Code

b67bc211401bdfab6bbf4dd69a32c49ab500d401
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 01:04+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 13:19+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Размывание движением по вертикали"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Видение"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Края частично растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Абрис"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Свет и тень"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Элемент паззла"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Огрубление"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
164 msgid "ABCs"
165 msgstr "Простые"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Штемпель"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Перекрытия"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 #, fuzzy
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Случайное расположение объектов"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Чернила протекли"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Выступы"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Огонь"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Расцвет"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Край с кромкой"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Рябь"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Искажения"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Horizontal rippling of edges"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Пятно"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 #, fuzzy
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Резерв"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Мороз"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Шкура леопарда"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Материалы"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Зебра"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 #, fuzzy
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Облака"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Повысить резкость"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Эффекты для растра"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Усиленное повышение резкости"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr ""
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Масляная краска"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Имитация живописи маслом"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Определение краёв"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Найти в объекте цветные края"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Определение вертикальных краёв"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Карандаш"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Светокопия"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Обесцветить"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Цвет"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
450 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
454 msgid "Invert"
455 msgstr "Инвертировать"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
458 msgid "Invert colors"
459 msgstr "Инвертировать цвета"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Sepia"
463 msgstr "Сепия"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Render in warm sepia tones"
467 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Age"
471 msgstr "Состаривание"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 msgid "Imitate aged photograph"
475 msgstr "Имитация старой фотографии"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 #, fuzzy
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Точка отсчета"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Текстуры"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Колючая проволока"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Швейцарский сыр"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Голубой сыр"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Button"
535 msgstr "Кнопка"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
542 msgid "Inset"
543 msgstr "Врезка"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "Протекание"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Слой джема"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Пиксельные мазки"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Pixel smear, glossy"
575 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
579 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 #, fuzzy
583 msgid "HSL Bumps"
584 msgstr "Выпуклости"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
591 msgid "Bumps"
592 msgstr "Выпуклости"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Highly flexible specular bump"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Cracked glass"
600 msgstr "Треснутое стекло"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "Under a cracked glass"
604 msgstr "Под треснутым стеклом"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
607 msgid "HSL bubbles"
608 msgstr "Пузырьки HSL"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
612 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
616 msgid "Glowing bubble"
617 msgstr "Светящийся пузырь"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
626 msgid "Ridges"
627 msgstr "Грани"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
631 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 msgid "Neon"
635 msgstr "Неон"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 msgid "Neon light effect with glow"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
642 msgid "Melt and glow"
643 msgstr "Расплавлен и сияет"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Badge"
651 msgstr "Значок"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Metal or plastic badge bevel"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 msgid "Pastel Bevel"
659 msgstr "Пастельная фаска"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
663 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
666 msgid "Thin Membrane"
667 msgstr "Тонкая мембрана"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Thin like a soap membrane"
671 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
674 msgid "Soft ridge"
675 msgstr "Плавный гребень"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 msgid "Soft pastel ridge"
679 msgstr "Плавный пастельный гребень"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
682 msgid "Glowing metal"
683 msgstr "Сверкающий металл"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
686 msgid "Bright and glowing metal texture"
687 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Листва"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
697 msgid "Scatter"
698 msgstr "Рассеивание"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
702 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
705 #, fuzzy
706 msgid "Translucent"
707 msgstr "Декрещендо"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "Перекрестное сглаживание"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Blur inner borders and intersections"
719 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Iridescent beeswax"
723 msgstr "Радужный воск"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
727 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 #, fuzzy
731 msgid "Eroded metal"
732 msgstr "Ржавчина"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Cracked Lava"
740 msgstr "Пузырящаяся лава"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
744 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "Bark"
748 msgstr "Кора"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
752 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Lizard skin"
756 msgstr "Кожа ящерицы"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
759 msgid "Stylized reptile skin texture"
760 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Stone wall"
764 msgstr "Каменная кладка"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
767 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
768 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Silk carpet"
772 msgstr "Шелковые ковер"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
775 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
776 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Преломляющий гель А"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 msgid "Gel effect with light refraction"
784 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Преломляющий гель Б"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
791 msgid "Gel effect with strong refraction"
792 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 #, fuzzy
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Металлизированная грань"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
800 #, fuzzy
801 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
802 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Драже"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Приподнятый край"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr "Металлизированная грань"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Жирная масляная краска"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Тонирование"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
842 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 #, fuzzy
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Параллель"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Морфология"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Дыра"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Черная дыра"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 #, fuzzy
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Обводка контура:"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Кубики"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Шелуха"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Золотые брызги"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Золотая паста"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Мятый пластик"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Финифть"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Шероховатая бумага"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Внутри и снаружи"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Аэрограф"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Внутреннее тепло"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Прохлада снаружи"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Электронный микроскоп"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Шотландка"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Инвертировать тон"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Outline"
1016 msgstr "Контур"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Контур, двойной"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "Прихотливое размывание"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "Свечение"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Ghost outline"
1049 msgstr "Призрачный контур"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1053 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "В цвете"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Soft bump"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Солнечный свет"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Moonarize"
1084 msgstr "Восход Луны"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Soft focus lens"
1093 msgstr "Скруглённое"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid "Glowing image content without blurring it"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Угол освещения"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr "Темное стекло"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 #, fuzzy
1118 msgid "HSL Bumps, alpha"
1119 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1126 msgid "Masking tools"
1127 msgstr "Маскирование"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1130 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1134 #, fuzzy
1135 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1136 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "Сглаженные узлы"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1144 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "Неровные края"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Растушёвка"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Размыть содержимое"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Отражение света"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "Roughen inside"
1181 msgstr "Огрубление изнутри"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Roughen all inside shapes"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Evanescent"
1189 msgstr "Мгновение"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Chalk and sponge"
1197 msgstr "Мел и губка"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 msgid "People"
1205 msgstr "Толпа"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Шотландия"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1219 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Noise transparency"
1223 msgstr "Полупрозрачный шум"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic noise transparency texture"
1227 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Noise fill"
1231 msgstr "Заливка шумом"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1235 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Сады земных наслаждений"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1242 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1243 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1246 msgid "Diffuse light"
1247 msgstr "Рассеянный свет"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "Абрис"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1267 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Dark Emboss"
1273 msgstr "Рельеф"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1276 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Simple blur"
1281 msgstr "Простое размывание"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 #, fuzzy
1289 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1290 msgstr "Пузырьки HSL"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1298 msgid "Emboss"
1299 msgstr "Рельеф"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1302 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1306 msgid "Blotting paper"
1307 msgstr "Промокшая бумага"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1310 msgid "Inkblot on blotting paper"
1311 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 msgid "Wax print"
1315 msgstr "Восковая печать"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "Wax print on tissue texture"
1319 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1322 msgid "Inkblot"
1323 msgstr "Чернильное пятно"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1327 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Burnt edges"
1331 msgstr "Обгоревшие края"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 msgid "Burnt paper edges texture"
1335 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Color outline"
1340 msgstr "Прохладный контур"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1343 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1347 msgid "Liquid"
1348 msgstr "Жидкость"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1351 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1355 msgid "Watercolor"
1356 msgstr "Акварель"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Cloudy watercolor effect"
1360 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Felt"
1364 msgstr "Войлок"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1368 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1371 msgid "Ink paint"
1372 msgstr "Краска"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1376 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Tinted rainbow"
1380 msgstr "Окрашенная радуга"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Melted rainbow"
1389 msgstr "Сделать угол равным:"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 msgid "Darken edges"
1397 msgstr "Темные края"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1403 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Dark and glow"
1408 msgstr "Сделать угол равным:"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Flex metal"
1413 msgstr "Мягкий металл"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1416 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1420 msgid "Comics draft"
1421 msgstr "Черновик комикса"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1437 msgid "Non realistic shaders"
1438 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr "Комикс"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1454 msgid "Smooth shader NR"
1455 msgstr "Плавный шейдер"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1458 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1462 msgid "Emboss shader NR"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1470 msgid "Smooth shader dark NR"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1474 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1478 msgid "Comics"
1479 msgstr "Комикс"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1482 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1483 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1486 msgid "Satin NR"
1487 msgstr "Сатин"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1490 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1494 msgid "Frosted glass NR"
1495 msgstr "Замороженное стекло"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1498 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1502 msgid "Smooth shader contour NR"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1506 msgid "Contouring version of smooth shader"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1510 msgid "Aluminium NR"
1511 msgstr "Алюминий"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1514 msgid "Brushed aluminium shader"
1515 msgstr "Чесаный алюминий"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Comics fluid"
1520 msgstr "Комикс"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1525 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "Chrome NR"
1529 msgstr "Хром"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1532 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Chrome dark NR"
1537 msgstr "Темный хром"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1540 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Wavy tartan"
1545 msgstr "Волнистая шотландка"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1548 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1549 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "3D marble"
1553 msgstr "Трехмерный мрамор"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1556 msgid "3D warped marble texture"
1557 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "3D wood"
1561 msgstr "Трехмерная древесина"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1564 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1565 msgstr "Объемная текстура древесины"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 msgid "Mother of pearl"
1569 msgstr "Перламутр"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1572 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1573 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1576 msgid "Tiger fur"
1577 msgstr "Тигровая шкура"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1580 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1581 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Flow inside"
1586 msgstr "Огрубление изнутри"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1589 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Comics cream"
1595 msgstr "Комикс"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1598 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1602 msgid "Black Light"
1603 msgstr "Черный свет"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1606 msgid "Light areas turn to black"
1607 msgstr "Светлые области становятся черными"
1609 #. Eraser
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1612 #: ../src/verbs.cpp:2536
1613 msgid "Eraser"
1614 msgstr "Ластик"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1618 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Noisy blur"
1622 msgstr "Шумное размывание"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1627 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1630 msgid "Film Grain"
1631 msgstr "Пленочный шум"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1635 msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid "HSL Bumps, transparent"
1640 msgstr "0 (прозрачно)"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1643 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1647 msgid "Lead pencil"
1648 msgstr "Свинцовый карандаш"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1653 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 msgid "Velvet bump"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Alpha engraving"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Alpha engraving, color"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1677 msgstr ""
1679 #: ../src/arc-context.cpp:303
1680 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1681 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1683 #: ../src/arc-context.cpp:304
1684 #: ../src/rect-context.cpp:345
1685 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1686 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1688 #: ../src/arc-context.cpp:451
1689 #, c-format
1690 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1691 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1693 #: ../src/arc-context.cpp:453
1694 #, c-format
1695 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1696 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1698 #: ../src/arc-context.cpp:472
1699 msgid "Create ellipse"
1700 msgstr "Создание эллипса"
1702 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1703 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1704 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1705 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1706 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1707 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1708 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1709 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1711 #. status text
1712 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1713 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1714 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1716 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1717 msgid "Create 3D box"
1718 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1720 #: ../src/box3d.cpp:315
1721 msgid "<b>3D Box</b>"
1722 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:526
1725 msgid "Creating new connector"
1726 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:777
1729 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1730 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1732 #: ../src/connector-context.cpp:826
1733 msgid "Reroute connector"
1734 msgstr "Объекты пересоединены"
1736 #. Flush pending updates
1737 #: ../src/connector-context.cpp:990
1738 msgid "Create connector"
1739 msgstr "Создание соединительной линии"
1741 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1742 msgid "Finishing connector"
1743 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1745 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1746 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1747 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1749 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1750 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1751 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1753 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1754 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1755 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1757 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1759 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1760 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1762 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1764 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1765 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1767 #: ../src/context-fns.cpp:36
1768 #: ../src/context-fns.cpp:65
1769 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1770 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1772 #: ../src/context-fns.cpp:42
1773 #: ../src/context-fns.cpp:71
1774 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1775 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1777 #: ../src/desktop.cpp:819
1778 msgid "No previous zoom."
1779 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1781 #: ../src/desktop.cpp:844
1782 msgid "No next zoom."
1783 msgstr "Нет следующего масштаба."
1785 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1786 msgid "Create guide"
1787 msgstr "Создание направляющей"
1789 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1790 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1791 msgid "Delete guide"
1792 msgstr "Удаление направляющей"
1794 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1795 msgid "Move guide"
1796 msgstr "Перемещение направляющей"
1798 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1799 #, c-format
1800 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1801 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1804 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1805 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1808 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1809 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1812 #, c-format
1813 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1814 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1817 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1818 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1821 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1822 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1825 msgid "Unclump tiled clones"
1826 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1829 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1830 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1833 msgid "Delete tiled clones"
1834 msgstr "Удаление узора из клонов"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1838 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1839 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1842 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1843 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1846 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1847 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1850 msgid "Create tiled clones"
1851 msgstr "Создание узора из клонов"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1854 msgid "<small>Per row:</small>"
1855 msgstr "<small>На строку:</small>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1858 msgid "<small>Per column:</small>"
1859 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1862 msgid "<small>Randomize:</small>"
1863 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1866 msgid "_Symmetry"
1867 msgstr "С_имметрия"
1869 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1870 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1871 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1872 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1873 #.
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1875 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1876 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1878 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1880 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1881 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1884 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1885 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1888 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1889 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1891 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1892 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1894 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1895 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1898 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1899 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1902 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1903 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1906 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1907 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1910 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1911 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1914 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1915 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1918 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1919 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1922 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1923 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1926 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1927 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1930 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1931 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1934 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1935 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1938 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1939 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1942 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1943 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1946 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1947 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1950 msgid "S_hift"
1951 msgstr "Сме_щение"
1953 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1955 #, no-c-format
1956 msgid "<b>Shift X:</b>"
1957 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1960 #, no-c-format
1961 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1962 msgstr ""
1963 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1964 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1967 #, no-c-format
1968 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1969 msgstr ""
1970 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1971 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1974 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1975 msgstr ""
1976 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1977 "на этот процент"
1979 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1981 #, no-c-format
1982 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1983 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1986 #, no-c-format
1987 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1988 msgstr ""
1989 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1990 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1993 #, no-c-format
1994 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1995 msgstr ""
1996 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1997 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2001 msgstr ""
2002 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2003 "на этот процент"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2007 msgid "<b>Exponent:</b>"
2008 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2011 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2012 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2015 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2016 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2018 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2025 msgid "<small>Alternate:</small>"
2026 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2029 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2030 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2033 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2034 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2036 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2040 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2041 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2044 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2045 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2048 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2049 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2051 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2053 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2054 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2057 msgid "Exclude tile height in shift"
2058 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2061 msgid "Exclude tile width in shift"
2062 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2065 msgid "Sc_ale"
2066 msgstr "_Масштаб"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2069 msgid "<b>Scale X:</b>"
2070 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2075 msgstr ""
2076 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2077 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2080 #, no-c-format
2081 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2082 msgstr ""
2083 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2084 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2087 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2088 msgstr ""
2089 "Случайным образом масштабировать \n"
2090 "по горизонтали на этот процент"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2093 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2094 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2099 msgstr ""
2100 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2101 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2106 msgstr ""
2107 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2108 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2111 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2112 msgstr ""
2113 "Случайным образом масштабировать\n"
2114 "по вертикали на этот процент"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2117 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2118 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2121 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2122 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2125 msgid "<b>Base:</b>"
2126 msgstr "<b>Основа</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2130 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2131 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2134 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2135 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2138 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2139 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2142 msgid "Cumulate the scales for each row"
2143 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2146 msgid "Cumulate the scales for each column"
2147 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2150 msgid "_Rotation"
2151 msgstr "_Поворот"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2154 msgid "<b>Angle:</b>"
2155 msgstr "<b>Угол:</b>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2158 #, no-c-format
2159 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2160 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2165 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2168 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2169 msgstr ""
2170 "Случайным образом менять \n"
2171 "угол поворота на этот процент"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2174 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2175 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2178 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2179 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2182 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2183 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2186 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2187 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2190 msgid "_Blur & opacity"
2191 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2194 msgid "<b>Blur:</b>"
2195 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2198 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2199 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2202 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2203 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2206 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2207 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2210 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2211 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2214 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2215 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2218 msgid "<b>Fade out:</b>"
2219 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2222 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2223 msgstr ""
2224 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2225 "на этот процент для каждой строки"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2228 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2229 msgstr ""
2230 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2231 "на этот процент для каждого столбца"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2234 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2235 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2238 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2239 msgstr ""
2240 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2241 "для каждой строки"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2244 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2245 msgstr ""
2246 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2247 "для каждого столбца"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2250 msgid "Co_lor"
2251 msgstr "Цвет"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2254 msgid "Initial color: "
2255 msgstr "Исходный цвет:"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2258 msgid "Initial color of tiled clones"
2259 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2262 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2263 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2266 msgid "<b>H:</b>"
2267 msgstr "<b>H:</b>"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2270 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2271 msgstr ""
2272 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2273 "на этот процент для каждой строки"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2276 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2277 msgstr ""
2278 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2279 "на этот процент для каждого столбца"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2282 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2283 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2286 msgid "<b>S:</b>"
2287 msgstr "<b>S:</b>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2290 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2291 msgstr ""
2292 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2293 "на этот процент для каждой строки"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2296 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2297 msgstr ""
2298 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2299 "на этот процент для каждого столбца"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2302 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2303 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2306 msgid "<b>L:</b>"
2307 msgstr "<b>L:</b>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2310 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2311 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2314 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2315 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2318 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2319 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2322 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2323 msgstr ""
2324 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2325 "для каждой строки"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2328 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2329 msgstr ""
2330 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2331 "для каждого столбца"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2334 msgid "_Trace"
2335 msgstr "_Обводка"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2338 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2339 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2342 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2343 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2346 msgid "1. Pick from the drawing:"
2347 msgstr "1. Взять значение:"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2350 msgid "Pick the visible color and opacity"
2351 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2355 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2356 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2360 msgid "Opacity"
2361 msgstr "Непрозрачность"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2364 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2365 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2368 msgid "R"
2369 msgstr "R"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2372 msgid "Pick the Red component of the color"
2373 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2376 msgid "G"
2377 msgstr "G"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2380 msgid "Pick the Green component of the color"
2381 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2384 msgid "B"
2385 msgstr "B"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2388 msgid "Pick the Blue component of the color"
2389 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2394 msgid "clonetiler|H"
2395 msgstr "H"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2398 msgid "Pick the hue of the color"
2399 msgstr "Взять цветовой тон"
2401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2404 msgid "clonetiler|S"
2405 msgstr "S"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2408 msgid "Pick the saturation of the color"
2409 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2414 msgid "clonetiler|L"
2415 msgstr "L"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2418 msgid "Pick the lightness of the color"
2419 msgstr "Взять яркость цвета"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2422 msgid "2. Tweak the picked value:"
2423 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2426 msgid "Gamma-correct:"
2427 msgstr "Гамма-коррекция:"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2430 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2431 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2434 msgid "Randomize:"
2435 msgstr "Случайно:"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2438 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2439 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2442 msgid "Invert:"
2443 msgstr "Инвертировать:"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2446 msgid "Invert the picked value"
2447 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2450 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2451 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2454 msgid "Presence"
2455 msgstr "Наличие"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2458 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2459 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2463 msgid "Size"
2464 msgstr "Размер"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2467 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2468 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2471 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2472 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2475 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2476 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2479 msgid "How many rows in the tiling"
2480 msgstr "Количество строк в узоре"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2483 msgid "How many columns in the tiling"
2484 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2487 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2488 msgstr "Ширина заполняемой области"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2491 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2492 msgstr "Высота заполняемой области"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2495 msgid "Rows, columns: "
2496 msgstr "Строк, столбцов: "
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2499 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2500 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2503 msgid "Width, height: "
2504 msgstr "Ширина, высота: "
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2507 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2508 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2511 msgid "Use saved size and position of the tile"
2512 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2515 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2516 msgstr ""
2517 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2518 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2519 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2520 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2523 msgid " <b>_Create</b> "
2524 msgstr "<b>_Создать</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2527 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2528 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2530 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2531 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2532 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2533 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2534 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2536 msgid " _Unclump "
2537 msgstr " _Разровнять"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2540 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2541 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2544 msgid " Re_move "
2545 msgstr " _Удалить "
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2548 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2549 msgstr ""
2550 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2551 "(только в том же слое/группе)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2554 msgid " R_eset "
2555 msgstr " С_бросить "
2557 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2559 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2560 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2563 #: ../src/verbs.cpp:2623
2564 msgid "_Page"
2565 msgstr "_Страница"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2568 #: ../src/verbs.cpp:2627
2569 msgid "_Drawing"
2570 msgstr "_Рисунок"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2573 #: ../src/verbs.cpp:2629
2574 msgid "_Selection"
2575 msgstr "_Выделение"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2578 msgid "_Custom"
2579 msgstr "_Заказная"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2582 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2583 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2586 msgid "Units:"
2587 msgstr "Единица измерения:"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2590 msgid "_x0:"
2591 msgstr "_x0"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2594 msgid "x_1:"
2595 msgstr "x_1"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2598 msgid "Wid_th:"
2599 msgstr "Ш_ирина:"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2602 msgid "_y0:"
2603 msgstr "y_0"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2606 msgid "y_1:"
2607 msgstr "_y1"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2610 msgid "Hei_ght:"
2611 msgstr "В_ысота:"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2614 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2615 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2619 msgid "_Width:"
2620 msgstr "_Ширина:"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2624 msgid "pixels at"
2625 msgstr "пикселов при"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2628 msgid "dp_i"
2629 msgstr "dp_i"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2633 msgid "_Height:"
2634 msgstr "_Высота:"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2639 msgid "dpi"
2640 msgstr "dpi"
2642 #. true = has mnemonic
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2644 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2645 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2648 msgid "_Browse..."
2649 msgstr "В_ыбрать..."
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2652 msgid "Batch export all selected objects"
2653 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2656 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2657 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2660 msgid "Hide all except selected"
2661 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2664 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2665 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2668 msgid "_Export"
2669 msgstr "_Экспорт"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2672 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2673 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2676 #, c-format
2677 msgid "Batch export %d selected object"
2678 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2679 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2680 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2681 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2683 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2684 msgid "Export in progress"
2685 msgstr "Выполняется экспорт"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2688 #, c-format
2689 msgid "Exporting %d files"
2690 msgstr "Экспорт %d файлов"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2694 #, c-format
2695 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2696 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2698 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2699 msgid "You have to enter a filename"
2700 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2703 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2704 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2707 #, c-format
2708 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2709 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2712 #, c-format
2713 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2714 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2716 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2717 msgid "Select a filename for exporting"
2718 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2720 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2723 #, c-format
2724 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2725 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2726 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2727 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2728 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2732 msgid "exact"
2733 msgstr "точное"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2737 msgid "partial"
2738 msgstr "частичное"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2742 msgid "No objects found"
2743 msgstr "Ничего не найдено"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2746 msgid "T_ype: "
2747 msgstr "Ти_п: "
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2751 msgid "Search in all object types"
2752 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2756 msgid "All types"
2757 msgstr "Все типы"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2761 msgid "Search all shapes"
2762 msgstr "Искать среди всех фигур"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2766 msgid "All shapes"
2767 msgstr "Все фигуры"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2771 msgid "Search rectangles"
2772 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2775 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2776 msgid "Rectangles"
2777 msgstr "Прямоугольники"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2781 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2782 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2786 msgid "Ellipses"
2787 msgstr "Эллипсы"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2791 msgid "Search stars and polygons"
2792 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2796 msgid "Stars"
2797 msgstr "Звезды"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2801 msgid "Search spirals"
2802 msgstr "Искать в спиралях"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2806 msgid "Spirals"
2807 msgstr "Спирали"
2809 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2810 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2813 msgid "Search paths, lines, polylines"
2814 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2819 msgid "Paths"
2820 msgstr "Контуры"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2823 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2824 msgid "Search text objects"
2825 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2828 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2829 msgid "Texts"
2830 msgstr "Тексты"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2834 msgid "Search groups"
2835 msgstr "Искать в группах"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2839 msgid "Groups"
2840 msgstr "Группы"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2844 msgid "Search clones"
2845 msgstr "Искать в клонах"
2847 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2850 msgid "find|Clones"
2851 msgstr "Клоны"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2855 msgid "Search images"
2856 msgstr "Искать в растрах"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2860 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2861 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2862 msgid "Images"
2863 msgstr "Изображения"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2867 msgid "Search offset objects"
2868 msgstr "Искать во втяжках"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2871 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2872 msgid "Offsets"
2873 msgstr "Втяжки"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2877 msgid "_Text: "
2878 msgstr "_Текст: "
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2882 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2883 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2887 msgid "_ID: "
2888 msgstr "_ID: "
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2892 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2893 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2897 msgid "_Style: "
2898 msgstr "_Стиль: "
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2902 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2903 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2907 msgid "_Attribute: "
2908 msgstr "_Атрибут: "
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2911 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2912 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2913 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2917 msgid "Search in s_election"
2918 msgstr "Искать в _выделенном"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2922 msgid "Limit search to the current selection"
2923 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2926 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2927 msgid "Search in current _layer"
2928 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2932 msgid "Limit search to the current layer"
2933 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2937 msgid "Include _hidden"
2938 msgstr "Включая с_крытые"
2940 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2941 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2942 msgid "Include hidden objects in search"
2943 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2947 msgid "Include l_ocked"
2948 msgstr "Включая _запертые"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2952 msgid "Include locked objects in search"
2953 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2955 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2957 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2958 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2961 msgid "_Clear"
2962 msgstr "О_чистить"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2966 msgid "Clear values"
2967 msgstr "Очистить значения"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2971 msgid "_Find"
2972 msgstr "_Искать"
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2976 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2977 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2979 #. Create the label for the object id
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2984 msgid "_Id"
2985 msgstr "_ID"
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2988 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2989 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2991 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2993 #: ../src/verbs.cpp:2486
2994 #: ../src/verbs.cpp:2492
2995 msgid "_Set"
2996 msgstr "_Установить"
2998 #. Create the label for the object label
2999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3000 msgid "_Label"
3001 msgstr "Метка"
3003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3004 msgid "A freeform label for the object"
3005 msgstr "Произвольная метка объекта"
3007 #. Create the label for the object title
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3009 msgid "_Title"
3010 msgstr "_Название"
3012 #. Create the frame for the object description
3013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3014 msgid "_Description"
3015 msgstr "О_писание"
3017 #. Hide
3018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3019 msgid "_Hide"
3020 msgstr "Скрыть"
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3023 msgid "Check to make the object invisible"
3024 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3026 #. Lock
3027 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3029 msgid "L_ock"
3030 msgstr "Запереть"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3033 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3034 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3036 #. Create the frame for interactivity options
3037 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3038 msgid "_Interactivity"
3039 msgstr "_Интерактивность"
3041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3043 msgid "Ref"
3044 msgstr "Ref"
3046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3047 msgid "Lock object"
3048 msgstr "Запирание объекта"
3050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3051 msgid "Unlock object"
3052 msgstr "Отпирание объекта"
3054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3055 msgid "Hide object"
3056 msgstr "Сокрытие объекта"
3058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3059 msgid "Unhide object"
3060 msgstr "Раскрытие объекта"
3062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3063 msgid "Id invalid! "
3064 msgstr "ID неверен"
3066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3067 msgid "Id exists! "
3068 msgstr "Такой ID уже есть"
3070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3071 msgid "Set object ID"
3072 msgstr "Установка ID объекта"
3074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3075 msgid "Set object label"
3076 msgstr "Установка метки объекта"
3078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3079 msgid "Set object title"
3080 msgstr "Установка заголовка объекта"
3082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3083 msgid "Set object description"
3084 msgstr "Установка описания объекта"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3087 msgid "Href:"
3088 msgstr "Href:"
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3091 msgid "Target:"
3092 msgstr "Target:"
3094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3095 msgid "Type:"
3096 msgstr "Вид:"
3098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3099 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3101 msgid "Role:"
3102 msgstr "Role:"
3104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3105 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3107 msgid "Arcrole:"
3108 msgstr "Arcrole:"
3110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3112 msgid "Title:"
3113 msgstr "Название:"
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3117 msgid "Show:"
3118 msgstr "Show:"
3120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3122 msgid "Actuate:"
3123 msgstr "Actuate:"
3125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3126 msgid "URL:"
3127 msgstr "URL:"
3129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3132 msgid "X:"
3133 msgstr "X:"
3135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3138 msgid "Y:"
3139 msgstr "Y:"
3141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3146 msgid "Width:"
3147 msgstr "Ширина:"
3149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3151 msgid "Height:"
3152 msgstr "Высота:"
3154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3155 #, c-format
3156 msgid "%s Properties"
3157 msgstr "Свойства %s"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3160 #, c-format
3161 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3162 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3165 #, c-format
3166 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3167 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3169 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3170 #, c-format
3171 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3172 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3175 msgid "<i>Checking...</i>"
3176 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3179 msgid "Fix spelling"
3180 msgstr "Исправить орфографию"
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3183 msgid "Suggestions:"
3184 msgstr "Варианты:"
3186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3187 msgid "_Accept"
3188 msgstr "_Принять"
3190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3191 msgid "Accept the chosen suggestion"
3192 msgstr "Принять выбранный вариант"
3194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3195 msgid "_Ignore once"
3196 msgstr "_Пропустить единожды"
3198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3199 msgid "Ignore this word only once"
3200 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3203 msgid "_Ignore"
3204 msgstr "_Пропустить"
3206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3207 msgid "Ignore this word in this session"
3208 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3210 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3211 msgid "A_dd to dictionary:"
3212 msgstr "_Добавить в словарь:"
3214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3215 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3216 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3219 msgid "_Stop"
3220 msgstr "_Остановить"
3222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3223 msgid "Stop the check"
3224 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3227 msgid "_Start"
3228 msgstr "_Начать"
3230 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3231 msgid "Start the check"
3232 msgstr "Начать проверку"
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3235 msgid "Font"
3236 msgstr "Гарнитура"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3239 msgid "Layout"
3240 msgstr "Размещение"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3243 msgid "Align lines left"
3244 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3246 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3248 msgid "Center lines"
3249 msgstr "Центрировать строки"
3251 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3252 msgid "Align lines right"
3253 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3255 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3256 msgid "Justify lines"
3257 msgstr "Выключить строки по ширине"
3259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3261 msgid "Horizontal text"
3262 msgstr "Горизонтальный текст"
3264 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3266 msgid "Vertical text"
3267 msgstr "Вертикальный текст"
3269 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3270 msgid "Line spacing:"
3271 msgstr "Интерлиньяж:"
3273 #. Text
3274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3275 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3277 #: ../src/verbs.cpp:2522
3278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3279 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3280 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3281 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3282 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3283 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3284 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3285 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3286 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3287 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3288 msgid "Text"
3289 msgstr "Текст"
3291 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3292 msgid "Set as default"
3293 msgstr "Сохранить как умолчание"
3295 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3296 #: ../src/text-context.cpp:1493
3297 msgid "Set text style"
3298 msgstr "Смена стиля текста"
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3301 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3302 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3305 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3306 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3309 #, c-format
3310 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3311 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3314 msgid "Drag to reorder nodes"
3315 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3318 msgid "New element node"
3319 msgstr "Создать ветвь элемента"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3322 msgid "New text node"
3323 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3327 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3328 msgid "Duplicate node"
3329 msgstr "Дублирование ветви"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3333 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3335 msgid "Delete node"
3336 msgstr "Удаление ветви"
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3340 msgid "Unindent node"
3341 msgstr "Переместить к корню"
3343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3345 msgid "Indent node"
3346 msgstr "Переместить от корня"
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3350 msgid "Raise node"
3351 msgstr "Поднять ветвь"
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3355 msgid "Lower node"
3356 msgstr "Опустить ветвь"
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3360 msgid "Delete attribute"
3361 msgstr "Удалить атрибут"
3363 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3365 msgid "Attribute name"
3366 msgstr "Имя атрибута"
3368 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3370 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3371 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3372 msgid "Set attribute"
3373 msgstr "Установить атрибут"
3375 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3377 msgid "Set"
3378 msgstr "Установить"
3380 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3382 msgid "Attribute value"
3383 msgstr "Значение атрибута"
3385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3386 msgid "Drag XML subtree"
3387 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3390 msgid "New element node..."
