23467 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23468 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23470 #~ msgid "Glossy jelly"
23471 #~ msgstr "Блестящее желе"
23473 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23474 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23476 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23477 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23479 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23480 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23482 #~ msgid "HSL bubbles"
23483 #~ msgstr "Пузыри"
23485 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23486 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23488 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23489 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23491 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23492 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23494 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23495 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23497 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23498 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23500 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23501 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23503 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23504 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23506 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23507 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23509 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23513 #~ msgid "Burst, glossy"
23514 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23516 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23517 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23519 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23520 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23522 #~ msgid "Export drawing, not page"
23523 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23525 #~ msgid "Export canvas"
23526 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23528 #~ msgid "Layers"
23529 #~ msgstr "Слои"
23531 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23532 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23534 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23535 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23537 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23538 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23540 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23541 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23543 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23544 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23546 #~ msgid "Target"
23547 #~ msgstr "Цель"
23549 #~ msgid "Seed"
23550 #~ msgstr "Случайное значение"
23552 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23553 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23555 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23556 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23558 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23559 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23561 #~ msgid "Previous Effect"
23562 #~ msgstr "Повторить последний"
23564 #~ msgid "All Image Files"
23565 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23567 #~ msgid "Organization"
23568 #~ msgstr "Организация"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Float parameter"
23572 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23574 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23575 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23577 #~ msgid "Session file"
23578 #~ msgstr "Файл сеанса"
23580 #~ msgid "Playback controls"
23581 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23583 #~ msgid "Message information"
23584 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23586 #~ msgid "Active session file:"
23587 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23589 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23590 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23592 #~ msgid "Close file"
23593 #~ msgstr "Закрыть файл"
23595 #~ msgid "Set delay"
23596 #~ msgstr "Установить задержку"
23598 #~ msgid "Rewind"
23599 #~ msgstr "Перемотать назад"
23601 #~ msgid "Go back one change"
23602 #~ msgstr "На изменение вперед"
23604 #~ msgid "Pause"
23605 #~ msgstr "Пауза"
23607 #~ msgid "Go forward one change"
23608 #~ msgstr "На изменение назад"
23610 #~ msgid "Play"
23611 #~ msgstr "Воспроизвести"
23613 #~ msgid "Open session file"
23614 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23616 #~ msgid "Melt and glow"
23617 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23619 #~ msgid "Badge"
23620 #~ msgstr "Значок"
23622 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23623 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23625 #~ msgid "Ghost outline"
23626 #~ msgstr "Призрачный контур"
23628 #~ msgid "Masking tools"
23629 #~ msgstr "Маскирование"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Color inline"
23633 #~ msgstr "Прохладный контур"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Flow inside"
23637 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23639 #~ msgid "Lead pencil"
23640 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23642 #~ msgid "Cross blotches"
23643 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Rough contour"
23647 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23649 #~ msgid "Path:"
23650 #~ msgstr "Путь:"
23652 #~ msgid "_Write session file:"
23653 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23655 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23656 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23658 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23659 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23661 #~ msgid "Select a location and filename"
23662 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23664 #~ msgid "Set filename"
23665 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23667 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23668 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23670 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23674 #~ msgid "Accept invitation"
23675 #~ msgstr "Принять приглашение"
23677 #~ msgid "Decline invitation"
23678 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23680 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23681 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23683 #~ msgid "_Use SSL"
23684 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23686 #~ msgid "_Register"
23687 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23689 #~ msgid "_Server:"
23690 #~ msgstr "_Сервер:"
23692 #~ msgid "_Username:"
23693 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23695 #~ msgid "_Password:"
23696 #~ msgstr "_Пароль:"
23698 #~ msgid "P_ort:"
23699 #~ msgstr "П_орт:"
23701 #~ msgid "Connect"
23702 #~ msgstr "Соединиться"
23704 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23705 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23707 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23708 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23710 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23721 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23733 #~ msgid "Chatroom _name:"
23734 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23736 #~ msgid "Chatroom _server:"
23737 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23739 #~ msgid "Chatroom _password:"
23740 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23742 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23743 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23745 #~ msgid "Connect to chatroom"
23746 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23748 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23749 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23751 #~ msgid "_Invite user"
23752 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23754 #~ msgid "_Cancel"
23755 #~ msgstr "О_тменить"