3391 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3396 msgid "Cancel"
3397 msgstr "Отменить"
3399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3400 msgid "Create"
3401 msgstr "Создать"
3403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3404 msgid "Create new element node"
3405 msgstr "Создание ветви элемента"
3407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3408 msgid "Create new text node"
3409 msgstr "Создание текстовой ветви"
3411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3412 msgid "Change attribute"
3413 msgstr "Смена атрибута"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3417 msgid "Grid _units:"
3418 msgstr "Е_диницы сетки:"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3422 msgid "_Origin X:"
3423 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3429 msgid "X coordinate of grid origin"
3430 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3434 msgid "O_rigin Y:"
3435 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3441 msgid "Y coordinate of grid origin"
3442 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3446 msgid "Spacing _Y:"
3447 msgstr "И_нтервал по Y:"
3449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3451 msgid "Base length of z-axis"
3452 msgstr "Основная длина оси Z"
3454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3457 msgid "Angle X:"
3458 msgstr "Угол X:"
3460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3462 msgid "Angle of x-axis"
3463 msgstr "Угол оси X"
3465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3468 msgid "Angle Z:"
3469 msgstr "Угол Z:"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3473 msgid "Angle of z-axis"
3474 msgstr "Угол оси Z"
3476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3478 msgid "Grid line _color:"
3479 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3483 msgid "Grid line color"
3484 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3486 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3488 msgid "Color of grid lines"
3489 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3491 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3493 msgid "Ma_jor grid line color:"
3494 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3496 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3498 msgid "Major grid line color"
3499 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3503 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3504 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3506 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3508 msgid "_Major grid line every:"
3509 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3511 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3513 msgid "lines"
3514 msgstr "линий"
3516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3517 msgid "Rectangular grid"
3518 msgstr "Прямоугольная сетка"
3520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3521 msgid "Axonometric grid"
3522 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3524 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3525 msgid "Create new grid"
3526 msgstr "Создание новой сетки"
3528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3529 msgid "_Enabled"
3530 msgstr "В_ключена"
3532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3533 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3534 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3536 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3537 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3538 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3541 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3545 msgid "_Visible"
3546 msgstr "_Видима"
3548 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3549 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3550 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3553 msgid "Spacing _X:"
3554 msgstr "_Интервал по X:"
3556 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3558 msgid "Distance between vertical grid lines"
3559 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3563 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3564 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3567 msgid "_Show dots instead of lines"
3568 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3571 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3572 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3574 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3579 msgid "UNDEFINED"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3583 msgid "grid line"
3584 msgstr "линии сетки"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3587 msgid "grid intersection"
3588 msgstr "пересечению линий сетки"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3591 msgid "guide"
3592 msgstr "направляющей"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3595 msgid "guide intersection"
3596 msgstr "пересечению направляющих"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3599 msgid "grid-guide intersection"
3600 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3603 msgid "cusp node"
3604 msgstr "острому узлу"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3607 msgid "smooth node"
3608 msgstr "сглаженному узлу"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3611 msgid "path"
3612 msgstr "контуру"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3615 msgid "path intersection"
3616 msgstr "пересечению контуров"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3619 msgid "bounding box corner"
3620 msgstr "углу площадки"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3623 msgid "bounding box side"
3624 msgstr "стороне площадки"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3627 #, fuzzy
3628 msgid "bounding box"
3629 msgstr "Площадка (BB)"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3632 msgid "page border"
3633 msgstr "краю страницы"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3636 msgid "line midpoint"
3637 msgstr "средней точке линии"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3640 msgid "object midpoint"
3641 msgstr "средней точке объекта"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3644 msgid "object rotation center"
3645 msgstr "центру вращения объекта"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3648 msgid "handle"
3649 msgstr "рычагу"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3652 msgid "bounding box side midpoint"
3653 msgstr "средней точке стороны площадки"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3656 msgid "bounding box midpoint"
3657 msgstr "средней точке площадки"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3660 msgid "page corner"
3661 msgstr "углу страницы"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3664 #, fuzzy
3665 msgid "convex hull corner"
3666 msgstr "Опустить текущий слой"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3669 #, fuzzy
3670 msgid "quadrant point"
3671 msgstr "Равномерный интервал"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3674 msgid "center"
3675 msgstr "центру"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3678 msgid "corner"
3679 msgstr "углу"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3682 #, fuzzy
3683 msgid "text baseline"
3684 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3687 msgid "Bounding box corner"
3688 msgstr "Угол площадки"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3691 msgid "Bounding box midpoint"
3692 msgstr "Средняя точка площадки"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3695 msgid "Bounding box side midpoint"
3696 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3699 msgid "Smooth node"
3700 msgstr "Сглаженный узел"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3703 msgid "Cusp node"
3704 msgstr "Острый узел"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3707 msgid "Line midpoint"
3708 msgstr "Средняя точка линии"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3711 msgid "Object midpoint"
3712 msgstr "Средняя точка объекта"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3715 msgid "Object rotation center"
3716 msgstr "Центр вращения объекта"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3719 msgid "Handle"
3720 msgstr "Рычаг"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3723 msgid "Path intersection"
3724 msgstr "Пересечение контуров"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3727 msgid "Guide"
3728 msgstr "Направляющая"
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Convex hull corner"
3733 msgstr "Опустить текущий слой"
3735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3736 msgid "Quadrant point"
3737 msgstr "Точка квадранта"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3741 msgid "Center"
3742 msgstr "Выключка по центру"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3745 msgid "Corner"
3746 msgstr "Угол"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3749 msgid "Text baseline"
3750 msgstr "Линия шрифта текста"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3753 msgid " to "
3754 msgstr " к "
3756 #: ../src/document.cpp:445
3757 #, c-format
3758 msgid "New document %d"
3759 msgstr "Новый документ %d"
3761 #: ../src/document.cpp:477
3762 #, c-format
3763 msgid "Memory document %d"
3764 msgstr "Документ в памяти %d"
3766 #: ../src/document.cpp:632
3767 #, c-format
3768 msgid "Unnamed document %d"
3769 msgstr "Безымянный документ %d"
3771 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3772 #: ../src/draw-context.cpp:581
3773 msgid "Path is closed."
3774 msgstr "Контур закрыт."
3776 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3777 #: ../src/draw-context.cpp:596
3778 msgid "Closing path."
3779 msgstr "Закрываем контур"
3781 #: ../src/draw-context.cpp:706
3782 msgid "Draw path"
3783 msgstr "Создание контура"
3785 #: ../src/draw-context.cpp:866
3786 msgid "Creating single dot"
3787 msgstr "Рисуется точка"
3789 #: ../src/draw-context.cpp:867
3790 msgid "Create single dot"
3791 msgstr "Рисование точки"
3793 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3794 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3795 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3796 #, c-format
3797 msgid " alpha %.3g"
3798 msgstr " альфа %.3g"
3800 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3801 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3802 #, c-format
3803 msgid ", averaged with radius %d"
3804 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3806 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3807 #, c-format
3808 msgid " under cursor"
3809 msgstr " под курсором"
3811 #. message, to show in the statusbar
3812 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3813 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3814 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3816 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3817 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3818 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3819 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3821 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3822 msgid "Set picked color"
3823 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3825 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3826 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3827 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3830 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3831 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3834 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3835 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3838 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3839 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3842 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3843 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3846 msgid "Draw calligraphic stroke"
3847 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3849 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3850 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3851 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3853 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3854 msgid "Draw eraser stroke"
3855 msgstr "Стирание ластиком"
3857 #: ../src/event-context.cpp:615
3858 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3859 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3861 #: ../src/event-log.cpp:37
3862 msgid "[Unchanged]"
3863 msgstr "[Без изменений]"
3865 #. Edit
3866 #: ../src/event-log.cpp:264
3867 #: ../src/event-log.cpp:267
3868 #: ../src/verbs.cpp:2276
3869 msgid "_Undo"
3870 msgstr "_Отменить"
3872 #: ../src/event-log.cpp:274
3873 #: ../src/event-log.cpp:278
3874 #: ../src/verbs.cpp:2278
3875 msgid "_Redo"
3876 msgstr "Ве_рнуть"
3878 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3879 msgid "Dependency:"
3880 msgstr "Зависит от:"
3882 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3883 msgid "  type: "
3884 msgstr " тип: "
3886 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3887 msgid "  location: "
3888 msgstr " расположение:"
3890 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3891 msgid "  string: "
3892 msgstr " строка:"
3894 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3895 msgid "  description: "
3896 msgstr " описание:"
3898 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3899 msgid " (No preferences)"
3900 msgstr " (без параметров)"
3902 #. This is some filler text, needs to change before relase
3903 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3904 msgid ""
3905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3906 "\n"
3907 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3908 msgstr ""
3909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3910 "\n"
3911 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3913 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3914 msgid "Show dialog on startup"
3915 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3917 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3918 #, c-format
3919 msgid "'%s' working, please wait..."
3920 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3922 #. static int i = 0;
3923 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3925 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3926 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3929 msgid "an ID was not defined for it."
3930 msgstr "ID не был определен."
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3933 msgid "there was no name defined for it."
3934 msgstr "не было определено имени."
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3937 msgid "the XML description of it got lost."
3938 msgstr "XML описание было потеряно."
3940 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3941 msgid "no implementation was defined for the extension."
3942 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3944 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3946 msgid "a dependency was not met."
3947 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3950 msgid "Extension \""
3951 msgstr "Расширение \""
3953 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3954 msgid "\" failed to load because "
3955 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3957 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3958 #, c-format
3959 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3960 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3963 msgid "Name:"
3964 msgstr "Имя:"
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3967 msgid "ID:"
3968 msgstr "ID"
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3971 msgid "State:"
3972 msgstr "Состояние:"
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3975 msgid "Loaded"
3976 msgstr "Загружен"
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3979 msgid "Unloaded"
3980 msgstr "Не загружен"
3982 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3983 msgid "Deactivated"
3984 msgstr "Деактивирован"
3986 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3987 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3988 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3990 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3991 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3992 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3994 #: ../src/extension/init.cpp:274
3995 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3996 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3998 #: ../src/extension/init.cpp:288
3999 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4000 #, c-format
4001 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4002 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4005 msgid "Adaptive Threshold"
4006 msgstr "Адаптивная постеризация"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4012 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4014 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4015 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4020 msgid "Width"
4021 msgstr "Ширина"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4026 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4031 msgid "Height"
4032 msgstr "Высота"
4034 #. initialise your parameters here:
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
4038 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4039 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4041 msgid "Offset"
4042 msgstr "Смещение"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4078 msgid "Raster"
4079 msgstr "Растровые"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4082 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4083 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4086 msgid "Add Noise"
4087 msgstr "Добавить шум"
4089 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4091 #: ../src/rdf.cpp:238
4092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4094 msgid "Type"
4095 msgstr "Тип"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4098 msgid "Uniform Noise"
4099 msgstr "Однообразный шум"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4102 msgid "Gaussian Noise"
4103 msgstr "Гауссов шум"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4106 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4107 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4110 msgid "Impulse Noise"
4111 msgstr "Импульсный шум"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4114 msgid "Laplacian Noise"
4115 msgstr "Лапласов шум"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4118 msgid "Poisson Noise"
4119 msgstr "Шум Пуассона"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4122 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4123 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4126 msgid "Blur"
4127 msgstr "Размывание"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4138 msgid "Radius"
4139 msgstr "Радиус"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4147 msgid "Sigma"
4148 msgstr "Сигма"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4151 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4152 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4156 msgid "Channel"
4157 msgstr "Извлечение канала"
4159 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4163 msgid "Layer"
4164 msgstr "Слой"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4168 msgid "Red Channel"
4169 msgstr "Красный канал (R)"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4173 msgid "Green Channel"
4174 msgstr "Зелёный канал (G)"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4178 msgid "Blue Channel"
4179 msgstr "Синий канал (B)"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4183 msgid "Cyan Channel"
4184 msgstr "Голубой канал (C)"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4188 msgid "Magenta Channel"
4189 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4193 msgid "Yellow Channel"
4194 msgstr "Желтый канал (Y)"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4198 msgid "Black Channel"
4199 msgstr "Чёрный канал (K)"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4203 msgid "Opacity Channel"
4204 msgstr "Канал непрозрачности"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4208 msgid "Matte Channel"
4209 msgstr "Матте-канал"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4212 msgid "Extract specific channel from image."
4213 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4216 msgid "Charcoal"
4217 msgstr "Рисунок углём"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4220 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4221 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4224 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4225 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4228 msgid "Contrast"
4229 msgstr "Контраст"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Adjust"
4234 msgstr "Коррекция тона"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4237 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4238 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4241 msgid "Cycle Colormap"
4242 msgstr "Вращение цветовой карты"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4247 msgid "Amount"
4248 msgstr "Количество"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4251 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4252 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4255 msgid "Despeckle"
4256 msgstr "Убрать пятна"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4259 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4260 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4263 msgid "Edge"
4264 msgstr "Выделение краёв"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4269 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4274 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4277 msgid "Enhance"
4278 msgstr "Повысить качество"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4281 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4282 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4285 msgid "Equalize"
4286 msgstr "Выровнять освещённость"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4289 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4290 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4293 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4294 msgid "Gaussian Blur"
4295 msgstr "Гауссово размывание"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4300 msgid "Factor"
4301 msgstr "Коэффициент"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4304 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4305 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4308 msgid "Implode"
4309 msgstr "Взрыв внутрь"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4312 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4316 msgid "Level (with Channel)"
4317 msgstr "Уровень (с каналом)"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4321 msgid "Black Point"
4322 msgstr "Чёрная точка"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4326 msgid "White Point"
4327 msgstr "Белая точка"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4331 msgid "Gamma Correction"
4332 msgstr "Гамма-коррекция"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4335 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4336 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4339 msgid "Level"
4340 msgstr "Уровни"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4343 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4344 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Median"
4349 msgstr "Металл"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4354 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4357 msgid "HSB Adjust"
4358 msgstr "Коррекция в HSB"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4361 #: ../src/flood-context.cpp:250
4362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4368 msgid "Hue"
4369 msgstr "Тон"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4372 #: ../src/flood-context.cpp:251
4373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4380 msgid "Saturation"
4381 msgstr "Насыщенность"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4384 msgid "Brightness"
4385 msgstr "Яркость"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4390 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4393 msgid "Negate"
4394 msgstr "Негатив"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4397 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4398 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4401 msgid "Normalize"
4402 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4405 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4406 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4409 msgid "Oil Paint"
4410 msgstr "Масляная краска"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4413 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4414 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4417 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4418 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4421 msgid "Raise"
4422 msgstr "Приподнятие"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4425 msgid "Raised"
4426 msgstr "Приподнять"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4429 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4430 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4433 msgid "Reduce Noise"
4434 msgstr "Снижение шума"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4438 msgid "Order"
4439 msgstr "Порядок"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4442 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4443 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Resample"
4448 msgstr "Размер изображения"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4453 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4456 msgid "Shade"
4457 msgstr "Тень"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4461 msgid "Azimuth"
4462 msgstr "Азимут"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4466 msgid "Elevation"
4467 msgstr "Высота"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4470 msgid "Colored Shading"
4471 msgstr "В цвете"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4474 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4475 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4478 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4479 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4482 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4483 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Dither"
4488 msgstr "Другая"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4493 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4496 msgid "Swirl"
4497 msgstr "Вихрь"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4501 msgid "Degrees"
4502 msgstr "Градусов:"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4505 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4506 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4508 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4512 msgid "Threshold"
4513 msgstr "Постеризация"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4516 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4517 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4520 msgid "Unsharp Mask"
4521 msgstr "Нерезкая маска"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4524 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4525 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4528 msgid "Wave"
4529 msgstr "Волна"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4532 msgid "Amplitude"
4533 msgstr "Амплитуда"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4536 msgid "Wavelength"
4537 msgstr "Длина волны"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4540 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4541 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4544 msgid "Inset/Outset Halo"
4545 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4548 msgid "Width in px of the halo"
4549 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4552 msgid "Number of steps"
4553 msgstr "Количество шагов"
4555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4556 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4557 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4560 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4562 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4565 msgid "Generate from Path"
4566 msgstr "Создание из контура"
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4569 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4570 msgid "PostScript"
4571 msgstr "PostScript"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4575 msgid "Restrict to PS level"
4576 msgstr "Версия PS:"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4580 msgid "PostScript level 3"
4581 msgstr "PostScript Level 3"
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4585 msgid "PostScript level 2"
4586 msgstr "PostScript Level 2"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4590 msgid "Export area is whole canvas"
4591 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4595 msgid "Export area is the drawing"
4596 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4602 msgid "Convert texts to paths"
4603 msgstr "Текст в кривые Безье"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4608 msgid "Rasterize filter effects"
4609 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4616 msgstr "Разрешение растровой копии:"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4621 msgid "Limit export to the object with ID"
4622 msgstr "Только объект с ID"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4625 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4626 msgid "PostScript (*.ps)"
4627 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4630 msgid "PostScript File"
4631 msgstr "Файл PostScript"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4634 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4635 msgid "Encapsulated PostScript"
4636 msgstr "Encapsulated Postscript"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4639 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4640 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4641 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4644 msgid "Encapsulated PostScript File"
4645 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4648 msgid "Restrict to PDF version"
4649 msgstr "Версия PDF:"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4652 msgid "PDF 1.4"
4653 msgstr "PDF 1.4"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4656 msgid "Export drawing, not page"
4657 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4660 msgid "Export canvas"
4661 msgstr "Экспортировать холст"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4664 msgid "EMF Input"
4665 msgstr "Импорт EMF"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4668 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4669 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4672 msgid "Enhanced Metafiles"
4673 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4676 msgid "WMF Input"
4677 msgstr "Импорт WMF"
4679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4680 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4681 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4684 msgid "Windows Metafiles"
4685 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4688 msgid "EMF Output"
4689 msgstr "Экспорт в EMF"
4691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4692 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4693 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4696 msgid "Enhanced Metafile"
4697 msgstr "Enhanced Metafile"
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4700 msgid "Drop Shadow"
4701 msgstr "Отбрасываемая тень"
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4705 msgid "Blur radius, px"
4706 msgstr "Радиус размывания, px"
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4710 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4713 msgid "Opacity, %"
4714 msgstr "Непрозрачность, %"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4718 msgid "Horizontal offset, px"
4719 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4723 msgid "Vertical offset, px"
4724 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4727 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4728 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4729 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4730 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4732 msgid "Filters"
4733 msgstr "Фильтры"
4735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4736 msgid "Black, blurred drop shadow"
4737 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4740 msgid "Drop Glow"
4741 msgstr "Свечение тени"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4744 #, fuzzy
4745 msgid "White, blurred drop glow"
4746 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4748 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Bundled"
4751 msgstr "Закругление"
4753 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4754 msgid "Personal"
4755 msgstr "Личное"
4757 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4760 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4762 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4763 msgid "Snow crest"
4764 msgstr "Сугроб"
4766 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4767 msgid "Drift Size"
4768 msgstr "Размер сугроба"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4771 msgid "Snow has fallen on object"
4772 msgstr "Объект присыпало снегом"
4774 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:126
4775 #, c-format
4776 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4777 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4779 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4780 msgid "GIMP Gradients"
4781 msgstr "Градиенты GIMP"
4783 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4784 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4785 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4787 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4788 msgid "Gradients used in GIMP"
4789 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4793 msgid "Grid"
4794 msgstr "Сетка"
4796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4797 msgid "Line Width"
4798 msgstr "Ширина линии"
4800 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4801 msgid "Horizontal Spacing"
4802 msgstr "Интервал по горизонтали"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4805 msgid "Vertical Spacing"
4806 msgstr "Интервал по вертикали"
4808 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4809 msgid "Horizontal Offset"
4810 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4813 msgid "Vertical Offset"
4814 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4816 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4818 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4819 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4821 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4829 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4830 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4831 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4832 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4835 msgid "Render"
4836 msgstr "Отрисовка"
4838 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4839 msgid "Draw a path which is a grid"
4840 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4842 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4843 msgid "JavaFX Output"
4844 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4846 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4847 msgid "JavaFX (*.fx)"
4848 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4851 msgid "JavaFX Raytracer File"
4852 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4854 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4855 msgid "LaTeX Print"
4856 msgstr "Печать в LaTeX"
4858 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4859 msgid "LaTeX Output"
4860 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4863 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4864 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4867 msgid "LaTeX PSTricks File"
4868 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4870 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4871 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4872 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4874 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4875 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4876 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4879 msgid "OpenDocument drawing file"
4880 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4882 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4883 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4885 msgid "media box"
4886 msgstr "media box"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4889 msgid "crop box"
4890 msgstr "crop box"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4893 msgid "trim box"
4894 msgstr "trim box"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4897 msgid "bleed box"
4898 msgstr "bleed box"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4901 msgid "art box"
4902 msgstr "art box"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4905 msgid "Select page:"
4906 msgstr "Выберите страницу:"
4908 #. Display total number of pages
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4910 #, c-format
4911 msgid "out of %i"
4912 msgstr "из %i"
4914 #. Crop settings
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4916 msgid "Clip to:"
4917 msgstr "Кадрировать по:"
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4920 msgid "Page settings"
4921 msgstr "Параметры страницы"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4924 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4925 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4928 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4929 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4933 msgid "rough"
4934 msgstr "невысокая"
4936 #. Text options
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4938 msgid "Text handling:"
4939 msgstr "Импортировать текст:"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4943 msgid "Import text as text"
4944 msgstr "Как текст"
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4947 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4951 msgid "Embed images"
4952 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4955 msgid "Import settings"
4956 msgstr "Параметры импорта"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4959 msgid "PDF Import Settings"
4960 msgstr "Параметры импорта PDF"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4963 msgid "pdfinput|medium"
4964 msgstr "средняя"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4967 msgid "fine"
4968 msgstr "высокая"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4971 msgid "very fine"
4972 msgstr "очень высокая"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4975 msgid "PDF Input"
4976 msgstr "Импорт PDF"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4979 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4980 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4983 msgid "Adobe Portable Document Format"
4984 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4987 msgid "AI Input"
4988 msgstr "Импорт AI"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4991 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4992 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4995 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4996 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4999 msgid "PovRay Output"
5000 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5003 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5004 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5006 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5007 msgid "PovRay Raytracer File"
5008 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5011 msgid "SVG Input"
5012 msgstr "Импорт SVG"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5015 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5016 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5019 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5020 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5023 msgid "SVG Output Inkscape"
5024 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5027 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5028 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5031 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5032 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5035 msgid "SVG Output"
5036 msgstr "Экспорт в SVG"
5038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5039 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5040 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5043 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5044 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5047 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5048 msgid "SVGZ Input"
5049 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5053 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5054 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5055 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5056 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5059 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5060 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5064 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5065 msgid "SVGZ Output"
5066 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5069 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5070 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5071 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5072 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5075 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5076 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5079 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5080 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5082 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5083 msgid "Windows 32-bit Print"
5084 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5086 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5087 msgid "WPG Input"
5088 msgstr "Импорт WPG"
5090 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5091 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5092 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5094 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5095 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5096 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5098 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5099 msgid "Live preview"
5100 msgstr "Предпросмотр"
5102 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5103 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5104 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5106 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5107 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5108 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5109 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5110 #: ../src/extension/system.cpp:104
5111 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5112 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5114 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5115 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5116 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5117 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5118 #: ../src/file.cpp:157
5119 msgid "default.svg"
5120 msgstr "default.svg"
5122 #: ../src/file.cpp:249
5123 #: ../src/file.cpp:1035
5124 #, c-format
5125 msgid "Failed to load the requested file %s"
5126 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5128 #: ../src/file.cpp:274
5129 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5130 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5132 #: ../src/file.cpp:280
5133 #, c-format
5134 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5135 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5137 #: ../src/file.cpp:309
5138 msgid "Document reverted."
5139 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5141 #: ../src/file.cpp:311
5142 msgid "Document not reverted."
5143 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5145 #: ../src/file.cpp:461
5146 msgid "Select file to open"
5147 msgstr "Выберите файл"
5149 #: ../src/file.cpp:548
5150 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5151 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
5153 #: ../src/file.cpp:553
5154 #, c-format
5155 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5156 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5157 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5158 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5159 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5161 #: ../src/file.cpp:558
5162 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5163 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5165 #: ../src/file.cpp:587
5166 #, c-format
5167 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5168 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5170 #: ../src/file.cpp:588
5171 #: ../src/file.cpp:596
5172 #: ../src/file.cpp:602
5173 msgid "Document not saved."
5174 msgstr "Документ не сохранен."
5176 #: ../src/file.cpp:595
5177 #, c-format
5178 msgid "File %s could not be saved."
5179 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5181 #: ../src/file.cpp:609
5182 msgid "Document saved."
5183 msgstr "Документ сохранен."
5185 #: ../src/file.cpp:750
5186 #: ../src/file.cpp:1160
5187 #: ../src/file.cpp:1280
5188 #, c-format
5189 msgid "drawing%s"
5190 msgstr "рисунок%s"
5192 #: ../src/file.cpp:756
5193 #, c-format
5194 msgid "drawing-%d%s"
5195 msgstr "рисунок-%d%s"
5197 #: ../src/file.cpp:775
5198 msgid "Select file to save a copy to"
5199 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5201 #: ../src/file.cpp:777
5202 msgid "Select file to save to"
5203 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5205 #: ../src/file.cpp:857
5206 msgid "No changes need to be saved."
5207 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5209 #: ../src/file.cpp:874
5210 msgid "Saving document..."
5211 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5213 #: ../src/file.cpp:1032
5214 msgid "Import"
5215 msgstr "Импорт"
5217 #: ../src/file.cpp:1062
5218 msgid "Select file to import"
5219 msgstr "Выберите файл для импорта"
5221 #: ../src/file.cpp:1181
5222 #: ../src/file.cpp:1295
5223 msgid "Select file to export to"
5224 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5226 #: ../src/file.cpp:1327
5227 #, c-format
5228 msgid "Error saving a temporary copy"
5229 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5231 #: ../src/file.cpp:1347
5232 msgid "Open Clip Art Login"
5233 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5235 #: ../src/file.cpp:1373
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5238 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5240 #: ../src/file.cpp:1394
5241 msgid "Document exported..."
5242 msgstr "Документ экспортирован..."
5244 #: ../src/file.cpp:1422
5245 #: ../src/verbs.cpp:2265
5246 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5247 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5250 msgid "Blend"
5251 msgstr "Наложение"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5254 msgid "Color Matrix"
5255 msgstr "Цветовая матрица"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5258 msgid "Component Transfer"
5259 msgstr "Перенос компонента"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5262 msgid "Composite"
5263 msgstr "Совмещение"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5266 msgid "Convolve Matrix"
5267 msgstr "Матрица свертки"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5270 msgid "Diffuse Lighting"
5271 msgstr "Рассеянный свет"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5274 msgid "Displacement Map"
5275 msgstr "Карта смещения"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5278 msgid "Flood"
5279 msgstr "Заливка"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5282 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5283 msgid "Image"
5284 msgstr "Изображение"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5287 msgid "Merge"
5288 msgstr "Сведение"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5291 msgid "Specular Lighting"
5292 msgstr "Отражение света"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5295 msgid "Tile"
5296 msgstr "Мозаика"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5300 msgid "Turbulence"
5301 msgstr "Турбулентность"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5304 msgid "Source Graphic"
5305 msgstr "Исходный объект"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5308 msgid "Source Alpha"
5309 msgstr "α-канал исходного объекта"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5312 msgid "Background Image"
5313 msgstr "Фоновое изображение"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5316 msgid "Background Alpha"
5317 msgstr "α-канал фонового изображения"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5320 msgid "Fill Paint"
5321 msgstr "Цвет заливки"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5324 msgid "Stroke Paint"
5325 msgstr "Цвет обводки"
5327 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5329 msgid "filterBlendMode|Normal"
5330 msgstr "Нормальный"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5333 msgid "Multiply"
5334 msgstr "Умножение"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5337 msgid "Screen"
5338 msgstr "Экран"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5341 msgid "Darken"
5342 msgstr "Затемнение"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5345 msgid "Lighten"
5346 msgstr "Осветление"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5349 msgid "Matrix"
5350 msgstr "Матрица"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5353 msgid "Saturate"
5354 msgstr "Насыщенность"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5357 msgid "Hue Rotate"
5358 msgstr "Вращение тона"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5361 msgid "Luminance to Alpha"
5362 msgstr "Освещенность в альфа"
5364 #. File
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5366 #: ../src/verbs.cpp:2242
5367 msgid "Default"
5368 msgstr "По умолчанию"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5371 msgid "Over"
5372 msgstr "Над"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5375 msgid "In"
5376 msgstr "Вход"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5379 msgid "Out"
5380 msgstr "Выход"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5383 msgid "Atop"
5384 msgstr "Сверху (atop)"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5387 msgid "XOR"
5388 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5391 msgid "Arithmetic"
5392 msgstr "Арифметический"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5395 msgid "Identity"
5396 msgstr "Идентичная функция"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5399 msgid "Table"
5400 msgstr "Табличная функция"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5403 msgid "Discrete"
5404 msgstr "Дискретная функция"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5407 msgid "Linear"
5408 msgstr "Линейная функция"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5411 msgid "Gamma"
5412 msgstr "Гамма"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5417 msgid "Duplicate"
5418 msgstr "Продублировать"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5421 msgid "Wrap"
5422 msgstr "Крупнее"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5425 #: ../src/flood-context.cpp:264
5426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5434 #: ../src/verbs.cpp:2239
5435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5439 msgid "None"
5440 msgstr "Нет"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5443 #: ../src/flood-context.cpp:247
5444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5447 msgid "Red"
5448 msgstr "Красный"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5451 #: ../src/flood-context.cpp:248
5452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5455 msgid "Green"
5456 msgstr "Зеленый"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5459 #: ../src/flood-context.cpp:249
5460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5463 msgid "Blue"
5464 msgstr "Синий"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5467 #: ../src/flood-context.cpp:253
5468 msgid "Alpha"
5469 msgstr "Альфа-канал"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5472 msgid "Erode"
5473 msgstr "Эрозия"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5476 msgid "Dilate"
5477 msgstr "Дилатация"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5480 msgid "Fractal Noise"
5481 msgstr "Фрактальный шум"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5484 msgid "Distant Light"
5485 msgstr "Удалённый"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5488 msgid "Point Light"
5489 msgstr "Точечный"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5492 msgid "Spot Light"
5493 msgstr "Прожектор"
5495 #: ../src/flood-context.cpp:246
5496 msgid "Visible Colors"
5497 msgstr "Видимые цвета"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:252
5500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5504 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5505 msgid "Lightness"
5506 msgstr "Яркость"
5508 #: ../src/flood-context.cpp:265
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5510 msgid "Small"
5511 msgstr "Маленькие"
5513 #: ../src/flood-context.cpp:266
5514 msgid "Medium"
5515 msgstr "Средние"
5517 #: ../src/flood-context.cpp:267
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5519 msgid "Large"
5520 msgstr "Большие"
5522 #: ../src/flood-context.cpp:469
5523 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5524 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5526 #: ../src/flood-context.cpp:509
5527 #, c-format
5528 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5529 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5530 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5531 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5532 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5534 #: ../src/flood-context.cpp:513
5535 #, c-format
5536 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5537 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5538 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5539 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5540 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5542 #: ../src/flood-context.cpp:785
5543 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5544 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5545 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5547 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5548 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5549 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5551 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5552 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5553 msgid "Fill bounded area"
5554 msgstr "Заливка замкнутой области"
5556 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5557 msgid "Set style on object"
5558 msgstr "Установка стиля объекта"
5560 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5561 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5562 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5565 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5566 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5567 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5569 #. POINT_LG_BEGIN
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5571 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5572 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5573 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5576 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5577 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5578 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5582 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5583 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5587 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5588 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5589 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5590 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5592 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5593 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5594 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5595 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5597 #. POINT_RG_FOCUS
5598 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5599 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5600 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5601 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5602 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5603 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5605 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5606 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5607 #, c-format
5608 msgid "%s selected"
5609 msgstr "%s выбран(а)"
5611 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5612 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5613 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5614 #, c-format
5615 msgid " out of %d gradient handle"
5616 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5617 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5618 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5619 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5621 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5622 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5624 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5625 #, c-format
5626 msgid " on %d selected object"
5627 msgid_plural " on %d selected objects"
5628 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5629 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5630 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5632 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5633 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5634 #, c-format
5635 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5636 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5637 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5638 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5639 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5641 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5642 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5643 #, c-format
5644 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5645 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5646 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5647 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5648 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5650 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5652 #, c-format
5653 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5654 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5655 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5656 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5657 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5662 msgid "Add gradient stop"
5663 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5666 msgid "Simplify gradient"
5667 msgstr "Упростить градиент"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5670 msgid "Create default gradient"
5671 msgstr "Создание обычного градиента"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5674 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5675 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5679 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5682 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5683 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5686 msgid "Invert gradient"
5687 msgstr "Инвертирование градиента"
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5690 #, c-format
5691 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5692 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5693 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5694 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5695 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5698 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5699 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5702 msgid "Merge gradient handles"
5703 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5706 msgid "Move gradient handle"
5707 msgstr "Смещение рычага градиента"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5711 msgid "Delete gradient stop"
5712 msgstr "Удаление опорной точки"
5714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5715 #, c-format
5716 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5717 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5720 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5721 msgid " (stroke)"
5722 msgstr "(штрих)"
5724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5725 #, c-format
5726 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5727 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5729 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5730 #, c-format
5731 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5732 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5734 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5735 #, c-format
5736 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5737 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5738 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5739 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5740 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5743 msgid "Move gradient handle(s)"
5744 msgstr "Смещение рычага градиента"
5746 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5747 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5748 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5750 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5751 msgid "Delete gradient stop(s)"
5752 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:37
5755 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5759 msgid "Unit"
5760 msgstr "Единица"
5762 #. Add the units menu.
5763 #: ../src/helper/units.cpp:37
5764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5769 msgid "Units"
5770 msgstr "Единицы"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:38
5773 msgid "Point"
5774 msgstr "Пункт"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:38
5777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5778 msgid "pt"
5779 msgstr "pt"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:38
5782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5783 msgid "Points"
5784 msgstr "Пункты"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:38
5787 msgid "Pt"
5788 msgstr "Pt"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:39
5791 msgid "Pica"
5792 msgstr "Пика"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:39
5795 msgid "pc"
5796 msgstr "pc"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:39
5799 msgid "Picas"
5800 msgstr "Пики"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:39
5803 msgid "Pc"
5804 msgstr "Pc"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:40
5807 msgid "Pixel"
5808 msgstr "Пиксел"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:40
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5815 msgid "px"
5816 msgstr "px"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:40
5819 msgid "Pixels"
5820 msgstr "Пикселы"
5822 #: ../src/helper/units.cpp:40
5823 msgid "Px"
5824 msgstr "Px"
5826 #. You can add new elements from this point forward
5827 #: ../src/helper/units.cpp:42
5828 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5829 msgid "Percent"
5830 msgstr "Процент"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:42
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5834 msgid "%"
5835 msgstr "%"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:42
5838 msgid "Percents"
5839 msgstr "Проценты"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:43
5842 msgid "Millimeter"
5843 msgstr "Миллиметр"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:43
5846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5847 msgid "mm"
5848 msgstr "mm"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:43
5851 msgid "Millimeters"
5852 msgstr "Миллиметры"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:44
5855 msgid "Centimeter"
5856 msgstr "Сантиметр"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:44
5859 msgid "cm"
5860 msgstr "cm"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:44
5863 msgid "Centimeters"
5864 msgstr "Сантиметры"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:45
5867 msgid "Meter"
5868 msgstr "Метр"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:45
5871 msgid "m"
5872 msgstr "m"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:45
5875 msgid "Meters"
5876 msgstr "Метры"
5878 #. no svg_unit
5879 #: ../src/helper/units.cpp:46
5880 msgid "Inch"
5881 msgstr "Дюйм"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:46
5884 msgid "in"
5885 msgstr "in"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:46
5888 msgid "Inches"
5889 msgstr "Дюймы"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:47
5892 msgid "Foot"
5893 msgstr "Фут"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:47
5896 msgid "ft"
5897 msgstr "ft"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:47
5900 msgid "Feet"
5901 msgstr "Футы"
5903 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5905 #: ../src/helper/units.cpp:50
5906 msgid "Em square"
5907 msgstr "Em square"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:50
5910 msgid "em"
5911 msgstr "em"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:50
5914 msgid "Em squares"
5915 msgstr "Em squares"
5917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5918 #: ../src/helper/units.cpp:52
5919 msgid "Ex square"
5920 msgstr "Ex square"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:52
5923 msgid "ex"
5924 msgstr "ex"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:52
5927 msgid "Ex squares"
5928 msgstr "Ex squares"
5930 #: ../src/inkscape.cpp:324
5931 msgid "Autosaving documents..."
5932 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5934 #: ../src/inkscape.cpp:395
5935 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5936 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5938 #: ../src/inkscape.cpp:398
5939 #: ../src/inkscape.cpp:405
5940 #, c-format
5941 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5942 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5944 #: ../src/inkscape.cpp:420
5945 msgid "Autosave complete."
5946 msgstr "Автосохранение завершено"
5948 #: ../src/inkscape.cpp:651
5949 msgid "Untitled document"
5950 msgstr "Без названия"
5952 #. Show nice dialog box
5953 #: ../src/inkscape.cpp:681
5954 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5955 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5957 #: ../src/inkscape.cpp:682
5958 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5959 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5961 #: ../src/inkscape.cpp:683
5962 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5963 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5965 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5966 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5967 #: ../src/interface.cpp:823
5968 msgid "Commands Bar"
5969 msgstr "Панель команд"
5971 #: ../src/interface.cpp:823
5972 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5973 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5975 #: ../src/interface.cpp:825
5976 msgid "Snap Controls Bar"
5977 msgstr "Панель параметров прилипания"
5979 #: ../src/interface.cpp:825
5980 msgid "Show or hide the snapping controls"
5981 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
5983 #: ../src/interface.cpp:827
5984 msgid "Tool Controls Bar"
5985 msgstr "Панель параметров инструментов"
5987 #: ../src/interface.cpp:827
5988 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5989 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5991 #: ../src/interface.cpp:829
5992 msgid "_Toolbox"
5993 msgstr "_Панель инструментов"
5995 #: ../src/interface.cpp:829
5996 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5997 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5999 #: ../src/interface.cpp:835
6000 msgid "_Palette"
6001 msgstr "О_бразцы цветов"
6003 #: ../src/interface.cpp:835
6004 msgid "Show or hide the color palette"
6005 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6007 #: ../src/interface.cpp:837
6008 msgid "_Statusbar"
6009 msgstr "_Строка состояния"
6011 #: ../src/interface.cpp:837
6012 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6013 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6015 #: ../src/interface.cpp:907
6016 #, c-format
6017 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6018 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6020 #: ../src/interface.cpp:946
6021 msgid "Open _Recent"
6022 msgstr "Открыть н_едавние"
6024 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6025 #: ../src/interface.cpp:1047
6026 #, c-format
6027 msgid "Enter group #%s"
6028 msgstr "Войти в группу #%s"
6030 #: ../src/interface.cpp:1058
6031 msgid "Go to parent"
6032 msgstr "На уровень выше"
6034 #: ../src/interface.cpp:1149
6035 #: ../src/interface.cpp:1235
6036 #: ../src/interface.cpp:1338
6037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6038 msgid "Drop color"
6039 msgstr "Перенос цвета"
6041 #: ../src/interface.cpp:1188
6042 #: ../src/interface.cpp:1298
6043 msgid "Drop color on gradient"
6044 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6046 #: ../src/interface.cpp:1351
6047 msgid "Could not parse SVG data"
6048 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6050 #: ../src/interface.cpp:1394
6051 msgid "Drop SVG"
6052 msgstr "Drop SVG"
6054 #: ../src/interface.cpp:1450
6055 msgid "Drop bitmap image"
6056 msgstr "Импорт растра"
6058 #: ../src/interface.cpp:1542
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6062 "\n"
6063 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6064 msgstr ""
6065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6066 "\n"
6067 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6069 #: ../src/interface.cpp:1549
6070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6072 msgid "Replace"
6073 msgstr "Заменить"
6075 #: ../src/io/sys.cpp:412
6076 #: ../src/io/sys.cpp:420
6077 #, c-format
6078 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/io/sys.cpp:444
6082 #, c-format
6083 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6084 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:450
6087 #: ../src/io/sys.cpp:676
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6090 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6092 #: ../src/io/sys.cpp:623
6093 #, c-format
6094 msgid "Invalid program name: %s"
6095 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6097 #: ../src/io/sys.cpp:633
6098 #: ../src/io/sys.cpp:922
6099 #, c-format
6100 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/io/sys.cpp:644
6104 #: ../src/io/sys.cpp:937
6105 #, c-format
6106 msgid "Invalid string in environment: %s"
6107 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6109 #: ../src/io/sys.cpp:705
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6112 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6114 #: ../src/io/sys.cpp:918
6115 #, c-format
6116 msgid "Invalid working directory: %s"
6117 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6119 #: ../src/io/sys.cpp:986
6120 #, c-format
6121 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6122 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6124 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6126 msgid "_Write session file:"
6127 msgstr "_Записать файл сеанса:"
6129 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6130 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6131 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
6133 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6134 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6135 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
6137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6138 msgid "Select a location and filename"
6139 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
6141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6142 msgid "Set filename"
6143 msgstr "Укажите имя файла"
6145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6146 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6147 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
6149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6150 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6151 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
6153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6154 msgid "Accept invitation"
6155 msgstr "Принять приглашение"
6157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6158 msgid "Decline invitation"
6159 msgstr "Отклонить приглашение"
6161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6162 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6163 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
6165 #: ../src/knot.cpp:443
6166 msgid "Node or handle drag canceled."
6167 msgstr "Перемещение отменено."
6169 #: ../src/knotholder.cpp:134
6170 msgid "Change handle"
6171 msgstr "Смена рычага"
6173 #: ../src/knotholder.cpp:215
6174 msgid "Move handle"
6175 msgstr "Смещение рычага"
6177 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6178 #: ../src/knotholder.cpp:236
6179 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6180 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6182 #: ../src/knotholder.cpp:239
6183 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6184 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6186 #: ../src/knotholder.cpp:242
6187 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6191 msgid "Master"
6192 msgstr "Ведущая"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6195 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6196 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6199 msgid "Dockbar style"
6200 msgstr "Стиль панели"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6203 msgid "Dockbar style to show items on it"
6204 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6209 msgid "Floating"
6210 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6213 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6214 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6218 msgid "Default title"
6219 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6222 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6223 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6226 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6227 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6230 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6231 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6234 msgid "Float X"
6235 msgstr "Плавающая, X"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6238 msgid "X coordinate for a floating dock"
6239 msgstr "Координата X плавающей панели"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6242 msgid "Float Y"
6243 msgstr "Плавающая, Y"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6246 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6247 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6250 #, c-format
6251 msgid "Dock #%d"
6252 msgstr "Прикрепить #%d"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6255 msgid "Orientation"
6256 msgstr "Ориентация"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6259 msgid "Orientation of the docking item"
6260 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6263 msgid "Resizable"
6264 msgstr "Размер изменяем"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6267 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6268 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6271 msgid "Item behavior"
6272 msgstr "Поведение панели"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6275 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6276 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6280 msgid "Locked"
6281 msgstr "Заперта"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6284 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6285 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6288 msgid "Preferred width"
6289 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6292 msgid "Preferred width for the dock item"
6293 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6296 msgid "Preferred height"
6297 msgstr "Предпочитаемая высота"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6300 msgid "Preferred height for the dock item"
6301 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6304 #, c-format
6305 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6306 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6309 #, c-format
6310 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6311 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6315 #, c-format
6316 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6317 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6319 #. UnLock menuitem
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6321 msgid "UnLock"
6322 msgstr "Отпереть"
6324 #. Hide menuitem.
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6326 msgid "Hide"
6327 msgstr "Скрыть всю панель"
6329 #. Lock menuitem
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6331 msgid "Lock"
6332 msgstr "Запереть"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6335 #, c-format
6336 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6337 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6340 msgid "Iconify"
6341 msgstr "Свернуть"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6344 msgid "Iconify this dock"
6345 msgstr "Свернуть эту панель"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6348 msgid "Close"
6349 msgstr "Закрыть"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6352 msgid "Close this dock"
6353 msgstr "Закрыть эту панель"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6357 msgid "Controlling dock item"
6358 msgstr "Controlling dock item"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6361 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6362 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6365 msgid "Default title for newly created floating docks"
6366 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6369 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6370 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6373 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6374 msgid "Switcher Style"
6375 msgstr "Стиль переключателя"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6378 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6379 msgid "Switcher buttons style"
6380 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6383 msgid "Expand direction"
6384 msgstr "Расширить направление"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6387 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6388 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6391 #, c-format
6392 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6393 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6396 #, c-format
6397 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6398 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6405 msgid "Page"
6406 msgstr "Страница"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6409 msgid "The index of the current page"
6410 msgstr "Индекс текущей страницы"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6414 msgid "Name"
6415 msgstr "Имя"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6418 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6419 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6422 msgid "Long name"
6423 msgstr "Длинное название"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6426 msgid "Human readable name for the dock object"
6427 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6430 msgid "Stock Icon"
6431 msgstr "Значок из набора"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6434 msgid "Stock icon for the dock object"
6435 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6438 msgid "Pixbuf Icon"
6439 msgstr "Растровый значок"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6442 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6443 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6446 msgid "Dock master"
6447 msgstr "Dock master"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6450 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6451 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6454 #, c-format
6455 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6456 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6459 #, c-format
6460 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6461 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6464 #, c-format
6465 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6466 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6469 #, c-format
6470 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6471 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6474 msgid "Position"
6475 msgstr "Положение"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6478 msgid "Position of the divider in pixels"
6479 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6482 msgid "Sticky"
6483 msgstr "Sticky"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6486 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6487 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6490 msgid "Host"
6491 msgstr "Host"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6494 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6495 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6498 msgid "Next placement"
6499 msgstr "Следующее размещение"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6502 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6503 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6506 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6507 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6510 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6511 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6514 msgid "Floating Toplevel"
6515 msgstr "Плавающая сверху"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6518 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6519 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6522 msgid "X-Coordinate"
6523 msgstr "Координата X"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6526 msgid "X coordinate for dock when floating"
6527 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6530 msgid "Y-Coordinate"
6531 msgstr "Координата Y"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6534 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6535 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6538 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6539 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6542 #, c-format
6543 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6544 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6547 #, c-format
6548 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6549 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6552 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6553 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6555 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6556 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6557 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6560 msgid "doEffect stack test"
6561 msgstr "Тест эффектов"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6564 msgid "Angle bisector"
6565 msgstr "Угловая биссектриса"
6567 #. TRANSLATORS: boolean operations
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6569 msgid "Boolops"
6570 msgstr "Логические операции"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6573 msgid "Circle (by center and radius)"
6574 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6577 msgid "Circle by 3 points"
6578 msgstr "Окружность через три точки"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6581 msgid "Dynamic stroke"
6582 msgstr "Динамический штрих"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6585 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6586 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6589 msgid "Lattice Deformation"
6590 msgstr "Деформация по сетке"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6593 msgid "Line Segment"
6594 msgstr "Сегмент линии"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6597 msgid "Mirror symmetry"
6598 msgstr "Зеркальная симметрия"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6601 msgid "Parallel"
6602 msgstr "Параллель"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6605 msgid "Path length"
6606 msgstr "Длина контура"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6609 msgid "Perpendicular bisector"
6610 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6613 msgid "Perspective path"
6614 msgstr "Контур в перспективе"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6617 msgid "Rotate copies"
6618 msgstr "Вращение копий"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6621 msgid "Recursive skeleton"
6622 msgstr "Рекурсивный скелет"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6625 msgid "Ruler"
6626 msgstr "Линейка"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6629 msgid "Tangent to curve"
6630 msgstr "Касательная к кривой"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6633 msgid "Text label"
6634 msgstr "Текстовая метка"
6636 #. 0.46
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6638 msgid "Bend"
6639 msgstr "Изгиб"
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6642 msgid "Gears"
6643 msgstr "Шестеренка"
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6646 msgid "Pattern Along Path"
6647 msgstr "Текстура по контуру"
6649 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6651 msgid "Stitch Sub-Paths"
6652 msgstr "Сшивка субконтуров"
6654 #. 0.47
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6656 msgid "VonKoch"
6657 msgstr "Фон Кох"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6660 msgid "Knot"
6661 msgstr "Кельтский узел"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6664 msgid "Construct grid"
6665 msgstr "Конструирование сетки"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6668 msgid "Spiro spline"
6669 msgstr "Кривая Спиро"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6672 msgid "Envelope Deformation"
6673 msgstr "Деформация по огибающей"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6676 msgid "Hatches (rough)"
6677 msgstr "Штриховка (грубая)"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6680 msgid "Sketch"
6681 msgstr "Карандашный набросок"
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6684 msgid "Is visible?"
6685 msgstr "Видимость эффекта"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6688 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6689 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6692 msgid "No effect"
6693 msgstr "Без эффекта"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6696 #, c-format
6697 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6701 #, c-format
6702 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6703 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6706 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6707 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6709 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6710 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6711 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6712 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6713 msgid "Length left"
6714 msgstr "Длина слева:"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6717 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6718 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6719 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6722 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6723 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6725 msgid "Length right"
6726 msgstr "Длина справа:"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6729 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6730 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6731 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6734 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6735 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6738 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6739 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6742 msgid "Bend path"
6743 msgstr "Контур изгиба"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6746 msgid "Path along which to bend the original path"
6747 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6750 msgid "Width of the path"
6751 msgstr "Толщина контура"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6755 msgid "Width in units of length"
6756 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6759 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6760 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6763 msgid "Original path is vertical"
6764 msgstr "Исходный контур вертикален"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6767 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6768 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6771 msgid "Null"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6775 msgid "Intersect"
6776 msgstr "Пересечение"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6779 msgid "Subtract A-B"
6780 msgstr "Разность А-B"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6783 msgid "Identity A"
6784 msgstr "Объект А"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6787 msgid "Subtract B-A"
6788 msgstr "Разность B-A"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6791 msgid "Identity B"
6792 msgstr "Объект B"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6795 #: ../src/splivarot.cpp:96
6796 msgid "Exclusion"
6797 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6800 #: ../src/splivarot.cpp:66
6801 #: ../src/splivarot.cpp:72
6802 msgid "Union"
6803 msgstr "Сумма"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6806 msgid "2nd path"
6807 msgstr "Второй контур"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6810 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6811 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6814 msgid "Boolop type"
6815 msgstr "Тип операции"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6818 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6819 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6822 msgid "Size X"
6823 msgstr "Ячеек по X:"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6826 msgid "The size of the grid in X direction."
6827 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6830 msgid "Size Y"
6831 msgstr "Ячеек по Y:"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6834 msgid "The size of the grid in Y direction."
6835 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6838 msgid "Starting"
6839 msgstr "Начало:"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6842 msgid "Angle of the first copy"
6843 msgstr "Угол первой копии"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6846 msgid "Rotation angle"
6847 msgstr "Угол вращения:"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6850 msgid "Angle between two successive copies"
6851 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6854 msgid "Number of copies"
6855 msgstr "Количество копий"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6858 msgid "Number of copies of the original path"
6859 msgstr "Количество копий исходного контура"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6862 msgid "Origin"
6863 msgstr "Точка отсчета"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6866 msgid "Origin of the rotation"
6867 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6870 msgid "Adjust the starting angle"
6871 msgstr "Изменить начальный угол"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6874 msgid "Adjust the rotation angle"
6875 msgstr "Изменить угол вращения"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6878 msgid "Stitch path"
6879 msgstr "Сшивающий контур"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6882 msgid "The path that will be used as stitch."
6883 msgstr "Контур, которым сшивают"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6886 msgid "Number of paths"
6887 msgstr "Количество контуров"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6890 msgid "The number of paths that will be generated."