23757 #~ msgid "Buddy List"
23758 #~ msgstr "Список собеседников"
23760 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23761 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23765 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23767 #~ msgid "Length left"
23768 #~ msgstr "Длина слева:"
23770 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23771 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23773 #~ msgid "Length right"
23774 #~ msgstr "Длина справа:"
23776 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23777 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23779 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23780 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23782 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23783 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23785 #~ msgid "Intersect"
23786 #~ msgstr "Пересечение"
23788 #~ msgid "Subtract A-B"
23789 #~ msgstr "Разность А-B"
23791 #~ msgid "Identity A"
23792 #~ msgstr "Объект А"
23794 #~ msgid "Subtract B-A"
23795 #~ msgstr "Разность B-A"
23797 #~ msgid "Identity B"
23798 #~ msgstr "Объект B"
23800 #~ msgid "2nd path"
23801 #~ msgstr "Второй контур"
23803 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23804 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23806 #~ msgid "Boolop type"
23807 #~ msgstr "Тип операции"
23809 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23810 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23812 #~ msgid "Starting"
23813 #~ msgstr "Начало:"
23815 #~ msgid "Angle of the first copy"
23816 #~ msgstr "Угол первой копии"
23818 #~ msgid "Rotation angle"
23819 #~ msgstr "Угол вращения:"
23821 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23822 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23824 #~ msgid "Number of copies"
23825 #~ msgstr "Количество копий"
23827 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23828 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23830 #~ msgid "Origin"
23831 #~ msgstr "Точка отсчета"
23833 #~ msgid "Origin of the rotation"
23834 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23836 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23837 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23839 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23840 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Elliptic Pen"
23844 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23846 #~ msgid "Sharp"
23847 #~ msgstr "Острые"
23849 #~ msgid "Round"
23850 #~ msgstr "Округлые"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Method"
23854 #~ msgstr "Режим"
23856 #~ msgid "Choose pen type"
23857 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23859 #~ msgid "Maximal stroke width"
23860 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23862 #~ msgid "Pen roundness"
23863 #~ msgstr "Округлость пера"
23865 #~ msgid "angle"
23866 #~ msgstr "угол"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Choose start capping type"
23870 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Choose end capping type"
23874 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Grow for"
23878 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Fade for"
23882 #~ msgstr "Масштаб:"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Round ends"
23886 #~ msgstr "Закругление"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "left capping"
23890 #~ msgstr "Включить прилипание"
23892 #~ msgid "Control handle 0"
23893 #~ msgstr "Регулятор 0"
23895 #~ msgid "Control handle 1"
23896 #~ msgstr "Регулятор 1"
23898 #~ msgid "Control handle 2"
23899 #~ msgstr "Регулятор 2"
23901 #~ msgid "Control handle 3"
23902 #~ msgstr "Регулятор 3"
23904 #~ msgid "Control handle 4"
23905 #~ msgstr "Регулятор 4"
23907 #~ msgid "Control handle 5"
23908 #~ msgstr "Регулятор 5"
23910 #~ msgid "Control handle 6"
23911 #~ msgstr "Регулятор 6"
23913 #~ msgid "Control handle 7"
23914 #~ msgstr "Регулятор 7"
23916 #~ msgid "Control handle 8"
23917 #~ msgstr "Регулятор 8"
23919 #~ msgid "Control handle 9"
23920 #~ msgstr "Регулятор 9"
23922 #~ msgid "Control handle 10"
23923 #~ msgstr "Регулятор 10"
23925 #~ msgid "Control handle 11"
23926 #~ msgstr "Регулятор 11"
23928 #~ msgid "Control handle 12"
23929 #~ msgstr "Регулятор 12"
23931 #~ msgid "Control handle 13"
23932 #~ msgstr "Регулятор 13"
23934 #~ msgid "Control handle 14"
23935 #~ msgstr "Регулятор 14"
23937 #~ msgid "Control handle 15"
23938 #~ msgstr "Регулятор 15"
23940 #~ msgid "End type"
23941 #~ msgstr "Тип сегмента"
23943 #~ msgid "Discard original path?"
23944 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
23946 #~ msgid "Reflection line"
23947 #~ msgstr "Линия зеркала"
23949 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23950 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
23952 #~ msgid "Adjust the offset"
23953 #~ msgstr "Изменить смещение"
23955 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23956 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
23958 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23959 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
23961 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23962 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
23964 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23965 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
23967 #~ msgid "Scaling factor"
23968 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
23970 #~ msgid "Display unit"
23971 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
23973 #~ msgid "Print unit after path length"
23974 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
23976 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23977 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
23979 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23980 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Scale x"
23984 #~ msgstr "Масштабирование"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23988 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Scale y"
23992 #~ msgstr "Масштабирование"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23996 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23998 #~ msgid "Offset x"
23999 #~ msgstr "Смещение по X"
24001 #~ msgid "Offset in x direction"
24002 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24004 #~ msgid "Offset y"
24005 #~ msgstr "Смещение по Y"
24007 #~ msgid "Offset in y direction"
24008 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24010 #~ msgid "Uses XY plane?"
24011 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24013 #~ msgid "Adjust the origin"
24014 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24016 #~ msgid "Iterations"
24017 #~ msgstr "Итераций"
24019 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24020 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24022 #~ msgid "Location along curve"
24023 #~ msgstr "Точка касания:"
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24027 #~ "number-of-segments)"
24028 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24030 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24031 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24033 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24034 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24036 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24037 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24039 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24040 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24042 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24043 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24045 #~ msgid "Stack step"
24046 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "point param"
24050 #~ msgstr "пентаграмма"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "path param"
24054 #~ msgstr "пентаграмма"
24056 #~ msgid "Label"
24057 #~ msgstr "Метка:"
24059 #~ msgid "Text label attached to the path"
24060 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24062 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24065 #~ "панели"