6891 msgstr "Число создаваемых контуров"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6894 msgid "Start edge variance"
6895 msgstr "Колебание края в начале"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6898 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6899 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6902 msgid "Start spacing variance"
6903 msgstr "Колебание интервала в начале"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6906 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6907 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6910 msgid "End edge variance"
6911 msgstr "Колебание края в конце"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6914 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6915 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6918 msgid "End spacing variance"
6919 msgstr "Колебание интервала в конце"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6922 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6923 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6926 msgid "Scale width"
6927 msgstr "Масштаб ширины"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6930 msgid "Scale the width of the stitch path"
6931 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6934 msgid "Scale width relative to length"
6935 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6938 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6939 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Elliptic Pen"
6944 msgstr "Эллиптическое перо"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6947 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6951 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6955 msgid "Sharp"
6956 msgstr "Острые"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6959 msgid "Round"
6960 msgstr "Округлые"
6962 #. initialise your parameters here:
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Method"
6966 msgstr "Режим"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6969 msgid "Choose pen type"
6970 msgstr "Выберите тип пера"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6973 msgid "Pen width"
6974 msgstr "Толщина пера"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6977 msgid "Maximal stroke width"
6978 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6981 msgid "Pen roundness"
6982 msgstr "Округлость пера"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6985 msgid "Min/Max width ratio"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6989 msgid "angle"
6990 msgstr "угол"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6993 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6994 msgstr ""
6996 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7000 msgid "Start"
7001 msgstr "Начало"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Choose start capping type"
7006 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7011 msgid "End"
7012 msgstr "Конец"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Choose end capping type"
7017 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Grow for"
7022 msgstr "Режим наращивания объёма"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7025 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Fade for"
7031 msgstr "Масштаб:"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7034 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Round ends"
7040 msgstr "Закругление"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Strokes end with a round end"
7045 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7048 msgid "Capping"
7049 msgstr "Концы"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7052 #, fuzzy
7053 msgid "left capping"
7054 msgstr "Включить прилипание"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7057 msgid "Top bend path"
7058 msgstr "Верхний контур"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7061 msgid "Top path along which to bend the original path"
7062 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7065 msgid "Right bend path"
7066 msgstr "Правый контур"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7069 msgid "Right path along which to bend the original path"
7070 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7073 msgid "Bottom bend path"
7074 msgstr "Нижний контур"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7077 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7078 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7081 msgid "Left bend path"
7082 msgstr "Левый контур"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7085 msgid "Left path along which to bend the original path"
7086 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7089 msgid "Enable left & right paths"
7090 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7093 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7094 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7097 msgid "Enable top & bottom paths"
7098 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7101 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7102 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7105 msgid "Teeth"
7106 msgstr "Зубцов:"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7109 msgid "The number of teeth"
7110 msgstr "Количество зубцов"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7113 msgid "Phi"
7114 msgstr "φ (фи):"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7117 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7118 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7120 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7121 msgid "Trajectory"
7122 msgstr "Траектория"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7125 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7126 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7130 msgid "Steps"
7131 msgstr "Шаги"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7134 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7135 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7138 msgid "Equidistant spacing"
7139 msgstr "Равномерный интервал"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7142 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7143 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7145 #. initialise your parameters here:
7146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Interruption width"
7149 msgstr "Способ интерполяции"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7152 msgid "Size of hidden region of lower string"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7156 #, fuzzy
7157 msgid "unit of stroke width"
7158 msgstr "Изменить толщину обводки"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7161 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7165 #, fuzzy
7166 msgid "add stroke width to interruption size"
7167 msgstr "Толщина штриха в начале:"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7170 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7174 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7178 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7182 msgid "Switcher size"
7183 msgstr "Размер переключателя:"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7186 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7187 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7190 msgid "Crossing Signs"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7194 msgid "Crossings signs"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7198 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7199 msgstr ""
7201 #. initialise your parameters here:
7202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7203 msgid "Control handle 0"
7204 msgstr "Регулятор 0"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7207 msgid "Control handle 1"
7208 msgstr "Регулятор 1"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7211 msgid "Control handle 2"
7212 msgstr "Регулятор 2"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7215 msgid "Control handle 3"
7216 msgstr "Регулятор 3"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7219 msgid "Control handle 4"
7220 msgstr "Регулятор 4"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7223 msgid "Control handle 5"
7224 msgstr "Регулятор 5"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7227 msgid "Control handle 6"
7228 msgstr "Регулятор 6"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7231 msgid "Control handle 7"
7232 msgstr "Регулятор 7"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7235 msgid "Control handle 8"
7236 msgstr "Регулятор 8"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7239 msgid "Control handle 9"
7240 msgstr "Регулятор 9"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7243 msgid "Control handle 10"
7244 msgstr "Регулятор 10"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7247 msgid "Control handle 11"
7248 msgstr "Регулятор 11"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7251 msgid "Control handle 12"
7252 msgstr "Регулятор 12"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7255 msgid "Control handle 13"
7256 msgstr "Регулятор 13"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7259 msgid "Control handle 14"
7260 msgstr "Регулятор 14"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7263 msgid "Control handle 15"
7264 msgstr "Регулятор 15"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7268 msgid "Closed"
7269 msgstr "Закрытый"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7273 msgid "Open start"
7274 msgstr "С открытым началом"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7278 msgid "Open end"
7279 msgstr "С открытым концом"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7283 msgid "Open both"
7284 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7287 msgid "End type"
7288 msgstr "Тип сегмента"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7291 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7295 msgid "Discard original path?"
7296 msgstr "Отбросить исходный контур"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7299 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7303 msgid "Reflection line"
7304 msgstr "Линия зеркала"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7307 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7308 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7311 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7315 msgid "Adjust the offset"
7316 msgstr "Изменить смещение"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7319 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7320 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7323 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7324 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7327 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7328 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7331 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7332 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7337 #: ../src/seltrans.cpp:485
7338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7341 msgid "Scale"
7342 msgstr "Масштабирование"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7345 msgid "Scaling factor"
7346 msgstr "Коэффициент масштаба"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7349 msgid "Display unit"
7350 msgstr "Показывать единицу измерения"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7353 msgid "Print unit after path length"
7354 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7358 msgid "Single"
7359 msgstr "Одиночные"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7363 msgid "Single, stretched"
7364 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7368 msgid "Repeated"
7369 msgstr "Повторяются"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7373 msgid "Repeated, stretched"
7374 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7377 msgid "Pattern source"
7378 msgstr "Текстура (кисть)"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7381 msgid "Path to put along the skeleton path"
7382 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7385 msgid "Pattern copies"
7386 msgstr "Копии:"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7389 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7390 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7393 msgid "Width of the pattern"
7394 msgstr "Ширина текстуры"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7397 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7398 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7401 msgid "Spacing"
7402 msgstr "Интервал:"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7405 #, no-c-format
7406 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7407 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7412 msgid "Normal offset"
7413 msgstr "Обычное смещение:"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7418 msgid "Tangential offset"
7419 msgstr "Смещение по касательной:"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7422 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7423 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7426 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7427 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7432 msgid "Pattern is vertical"
7433 msgstr "Текстура вертикальна"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7437 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7440 msgid "Fuse nearby ends"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7444 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7448 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7449 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7452 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7453 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7455 #. initialise your parameters here:
7456 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Scale x"
7459 msgstr "Масштабирование"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Scale factor in x direction"
7464 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Scale y"
7469 msgstr "Масштабирование"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Scale factor in y direction"
7474 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7477 msgid "Offset x"
7478 msgstr "Смещение по X"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7481 msgid "Offset in x direction"
7482 msgstr "Смещение по оси X"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7485 msgid "Offset y"
7486 msgstr "Смещение по Y"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7489 msgid "Offset in y direction"
7490 msgstr "Смещение по оси Y"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7493 msgid "Uses XY plane?"
7494 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7497 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7501 msgid "Adjust the origin"
7502 msgstr "Изменить исходную точку"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Frequency randomness"
7507 msgstr "Случайность интервала"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7510 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Growth"
7516 msgstr "Оба"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7519 msgid "Growth of distance between hatches."
7520 msgstr ""
7522 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7524 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7528 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7532 msgid "1st side, out"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7536 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7540 #, fuzzy
7541 msgid "2nd side, in"
7542 msgstr "оконечный узел"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7545 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7549 msgid "2nd side, out"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7553 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7557 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7561 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7567 #, fuzzy
7568 msgid "2nd side"
7569 msgstr "оконечный узел"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7572 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7576 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7580 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7584 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7588 msgid "Variance: 1st side"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7592 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7596 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7597 msgstr ""
7599 #.
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7601 msgid "Generate thick/thin path"
7602 msgstr "Менять толщину штрихов"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7605 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7606 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7609 msgid "Bend hatches"
7610 msgstr "Гнуть штрихи"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7613 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7617 msgid "Thickness: at 1st side"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7621 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7625 msgid "at 2nd side"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7629 msgid "Width at 'top' halfturns"
7630 msgstr ""
7632 #.
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7634 msgid "from 2nd to 1st side"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7639 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7643 msgid "from 1st to 2nd side"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7647 msgid "Hatches width and dir"
7648 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7651 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7652 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7654 #.
7655 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7657 msgid "Global bending"
7658 msgstr "Общий изгиб"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7661 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7666 msgid "Left"
7667 msgstr "Слева"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7671 msgid "Right"
7672 msgstr "Справа"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7676 msgid "Both"
7677 msgstr "Оба"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7680 msgid "Mark distance"
7681 msgstr "Расстояние между метками:"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7684 msgid "Distance between successive ruler marks"
7685 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7688 msgid "Major length"
7689 msgstr "Основные метки:"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7692 msgid "Length of major ruler marks"
7693 msgstr "Длина основных меток линейки"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7696 msgid "Minor length"
7697 msgstr "Вспомогательные метки:"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7700 msgid "Length of minor ruler marks"
7701 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7704 msgid "Major steps"
7705 msgstr "Шаг основных меток:"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7708 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7709 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7712 msgid "Shift marks by"
7713 msgstr "Смещать метки на:"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7716 msgid "Shift marks by this many steps"
7717 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7720 msgid "Mark direction"
7721 msgstr "Направление меток:"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7724 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7725 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7728 msgid "Offset of first mark"
7729 msgstr "Смещение первой метки"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7732 msgid "Border marks"
7733 msgstr "Крайние метки:"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7736 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7737 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7739 #. initialise your parameters here:
7740 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Float parameter"
7743 msgstr "Параметры эффекта"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7746 msgid "just a real number like 1.4!"
7747 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7749 #. initialise your parameters here:
7750 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7752 msgid "Strokes"
7753 msgstr "Штрихов"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7756 msgid "Draw that many approximating strokes"
7757 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7760 msgid "Max stroke length"
7761 msgstr "Макс. длина штрихов"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7764 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7765 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7768 msgid "Stroke length variation"
7769 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7774 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7777 msgid "Max. overlap"
7778 msgstr "Макс. перекрытие"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7781 #, fuzzy
7782 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7783 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7786 msgid "Overlap variation"
7787 msgstr "Вариативность перекрытия"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7790 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7791 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7794 msgid "Max. end tolerance"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7798 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7799 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7802 msgid "Average offset"
7803 msgstr "Среднее смещение"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7806 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7810 msgid "Max. tremble"
7811 msgstr "Мак. дрожание"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7814 msgid "Maximum tremble magnitude"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7818 msgid "Tremble frequency"
7819 msgstr "Частота дрожания"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7822 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7826 msgid "Construction lines"
7827 msgstr "Линий конструкции:"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7830 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7831 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7834 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7838 msgid "Max. length"
7839 msgstr "Макс. длина:"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7842 msgid "Maximum length of construction lines"
7843 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7846 msgid "Length variation"
7847 msgstr "Вариативность длины:"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7850 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7851 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7854 msgid "Placement randomness"
7855 msgstr "Случайность размещения"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7858 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7862 #, fuzzy
7863 msgid "k_min"
7864 msgstr "_Объединить"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7867 msgid "min curvature"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7871 msgid "k_max"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7875 msgid "max curvature"
7876 msgstr "Макс. кривизна"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7879 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7881 msgid "Angle"
7882 msgstr "Угол:"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7885 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7886 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7889 msgid "Location along curve"
7890 msgstr "Точка касания:"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7893 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7894 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7897 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7898 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7901 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7902 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7905 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7906 msgstr "Изменить положение точки касания"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7909 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7910 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7913 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7914 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7917 msgid "Stack step"
7918 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7921 #, fuzzy
7922 msgid "point param"
7923 msgstr "пентаграмма"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7926 #, fuzzy
7927 msgid "path param"
7928 msgstr "пентаграмма"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7931 msgid "Label"
7932 msgstr "Метка:"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7935 msgid "Text label attached to the path"
7936 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7939 msgid "Nb of generations"
7940 msgstr "Количество поколений"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7943 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7944 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7947 msgid "Generating path"
7948 msgstr "Порождающий контур"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7953 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7956 msgid "Use uniform transforms only"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7960 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7964 msgid "Draw all generations"
7965 msgstr "Рисовать все поколения"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7968 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7969 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7971 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Reference segment"
7975 msgstr "Удаление сегмента"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7978 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7979 msgstr ""
7981 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7982 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7983 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7985 msgid "Max complexity"
7986 msgstr "Макс. сложность"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7989 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7990 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7993 msgid "Change bool parameter"
7994 msgstr "Смена логического параметра"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7997 msgid "Change enumeration parameter"
7998 msgstr "Смена параметра перечня"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8001 msgid "Change scalar parameter"
8002 msgstr "Смена скалярного параметра"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8005 msgid "Edit on-canvas"
8006 msgstr "Изменить на холсте"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8009 msgid "Copy path"
8010 msgstr "Скопировать контур"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8013 msgid "Paste path"
8014 msgstr "Вставить контур"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Link to path"
8019 msgstr "Прилипать к _контурам"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8022 msgid "Paste path parameter"
8023 msgstr "Вставить параметр контура"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Link path parameter to path"
8028 msgstr "Вставить параметр контура"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8031 msgid "Change point parameter"
8032 msgstr "Смена точечного параметра"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8035 msgid "Change random parameter"
8036 msgstr "Смена случайного параметра"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8039 msgid "Change text parameter"
8040 msgstr "Смена текстового параметра"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Change unit parameter"
8045 msgstr "Смена точечного параметра"
8047 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8048 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8049 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
8051 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8052 #, c-format
8053 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8054 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8056 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8057 #, c-format
8058 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8059 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8061 #: ../src/main.cpp:264
8062 msgid "Print the Inkscape version number"
8063 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8065 #: ../src/main.cpp:269
8066 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8067 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8069 #: ../src/main.cpp:274
8070 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8071 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8073 #: ../src/main.cpp:279
8074 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8075 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8077 #: ../src/main.cpp:280
8078 #: ../src/main.cpp:285
8079 #: ../src/main.cpp:290
8080 #: ../src/main.cpp:357
8081 #: ../src/main.cpp:362
8082 #: ../src/main.cpp:367
8083 #: ../src/main.cpp:372
8084 #: ../src/main.cpp:378
8085 msgid "FILENAME"
8086 msgstr "FILENAME"
8088 #: ../src/main.cpp:284
8089 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8090 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8092 #: ../src/main.cpp:289
8093 msgid "Export document to a PNG file"
8094 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8096 #: ../src/main.cpp:294
8097 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/main.cpp:295
8101 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8102 msgid "DPI"
8103 msgstr "DPI"
8105 #: ../src/main.cpp:299
8106 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8107 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8109 #: ../src/main.cpp:300
8110 msgid "x0:y0:x1:y1"
8111 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8113 #: ../src/main.cpp:304
8114 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8115 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8117 #: ../src/main.cpp:309
8118 msgid "Exported area is the entire canvas"
8119 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8121 #: ../src/main.cpp:314
8122 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8123 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8125 #: ../src/main.cpp:319
8126 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8127 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8129 #: ../src/main.cpp:320
8130 msgid "WIDTH"
8131 msgstr "WIDTH"
8133 #: ../src/main.cpp:324
8134 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8135 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8137 #: ../src/main.cpp:325
8138 msgid "HEIGHT"
8139 msgstr "HEIGHT"
8141 #: ../src/main.cpp:329
8142 msgid "The ID of the object to export"
8143 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8145 #: ../src/main.cpp:330
8146 #: ../src/main.cpp:423
8147 msgid "ID"
8148 msgstr "ID"
8150 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8151 #. See "man inkscape" for details.
8152 #: ../src/main.cpp:336
8153 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8154 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8156 #: ../src/main.cpp:341
8157 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8158 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8160 #: ../src/main.cpp:346
8161 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8162 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8164 #: ../src/main.cpp:347
8165 msgid "COLOR"
8166 msgstr "COLOR"
8168 #: ../src/main.cpp:351
8169 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8170 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8172 #: ../src/main.cpp:352
8173 msgid "VALUE"
8174 msgstr "VALUE"
8176 #: ../src/main.cpp:356
8177 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8178 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8180 #: ../src/main.cpp:361
8181 msgid "Export document to a PS file"
8182 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8184 #: ../src/main.cpp:366
8185 msgid "Export document to an EPS file"
8186 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8188 #: ../src/main.cpp:371
8189 msgid "Export document to a PDF file"
8190 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8192 #: ../src/main.cpp:377
8193 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8194 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8196 #: ../src/main.cpp:383
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8199 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
8201 #: ../src/main.cpp:388
8202 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8203 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8205 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8206 #: ../src/main.cpp:394
8207 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8208 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8211 #: ../src/main.cpp:400
8212 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8213 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8216 #: ../src/main.cpp:406
8217 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8218 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8221 #: ../src/main.cpp:412
8222 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8223 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8225 #: ../src/main.cpp:417
8226 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8227 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8229 #: ../src/main.cpp:422
8230 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8231 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8233 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8234 #: ../src/main.cpp:428
8235 msgid "Print out the extension directory and exit"
8236 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8238 #: ../src/main.cpp:433
8239 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8240 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8242 #: ../src/main.cpp:438
8243 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8244 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8246 #: ../src/main.cpp:443
8247 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8248 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8250 #: ../src/main.cpp:444
8251 msgid "VERB-ID"
8252 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8254 #: ../src/main.cpp:448
8255 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8256 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8258 #: ../src/main.cpp:449
8259 msgid "OBJECT-ID"
8260 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8262 #: ../src/main.cpp:453
8263 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8264 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8266 #: ../src/main.cpp:756
8267 #: ../src/main.cpp:1067
8268 msgid ""
8269 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8270 "\n"
8271 "Available options:"
8272 msgstr ""
8273 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8274 "\n"
8275 "Доступные параметры:"
8277 #. ## Add a menu for clear()
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8279 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8280 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8282 msgid "_File"
8283 msgstr "_Файл"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8286 msgid "_New"
8287 msgstr "_Создать"
8289 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8290 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8292 #: ../src/verbs.cpp:2488
8293 #: ../src/verbs.cpp:2494
8294 msgid "_Edit"
8295 msgstr "_Правка"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8298 #: ../src/verbs.cpp:2288
8299 msgid "Paste Si_ze"
8300 msgstr "Вставить _размер"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8303 msgid "Clo_ne"
8304 msgstr "Клон_ы"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8307 msgid "_View"
8308 msgstr "_Вид"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8311 msgid "_Zoom"
8312 msgstr "_Масштаб"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8315 msgid "_Display mode"
8316 msgstr "Отобр_ажение"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8319 msgid "Show/Hide"
8320 msgstr "Показать или спрятать"
8322 #. Not quite ready to be in the menus.
8323 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8325 msgid "_Layer"
8326 msgstr "Сло_й"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8329 msgid "_Object"
8330 msgstr "_Объект"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8333 msgid "Cli_p"
8334 msgstr "О_бтравочный контур"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8337 msgid "Mas_k"
8338 msgstr "_Маска"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8341 msgid "Patter_n"
8342 msgstr "_Текстура"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8345 msgid "_Path"
8346 msgstr "_Контур"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8349 msgid "_Text"
8350 msgstr "_Текст"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8353 msgid "Filter_s"
8354 msgstr "Фи_льтры"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8357 msgid "Exte_nsions"
8358 msgstr "_Расширения"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8361 msgid "Whiteboa_rd"
8362 msgstr "_Доска"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8365 msgid "_Help"
8366 msgstr "_Справка"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8369 msgid "Tutorials"
8370 msgstr "Учебник"
8372 #: ../src/node-context.cpp:223
8373 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8374 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8376 #: ../src/node-context.cpp:224
8377 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8378 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8380 #: ../src/node-context.cpp:225
8381 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8382 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:753
8385 #: ../src/seltrans.cpp:578
8386 msgid "Stamp"
8387 msgstr "Штамповка"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8390 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8391 msgid "Move nodes vertically"
8392 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8396 msgid "Move nodes horizontally"
8397 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8400 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8401 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8402 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8403 msgid "Move nodes"
8404 msgstr "Смещение узлов"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8407 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8408 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8411 msgid "Align nodes"
8412 msgstr "Выровнять узлы"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8415 msgid "Distribute nodes"
8416 msgstr "Расстановка узлов"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8419 msgid "Add nodes"
8420 msgstr "Добавление узлов"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8424 msgid "Add node"
8425 msgstr "Добавление узла"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8428 msgid "Break path"
8429 msgstr "Разбитие контура"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8432 msgid "Close subpath"
8433 msgstr "Закрытие подконтура"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8436 msgid "Join nodes"
8437 msgstr "Соединение узлов"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8440 msgid "Close subpath by segment"
8441 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8444 msgid "Join nodes by segment"
8445 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8449 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8450 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8455 msgid "Delete nodes"
8456 msgstr "Удаление узлов"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8459 msgid "Delete nodes preserving shape"
8460 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8464 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8465 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8468 msgid "Cannot find path between nodes."
8469 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8473 msgid "Delete segment"
8474 msgstr "Удаление сегмента"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8477 msgid "Change segment type"
8478 msgstr "Смена типа сегмента"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8481 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8482 msgid "Change node type"
8483 msgstr "Смена типа узла"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8486 msgid "Retract handle"
8487 msgstr "Втяжка узла"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8490 msgid "Move node handle"
8491 msgstr "Смещение рычага узла"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8494 #, c-format
8495 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8496 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8499 msgid "Rotate nodes"
8500 msgstr "Вращение узлов"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8503 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8507 msgid "Scale nodes"
8508 msgstr "Масштабирование узлов"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8511 msgid "Flip nodes"
8512 msgstr "Зеркалирование узлов"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8515 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8516 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8518 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8520 msgid "end node"
8521 msgstr "оконечный узел"
8523 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8525 msgid "cusp"
8526 msgstr "острый"
8528 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8530 msgid "smooth"
8531 msgstr "гладкий"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8534 msgid "auto"
8535 msgstr "автоматический"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8538 msgid "symmetric"
8539 msgstr "симметричный"
8541 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8543 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8544 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8547 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8548 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8551 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8552 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8555 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8556 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8559 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8560 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8564 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8565 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8570 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8571 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8572 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8573 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8576 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8577 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8580 #, c-format
8581 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8582 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8583 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8584 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8585 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8590 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8591 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8592 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8593 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8598 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8599 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8600 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8601 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8603 #: ../src/object-edit.cpp:439
8604 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8605 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8607 #: ../src/object-edit.cpp:443
8608 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8609 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8611 #: ../src/object-edit.cpp:447
8612 #: ../src/object-edit.cpp:451
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8615 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8617 #: ../src/object-edit.cpp:685
8618 #: ../src/object-edit.cpp:688
8619 #: ../src/object-edit.cpp:691
8620 #: ../src/object-edit.cpp:694
8621 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8622 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:697
8625 #: ../src/object-edit.cpp:700
8626 #: ../src/object-edit.cpp:703
8627 #: ../src/object-edit.cpp:706
8628 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8629 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:709
8632 msgid "Move the box in perspective"
8633 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:927
8636 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8637 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8639 #: ../src/object-edit.cpp:930
8640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8641 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8643 #: ../src/object-edit.cpp:933
8644 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8645 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8647 #: ../src/object-edit.cpp:937
8648 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8649 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8651 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8652 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8653 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8655 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8656 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8657 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8659 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8660 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8661 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8663 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8664 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8665 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8667 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8668 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8669 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8671 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8672 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8673 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8678 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8681 msgid "Combining paths..."
8682 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8685 msgid "Combine"
8686 msgstr "Объединение"
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8689 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8690 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8693 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8694 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8697 msgid "Breaking apart paths..."
8698 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8701 msgid "Break apart"
8702 msgstr "Разбиение"
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8705 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8706 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8710 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8713 msgid "Converting objects to paths..."
8714 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8717 msgid "Object to path"
8718 msgstr "Оконтуривание объекта"
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8721 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8722 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8725 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8726 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8729 msgid "Reversing paths..."
8730 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8733 msgid "Reverse path"
8734 msgstr "Развернуть контур"
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8737 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8738 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8740 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8741 #: ../src/pen-context.cpp:495
8742 msgid "Continuing selected path"
8743 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8745 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8746 #: ../src/pen-context.cpp:505
8747 msgid "Creating new path"
8748 msgstr "Создание нового контура"
8750 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8751 #: ../src/pen-context.cpp:507
8752 msgid "Appending to selected path"
8753 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8755 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8756 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8757 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8759 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8760 msgid "Drawing a freehand path"
8761 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8763 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8764 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8765 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8767 #. Write curves to object
8768 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8769 msgid "Finishing freehand"
8770 msgstr "Завершается произвольный контур"
8772 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8773 #: ../src/pen-context.cpp:253
8774 msgid "Drawing cancelled"
8775 msgstr "Отмена рисования"
8777 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8778 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8779 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8782 msgid "Finishing freehand sketch"
8783 msgstr "Завершается эскизный контур"
8785 #: ../src/pen-context.cpp:667
8786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8787 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8789 #: ../src/pen-context.cpp:677
8790 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8791 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8793 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8796 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8798 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8799 #, c-format
8800 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8801 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8803 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8806 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8808 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8811 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8813 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8814 #, c-format
8815 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8816 msgstr "<b>Рычаг кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> — ограничивает угол; с <b>Shift</b> — синхронно вращает противоположный рычаг"
8818 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8819 msgid "Drawing finished"
8820 msgstr "Рисование закончено"
8822 #: ../src/persp3d.cpp:335
8823 msgid "Toggle vanishing point"
8824 msgstr "Переключение точек схода"
8826 #: ../src/persp3d.cpp:346
8827 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8828 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8830 #: ../src/preferences.cpp:101
8831 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8832 msgstr ""
8833 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8834 "Измененные настройки не будут сохранены."
8836 #. the creation failed
8837 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8838 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8839 #: ../src/preferences.cpp:116
8840 #, c-format
8841 msgid "Cannot create profile directory %s."
8842 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8844 #. The profile dir is not actually a directory
8845 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8846 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8847 #: ../src/preferences.cpp:134
8848 #, c-format
8849 msgid "%s is not a valid directory."
8850 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8852 #. The write failed.
8853 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8854 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8855 #: ../src/preferences.cpp:145
8856 #, c-format
8857 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8858 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8860 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8861 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8862 #: ../src/preferences.cpp:163
8863 #, c-format
8864 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8865 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8867 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8868 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8869 #: ../src/preferences.cpp:175
8870 #, c-format
8871 msgid "The preferences file %s could not be read."
8872 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8874 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8875 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8876 #: ../src/preferences.cpp:188
8877 #, c-format
8878 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8879 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8881 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8882 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8883 #: ../src/preferences.cpp:199
8884 #, c-format
8885 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8886 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8888 #: ../src/rdf.cpp:172
8889 msgid "CC Attribution"
8890 msgstr "CC Attribution"
8892 #: ../src/rdf.cpp:177
8893 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8894 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8896 #: ../src/rdf.cpp:182
8897 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8898 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8900 #: ../src/rdf.cpp:187
8901 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8902 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8904 #: ../src/rdf.cpp:192
8905 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8906 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8908 #: ../src/rdf.cpp:197
8909 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8910 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8912 #: ../src/rdf.cpp:202
8913 msgid "Public Domain"
8914 msgstr "Общественное достояние"
8916 #: ../src/rdf.cpp:207
8917 msgid "FreeArt"
8918 msgstr "FreeArt"
8920 #: ../src/rdf.cpp:212
8921 msgid "Open Font License"
8922 msgstr "Open Font License"
8924 #: ../src/rdf.cpp:229
8925 msgid "Title"
8926 msgstr "Название"
8928 #: ../src/rdf.cpp:230
8929 msgid "Name by which this document is formally known."
8930 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8932 #: ../src/rdf.cpp:232
8933 msgid "Date"
8934 msgstr "Дата"
8936 #: ../src/rdf.cpp:233
8937 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8938 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8940 #: ../src/rdf.cpp:235
8941 msgid "Format"
8942 msgstr "Формат"
8944 #: ../src/rdf.cpp:236
8945 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8946 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8948 #: ../src/rdf.cpp:239
8949 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8950 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8952 #: ../src/rdf.cpp:242
8953 msgid "Creator"
8954 msgstr "Создатель"
8956 #: ../src/rdf.cpp:243
8957 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8958 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8960 #: ../src/rdf.cpp:245
8961 msgid "Rights"
8962 msgstr "Права"
8964 #: ../src/rdf.cpp:246
8965 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8966 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8968 #: ../src/rdf.cpp:248
8969 msgid "Publisher"
8970 msgstr "Издатель"
8972 #: ../src/rdf.cpp:249
8973 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8974 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8976 #: ../src/rdf.cpp:252
8977 msgid "Identifier"
8978 msgstr "Идентификатор"
8980 #: ../src/rdf.cpp:253
8981 msgid "Unique URI to reference this document."
8982 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8984 #: ../src/rdf.cpp:255
8985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8986 msgid "Source"
8987 msgstr "Источник"
8989 #: ../src/rdf.cpp:256
8990 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8991 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8993 #: ../src/rdf.cpp:258
8994 msgid "Relation"
8995 msgstr "Смежный"
8997 #: ../src/rdf.cpp:259
8998 msgid "Unique URI to a related document."
8999 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9001 #: ../src/rdf.cpp:261
9002 msgid "Language"
9003 msgstr "Язык"
9005 #: ../src/rdf.cpp:262
9006 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9007 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9009 #: ../src/rdf.cpp:264
9010 msgid "Keywords"
9011 msgstr "Ключевые слова"
9013 #: ../src/rdf.cpp:265
9014 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9015 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9017 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9018 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9019 #: ../src/rdf.cpp:269
9020 msgid "Coverage"
9021 msgstr "Охват"
9023 #: ../src/rdf.cpp:270
9024 msgid "Extent or scope of this document."
9025 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9027 #: ../src/rdf.cpp:273
9028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9029 msgid "Description"
9030 msgstr "Описание"
9032 #: ../src/rdf.cpp:274
9033 msgid "A short account of the content of this document."
9034 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9036 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9037 #: ../src/rdf.cpp:278
9038 msgid "Contributors"
9039 msgstr "Соавторы"
9041 #: ../src/rdf.cpp:279
9042 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9043 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9045 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9046 #: ../src/rdf.cpp:283
9047 msgid "URI"
9048 msgstr "URI"
9050 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9051 #: ../src/rdf.cpp:285
9052 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9053 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9055 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9056 #: ../src/rdf.cpp:289
9057 msgid "Fragment"
9058 msgstr "Фрагмент"
9060 #: ../src/rdf.cpp:290
9061 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9062 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9064 #: ../src/rect-context.cpp:344
9065 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9066 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9068 #: ../src/rect-context.cpp:486
9069 #, c-format
9070 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9071 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9073 #: ../src/rect-context.cpp:489
9074 #, c-format
9075 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9076 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9078 #: ../src/rect-context.cpp:491
9079 #, c-format
9080 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9081 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9083 #: ../src/rect-context.cpp:495
9084 #, c-format
9085 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9086 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9088 #: ../src/rect-context.cpp:516
9089 msgid "Create rectangle"
9090 msgstr "Создание прямоугольника"
9092 #: ../src/select-context.cpp:233
9093 msgid "Move canceled."
9094 msgstr "Перемещение отменено."
9096 #: ../src/select-context.cpp:241
9097 msgid "Selection canceled."
9098 msgstr "Выделение отменено."
9100 #: ../src/select-context.cpp:563
9101 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9102 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9104 #: ../src/select-context.cpp:565
9105 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9106 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9108 #: ../src/select-context.cpp:728
9109 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9110 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9112 #: ../src/select-context.cpp:729
9113 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9114 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9116 #: ../src/select-context.cpp:730
9117 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9118 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9120 #: ../src/select-context.cpp:901
9121 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9122 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9125 msgid "Delete text"
9126 msgstr "Удалить текст"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9129 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9130 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9133 #: ../src/text-context.cpp:998
9134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9137 msgid "Delete"
9138 msgstr "Удаление"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9142 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9145 msgid "Delete all"
9146 msgstr "Удалить всё"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9149 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9150 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9154 msgid "Group"
9155 msgstr "Группа"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9158 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9159 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9162 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9163 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9166 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9167 msgid "Ungroup"
9168 msgstr "Разгруппировать"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9171 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9172 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9178 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9179 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9181 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9183 msgid "undo_action|Raise"
9184 msgstr "Поднятие"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9187 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9188 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9191 msgid "Raise to top"
9192 msgstr "Поднять на передний план"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9195 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9196 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9199 msgid "Lower"
9200 msgstr "Опустить"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9204 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9207 msgid "Lower to bottom"
9208 msgstr "Опустить на задний план"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9211 msgid "Nothing to undo."
9212 msgstr "Нет отменяемых операций."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9215 msgid "Nothing to redo."
9216 msgstr "Нет повторяемых операций."
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9219 msgid "Paste"
9220 msgstr "Вставка"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9223 msgid "Paste style"
9224 msgstr "Вставка стиля"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9227 msgid "Paste live path effect"
9228 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9231 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9232 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9235 msgid "Remove live path effect"
9236 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9240 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9244 msgid "Remove filter"
9245 msgstr "Удаление фильтра"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9248 msgid "Paste size"
9249 msgstr "Вставить размер"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9252 msgid "Paste size separately"
9253 msgstr "Вставить размер раздельно"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9257 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9260 msgid "Raise to next layer"
9261 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9264 msgid "No more layers above."
9265 msgstr "Выше слоёв нет."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9268 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9269 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9272 msgid "Lower to previous layer"
9273 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9276 msgid "No more layers below."
9277 msgstr "Ниже слоёв нет."
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9280 msgid "Remove transform"
9281 msgstr "Убрать трансформацию"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9284 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9285 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9288 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9289 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9292 #: ../src/seltrans.cpp:488
9293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9294 msgid "Rotate"
9295 msgstr "Вращение"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9298 msgid "Rotate by pixels"
9299 msgstr "Вращение по пикселам"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9302 msgid "Scale by whole factor"
9303 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9306 msgid "Move vertically"
9307 msgstr "Смещение по вертикали"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9310 msgid "Move horizontally"
9311 msgstr "Смещение по горизонтали"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9315 #: ../src/seltrans.cpp:482
9316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9317 msgid "Move"
9318 msgstr "Смещение"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9321 msgid "Move vertically by pixels"
9322 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9325 msgid "Move horizontally by pixels"
9326 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9329 msgid "The selection has no applied path effect."
9330 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9333 msgid "The selection has no applied clip path."
9334 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9337 msgid "The selection has no applied mask."
9338 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9341 msgid "action|Clone"
9342 msgstr "Склонировать"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9345 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9346 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9349 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9350 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9353 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9354 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9357 msgid "Relink clone"
9358 msgstr "Повторно связать клон"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9361 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9362 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9365 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9366 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9369 msgid "Unlink clone"
9370 msgstr "Отсоединение клона"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9373 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9374 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9377 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9378 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9381 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9382 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9386 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9389 msgid "Objects to marker"
9390 msgstr "Объекты в маркер"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9394 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9397 msgid "Objects to guides"
9398 msgstr "Объекты в направляющие"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9401 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9402 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9405 msgid "Objects to pattern"
9406 msgstr "Объекты в текстуру"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9409 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9410 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9413 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9414 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9417 msgid "Pattern to objects"
9418 msgstr "Текстура в объекты"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9422 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9425 msgid "Rendering bitmap..."
9426 msgstr "Создается растровая копия..."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9429 msgid "Create bitmap"
9430 msgstr "Создание растровой копии"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9434 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9437 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9438 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9441 msgid "Set clipping path"
9442 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9445 msgid "Set mask"
9446 msgstr "Установлена маска"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9450 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9453 msgid "Release clipping path"
9454 msgstr "Обтравочный контур снят"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9457 msgid "Release mask"
9458 msgstr "Маска снята"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9462 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9464 #. Fit Page
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9466 #: ../src/verbs.cpp:2723
9467 msgid "Fit Page to Selection"
9468 msgstr "Cтраница до выделения"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9471 #: ../src/verbs.cpp:2725
9472 msgid "Fit Page to Drawing"
9473 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9476 #: ../src/verbs.cpp:2727
9477 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9478 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9480 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9482 msgid "web|Link"
9483 msgstr "Ссылка"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9486 msgid "Circle"
9487 msgstr "Окружность"
9489 #. ellipse
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9493 #: ../src/verbs.cpp:2510
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9495 msgid "Ellipse"
9496 msgstr "Эллипс"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9499 msgid "Flowed text"
9500 msgstr "Текст в рамке"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9503 msgid "Line"
9504 msgstr "Линия"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9507 msgid "Path"
9508 msgstr "Контур"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9512 msgid "Polygon"
9513 msgstr "Многоугольник"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9516 msgid "Polyline"
9517 msgstr "Полилиния"
9519 #. Rectangle
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9522 #: ../src/verbs.cpp:2506
9523 msgid "Rectangle"
9524 msgstr "Прямоугольник"
9526 #. 3D box
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9529 #: ../src/verbs.cpp:2508
9530 msgid "3D Box"
9531 msgstr "Паралеллепипед"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9534 msgid "object|Clone"
9535 msgstr "Клон"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9538 msgid "Offset path"
9539 msgstr "Растянутый контур"
9541 #. spiral
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9544 #: ../src/verbs.cpp:2514
9545 msgid "Spiral"
9546 msgstr "Спираль"
9548 #. star
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9551 #: ../src/verbs.cpp:2512
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9553 msgid "Star"
9554 msgstr "Звезда"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9557 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9558 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9560 #. no items
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9562 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9563 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9566 msgid "root"
9567 msgstr "корневом слое"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9570 #, c-format
9571 msgid "layer <b>%s</b>"
9572 msgstr "слое <b>%s</b>"
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9575 #, c-format
9576 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9577 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9580 #, c-format
9581 msgid "<i>%s</i>"
9582 msgstr "<i>%s</i>"
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9585 #, c-format
9586 msgid " in %s"
9587 msgstr " в %s"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9590 #, c-format
9591 msgid " in group %s (%s)"
9592 msgstr " в группе %s (%s)"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9595 #, c-format
9596 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9597 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9598 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9599 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9600 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9603 #, c-format
9604 msgid " in <b>%i</b> layers"
9605 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9606 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9607 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9608 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9612 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9615 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9616 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9619 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9620 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9622 #. this is only used with 2 or more objects
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9624 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object selected"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9628 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9629 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9630 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9632 #. this is only used with 2 or more objects
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9637 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9638 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9639 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9641 #. this is only used with 2 or more objects
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9643 #, c-format
9644 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9645 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9646 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9647 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9648 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9650 #. this is only used with 2 or more objects
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9652 #, c-format
9653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9659 #. this is only used with 2 or more objects
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9664 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9665 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9666 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9669 #, c-format
9670 msgid "%s%s. %s."
9671 msgstr "%s%s. %s."
9673 #: ../src/seltrans.cpp:491
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9675 msgid "Skew"
9676 msgstr "Скос"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:503
9679 msgid "Set center"
9680 msgstr "Смена центра объекта"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:600
9683 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9684 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9686 #: ../src/seltrans.cpp:627
9687 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9688 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:628
9691 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9692 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9694 #: ../src/seltrans.cpp:632
9695 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9696 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:633
9699 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9700 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:767
9703 msgid "Reset center"
9704 msgstr "Возврат к исходному центру"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9707 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9710 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9712 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9713 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9714 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9715 #, c-format
9716 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9717 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9719 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9720 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9721 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9722 #, c-format
9723 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9724 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9726 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9727 #, c-format
9728 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9729 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9734 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9736 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9737 msgid "Drag curve"
9738 msgstr "Перетаскивание кривой"
9740 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Link</b> to %s"
9743 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9745 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9746 msgid "<b>Link</b> without URI"
9747 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9751 msgid "<b>Ellipse</b>"
9752 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9755 msgid "<b>Circle</b>"
9756 msgstr "<b>Окружность</b>"
9758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9759 msgid "<b>Segment</b>"
9760 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9763 msgid "<b>Arc</b>"
9764 msgstr "<b>Дуга</b>"
9766 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9767 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9768 #, c-format
9769 msgid "Flow region"
9770 msgstr "Область верстки"
9772 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9773 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9774 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9775 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9776 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9777 #, c-format
9778 msgid "Flow excluded region"
9779 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9781 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9784 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9785 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9786 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9787 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9789 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9792 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9793 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9794 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9795 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9797 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9798 msgid "Guides around page"
9799 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9801 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9802 #, c-format
9803 msgid "vertical, at %s"
9804 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9806 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9807 #, c-format
9808 msgid "horizontal, at %s"
9809 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9811 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9812 #, c-format
9813 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9814 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9816 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9817 msgid "embedded"
9818 msgstr "включенное"
9820 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9821 #, c-format
9822 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9823 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9825 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9828 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9830 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9831 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9832 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9834 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9835 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9836 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9838 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9841 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9843 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9844 msgid "Create spiral"
9845 msgstr "Создание спирали"
9847 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9848 msgid "Object"
9849 msgstr "Объект"
9851 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9852 #, c-format
9853 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9854 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9856 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9857 #, c-format
9858 msgid "%s; <i>masked</i>"
9859 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9862 #, c-format
9863 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9864 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9866 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9867 #, c-format
9868 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9869 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9871 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9874 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9875 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9876 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9877 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9879 #: ../src/sp-line.cpp:190
9880 msgid "<b>Line</b>"
9881 msgstr "<b>Линия</b>"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:78
9884 msgid "Intersection"
9885 msgstr "Пересечение"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:84
9888 #: ../src/splivarot.cpp:90
9889 msgid "Difference"
9890 msgstr "Разность"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:101
9893 msgid "Division"
9894 msgstr "Деление"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:106
9897 msgid "Cut path"
9898 msgstr "Разрезание контура"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:121
9901 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9902 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:125
9905 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9906 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:131
9909 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9910 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9912 #: ../src/splivarot.cpp:147
9913 #: ../src/splivarot.cpp:162
9914 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9915 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9917 #: ../src/splivarot.cpp:192
9918 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9919 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9921 #: ../src/splivarot.cpp:633
9922 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9923 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9925 #: ../src/splivarot.cpp:954
9926 msgid "Convert stroke to path"
9927 msgstr "Оконтуривание обводки"
9929 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:957
9931 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9932 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9935 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9936 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9940 msgid "Create linked offset"
9941 msgstr "Создание связанной втяжки"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9945 msgid "Create dynamic offset"
9946 msgstr "Создание динамической втяжки"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9949 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9950 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9953 msgid "Outset path"
9954 msgstr "Растяжка контура"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9957 msgid "Inset path"
9958 msgstr "Втяжка контура"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9961 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9962 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9965 msgid "Simplifying paths (separately):"
9966 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9969 msgid "Simplifying paths:"
9970 msgstr "Упрощение контуров:"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9973 #, c-format
9974 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9975 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9980 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9983 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9984 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9987 msgid "Simplify"
9988 msgstr "Упрощение контура"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9991 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9992 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9994 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9995 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9996 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9998 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10002 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10005 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10006 msgid "outset"
10007 msgstr "оттянута"
10009 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10010 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10011 msgid "inset"
10012 msgstr "втянута"
10014 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10015 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10018 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10020 #: ../src/sp-path.cpp:156
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10023 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10024 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10025 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10026 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10028 #: ../src/sp-path.cpp:159
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10031 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10032 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10033 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10034 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10036 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10037 msgid "<b>Polygon</b>"
10038 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10040 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10041 msgid "<b>Polyline</b>"
10042 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10044 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10045 msgid "<b>Rectangle</b>"
10046 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10048 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10049 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10050 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10053 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10055 #: ../src/sp-star.cpp:307
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10058 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10059 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10060 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10061 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10063 #: ../src/sp-star.cpp:311
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10066 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10067 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10068 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10069 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10071 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10074 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10075 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10076 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10077 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10079 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10080 #: ../src/sp-text.cpp:419
10081 msgid "&lt;no name found&gt;"
10082 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10084 #: ../src/sp-text.cpp:425
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10087 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10089 #: ../src/sp-text.cpp:426
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10092 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10094 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10097 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10099 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10100 msgid " from "
10101 msgstr " из "
10103 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10104 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10105 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10107 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10108 msgid "<b>Text span</b>"
10109 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10111 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10112 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10113 #: ../src/sp-use.cpp:327
10114 msgid "..."
10115 msgstr "..."
10117 #: ../src/sp-use.cpp:335
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10120 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10122 #: ../src/sp-use.cpp:339
10123 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10124 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10126 #: ../src/star-context.cpp:315
10127 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10128 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10130 #: ../src/star-context.cpp:442
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10133 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10135 #: ../src/star-context.cpp:443
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10138 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10140 #: ../src/star-context.cpp:466
10141 msgid "Create star"
10142 msgstr "Создание звезды"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10145 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10146 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10149 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10150 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10152 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10154 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10155 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10158 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10159 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10162 #: ../src/verbs.cpp:2364
10163 msgid "Put text on path"
10164 msgstr "Разместить текст по контуру"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10167 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10168 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10171 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10172 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10175 #: ../src/verbs.cpp:2366
10176 msgid "Remove text from path"
10177 msgstr "Снять текст с контура"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10181 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10182 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10185 msgid "Remove manual kerns"
10186 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10189 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10190 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10193 msgid "Flow text into shape"
10194 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10197 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10198 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10201 msgid "Unflow flowed text"
10202 msgstr "Извлечение текста из блока"
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10205 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10206 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10209 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10210 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10213 msgid "Convert flowed text to text"
10214 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10217 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10218 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10220 #: ../src/text-context.cpp:444
10221 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10222 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10224 #: ../src/text-context.cpp:446
10225 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10226 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10228 #: ../src/text-context.cpp:501
10229 msgid "Create text"
10230 msgstr "Создание текстового объекта"
10232 #: ../src/text-context.cpp:525
10233 msgid "Non-printable character"
10234 msgstr "Непечатаемый символ"
10236 #: ../src/text-context.cpp:540
10237 msgid "Insert Unicode character"
10238 msgstr "Вставить юникодный символ"
10240 #: ../src/text-context.cpp:575
10241 #, c-format
10242 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10243 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10245 #: ../src/text-context.cpp:577
10246 #: ../src/text-context.cpp:852
10247 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10248 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10250 #: ../src/text-context.cpp:652
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10253 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10255 #: ../src/text-context.cpp:684
10256 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10257 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10259 #: ../src/text-context.cpp:697
10260 msgid "Flowed text is created."
10261 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10263 #: ../src/text-context.cpp:699
10264 msgid "Create flowed text"
10265 msgstr "Создание текстового блока"
10267 #: ../src/text-context.cpp:701
10268 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10269 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10271 #: ../src/text-context.cpp:837
10272 msgid "No-break space"
10273 msgstr "Неразрывный пробел"
10275 #: ../src/text-context.cpp:839
10276 msgid "Insert no-break space"
10277 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10279 #: ../src/text-context.cpp:876
10280 msgid "Make bold"
10281 msgstr "Полужирное начертание"
10283 #: ../src/text-context.cpp:894
10284 msgid "Make italic"
10285 msgstr "Курсивное начертание"
10287 #: ../src/text-context.cpp:933
10288 msgid "New line"
10289 msgstr "Новая строка"
10291 #: ../src/text-context.cpp:967
10292 msgid "Backspace"
10293 msgstr "Забой"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1015
10296 msgid "Kern to the left"
10297 msgstr "Кернинг влево"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1040
10300 msgid "Kern to the right"
10301 msgstr "Кернинг вправо"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1065
10304 msgid "Kern up"
10305 msgstr "Кернинг вверх"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1091
10308 msgid "Kern down"
10309 msgstr "Кернинг вниз"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1168
10312 msgid "Rotate counterclockwise"
10313 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1189
10316 msgid "Rotate clockwise"
10317 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10319 #: ../src/text-context.cpp:1206
10320 msgid "Contract line spacing"
10321 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1214
10324 msgid "Contract letter spacing"
10325 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10327 #: ../src/text-context.cpp:1233
10328 msgid "Expand line spacing"
10329 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10331 #: ../src/text-context.cpp:1241
10332 msgid "Expand letter spacing"
10333 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10335 #: ../src/text-context.cpp:1368
10336 msgid "Paste text"
10337 msgstr "Вставка стиля"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1602
10340 #, c-format
10341 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10342 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10344 #: ../src/text-context.cpp:1604
10345 #, c-format
10346 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10347 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10349 #: ../src/text-context.cpp:1612
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10351 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10352 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10354 #: ../src/text-context.cpp:1722
10355 msgid "Type text"
10356 msgstr "Ввод текста"
10358 #: ../src/text-editing.cpp:40
10359 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10360 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10363 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10364 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10367 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10368 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10371 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10372 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10375 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10376 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10379 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10380 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10383 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10384 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10387 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10388 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10391 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10392 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10395 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10396 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10399 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10400 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10403 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10404 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10407 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10408 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10410 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10411 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10412 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10415 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10416 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10419 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10420 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10422 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10423 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10424 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10426 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10427 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10428 #, c-format
10429 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10430 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10432 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10436 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10437 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10440 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10441 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10444 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10445 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10447 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10448 msgid "Trace: No active desktop"
10449 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10452 msgid "Invalid SIOX result"
10453 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10456 msgid "Trace: No active document"
10457 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10460 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10461 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10464 msgid "Trace: Starting trace..."
10465 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10467 #. ## inform the document, so we can undo
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10469 msgid "Trace bitmap"
10470 msgstr "Векторизация растра"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10473 #, c-format
10474 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10475 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10477 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10480 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10483 #, c-format
10484 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10485 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10490 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10495 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10500 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10505 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10510 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10515 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10520 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10525 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10530 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10535 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10540 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10545 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10548 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10549 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10552 msgid "Move tweak"
10553 msgstr "Перемещение корректором"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10556 msgid "Move in/out tweak"
10557 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10560 msgid "Move jitter tweak"
10561 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10564 msgid "Scale tweak"
10565 msgstr "Масштабирование корректором"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10568 msgid "Rotate tweak"
10569 msgstr "Вращение корректором"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10572 msgid "Duplicate/delete tweak"
10573 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10576 msgid "Push path tweak"
10577 msgstr "Толкание контуров корректором"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10580 msgid "Shrink/grow path tweak"
10581 msgstr "Коррекция объема контуров"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10584 msgid "Attract/repel path tweak"
10585 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10588 msgid "Roughen path tweak"
10589 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10592 msgid "Color paint tweak"
10593 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10596 msgid "Color jitter tweak"
10597 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10600 msgid "Blur tweak"
10601 msgstr "Коррекция размывания"
10603 #. check whether something is selected
10604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10605 msgid "Nothing was copied."
10606 msgstr "Ничего не было скопировано."
10608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10611 msgid "Nothing on the clipboard."
10612 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10615 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10616 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10620 msgid "No style on the clipboard."
10621 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10624 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10625 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10628 msgid "No size on the clipboard."
10629 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10632 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10633 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10635 #. no_effect:
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10637 msgid "No effect on the clipboard."
10638 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10642 msgid "Clipboard does not contain a path."
10643 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10645 #. Item dialog
10646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10647 msgid "Object _Properties"
10648 msgstr "_Свойства объекта"
10650 #. Select item
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10652 msgid "_Select This"
10653 msgstr "_Выделить это"
10655 #. Create link
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10657 msgid "_Create Link"
10658 msgstr "Создать сс_ылку"
10660 #. Set mask
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10662 msgid "Set Mask"
10663 msgstr "Применить маску"
10665 #. Release mask
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10667 msgid "Release Mask"
10668 msgstr "Снять маску"
10670 #. Set Clip
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10672 msgid "Set Clip"
10673 msgstr "Применить обтравочный контур"
10675 #. Release Clip
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10677 msgid "Release Clip"
10678 msgstr "Снять обтравочный контур"
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10681 msgid "Create link"
10682 msgstr "Создание ссылки"
10684 #. "Ungroup"
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10686 #: ../src/verbs.cpp:2360
10687 msgid "_Ungroup"
10688 msgstr "Разгр_уппировать"
10690 #. Link dialog
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10692 msgid "Link _Properties"
10693 msgstr "_Свойства ссылки"
10695 #. Select item
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10697 msgid "_Follow Link"
10698 msgstr "Перейти по ссылке"
10700 #. Reset transformations
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10702 msgid "_Remove Link"
10703 msgstr "_Удалить ссылку"
10705 #. Link dialog
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10707 msgid "Image _Properties"
10708 msgstr "_Свойства изображения"
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10711 msgid "Edit Externally..."
10712 msgstr "Изменить извне..."
10714 #. Item dialog
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10716 msgid "_Fill and Stroke"
10717 msgstr "_Заливка и обводка"
10719 #. *
10720 #. * Constructor
10722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10723 msgid "About Inkscape"
10724 msgstr "Об Inkscape"
10726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10727 msgid "_Splash"
10728 msgstr "За_ставка"
10730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10731 msgid "_Authors"
10732 msgstr "_Авторы"
10734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10735 msgid "_Translators"
10736 msgstr "Пере_водчики"
10738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10739 msgid "_License"
10740 msgstr "_Лицензия"
10742 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10743 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10744 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10746 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10747 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10748 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10749 #. string here should be changed.)
10750 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10751 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10752 #. should be in UTF-*8..
10753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10754 msgid "about.svg"
10755 msgstr "about.ru.svg"
10757 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10758 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10760 msgid "translator-credits"
10761 msgstr ""
10762 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10763 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10764 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10765 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10766 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10770 msgid "Align"
10771 msgstr "Выровнять"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10775 msgid "Distribute"
10776 msgstr "Расставить"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10779 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10780 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10782 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10784 msgid "gap|H:"
10785 msgstr "Г:"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10788 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10789 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10791 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10793 msgid "V:"
10794 msgstr "В:"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10799 msgid "Remove overlaps"
10800 msgstr "Убрать перекрытия"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10804 msgid "Arrange connector network"
10805 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10808 msgid "Unclump"
10809 msgstr "Разровнять"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10812 msgid "Randomize positions"
10813 msgstr "Случайное расположение объектов"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10816 msgid "Distribute text baselines"
10817 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10820 msgid "Align text baselines"
10821 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10824 msgid "Connector network layout"
10825 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10829 msgid "Nodes"
10830 msgstr "Узлы"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10833 msgid "Relative to: "
10834 msgstr "Ориентир: "
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10837 msgid "Treat selection as group: "
10838 msgstr "Считать выделение группой:"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10843 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10846 msgid "Align left edges"
10847 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10850 msgid "Center objects horizontally"
10851 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10854 msgid "Align right sides"
10855 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10858 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10859 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10862 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10863 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10866 msgid "Align top edges"
10867 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10870 msgid "Center on horizontal axis"
10871 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10874 msgid "Align bottom edges"
10875 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10878 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10879 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10882 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10883 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10886 msgid "Align baselines of texts"
10887 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10890 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10891 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10894 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10895 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10898 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10899 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10902 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10903 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10906 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10907 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10910 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10911 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10914 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10915 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10918 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10919 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10922 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10923 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10926 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10927 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10930 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10931 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10934 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10935 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10938 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10939 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10943 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10944 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10949 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10954 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10957 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10958 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10961 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10962 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10964 #. Rest of the widgetry
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10966 msgid "Last selected"
10967 msgstr "Последний выделенный"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10970 msgid "First selected"
10971 msgstr "Первый выделенный"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10974 msgid "Biggest object"
10975 msgstr "Наибольший объект"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10978 msgid "Smallest object"
10979 msgstr "Наименьший объект"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10983 msgid "Drawing"
10984 msgstr "Рисунок"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10990 msgid "Selection"
10991 msgstr "Выделение"
10993 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10994 msgid "Profile name:"
10995 msgstr "Название профиля:"
10997 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10998 msgid "Save"
10999 msgstr "Сохранить"
11001 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11002 msgid "Messages"
11003 msgstr "Сообщения"
11005 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11006 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11007 msgid "Capture log messages"
11008 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11010 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11011 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11012 msgid "Release log messages"
11013 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11016 msgid "Metadata"
11017 msgstr "Метаданные"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11020 msgid "License"
11021 msgstr "Лицензия"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11024 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11025 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11028 msgid "<b>License</b>"
11029 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11031 #. ---------------------------------------------------------------
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11033 msgid "Show page _border"
11034 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11037 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11038 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11041 msgid "Border on _top of drawing"
11042 msgstr "Кайма над р_исунком"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11045 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11046 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11049 msgid "_Show border shadow"
11050 msgstr "Показать _тень каймы"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11053 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11054 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11057 msgid "Back_ground:"
11058 msgstr "_Фон:"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11061 msgid "Background color"
11062 msgstr "Цвет фона"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11065 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11066 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11069 msgid "Border _color:"
11070 msgstr "Цвет _каймы:"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11073 msgid "Page border color"
11074 msgstr "Цвет каймы холста"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11077 msgid "Color of the page border"
11078 msgstr "Цвет каймы холста"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11081 msgid "Default _units:"
11082 msgstr "_Единица измерения:"
11084 #. ---------------------------------------------------------------
11085 #. General snap options
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11087 msgid "Show _guides"
11088 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11091 msgid "Show or hide guides"
11092 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11095 msgid "_Snap guides while dragging"
11096 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11099 #, fuzzy
11100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11101 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11104 msgid "Guide co_lor:"
11105 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11108 msgid "Guideline color"
11109 msgstr "Цвет направляющей"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11112 msgid "Color of guidelines"
11113 msgstr "Цвет направляющих линий"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11116 msgid "_Highlight color:"
11117 msgstr "По_дсветка:"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11120 msgid "Highlighted guideline color"
11121 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11124 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11125 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11127 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11129 msgid "Grid|_New"
11130 msgstr "Со_здать"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11133 msgid "Create new grid."
11134 msgstr "Создать новую сетку"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11137 msgid "_Remove"
11138 msgstr "_Удалить"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11141 msgid "Remove selected grid."
11142 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11146 msgid "Guides"
11147 msgstr "Направляющие"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11152 msgid "Grids"
11153 msgstr "Сетки"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11156 #: ../src/verbs.cpp:2587
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11158 msgid "Snap"
11159 msgstr "Прилипание"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11162 msgid "Color Management"
11163 msgstr "CMS"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11166 msgid "Scripting"
11167 msgstr "Сценарии"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11170 msgid "<b>General</b>"
11171 msgstr "<b>Общие</b>"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11174 msgid "<b>Border</b>"
11175 msgstr "<b>Кайма</b>"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11178 msgid "<b>Format</b>"
11179 msgstr "<b>Формат</b>"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11182 msgid "<b>Guides</b>"
11183 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11186 msgid "Snap _distance"
11187 msgstr "Радиус _прилипания"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11190 msgid "Snap only when _closer than:"
11191 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11196 msgid "Always snap"
11197 msgstr "Всегда прилипать"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11200 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11201 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11204 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11205 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11208 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11209 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11211 #. Options for snapping to grids
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11213 msgid "Snap d_istance"
11214 msgstr "Радиус _прилипания"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11217 msgid "Snap only when c_loser than:"
11218 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11221 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11222 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11225 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11226 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11229 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11230 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11232 #. Options for snapping to guides
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11234 msgid "Snap dist_ance"
11235 msgstr "Радиус _прилипания"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11238 msgid "Snap only when close_r than:"
11239 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11243 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11246 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11247 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11250 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11251 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11254 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11255 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11258 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11259 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11262 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11263 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11266 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11267 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11270 #, c-format
11271 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11272 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11274 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11275 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11276 #. inform the document, so we can undo
11277 #. Color Management
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11279 #: ../src/verbs.cpp:2739
11280 msgid "Link Color Profile"
11281 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11284 msgid "Remove linked color profile"
11285 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11288 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11289 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11292 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11293 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11296 msgid "Link Profile"
11297 msgstr "Связать с профилем"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11300 msgid "Profile Name"
11301 msgstr "Название профиля"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11304 msgid "<b>External script files:</b>"
11305 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11309 msgid "Add"
11310 msgstr "Добавить"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11313 msgid "Filename"
11314 msgstr "Имя файла"
11316 #. inform the document, so we can undo
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11318 msgid "Add external script..."
11319 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11322 msgid "Remove external script"
11323 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11326 msgid "<b>Creation</b>"
11327 msgstr "<b>Создание</b>"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11330 msgid "<b>Defined grids</b>"
11331 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11334 msgid "Remove grid"
11335 msgstr "Удаление сетки"
11337 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11338 msgid "Information"
11339 msgstr "Информация"
11341 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11345 msgid "Help"
11346 msgstr "Справка"
11348 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11349 msgid "Parameters"
11350 msgstr "Параметры"
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11353 msgid "No preview"
11354 msgstr "Без предпросмотра"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11357 msgid "too large for preview"
11358 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11361 msgid "Enable preview"
11362 msgstr "Включить предпросмотр"
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11367 msgid "All Inkscape Files"
11368 msgstr "Все файлы Inkscape"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11373 msgid "All Files"
11374 msgstr "Все файлы"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11378 msgid "All Images"
11379 msgstr "Все изображения"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11383 msgid "All Vectors"
11384 msgstr "Все векторные"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11388 msgid "All Bitmaps"
11389 msgstr "Все растровые"
11391 #. ###### File options
11392 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11395 msgid "Append filename extension automatically"
11396 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11400 msgid "Guess from extension"
11401 msgstr "Угадать по расширению"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11404 msgid "Left edge of source"
11405 msgstr "Исходный левый край"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11408 msgid "Top edge of source"
11409 msgstr "Исходный правый край"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11412 msgid "Right edge of source"
11413 msgstr "Исходный правый край"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11416 msgid "Bottom edge of source"
11417 msgstr "Исходный нижний край"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11420 msgid "Source width"
11421 msgstr "Исходная ширина"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11424 msgid "Source height"
11425 msgstr "Исходная высота"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11428 msgid "Destination width"
11429 msgstr "Конечная ширина"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11432 msgid "Destination height"
11433 msgstr "Конечная высота"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11436 msgid "Resolution (dots per inch)"
11437 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11439 #. #########################################
11440 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11441 #. #########################################
11442 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11444 msgid "Document"
11445 msgstr "Документ"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11448 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11449 msgid "Custom"
11450 msgstr "Другой"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11453 msgid "Cairo"
11454 msgstr "Cairo"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11457 msgid "Antialias"
11458 msgstr "Сглаживать"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11461 msgid "Background"
11462 msgstr "Фон"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11465 msgid "Destination"
11466 msgstr "Назначение"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11469 msgid "All Image Files"
11470 msgstr "Все файлы изображений"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11473 msgid "Show Preview"
11474 msgstr "Предпросмотр"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11477 msgid "No file selected"
11478 msgstr "Ни один файл не выбран"
11480 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11482 msgid "Fill"
11483 msgstr "Заливка"
11485 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11486 msgid "Stroke _paint"
11487 msgstr "Об_водка"
11489 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11490 msgid "Stroke st_yle"
11491 msgstr "_Стиль обводки"
11493 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11495 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11496 msgstr "«"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11499 msgid "Image File"
11500 msgstr "Файл..."
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11503 msgid "Selected SVG Element"
11504 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11506 #. TODO: any image, not just svg
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11508 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11509 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11512 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11513 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11516 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11517 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11520 msgid "Light Source:"
11521 msgstr "Источник света:"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11524 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11525 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11528 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11529 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11531 #. default x:
11532 #. default y:
11533 #. default z:
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11536 msgid "Location"
11537 msgstr "Расположение"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11542 msgid "X coordinate"
11543 msgstr "Координата X"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11548 msgid "Y coordinate"
11549 msgstr "Координата Y"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11554 msgid "Z coordinate"
11555 msgstr "Координата Z"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11558 msgid "Points At"
11559 msgstr "Указывает на"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11562 msgid "Specular Exponent"
11563 msgstr "Степень отражения"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11566 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11567 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11569 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11571 msgid "Cone Angle"
11572 msgstr "Угол конуса"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11575 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11576 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11579 msgid "New light source"
11580 msgstr "Новый источник света"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11583 msgid "_Duplicate"
11584 msgstr "_Продублировать"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11587 msgid "_Filter"
11588 msgstr "_Фильтры"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11591 msgid "R_ename"
11592 msgstr "Пере_именовать"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11595 msgid "Rename filter"
11596 msgstr "Переименовать фильтр"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11599 msgid "Apply filter"
11600 msgstr "Применение фильтра"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11603 msgid "Add filter"
11604 msgstr "Добавление фильтра"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11607 msgid "Duplicate filter"
11608 msgstr "Дублирование фильтра"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11611 msgid "_Effect"
11612 msgstr "Эффе_кт"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11615 msgid "Connections"
11616 msgstr "Cоединения"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11619 msgid "Remove filter primitive"
11620 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11623 msgid "Remove merge node"
11624 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11627 msgid "Reorder filter primitive"
11628 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11631 msgid "Add Effect:"
11632 msgstr "Добавить:"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11635 msgid "No effect selected"
11636 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11639 msgid "No filter selected"
11640 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11643 msgid "Effect parameters"
11644 msgstr "Параметры эффекта"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11647 msgid "Filter General Settings"
11648 msgstr "Общие параметры фильтра"
11650 #. default x:
11651 #. default y:
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11653 msgid "Coordinates"
11654 msgstr "Координаты"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11657 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11658 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11661 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11662 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11664 #. default width:
11665 #. default height:
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11667 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11668 msgid "Dimensions"
11669 msgstr "Размеры"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11672 msgid "Width of filter effects region"
11673 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11676 msgid "Height of filter effects region"
11677 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11679 #. # end multiple scan
11680 #. ## end mode page
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11684 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11685 msgid "Mode"
11686 msgstr "Режим"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11689 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11690 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11693 msgid "Value(s)"
11694 msgstr "Значение(-я)"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11698 msgid "Operator"
11699 msgstr "Оператор"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11702 msgid "K1"
11703 msgstr "K1"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11709 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11710 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11713 msgid "K2"
11714 msgstr "K2"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11717 msgid "K3"
11718 msgstr "K3"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11721 msgid "K4"
11722 msgstr "K4"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11725 msgid "width of the convolve matrix"
11726 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11729 msgid "height of the convolve matrix"
11730 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11732 #. default x:
11733 #. default y:
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11735 msgid "Target"
11736 msgstr "Цель"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11739 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11740 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11743 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11744 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11746 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11748 msgid "Kernel"
11749 msgstr "Ядро"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11752 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11753 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11756 msgid "Divisor"
11757 msgstr "Делитель"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11760 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11761 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11764 msgid "Bias"
11765 msgstr "Смещение"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11768 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11769 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11772 msgid "Edge Mode"
11773 msgstr "Режим краёв"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11776 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11777 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11780 msgid "Preserve Alpha"
11781 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11784 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11785 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11787 #. default: white
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11789 msgid "Diffuse Color"
11790 msgstr "Цвет диффузии"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11794 msgid "Defines the color of the light source"
11795 msgstr "Определяет цвет источника света"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11799 msgid "Surface Scale"
11800 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11804 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11805 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11809 msgid "Constant"
11810 msgstr "Константа диффузии"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11814 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11815 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11819 msgid "Kernel Unit Length"
11820 msgstr "Длина единицы ядра"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11823 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11824 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11827 msgid "X displacement"
11828 msgstr "Смещение по X"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11831 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11832 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11835 msgid "Y displacement"
11836 msgstr "Смещение по Y"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11839 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11840 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11842 #. default: black
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11844 msgid "Flood Color"
11845 msgstr "Цвет заливки"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11848 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11849 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11852 msgid "Standard Deviation"
11853 msgstr "Стандартное отклонение"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11856 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11857 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11860 msgid ""
11861 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11862 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11863 msgstr ""
11864 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11865 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11868 msgid "Source of Image"
11869 msgstr "Источник изображения"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11872 msgid "Delta X"
11873 msgstr "Дельта X"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11876 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11877 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11880 msgid "Delta Y"
11881 msgstr "Дельта Y"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11884 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11885 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11887 #. default: white
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11889 msgid "Specular Color"
11890 msgstr "Цвет отражения"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11894 msgid "Exponent"
11895 msgstr "Экспонента"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11898 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11899 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11902 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11903 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11906 msgid "Base Frequency"
11907 msgstr "Основная частота"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11910 msgid "Octaves"
11911 msgstr "Числа Кейли"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11914 msgid "Seed"
11915 msgstr "Случайное значение"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11918 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11919 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11922 msgid "Add filter primitive"
11923 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11926 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11927 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11930 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11931 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11934 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11935 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11938 #, fuzzy
11939 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11940 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11943 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11944 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11947 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11948 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11951 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11952 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11955 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11956 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11959 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11960 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11963 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11964 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11967 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11968 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11971 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11972 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11975 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11976 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11979 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11980 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11983 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11984 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11987 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11988 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11991 msgid "Duplicate filter primitive"
11992 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11995 msgid "Set filter primitive attribute"
11996 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11999 msgid "Mouse"
12000 msgstr "Мышь"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12003 msgid "Grab sensitivity:"
12004 msgstr "Радиус захвата:"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12011 msgid "pixels"
12012 msgstr "пикселов"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12015 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12016 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12019 msgid "Click/drag threshold:"
12020 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12023 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12024 msgstr ""
12025 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12026 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12029 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12030 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12033 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12034 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12037 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12038 msgstr ""
12039 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12040 "графического планшета (требует перезапуска)"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12043 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12044 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12047 msgid "Scrolling"
12048 msgstr "Прокрутка"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12051 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12052 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12055 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12056 msgstr ""
12057 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12058 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12061 msgid "Ctrl+arrows"
12062 msgstr "Ctrl+стрелки"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12065 msgid "Scroll by:"
12066 msgstr "Шаг прокрутки:"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12069 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12070 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12073 msgid "Acceleration:"
12074 msgstr "Ускорение:"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12077 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12078 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12081 msgid "Autoscrolling"
12082 msgstr "Автопрокрутка"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12085 msgid "Speed:"
12086 msgstr "Скорость:"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12089 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12090 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12097 msgid "Threshold:"
12098 msgstr "Порог:"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12101 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12102 msgstr ""
12103 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12104 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12105 "отрицательные - внутри окна"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12108 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12109 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12112 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12113 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12116 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12117 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12120 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12121 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12124 msgid "Enable snap indicator"
12125 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12128 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12129 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12132 msgid "Delay (in msec):"
12133 msgstr "Задержка (мс):"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12136 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12137 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12140 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12141 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12144 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12145 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12148 msgid "Weight factor:"
12149 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12152 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12153 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12156 msgid "Snapping"
12157 msgstr "Прилипание"
12159 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12161 msgid "Arrow keys move by:"
12162 msgstr "Стрелки двигают на:"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12165 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12166 msgstr ""
12167 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12168 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12170 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12172 msgid "> and < scale by:"
12173 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12176 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12177 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12180 msgid "Inset/Outset by:"
12181 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12184 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12185 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12188 msgid "Compass-like display of angles"
12189 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12192 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12193 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12196 msgid "Rotation snaps every:"
12197 msgstr "Ограничение вращения:"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12200 msgid "degrees"
12201 msgstr "градусов"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12204 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12205 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12208 msgid "Zoom in/out by:"
12209 msgstr "Шаг масштаба:"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12212 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12213 msgstr ""
12214 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12215 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12218 msgid "Show selection cue"
12219 msgstr "Показывать пометку выделения"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12222 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12223 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12226 msgid "Enable gradient editing"
12227 msgstr "Включить правку градиентов"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12230 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12231 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12234 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12235 msgstr ""
12236 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12237 "площадки (BB) используются края"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12240 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12241 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12244 msgid "Ctrl+click dot size:"
12245 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12248 msgid "times current stroke width"
12249 msgstr "раза больше текущей обводки"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12252 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12253 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12256 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12257 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12260 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12261 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12264 msgid "Create new objects with:"
12265 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12268 msgid "Last used style"
12269 msgstr "Последним использованным стилем"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12272 msgid "Apply the style you last set on an object"
12273 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12276 msgid "This tool's own style:"
12277 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12280 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12281 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12283 #. style swatch
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12285 msgid "Take from selection"
12286 msgstr "Взять от выделения"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12289 msgid "This tool's style of new objects"
12290 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12293 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12294 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12297 msgid "Tools"
12298 msgstr "Инструменты"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12301 msgid "Bounding box to use:"
12302 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12305 msgid "Visual bounding box"
12306 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12309 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12310 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12313 msgid "Geometric bounding box"
12314 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12317 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12318 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12321 msgid "Conversion to guides:"
12322 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12325 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12326 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12329 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12330 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12333 msgid "Treat groups as a single object"
12334 msgstr "Считать группы единым объектом"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12337 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12338 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12341 msgid "Average all sketches"
12342 msgstr "Усреднить все штрихи"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12345 msgid "Width is in absolute units"
12346 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12349 msgid "Select new path"
12350 msgstr "Выделять новый контур"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12353 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12354 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12356 #. Selector
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12358 msgid "Selector"
12359 msgstr "Селектор"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12362 msgid "When transforming, show:"
12363 msgstr "При трансформации показывать:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12366 msgid "Objects"
12367 msgstr "Объекты"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12370 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12371 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12374 msgid "Box outline"
12375 msgstr "Рамку"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12378 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12379 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12382 msgid "Per-object selection cue:"
12383 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12386 msgid "No per-object selection indication"
12387 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12390 msgid "Mark"
12391 msgstr "Метка"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12394 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12395 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12398 msgid "Box"
12399 msgstr "Рамка"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12402 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12403 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12405 #. Node
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12407 msgid "Node"
12408 msgstr "Узлы"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12411 msgid "Path outline:"
12412 msgstr "Обводка контура:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12416 msgid "Path outline color"
12417 msgstr "Цвет обводки контура"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12420 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12421 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12424 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12425 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12428 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12429 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12432 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12433 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12436 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12437 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12440 msgid "Flash time"
12441 msgstr "Длительность мерцания"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12444 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12445 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12447 #. Tweak
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12449 #: ../src/verbs.cpp:2504
12450 msgid "Tweak"
12451 msgstr "Корректор"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12454 msgid "Paint objects with:"
12455 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12457 #. Zoom
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12460 #: ../src/verbs.cpp:2526
12461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12462 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12463 msgid "Zoom"
12464 msgstr "Лупа"
12466 #. Shapes
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12468 msgid "Shapes"
12469 msgstr "Фигуры"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12472 msgid "Sketch mode"
12473 msgstr "Эскизный режим"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12476 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12477 msgstr ""
12479 #. Pen
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12481 #: ../src/verbs.cpp:2518
12482 msgid "Pen"
12483 msgstr "Перо"
12485 #. Calligraphy
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12487 #: ../src/verbs.cpp:2520
12488 msgid "Calligraphy"
12489 msgstr "Каллиграфическое перо"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12492 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12493 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12496 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12497 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12499 #. Paint Bucket
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12501 #: ../src/verbs.cpp:2532
12502 msgid "Paint Bucket"
12503 msgstr "Плоская заливка"
12505 #. LPETool
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12507 #: ../src/verbs.cpp:2538
12508 msgid "LPE Tool"
12509 msgstr "Геометрические конструкции"
12511 #. Gradient
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12513 #: ../src/verbs.cpp:2524
12514 msgid "Gradient"
12515 msgstr "Градиентная заливка"
12517 #. Connector
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12519 #: ../src/verbs.cpp:2530
12520 msgid "Connector"
12521 msgstr "Соединительные линии"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12524 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12525 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12527 #. Dropper
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12529 #: ../src/verbs.cpp:2528
12530 msgid "Dropper"
12531 msgstr "Пипетка"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12534 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12535 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12538 msgid "Remember and use last window's geometry"
12539 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12542 msgid "Don't save window geometry"
12543 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12547 msgid "Dockable"
12548 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12551 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12552 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12555 msgid "Zoom when window is resized"
12556 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12559 msgid "Show close button on dialogs"
12560 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12563 msgid "Normal"
12564 msgstr "Нормальный"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12567 msgid "Aggressive"
12568 msgstr "Настойчивый"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12571 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12572 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12575 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12576 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12579 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12580 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12583 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12584 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12587 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12588 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12591 msgid "Dialogs on top:"
12592 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12595 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12596 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12599 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12600 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12603 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12604 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12607 msgid "Dialog Transparency:"
12608 msgstr "Прозрачность диалога:"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12611 msgid "Opacity when focused:"
12612 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12615 msgid "Opacity when unfocused:"
12616 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12619 msgid "Time of opacity change animation:"
12620 msgstr "Длительность анимации:"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12623 msgid "Miscellaneous:"
12624 msgstr "Прочие параметры:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12628 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12631 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12632 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12635 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12636 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12639 msgid "Windows"
12640 msgstr "Окна"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12643 msgid "Move in parallel"
12644 msgstr "Двигаются параллельно"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12647 msgid "Stay unmoved"
12648 msgstr "Остаются неподвижными"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12651 msgid "Move according to transform"
12652 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12655 msgid "Are unlinked"
12656 msgstr "Отсоединяются"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12659 msgid "Are deleted"
12660 msgstr "Удаляются"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12663 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12664 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12667 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12668 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12671 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12672 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12675 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12676 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12679 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12680 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12683 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12684 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12687 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12688 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12691 msgid "When duplicating original+clones:"
12692 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12695 msgid "Relink duplicated clones"
12696 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12699 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12700 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12702 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12704 msgid "Clones"
12705 msgstr "Клоны"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12708 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12709 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12712 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12713 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12716 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12717 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12720 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12721 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12724 msgid "Clippaths and masks"
12725 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12729 msgid "Scale stroke width"
12730 msgstr "Менять толщину обводки"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12733 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12734 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12737 msgid "Transform gradients"
12738 msgstr "Трансформировать градиенты"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12741 msgid "Transform patterns"
12742 msgstr "Трансформировать текстуры"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12745 msgid "Optimized"
12746 msgstr "С оптимизацией"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12749 msgid "Preserved"
12750 msgstr "Без оптимизации"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12754 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12755 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12759 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12760 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12764 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12765 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12769 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12770 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12773 msgid "Store transformation:"
12774 msgstr "Сохранение трансформации:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12777 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12778 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12781 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12782 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12785 msgid "Transforms"
12786 msgstr "Трансформации"
12788 #. blur quality
12789 #. filter quality
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12792 msgid "Best quality (slowest)"
12793 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12797 msgid "Better quality (slower)"
12798 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12802 msgid "Average quality"
12803 msgstr "Среднее качество"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12807 msgid "Lower quality (faster)"
12808 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12812 msgid "Lowest quality (fastest)"
12813 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12816 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12817 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12821 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12822 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12826 msgid "Better quality, but slower display"
12827 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12831 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12832 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12836 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12837 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12841 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12842 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12845 msgid "Filter effects quality for display:"
12846 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12848 #. show infobox
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12850 msgid "Show filter primitives infobox"
12851 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12854 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12855 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12858 msgid "Select in all layers"
12859 msgstr "Работают во всех слоях"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12862 msgid "Select only within current layer"
12863 msgstr "Работают только в текущем слое"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12866 msgid "Select in current layer and sublayers"
12867 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12870 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12871 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12874 msgid "Ignore locked objects and layers"
12875 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12878 msgid "Deselect upon layer change"
12879 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12882 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12883 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12886 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12887 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12890 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12891 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12895 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12898 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12899 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12902 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12903 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12906 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12907 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12910 msgid "Selecting"
12911 msgstr "Выделение"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12914 msgid "Default export resolution:"
12915 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12918 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12919 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12922 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12923 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12926 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12927 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12930 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12931 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12934 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12935 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12938 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12939 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12942 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12943 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12946 msgid "Import/Export"
12947 msgstr "Импорт/Экспорт"
12949 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12951 msgid "Perceptual"
12952 msgstr "Воспринимаемая"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12955 msgid "Relative Colorimetric"
12956 msgstr "Относительная колориметрическая"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12959 msgid "Absolute Colorimetric"
12960 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12963 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12964 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12967 msgid "Display adjustment"
12968 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12971 #, c-format
12972 msgid ""
12973 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12974 "Searched directories:%s"
12975 msgstr ""
12976 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12977 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12980 msgid "Display profile:"
12981 msgstr "Профиль монитора:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12984 msgid "Retrieve profile from display"
12985 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12988 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12989 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12992 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12993 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12996 msgid "Display rendering intent:"
12997 msgstr "Цветопередача монитора:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13001 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13002 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13005 msgid "Proofing"
13006 msgstr "Цветопроба"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13009 msgid "Simulate output on screen"
13010 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13013 msgid "Simulates output of target device."
13014 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13017 msgid "Mark out of gamut colors"
13018 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13021 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13022 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13025 msgid "Out of gamut warning color:"
13026 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13029 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13030 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13033 msgid "Device profile:"
13034 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13037 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13038 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13041 msgid "Device rendering intent:"
13042 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13045 msgid "Black point compensation"
13046 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13049 msgid "Enables black point compensation."
13050 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13053 msgid "Preserve black"
13054 msgstr "Сохранять черный цвет"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13057 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13058 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13061 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13062 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13065 msgid "<none>"
13066 msgstr "<нет>"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13069 msgid "Color management"
13070 msgstr "Управление цветом"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13073 msgid "Major grid line emphasizing"
13074 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13077 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13078 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13081 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13082 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13085 msgid "Default grid settings"
13086 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13090 msgid "Grid units:"
13091 msgstr "Единицы сетки:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13095 msgid "Origin X:"
13096 msgstr "Точка отсчета по X:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13100 msgid "Origin Y:"
13101 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13104 msgid "Spacing X:"
13105 msgstr "Интервал по X:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13109 msgid "Spacing Y:"
13110 msgstr "Интервал по Y:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13116 msgid "Grid line color:"
13117 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13121 msgid "Color used for normal grid lines"
13122 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13128 msgid "Major grid line color:"
13129 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13133 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13134 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13138 msgid "Major grid line every:"
13139 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13142 msgid "Show dots instead of lines"
13143 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13146 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13147 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13150 msgid "Use named colors"
13151 msgstr "Использовать именованные цвета"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13154 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13155 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13158 msgid "XML formatting"
13159 msgstr "Форматирование XML"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13162 msgid "Inline attributes"
13163 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13166 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13167 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13170 msgid "Indent, spaces:"
13171 msgstr "Отступ в пробелах:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13174 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13175 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13178 msgid "Path data"
13179 msgstr "Данные контуров"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13182 msgid "Allow relative coordinates"
13183 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13186 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13187 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13190 msgid "Force repeat commands"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13194 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13198 msgid "Numbers"
13199 msgstr "Числа"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13202 msgid "Numeric precision:"
13203 msgstr "Точность чисел:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13206 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13207 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13210 msgid "Minimum exponent:"
13211 msgstr "Минимальная экспонента:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13214 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13218 msgid "SVG output"
13219 msgstr "Экспорт в SVG"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13222 msgid "System default"
13223 msgstr "Используемый системой"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13226 msgid "Albanian (sq)"
13227 msgstr "Албанский (sq)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13230 msgid "Amharic (am)"
13231 msgstr "Амхарский (am)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13234 msgid "Arabic (ar)"
13235 msgstr "Арабский (ar)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13238 msgid "Armenian (hy)"
13239 msgstr "Армянский (hy)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13242 msgid "Azerbaijani (az)"
13243 msgstr "Азербайджанский (az)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13246 msgid "Basque (eu)"
13247 msgstr "Баскский (eu)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13250 msgid "Belarusian (be)"
13251 msgstr "Белорусский (be)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13254 msgid "Bulgarian (bg)"
13255 msgstr "Болгарский (bg)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13258 msgid "Bengali (bn)"
13259 msgstr "Бенгальский (bn)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13262 msgid "Breton (br)"
13263 msgstr "Бретонский (br)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13266 msgid "Catalan (ca)"
13267 msgstr "Каталонский (ca)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13270 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13271 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13274 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13275 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13278 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13279 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13282 msgid "Croatian (hr)"
13283 msgstr "Хорватский (hr)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13286 msgid "Czech (cs)"
13287 msgstr "Чешский (cs)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13290 msgid "Danish (da)"
13291 msgstr "Датский (da)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13294 msgid "Dutch (nl)"
13295 msgstr "Голландский (nl)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13298 msgid "Dzongkha (dz)"
13299 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13302 msgid "German (de)"
13303 msgstr "Немецкий (de)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13306 msgid "Greek (el)"
13307 msgstr "Греческий (el)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13310 msgid "English (en)"
13311 msgstr "Английский (en)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13314 msgid "English/Australia (en_AU)"
13315 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13318 msgid "English/Canada (en_CA)"
13319 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13322 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13323 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13326 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13327 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13330 msgid "Esperanto (eo)"
13331 msgstr "Эсперанто (eo)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13334 msgid "Estonian (et)"
13335 msgstr "Эстонский (et)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13338 msgid "Finnish (fi)"
13339 msgstr "Финский (fi)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13342 msgid "French (fr)"
13343 msgstr "Французский (fr)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13346 msgid "Irish (ga)"
13347 msgstr "Ирландский (ga)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13350 msgid "Galician (gl)"
13351 msgstr "Галицийский (gl)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13354 msgid "Hebrew (he)"
13355 msgstr "Иврит (he)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13358 msgid "Hungarian (hu)"
13359 msgstr "Венгерский (hu)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13362 msgid "Indonesian (id)"
13363 msgstr "Индонезийский (id)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13366 msgid "Italian (it)"
13367 msgstr "Итальянский (it)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13370 msgid "Japanese (ja)"
13371 msgstr "Японский (ja)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13374 msgid "Khmer (km)"
13375 msgstr "Кхмерский (km)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13378 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13379 msgstr "Руанда (rw)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13382 msgid "Korean (ko)"
13383 msgstr "Корейский (ko)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13386 msgid "Lithuanian (lt)"
13387 msgstr "Литовский (lt)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13390 msgid "Macedonian (mk)"
13391 msgstr "Македонский (mk)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13394 msgid "Mongolian (mn)"
13395 msgstr "Монгольский (mn)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13398 msgid "Nepali (ne)"
13399 msgstr "Непальский (ne)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13402 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13403 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13406 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13407 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13410 msgid "Panjabi (pa)"
13411 msgstr "Пенджаби (pa)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13414 msgid "Polish (pl)"
13415 msgstr "Польский (pl)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13418 msgid "Portuguese (pt)"
13419 msgstr "Португальский (pt)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13422 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13423 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13426 msgid "Romanian (ro)"
13427 msgstr "Румынский (ro)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13430 msgid "Russian (ru)"
13431 msgstr "Русский (ru)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13434 msgid "Serbian (sr)"
13435 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13438 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13439 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13442 msgid "Slovak (sk)"
13443 msgstr "Словацкий (sk)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13446 msgid "Slovenian (sl)"
13447 msgstr "Словенский (sl)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13450 msgid "Spanish (es)"
13451 msgstr "Испанский (es)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13454 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13455 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13458 msgid "Swedish (sv)"
13459 msgstr "Шведский (sv)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13462 msgid "Thai (th)"
13463 msgstr "Тайский (th)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13466 msgid "Turkish (tr)"
13467 msgstr "Турецкий (tr)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13470 msgid "Ukrainian (uk)"
13471 msgstr "Украинский (uk)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13474 msgid "Vietnamese (vi)"
13475 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13478 msgid "Language (requires restart):"
13479 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13482 msgid "Set the language for menus and number formats"
13483 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13486 msgid "Smaller"
13487 msgstr "Еще меньше"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13490 msgid "Toolbox icon size"
13491 msgstr "Значки панели инструментов:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13496 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13499 msgid "Control bar icon size"
13500 msgstr "Значки панели параметров:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13505 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13508 msgid "Secondary toolbar icon size"
13509 msgstr "Второй размер значков:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13514 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13517 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13521 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13525 msgid "Clear list"
13526 msgstr "Очистить список"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13529 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13530 msgstr "Недавних документов в меню:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13535 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13538 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13539 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13542 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13546 msgid "Interface"
13547 msgstr "Интерфейс"
13549 #. Autosave options
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13551 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13552 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13555 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13556 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13559 msgid "Interval (in minutes):"
13560 msgstr "Интервал (в минутах):"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13563 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13564 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13567 msgid "Path:"
13568 msgstr "Путь:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13571 msgid "The directory where autosaves will be written"
13572 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13575 msgid "Maximum number of autosaves:"
13576 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13579 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13580 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13582 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13583 #. * update our running configuration
13584 #. *
13585 #. * FIXME!
13586 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13587 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13590 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13591 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13593 #. -----------
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13595 msgid "Autosave"
13596 msgstr "Автосохранение"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13599 msgid "2x2"
13600 msgstr "2×2"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13603 msgid "4x4"
13604 msgstr "4×4"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13607 msgid "8x8"
13608 msgstr "8×8"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13611 msgid "16x16"
13612 msgstr "16×16"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13615 msgid "Oversample bitmaps:"
13616 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13619 msgid "Automatically reload bitmaps"
13620 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13623 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13624 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13627 msgid "Bitmap editor:"
13628 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13631 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13632 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13635 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13636 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13639 msgid "Bitmaps"
13640 msgstr "Растр"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13643 msgid "Language:"
13644 msgstr "Язык:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13647 msgid "Set the main spell check language"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13651 msgid "Second language:"
13652 msgstr "Второй язык:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13655 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13659 msgid "Third language:"
13660 msgstr "Третий язык:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13663 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13667 msgid "Ignore words with digits"
13668 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13671 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13672 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13675 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13676 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13679 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13680 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13683 msgid "Spellcheck"
13684 msgstr "Проверка орфографии"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13687 msgid "Add label comments to printing output"
13688 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13691 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13692 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13695 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13696 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13699 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13700 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13703 msgid "Simplification threshold:"
13704 msgstr "Порог упрощения:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13707 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13708 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13711 msgid "Latency skew:"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13715 msgid "(requires restart)"
13716 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13719 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13720 msgstr ""
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13723 msgid "Pre-render named icons"
13724 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13727 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13728 msgstr ""
13730 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13732 msgid "User config: "
13733 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13736 msgid "User data: "
13737 msgstr "Данные пользователя:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13740 msgid "User cache: "
13741 msgstr "Кэш пользователя:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13744 msgid "System config: "
13745 msgstr "Конфигурация системы:"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13748 msgid "System data: "
13749 msgstr "Данные о системе"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13752 msgid "PIXMAP: "
13753 msgstr "Значки:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13756 msgid "DATA: "
13757 msgstr "Данные:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13760 msgid "UI: "
13761 msgstr "Интерфейс:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13764 msgid "Icon theme: "
13765 msgstr "Тема значков:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13768 msgid "System info"
13769 msgstr "Информация о системе"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13772 msgid "General system information"
13773 msgstr "Общая информация о системе"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13776 msgid "Misc"
13777 msgstr "Прочее"
13779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13780 msgid "Layer name:"
13781 msgstr "Имя слоя:"
13783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13784 msgid "Add layer"
13785 msgstr "Добавление слоя"
13787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13788 msgid "Above current"
13789 msgstr "Над текущим слоем"
13791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13792 msgid "Below current"
13793 msgstr "Под текущим слоем"
13795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13796 msgid "As sublayer of current"
13797 msgstr "Внутри текущего слоя"
13799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13800 msgid "Position:"
13801 msgstr "Положение:"
13803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13804 msgid "Rename Layer"
13805 msgstr "Переименование слоя"
13807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13808 msgid "_Rename"
13809 msgstr "Пере_именовать"
13811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13812 msgid "Rename layer"
13813 msgstr "Переименование слоя"
13815 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13817 msgid "Renamed layer"
13818 msgstr "Переименованный слой"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13821 msgid "Add Layer"
13822 msgstr "Добавка слоя"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13825 msgid "_Add"
13826 msgstr "_Добавить"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13829 msgid "New layer created."
13830 msgstr "Создание нового слоя."
13832 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13834 msgid "Apply new effect"
13835 msgstr "Применить новый эффект"
13837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13838 msgid "Current effect"
13839 msgstr "Текущий эффект"
13841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13842 msgid "Effect list"
13843 msgstr "Список эффектов"
13845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13846 msgid "Unknown effect is applied"
13847 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13850 msgid "No effect applied"
13851 msgstr "Нет примененных эффектов"
13853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13854 msgid "Item is not a path or shape"
13855 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13858 msgid "Only one item can be selected"
13859 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13862 msgid "Empty selection"
13863 msgstr "Выделение пусто"
13865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13866 msgid "Create and apply path effect"
13867 msgstr "Создание контурного эффекта"
13869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13870 msgid "Remove path effect"
13871 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13874 msgid "Move path effect up"
13875 msgstr "Повысить контурный эффект"
13877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13878 msgid "Move path effect down"
13879 msgstr "Понизить контурный эффект"
13881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13882 msgid "Activate path effect"
13883 msgstr "Активация контурного эффекта"
13885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13886 msgid "Deactivate path effect"
13887 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13890 msgid "Heap"
13891 msgstr "Динам. память"
13893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13894 msgid "In Use"
13895 msgstr "Используется"
13897 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13898 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13900 msgid "Slack"
13901 msgstr "Резерв"
13903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13904 msgid "Total"
13905 msgstr "Всего"
13907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13911 msgid "Unknown"
13912 msgstr "Неизвестно"
13914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13915 msgid "Combined"
13916 msgstr "Совокупно"
13918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13919 msgid "Recalculate"
13920 msgstr "Пересчитать"
13922 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13923 msgid "Ready."
13924 msgstr "Готово."
13926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13927 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13928 msgstr ""
13929 "Включить отображение журнала, \n"
13930 "установив значения атрибута \n"
13931 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13932 "в preferences.xml"
13934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13935 msgid "File"
13936 msgstr "Файл"
13938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13939 msgid "Username:"
13940 msgstr "Имя пользователя:"
13942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13943 msgid "Password:"
13944 msgstr "Пароль:"
13946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13947 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13948 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13951 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13952 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13955 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13956 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13959 msgid "Search for:"
13960 msgstr "Искать:"
13962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13963 msgid "No files matched your search"
13964 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13967 msgid "Search"
13968 msgstr "Искать"
13970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13971 msgid "Files found"
13972 msgstr "Найденные рисунки"
13974 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13975 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13976 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13979 msgid "Could not set up Document"
13980 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13983 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13984 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13986 #. set up dialog title, based on document name
13987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13988 msgid "SVG Document"
13989 msgstr "Документ SVG"
13991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13992 msgid "Print"
13993 msgstr "Напечатать"
13995 #. build custom preferences tab
13996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13997 msgid "Rendering"
13998 msgstr "Тип печати"
14000 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14001 msgid "_Execute Javascript"
14002 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14005 msgid "_Execute Python"
14006 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14009 msgid "_Execute Ruby"
14010 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14013 msgid "Script"
14014 msgstr "Сценарий"
14016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14017 msgid "Output"
14018 msgstr "Вывод"
14020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14021 msgid "Errors"
14022 msgstr "Ошибки"
14024 #. Dialog organization
14025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14026 msgid "Session file"
14027 msgstr "Файл сеанса"
14029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14030 msgid "Playback controls"
14031 msgstr "Управление воспроизведением"
14033 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14034 msgid "Message information"
14035 msgstr "Информация о сеансе"
14037 #. Active session file display
14038 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14039 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14041 msgid "Active session file:"
14042 msgstr "Файл активного сеанса:"
14044 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14045 msgid "Delay (milliseconds):"
14046 msgstr "Задержка (мс):"
14048 #. Unload/load buttons
14049 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14050 msgid "Close file"
14051 msgstr "Закрыть файл"
14053 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14054 msgid "Open new file"
14055 msgstr "Открыть новый файл"
14057 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14058 msgid "Set delay"
14059 msgstr "Установить задержку"
14061 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14062 msgid "Rewind"
14063 msgstr "Перемотать назад"
14065 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14066 msgid "Go back one change"
14067 msgstr "На изменение вперед"
14069 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14070 msgid "Pause"
14071 msgstr "Пауза"
14073 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14074 msgid "Go forward one change"
14075 msgstr "На изменение назад"
14077 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14078 msgid "Play"
14079 msgstr "Воспроизвести"
14081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14082 msgid "Open session file"
14083 msgstr "Открыть файл сеанса"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14086 msgid "Set SVG Font attribute"
14087 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14090 msgid "Adjust kerning value"
14091 msgstr "Изменить значение кернинга"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14094 msgid "Family Name:"
14095 msgstr "Гарнитура:"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14098 msgid "Set width:"
14099 msgstr "Ширина:"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14102 msgid "glyph"
14103 msgstr "глиф"
14105 #. SPGlyph* glyph =
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14107 msgid "Add glyph"
14108 msgstr "Добавка глифа"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14112 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14113 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14117 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14118 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14121 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14122 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14126 msgid "Set glyph curves"
14127 msgstr "Установка кривых глифа"
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14130 msgid "Reset missing-glyph"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14134 msgid "Edit glyph name"
14135 msgstr "Изменить название глифа"
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14138 msgid "Set glyph unicode"
14139 msgstr "Задание значения Unicode"
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14142 msgid "Remove font"
14143 msgstr "Удалить шрифт"
14145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14146 msgid "Remove glyph"
14147 msgstr "Удалить глиф"
14149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14150 msgid "Remove kerning pair"
14151 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14154 msgid "Missing Glyph:"
14155 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14158 msgid "From selection..."
14159 msgstr "Взять из выделения"
14161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14162 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14163 msgid "Reset"
14164 msgstr "Сбросить "
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14167 msgid "Glyph name"
14168 msgstr "Название глифа"
14170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14171 msgid "Matching string"
14172 msgstr "Соответствующая строка"
14174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14175 msgid "Add Glyph"
14176 msgstr "Добавить глиф"
14178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14179 msgid "Get curves from selection..."
14180 msgstr "Получить кривые из выделения"
14182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14183 msgid "Add kerning pair"
14184 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14186 #. Kerning Setup:
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14188 msgid "Kerning Setup:"
14189 msgstr "Параметры кернинга:"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14192 msgid "1st Glyph:"
14193 msgstr "Первый глиф:"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14196 msgid "2nd Glyph:"
14197 msgstr "Второй глиф:"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14200 msgid "Add pair"
14201 msgstr "Добавить пару"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14204 msgid "First Unicode range"
14205 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14208 msgid "Second Unicode range"
14209 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14212 msgid "Kerning value:"
14213 msgstr "Значение кернинга:"
14215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14216 msgid "Set font family"
14217 msgstr "Указать гарнитуру"
14219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14220 msgid "font"
14221 msgstr "шрифт"
14223 #. select_font(font);
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14225 msgid "Add font"
14226 msgstr "Добавить шрифт"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14229 msgid "_Font"
14230 msgstr "_Шрифт"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14233 msgid "_Global Settings"
14234 msgstr "О_бщие параметры"
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14237 msgid "_Glyphs"
14238 msgstr "_Глифы"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14241 msgid "_Kerning"
14242 msgstr "_Кернинг"
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14246 msgid "Sample Text"
14247 msgstr "Текст примера"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14250 msgid "Preview Text:"
14251 msgstr "Текст:"
14253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14254 #, c-format
14255 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14256 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14258 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14260 msgid "Set fill"
14261 msgstr "Установить заливку"
14263 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14265 msgid "Set stroke"
14266 msgstr "Установить обводку"
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14271 msgid "Edit..."
14272 msgstr "Изменить..."
14274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14275 msgid "Convert"
14276 msgstr "Преобразовать"
14278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14279 msgid "Change color definition"
14280 msgstr "Смена определения цвета"
14282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14283 msgid "Remove stroke color"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14287 msgid "Remove fill color"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14291 msgid "Set stroke color to none"
14292 msgstr "Убрать цвет обводки"
14294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14295 msgid "Set fill color to none"
14296 msgstr "Убрать цвет заливки"
14298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14299 msgid "Set stroke color from swatch"
14300 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14303 msgid "Set fill color from swatch"
14304 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14307 #, c-format
14308 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14309 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14312 msgid "Arrange in a grid"
14313 msgstr "Расстановка по сетке"
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14316 msgid "Rows:"
14317 msgstr "Строк:"
14319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14320 msgid "Number of rows"
14321 msgstr "Количество строк"
14323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14324 msgid "Equal height"
14325 msgstr "Равная высота"
14327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14328 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14329 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14331 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14332 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14335 msgid "Align:"
14336 msgstr "Выровнять"
14338 #. #### Number of columns ####
14339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14340 msgid "Columns:"
14341 msgstr "Столбцов:"
14343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14344 msgid "Number of columns"
14345 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14348 msgid "Equal width"
14349 msgstr "Равная ширина"
14351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14352 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14353 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14355 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14357 msgid "Fit into selection box"
14358 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14361 msgid "Set spacing:"
14362 msgstr "Установить интервал:"
14364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14365 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14366 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14369 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14370 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14372 #. ## The OK button
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14375 msgid "Arrange"
14376 msgstr "Расставить"
14378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14379 msgid "Arrange selected objects"
14380 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14382 #. #### begin left panel
14383 #. ### begin notebook
14384 #. ## begin mode page
14385 #. # begin single scan
14386 #. brightness
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14388 msgid "Brightness cutoff"
14389 msgstr "Сокращение яркости"
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14392 msgid "Trace by a given brightness level"
14393 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14396 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14397 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14400 msgid "Single scan: creates a path"
14401 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14403 #. canny edge detection
14404 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14406 msgid "Edge detection"
14407 msgstr "Определение краёв"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14410 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14411 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14414 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14415 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14417 #. quantization
14418 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14419 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14420 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14422 msgid "Color quantization"
14423 msgstr "Квантование цветов"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14426 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14427 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14430 msgid "The number of reduced colors"
14431 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14434 msgid "Colors:"
14435 msgstr "Цветов:"
14437 #. swap black and white
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14439 msgid "Invert image"
14440 msgstr "Инвертировать изображение"
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14443 msgid "Invert black and white regions"
14444 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14446 #. # end single scan
14447 #. # begin multiple scan
14448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14449 msgid "Brightness steps"
14450 msgstr "Шаги яркости"
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14453 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14454 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14457 msgid "Scans:"
14458 msgstr "Сканирований:"
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14461 msgid "The desired number of scans"
14462 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14466 msgid "Colors"
14467 msgstr "В цвете"
14469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14470 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14471 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14474 msgid "Grays"
14475 msgstr "В градациях серого"
14477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14478 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14479 msgstr ""
14480 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14481 "изображение будет в градациях серого"
14483 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14485 msgid "Smooth"
14486 msgstr "Сгладить"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14489 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14490 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14492 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14494 msgid "Stack scans"
14495 msgstr "Сложить стопкой"
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14498 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14499 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14502 msgid "Remove background"
14503 msgstr "Убрать фон"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14506 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14507 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14510 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14511 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14513 #. ## begin option page
14514 #. # potrace parameters
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14516 msgid "Suppress speckles"
14517 msgstr "Убрать пятна"
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14520 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14521 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14524 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14525 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14528 msgid "Size:"
14529 msgstr "Размер:"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14532 msgid "Smooth corners"
14533 msgstr "Сгладить углы"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14536 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14537 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14540 msgid "Increase this to smooth corners more"
14541 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14544 msgid "Optimize paths"
14545 msgstr "Оптимизировать контуры"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14548 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14549 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14552 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14553 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14556 msgid "Tolerance:"
14557 msgstr "Сглаживание:"
14559 #. ## end option page
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14562 msgid "Options"
14563 msgstr "Параметры"
14565 #. ### credits
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14567 msgid ""
14568 "Inkscape bitmap tracing\n"
14569 "is based on Potrace,\n"
14570 "created by Peter Selinger\n"
14571 "\n"
14572 "http://potrace.sourceforge.net"
14573 msgstr ""
14574 "Функция векторизации основана\n"
14575 "на программе Potrace, написанной\n"
14576 "Питером Селинджером\n"
14577 "\n"
14578 "http://potrace.sourceforge.net"
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14581 msgid "Credits"
14582 msgstr "Благодарности"
14584 #. #### begin right panel
14585 #. ## SIOX
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14587 msgid "SIOX foreground selection"
14588 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14591 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14592 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14594 #. ## preview
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14596 msgid "Update"
14597 msgstr "Обновить"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14600 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14601 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14604 msgid "Preview"
14605 msgstr "Предпросмотр"
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14608 msgid "Abort a trace in progress"
14609 msgstr "Прервать векторизацию"
14611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14612 msgid "Execute the trace"
14613 msgstr "Векторизовать"
14615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14617 msgid "_Horizontal"
14618 msgstr "По _горизонтали"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14621 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14622 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14626 msgid "_Vertical"
14627 msgstr "По _вертикали"
14629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14630 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14631 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14634 msgid "_Width"
14635 msgstr "_Ширина"
14637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14638 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14639 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14642 msgid "_Height"
14643 msgstr "_Высота"
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14646 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14647 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14650 msgid "A_ngle"
14651 msgstr "_Угол:"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14654 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14655 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14658 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14659 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14662 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14663 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14666 msgid "Transformation matrix element A"
14667 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14670 msgid "Transformation matrix element B"
14671 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14674 msgid "Transformation matrix element C"
14675 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14678 msgid "Transformation matrix element D"
14679 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14682 msgid "Transformation matrix element E"
14683 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14686 msgid "Transformation matrix element F"
14687 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14690 msgid "Rela_tive move"
14691 msgstr "_Относительное смещение"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14694 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14695 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14698 msgid "Scale proportionally"
14699 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14702 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14703 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14706 msgid "Apply to each _object separately"
14707 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14710 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14711 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14714 msgid "Edit c_urrent matrix"
14715 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14718 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14719 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14722 msgid "_Move"
14723 msgstr "_Смещение"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14726 msgid "_Scale"
14727 msgstr "_Масштаб"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14730 msgid "_Rotate"
14731 msgstr "_Вращение"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14734 msgid "Ske_w"
14735 msgstr "С_кос"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14738 msgid "Matri_x"
14739 msgstr "М_атрица"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14742 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14743 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14746 msgid "Apply transformation to selection"
14747 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14750 msgid "Edit transformation matrix"
14751 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14754 msgid "_Use SSL"
14755 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14758 msgid "_Register"
14759 msgstr "За_регистрироваться"
14761 #. Construct dialog interface
14762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14763 msgid "_Server:"
14764 msgstr "_Сервер:"
14766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14767 msgid "_Username:"
14768 msgstr "_Имя пользователя:"
14770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14771 msgid "_Password:"
14772 msgstr "_Пароль:"
14774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14775 msgid "P_ort:"
14776 msgstr "П_орт:"
14778 #. Buttons
14779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14780 msgid "Connect"
14781 msgstr "Соединиться"
14783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14784 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14785 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14790 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14791 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14794 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14795 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14800 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14804 #, fuzzy
14805 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14806 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14812 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14817 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14819 #. Construct labels
14820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14821 msgid "Chatroom _name:"
14822 msgstr "_Название комнаты:"
14824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14825 msgid "Chatroom _server:"
14826 msgstr "_Сервер комнаты:"
14828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14829 msgid "Chatroom _password:"
14830 msgstr "_Пароль комнаты:"
14832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14833 msgid "Chatroom _handle:"
14834 msgstr "_Прозвище комнаты:"
14836 #. Button setup and callback registration
14837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14838 msgid "Connect to chatroom"
14839 msgstr "Соединиться с комнатой"
14841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14842 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14843 msgstr ""
14845 #. Construct dialog interface
14846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14847 msgid "_User's Jabber ID:"
14848 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14850 #. Buttons
14851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14852 msgid "_Invite user"
14853 msgstr "_Пригласить пользователя"
14855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14856 msgid "_Cancel"
14857 msgstr "О_тменить"
14859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14860 msgid "Buddy List"
14861 msgstr "Список собеседников"
14863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14864 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14885 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14886 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14890 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14891 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14895 msgid "Cursor coordinates"
14896 msgstr "Координаты курсора"
14898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14899 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14900 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14904 #, c-format
14905 msgid ""
14906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14907 "\n"
14908 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14909 msgstr ""
14910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14911 "\n"
14912 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14918 msgid "Close _without saving"
14919 msgstr "_Не сохранять"
14921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14926 "\n"
14927 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14928 msgstr ""
14929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14930 "\n"
14931 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14935 msgid "_Save as SVG"
14936 msgstr "_Сохранить как SVG"
14938 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14939 msgid "_Blend mode:"
14940 msgstr "_Режим:"
14942 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14943 msgid "B_lur:"
14944 msgstr "Р_азмывание:"
14946 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14947 msgid "Toggle current layer visibility"
14948 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14950 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14951 msgid "Lock or unlock current layer"
14952 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14954 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14955 msgid "Current layer"
14956 msgstr "Текущий слой"
14958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14959 msgid "(root)"
14960 msgstr "(корень)"
14962 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14963 msgid "Lock layer"
14964 msgstr "Запирание слоя"
14966 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14967 msgid "Unlock layer"
14968 msgstr "Отпирание слоя"
14970 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14971 msgid "Hide layer"
14972 msgstr "Сокрытие слоя"
14974 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14975 msgid "Unhide layer"
14976 msgstr "Раскрытие объекта"
14978 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14979 msgid "Proprietary"
14980 msgstr "Проприетарная"
14982 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14984 msgid "Other"
14985 msgstr "Другая"
14987 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14988 msgid "Change blur"
14989 msgstr "Смена размывания"
14991 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14994 msgid "Change opacity"
14995 msgstr "Смена непрозрачности"
14997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14998 msgid "U_nits:"
14999 msgstr "Едини_цы:"
15001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15002 msgid "Width of paper"
15003 msgstr "Ширина бумаги"
15005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15006 msgid "Height of paper"
15007 msgstr "Высота бумаги"
15009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15010 msgid "P_age size:"
15011 msgstr "_Размер:"
15013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15014 msgid "Page orientation:"
15015 msgstr "Ориентация холста:"
15017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15018 msgid "_Landscape"
15019 msgstr "_Альбом"
15021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15022 msgid "_Portrait"
15023 msgstr "П_ортрет"
15025 #. ## Set up custom size frame
15026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15027 msgid "Custom size"
15028 msgstr "Другой размер"
15030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15031 msgid "_Fit page to selection"
15032 msgstr "В выделение"
15034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15035 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15036 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15039 msgid "Set page size"
15040 msgstr "Смена формата страницы"
15042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15043 msgid "List"
15044 msgstr "Список"
15046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15047 msgid "swatches|Size"
15048 msgstr "Размер"
15050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15051 msgid "tiny"
15052 msgstr "Крошечные"
15054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15055 msgid "small"
15056 msgstr "Маленькие"
15058 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15060 msgid "swatchesHeight|medium"
15061 msgstr "Средней высоты"
15063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15064 msgid "large"
15065 msgstr "Большие"
15067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15068 msgid "huge"
15069 msgstr "Огромные"
15071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15072 msgid "swatches|Width"
15073 msgstr "Ширина"
15075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15076 msgid "narrower"
15077 msgstr "Еще уже"
15079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15080 msgid "narrow"
15081 msgstr "Узкие"
15083 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15085 msgid "swatchesWidth|medium"
15086 msgstr "Средней ширины"
15088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15089 msgid "wide"
15090 msgstr "Широкие"
15092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15093 msgid "wider"
15094 msgstr "Еще шире"
15096 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15098 msgid "swatches|Wrap"
15099 msgstr "В несколько строк"
15101 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15102 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15103 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15106 msgid "Backend"
15107 msgstr "Внутренний механизм печати"
15109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15110 msgid "Vector"
15111 msgstr "Векторный"
15113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15114 msgid "Bitmap"
15115 msgstr "Растровый"
15117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15118 msgid "Bitmap options"
15119 msgstr "Параметры растровой печати"
15121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15122 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15123 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15126 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15127 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15130 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15131 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15135 msgid "Fill:"
15136 msgstr "Заливка:"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15140 msgid "Stroke:"
15141 msgstr "Обводка:"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15144 msgid "O:"
15145 msgstr "Н:"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15148 msgid "N/A"
15149 msgstr "Н/Д"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15154 msgid "Nothing selected"
15155 msgstr "Ничего не выбрано"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15159 msgid "<i>None</i>"
15160 msgstr "<i>Нет</i>"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15164 msgid "No fill"
15165 msgstr "Без заливки"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15169 msgid "No stroke"
15170 msgstr "Без обводки"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15175 msgid "Pattern"
15176 msgstr "Текстура"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15181 msgid "Pattern fill"
15182 msgstr "Текстурная заливка"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15186 msgid "Pattern stroke"
15187 msgstr "Текстурная обводка"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15190 msgid "<b>L</b>"
15191 msgstr "<b>Л:</b>"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15195 msgid "Linear gradient fill"
15196 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15200 msgid "Linear gradient stroke"
15201 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15204 msgid "<b>R</b>"
15205 msgstr "<b>Р</b>"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15209 msgid "Radial gradient fill"
15210 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15214 msgid "Radial gradient stroke"
15215 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15218 msgid "Different"
15219 msgstr "Разные"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15222 msgid "Different fills"
15223 msgstr "Разные заливки"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15226 msgid "Different strokes"
15227 msgstr "Разные обводки"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15231 msgid "<b>Unset</b>"
15232 msgstr "<b>Снята</b>"
15234 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15240 msgid "Unset fill"
15241 msgstr "Снять заливку"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15248 msgid "Unset stroke"
15249 msgstr "Снять обводку"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15252 msgid "Flat color fill"
15253 msgstr "Плоский цвет заливки"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15256 msgid "Flat color stroke"
15257 msgstr "Плоский цвет обводки"
15259 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15261 msgid "<b>a</b>"
15262 msgstr "<b>a</b>"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15265 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15266 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15269 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15270 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15272 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15274 msgid "<b>m</b>"
15275 msgstr "<b>m</b>"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15278 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15279 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15282 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15283 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15286 msgid "Edit fill..."
15287 msgstr "Изменить заливку..."
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15290 msgid "Edit stroke..."
15291 msgstr "Изменить обводку..."
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15294 msgid "Last set color"
15295 msgstr "Последним использованным цветом"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15298 msgid "Last selected color"
15299 msgstr "Последним выбранным цветом"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15302 msgid "White"
15303 msgstr "Белый"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15309 msgid "Black"
15310 msgstr "Черный"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15313 msgid "Copy color"
15314 msgstr "Скопировать цвет"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15317 msgid "Paste color"
15318 msgstr "Вставить цвет"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15322 msgid "Swap fill and stroke"
15323 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15328 msgid "Make fill opaque"
15329 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15332 msgid "Make stroke opaque"
15333 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15337 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15338 msgid "Remove fill"
15339 msgstr "Полностью удалить заливку"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15344 msgid "Remove stroke"
15345 msgstr "Удалить обводку"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15348 msgid "Remove"
15349 msgstr "Удалить"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15352 msgid "Apply last set color to fill"
15353 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15356 msgid "Apply last set color to stroke"
15357 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15360 msgid "Apply last selected color to fill"
15361 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15364 msgid "Apply last selected color to stroke"
15365 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15368 msgid "Invert fill"
15369 msgstr "Инвертирование заливки"
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15372 msgid "Invert stroke"
15373 msgstr "Инвертирование обводки"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15376 msgid "White fill"
15377 msgstr "Заливка белым цветом"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15380 msgid "White stroke"
15381 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15384 msgid "Black fill"
15385 msgstr "Заливка черным цветом"
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15388 msgid "Black stroke"
15389 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15392 msgid "Paste fill"
15393 msgstr "Вставка заливки"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15396 msgid "Paste stroke"
15397 msgstr "Вставка обводки"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15400 msgid "Change stroke width"
15401 msgstr "Смена толщины обводки"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15404 msgid ", drag to adjust"
15405 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15408 #, c-format
15409 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15410 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15413 msgid " (averaged)"
15414 msgstr "(усреднено)"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15417 msgid "0 (transparent)"
15418 msgstr "0 (прозрачно)"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15421 msgid "100% (opaque)"
15422 msgstr "100% (непрозрачно)"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15425 msgid "Adjust saturation"
15426 msgstr "Коррекция насыщенности"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15429 #, c-format
15430 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15431 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15434 msgid "Adjust lightness"
15435 msgstr "Коррекция яркости"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15438 #, c-format
15439 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15440 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15443 msgid "Adjust hue"
15444 msgstr "Коррекция тона"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15447 #, c-format
15448 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15449 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15453 msgid "Adjust stroke width"
15454 msgstr "Изменить толщину обводки"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15457 #, c-format
15458 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15459 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15461 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15462 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15463 msgid "sliders|Link"
15464 msgstr "Связь"
15466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15467 msgid "L Gradient"
15468 msgstr "Лин. градиент"
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15471 msgid "R Gradient"
15472 msgstr "Рад. градиент"
15474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15475 #, c-format
15476 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15477 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15480 #, c-format
15481 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15482 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15485 #, c-format
15486 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15487 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15490 #, c-format
15491 msgid "O:%.3g"
15492 msgstr "Н:%.3g"
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15495 #, c-format
15496 msgid "O:.%d"
15497 msgstr "Н:.%d"
15499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15500 #, c-format
15501 msgid "Opacity: %.3g"
15502 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15504 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15505 msgid "Split vanishing points"
15506 msgstr "Разделение точек схода"
15508 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15509 msgid "Merge vanishing points"
15510 msgstr "Объединение точек схода"
15512 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15513 msgid "3D box: Move vanishing point"
15514 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15516 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15517 #, c-format
15518 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15519 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15520 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15521 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15522 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15524 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15525 #. but currently we update the status message anyway
15526 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15527 #, c-format
15528 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15529 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15530 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15531 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15532 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15534 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15535 #, c-format
15536 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15537 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15538 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15539 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15540 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15542 #: ../src/verbs.cpp:1140
15543 msgid "Switch to next layer"
15544 msgstr "Перейти на следующий слой"
15546 #: ../src/verbs.cpp:1141
15547 msgid "Switched to next layer."
15548 msgstr "Переход на следующий слой."
15550 #: ../src/verbs.cpp:1143
15551 msgid "Cannot go past last layer."
15552 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15554 #: ../src/verbs.cpp:1152
15555 msgid "Switch to previous layer"
15556 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15558 #: ../src/verbs.cpp:1153
15559 msgid "Switched to previous layer."
15560 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15562 #: ../src/verbs.cpp:1155
15563 msgid "Cannot go before first layer."
15564 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15566 #: ../src/verbs.cpp:1172
15567 #: ../src/verbs.cpp:1268
15568 #: ../src/verbs.cpp:1300
15569 #: ../src/verbs.cpp:1306
15570 msgid "No current layer."
15571 msgstr "Нет текущего слоя."
15573 #: ../src/verbs.cpp:1201
15574 #: ../src/verbs.cpp:1205
15575 #, c-format
15576 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15577 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15579 #: ../src/verbs.cpp:1202
15580 msgid "Layer to top"
15581 msgstr "Слой на передний план"
15583 #: ../src/verbs.cpp:1206
15584 msgid "Raise layer"
15585 msgstr "Повышение слоя"
15587 #: ../src/verbs.cpp:1209
15588 #: ../src/verbs.cpp:1213
15589 #, c-format
15590 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15591 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15593 #: ../src/verbs.cpp:1210
15594 msgid "Layer to bottom"
15595 msgstr "Слой на задний план"
15597 #: ../src/verbs.cpp:1214
15598 msgid "Lower layer"
15599 msgstr "Опускание слоя"
15601 #: ../src/verbs.cpp:1223
15602 msgid "Cannot move layer any further."
15603 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15605 #: ../src/verbs.cpp:1237
15606 #: ../src/verbs.cpp:1255
15607 #, c-format
15608 msgid "%s copy"
15609 msgstr "Копия слоя %s"
15611 #: ../src/verbs.cpp:1263
15612 msgid "Duplicate layer"
15613 msgstr "Дубликация слоя"
15615 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15616 #: ../src/verbs.cpp:1266
15617 msgid "Duplicated layer."
15618 msgstr "Слой продублирован."
15620 #: ../src/verbs.cpp:1295
15621 msgid "Delete layer"
15622 msgstr "Слой удалён"
15624 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15625 #: ../src/verbs.cpp:1298
15626 msgid "Deleted layer."
15627 msgstr "Слой удалён."
15629 #: ../src/verbs.cpp:1309
15630 msgid "Toggle layer solo"
15631 msgstr "Солирующий слой"
15633 #: ../src/verbs.cpp:1389
15634 msgid "Flip horizontally"
15635 msgstr "Отразить горизонтально"
15637 #: ../src/verbs.cpp:1404
15638 msgid "Flip vertically"
15639 msgstr "Отразить вертикально"
15641 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15642 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15643 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15644 #: ../src/verbs.cpp:1912
15645 msgid "tutorial-basic.svg"
15646 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15649 #: ../src/verbs.cpp:1916
15650 msgid "tutorial-shapes.svg"
15651 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15654 #: ../src/verbs.cpp:1920
15655 msgid "tutorial-advanced.svg"
15656 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15659 #: ../src/verbs.cpp:1924
15660 msgid "tutorial-tracing.svg"
15661 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15664 #: ../src/verbs.cpp:1928
15665 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15666 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15669 #: ../src/verbs.cpp:1932
15670 msgid "tutorial-elements.svg"
15671 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15674 #: ../src/verbs.cpp:1936
15675 msgid "tutorial-tips.svg"
15676 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2212
15679 #: ../src/verbs.cpp:2731
15680 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15681 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2216
15684 #: ../src/verbs.cpp:2733
15685 msgid "Unlock all objects in all layers"
15686 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2220
15689 #: ../src/verbs.cpp:2735
15690 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15691 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2224
15694 #: ../src/verbs.cpp:2737
15695 msgid "Unhide all objects in all layers"
15696 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2239
15699 msgid "Does nothing"
15700 msgstr "Нет действий"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2242
15703 msgid "Create new document from the default template"
15704 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2244
15707 msgid "_Open..."
15708 msgstr "_Открыть..."
15710 #: ../src/verbs.cpp:2245
15711 msgid "Open an existing document"
15712 msgstr "Открыть существующий документ"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2246
15715 msgid "Re_vert"
15716 msgstr "_Восстановить"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2247
15719 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15720 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2248
15723 msgid "_Save"
15724 msgstr "Со_хранить"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2248
15727 msgid "Save document"
15728 msgstr "Сохранить документ"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2250
15731 msgid "Save _As..."
15732 msgstr "Сохранить _как..."
15734 #: ../src/verbs.cpp:2251
15735 msgid "Save document under a new name"
15736 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2252
15739 msgid "Save a Cop_y..."
15740 msgstr "Сохр_анить копию..."
15742 #: ../src/verbs.cpp:2253
15743 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15744 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2254
15747 msgid "_Print..."
15748 msgstr "На_печатать..."
15750 #: ../src/verbs.cpp:2254
15751 msgid "Print document"
15752 msgstr "Напечатать документ"
15754 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15755 #: ../src/verbs.cpp:2257
15756 msgid "Vac_uum Defs"
15757 msgstr "О_чистить defs"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2257
15760 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15761 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2259
15764 msgid "Print Previe_w"
15765 msgstr "П_редпросмотр печати"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2260
15768 msgid "Preview document printout"
15769 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2261
15772 msgid "_Import..."
15773 msgstr "_Импортировать..."
15775 #: ../src/verbs.cpp:2262
15776 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15777 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2263
15780 msgid "_Export Bitmap..."
15781 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15783 #: ../src/verbs.cpp:2264
15784 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15785 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2265
15788 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15789 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2266
15792 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15793 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2266
15796 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15797 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2267
15800 msgid "N_ext Window"
15801 msgstr "Сл_едующее окно"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2268
15804 msgid "Switch to the next document window"
15805 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2269
15808 msgid "P_revious Window"
15809 msgstr "_Предыдущее окно"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2270
15812 msgid "Switch to the previous document window"
15813 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2271
15816 msgid "_Close"
15817 msgstr "_Закрыть"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2272
15820 msgid "Close this document window"
15821 msgstr "Закрыть это окно документа"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2273
15824 msgid "_Quit"
15825 msgstr "В_ыход"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2273
15828 msgid "Quit Inkscape"
15829 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2276
15832 msgid "Undo last action"
15833 msgstr "Отменить последнее действие"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2279
15836 msgid "Do again the last undone action"
15837 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2280
15840 msgid "Cu_t"
15841 msgstr "_Вырезать"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2281
15844 msgid "Cut selection to clipboard"
15845 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2282
15848 msgid "_Copy"
15849 msgstr "С_копировать"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2283
15852 msgid "Copy selection to clipboard"
15853 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2284
15856 msgid "_Paste"
15857 msgstr "Вст_авить"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2285
15860 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15861 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2286
15864 msgid "Paste _Style"
15865 msgstr "Вставить _стиль"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2287
15868 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15869 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2289
15872 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15873 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2290
15876 msgid "Paste _Width"
15877 msgstr "Вставить _ширину"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2291
15880 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15881 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2292
15884 msgid "Paste _Height"
15885 msgstr "Вставить _высоту"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2293
15888 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15889 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2294
15892 msgid "Paste Size Separately"
15893 msgstr "Вставить размер раздельно"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2295
15896 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15897 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2296
15900 msgid "Paste Width Separately"
15901 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2297
15904 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15905 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2298
15908 msgid "Paste Height Separately"
15909 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2299
15912 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15913 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2300
15916 msgid "Paste _In Place"
15917 msgstr "Вставить на _место"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2301
15920 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15921 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2302
15924 msgid "Paste Path _Effect"
15925 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2303
15928 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15929 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2304
15932 msgid "Remove Path _Effect"
15933 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2305
15936 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15937 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2306
15940 msgid "Remove Filters"
15941 msgstr "Снять фильтры"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2307
15944 msgid "Remove any filters from selected objects"
15945 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2308
15948 msgid "_Delete"
15949 msgstr "У_далить"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2309
15952 msgid "Delete selection"
15953 msgstr "Удалить выделение"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2310
15956 msgid "Duplic_ate"
15957 msgstr "Проду_блировать"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2311
15960 msgid "Duplicate selected objects"
15961 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2312
15964 msgid "Create Clo_ne"
15965 msgstr "Создать _клон"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2313
15968 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15969 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2314
15972 msgid "Unlin_k Clone"
15973 msgstr "О_тсоединить клон"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2315
15976 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15977 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2316
15980 msgid "Relink to Copied"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/verbs.cpp:2317
15984 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/verbs.cpp:2318
15988 msgid "Select _Original"
15989 msgstr "Выделить _оригинал"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2319
15992 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15993 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2320
15996 msgid "Objects to _Marker"
15997 msgstr "Объекты в м_аркер"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2321
16000 msgid "Convert selection to a line marker"
16001 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2322
16004 msgid "Objects to Gu_ides"
16005 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2323
16008 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16009 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2324
16012 msgid "Objects to Patter_n"
16013 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2325
16016 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16017 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2326
16020 msgid "Pattern to _Objects"
16021 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2327
16024 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16025 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2328
16028 msgid "Clea_r All"
16029 msgstr "О_чистить все"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2329
16032 msgid "Delete all objects from document"
16033 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2330
16036 msgid "Select Al_l"
16037 msgstr "Выделить _все"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2331
16040 msgid "Select all objects or all nodes"
16041 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2332
16044 msgid "Select All in All La_yers"
16045 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2333
16048 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16049 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2334
16052 msgid "In_vert Selection"
16053 msgstr "Инвертировать выделение"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2335
16056 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16057 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2336
16060 msgid "Invert in All Layers"
16061 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2337
16064 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16065 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2338
16068 msgid "Select Next"
16069 msgstr "Выбрать следующий"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2339
16072 msgid "Select next object or node"
16073 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2340
16076 msgid "Select Previous"
16077 msgstr "Выбрать предыдущий"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2341
16080 msgid "Select previous object or node"
16081 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2342
16084 msgid "D_eselect"
16085 msgstr "Сн_ять выделение"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2343
16088 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16089 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2344
16092 msgid "_Guides around page"
16093 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2345
16096 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16097 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2346
16100 msgid "Next Path Effect Parameter"
16101 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2347
16104 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16105 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16107 #. Selection
16108 #: ../src/verbs.cpp:2350
16109 msgid "Raise to _Top"
16110 msgstr "Поднять на _передний план"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2351
16113 msgid "Raise selection to top"
16114 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2352
16117 msgid "Lower to _Bottom"
16118 msgstr "Опустить на _задний план"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2353
16121 msgid "Lower selection to bottom"
16122 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2354
16125 msgid "_Raise"
16126 msgstr "П_однять"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2355
16129 msgid "Raise selection one step"
16130 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2356
16133 msgid "_Lower"
16134 msgstr "Опу_стить"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2357
16137 msgid "Lower selection one step"
16138 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2358
16141 msgid "_Group"
16142 msgstr "С_группировать"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2359
16145 msgid "Group selected objects"
16146 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2361
16149 msgid "Ungroup selected groups"
16150 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2363
16153 msgid "_Put on Path"
16154 msgstr "_Разместить по контуру"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2365
16157 msgid "_Remove from Path"
16158 msgstr "_Снять с контура"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2367
16161 msgid "Remove Manual _Kerns"
16162 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16164 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16165 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16166 #: ../src/verbs.cpp:2370
16167 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16168 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2372
16171 msgid "_Union"
16172 msgstr "С_умма"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2373
16175 msgid "Create union of selected paths"
16176 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2374
16179 msgid "_Intersection"
16180 msgstr "_Пересечение"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2375
16183 msgid "Create intersection of selected paths"
16184 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2376
16187 msgid "_Difference"
16188 msgstr "_Разность"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2377
16191 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16192 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2378
16195 msgid "E_xclusion"
16196 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2379
16199 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16200 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2380
16203 msgid "Di_vision"
16204 msgstr "Р_азделить"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2381
16207 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16208 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16211 #. Advanced tutorial for more info
16212 #: ../src/verbs.cpp:2384
16213 msgid "Cut _Path"
16214 msgstr "Разр_езать контур"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2385
16217 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16218 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16220 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16221 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16222 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16223 #: ../src/verbs.cpp:2389
16224 msgid "Outs_et"
16225 msgstr "Вы_тянуть"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2390
16228 msgid "Outset selected paths"
16229 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2392
16232 msgid "O_utset Path by 1 px"
16233 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2393
16236 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16237 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2395
16240 msgid "O_utset Path by 10 px"
16241 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2396
16244 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16245 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16247 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16248 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16249 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16250 #: ../src/verbs.cpp:2400
16251 msgid "I_nset"
16252 msgstr "Втян_уть"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2401
16255 msgid "Inset selected paths"
16256 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2403
16259 msgid "I_nset Path by 1 px"
16260 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2404
16263 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16264 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2406
16267 msgid "I_nset Path by 10 px"
16268 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2407
16271 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16272 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2409
16275 msgid "D_ynamic Offset"
16276 msgstr "_Динамическая втяжка"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2409
16279 msgid "Create a dynamic offset object"
16280 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2411
16283 msgid "_Linked Offset"
16284 msgstr "С_вязанная втяжка"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2412
16287 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16288 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2414
16291 msgid "_Stroke to Path"
16292 msgstr "Оконтурить _обводку"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2415
16295 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16296 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2416
16299 msgid "Si_mplify"
16300 msgstr "_Упростить"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2417
16303 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16304 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2418
16307 msgid "_Reverse"
16308 msgstr "_Развернуть"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2419
16311 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16312 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16315 #: ../src/verbs.cpp:2421
16316 msgid "_Trace Bitmap..."
16317 msgstr "_Векторизовать растр..."
16319 #: ../src/verbs.cpp:2422
16320 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16321 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2423
16324 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16325 msgstr "_Сделать растровую копию"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2424
16328 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16329 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2425
16332 msgid "_Combine"
16333 msgstr "_Объединить"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2426
16336 msgid "Combine several paths into one"
16337 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16339 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16340 #. Advanced tutorial for more info
16341 #: ../src/verbs.cpp:2429
16342 msgid "Break _Apart"
16343 msgstr "_Разбить"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2430
16346 msgid "Break selected paths into subpaths"
16347 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2431
16350 msgid "Rows and Columns..."
16351 msgstr "Расставить по сетке..."
16353 #: ../src/verbs.cpp:2432
16354 msgid "Arrange selected objects in a table"
16355 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16357 #. Layer
16358 #: ../src/verbs.cpp:2434
16359 msgid "_Add Layer..."
16360 msgstr "_Новый слой..."
16362 #: ../src/verbs.cpp:2435
16363 msgid "Create a new layer"
16364 msgstr "Создать новый слой"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2436
16367 msgid "Re_name Layer..."
16368 msgstr "_Переименовать слой..."
16370 #: ../src/verbs.cpp:2437
16371 msgid "Rename the current layer"
16372 msgstr "Переименовать текущий слой"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2438
16375 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16376 msgstr "Перейти на слой _выше"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2439
16379 msgid "Switch to the layer above the current"
16380 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2440
16383 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16384 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2441
16387 msgid "Switch to the layer below the current"
16388 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2442
16391 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16392 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2443
16395 msgid "Move selection to the layer above the current"
16396 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2444
16399 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16400 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2445
16403 msgid "Move selection to the layer below the current"
16404 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2446
16407 msgid "Layer to _Top"
16408 msgstr "Поднять до _верха"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2447
16411 msgid "Raise the current layer to the top"
16412 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2448
16415 msgid "Layer to _Bottom"
16416 msgstr "Опустить до _низа"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2449
16419 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16420 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2450
16423 msgid "_Raise Layer"
16424 msgstr "П_однять слой"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2451
16427 msgid "Raise the current layer"
16428 msgstr "Поднять текущий слой"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2452
16431 msgid "_Lower Layer"
16432 msgstr "Опу_стить слой"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2453
16435 msgid "Lower the current layer"
16436 msgstr "Опустить текущий слой"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2454
16439 msgid "Duplicate Current Layer..."
16440 msgstr "Продублировать активный слой..."
16442 #: ../src/verbs.cpp:2455
16443 msgid "Duplicate an existing layer"
16444 msgstr "Дубликация активного слоя"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2456
16447 msgid "_Delete Current Layer"
16448 msgstr "_Удалить текущий слой"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2457
16451 msgid "Delete the current layer"
16452 msgstr "Удалить текущий слой"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2458
16455 msgid "_Show/hide other layers"
16456 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2459
16459 msgid "Solo the current layer"
16460 msgstr "Отображение только активного слоя"
16462 #. Object
16463 #: ../src/verbs.cpp:2462
16464 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16465 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16467 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16468 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16469 #: ../src/verbs.cpp:2465
16470 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16471 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2466
16474 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16475 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16477 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16478 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16479 #: ../src/verbs.cpp:2469
16480 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16481 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2470
16484 msgid "Remove _Transformations"
16485 msgstr "Убрать _трансформацию"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2471
16488 msgid "Remove transformations from object"
16489 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2472
16492 msgid "_Object to Path"
16493 msgstr "_Оконтурить объект"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2473
16496 msgid "Convert selected object to path"
16497 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2474
16500 msgid "_Flow into Frame"
16501 msgstr "_Заверстать в блок"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2475
16504 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16505 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2476
16508 msgid "_Unflow"
16509 msgstr "_Вынуть из блока"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2477
16512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16513 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2478
16516 msgid "_Convert to Text"
16517 msgstr "_Преобразовать в текст"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2479
16520 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16521 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2481
16524 msgid "Flip _Horizontal"
16525 msgstr "Отразить _горизонтально"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2481
16528 msgid "Flip selected objects horizontally"
16529 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2484
16532 msgid "Flip _Vertical"
16533 msgstr "Отразить _вертикально"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2484
16536 msgid "Flip selected objects vertically"
16537 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2487
16540 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16541 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2489
16544 msgid "Edit mask"
16545 msgstr "Изменить маску"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2490
16548 #: ../src/verbs.cpp:2496
16549 msgid "_Release"
16550 msgstr "_Снять"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2491
16553 msgid "Remove mask from selection"
16554 msgstr "Убрать маску из выделения"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2493
16557 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16558 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2495
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16562 msgid "Edit clipping path"
16563 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2497
16566 msgid "Remove clipping path from selection"
16567 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16569 #. Tools
16570 #: ../src/verbs.cpp:2500
16571 msgid "Select"
16572 msgstr "Селектор"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2501
16575 msgid "Select and transform objects"
16576 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2502
16579 msgid "Node Edit"
16580 msgstr "Инструмент узлов"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2503
16583 msgid "Edit paths by nodes"
16584 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2505
16587 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16588 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2507
16591 msgid "Create rectangles and squares"
16592 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2509
16595 msgid "Create 3D boxes"
16596 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2511
16599 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16600 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2513
16603 msgid "Create stars and polygons"
16604 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2515
16607 msgid "Create spirals"
16608 msgstr "Рисовать спирали"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2517
16611 msgid "Draw freehand lines"
16612 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2519
16615 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16616 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2521
16619 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16620 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2523
16623 msgid "Create and edit text objects"
16624 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2525
16627 msgid "Create and edit gradients"
16628 msgstr "Создавать и править градиенты"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2527
16631 msgid "Zoom in or out"
16632 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2529
16635 msgid "Pick colors from image"
16636 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2531
16639 msgid "Create diagram connectors"
16640 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2533
16643 msgid "Fill bounded areas"
16644 msgstr "Заливать замкнутые области"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2534
16647 msgid "LPE Edit"
16648 msgstr "Геометрические конструкции"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2535
16651 msgid "Edit Path Effect parameters"
16652 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2537
16655 msgid "Erase existing paths"
16656 msgstr "Удалять существующие объекты"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2539
16659 msgid "Do geometric constructions"
16660 msgstr "Создавать геометрические построения"
16662 #. Tool prefs
16663 #: ../src/verbs.cpp:2541
16664 msgid "Selector Preferences"
16665 msgstr "Параметры селектора"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2542
16668 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16669 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2543
16672 msgid "Node Tool Preferences"
16673 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2544
16676 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16677 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2545
16680 msgid "Tweak Tool Preferences"
16681 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2546
16684 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16685 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2547
16688 msgid "Rectangle Preferences"
16689 msgstr "Параметры прямоугольника"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2548
16692 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16693 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2549
16696 msgid "3D Box Preferences"
16697 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2550
16700 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16701 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2551
16704 msgid "Ellipse Preferences"
16705 msgstr "Параметры эллипса"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2552
16708 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16709 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2553
16712 msgid "Star Preferences"
16713 msgstr "Параметры звезды"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2554
16716 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16717 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2555
16720 msgid "Spiral Preferences"
16721 msgstr "Параметры спирали"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2556
16724 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16725 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2557
16728 msgid "Pencil Preferences"
16729 msgstr "Параметры карандаша"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2558
16732 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16733 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2559
16736 msgid "Pen Preferences"
16737 msgstr "Параметры пера"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2560
16740 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16741 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2561
16744 msgid "Calligraphic Preferences"
16745 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2562
16748 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16749 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2563
16752 msgid "Text Preferences"
16753 msgstr "Параметры текста"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2564
16756 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16757 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2565
16760 msgid "Gradient Preferences"
16761 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2566
16764 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16765 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2567
16768 msgid "Zoom Preferences"
16769 msgstr "Параметры лупы"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2568
16772 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16773 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2569
16776 msgid "Dropper Preferences"
16777 msgstr "Параметры пипетки"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2570
16780 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16781 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2571
16784 msgid "Connector Preferences"
16785 msgstr "Параметры соединительных линий"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2572
16788 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16789 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2573
16792 msgid "Paint Bucket Preferences"
16793 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2574
16796 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16797 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2575
16800 msgid "Eraser Preferences"
16801 msgstr "Параметры ластика"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2576
16804 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16805 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2577
16808 msgid "LPE Tool Preferences"
16809 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2578
16812 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16813 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16815 #. Zoom/View
16816 #: ../src/verbs.cpp:2581
16817 msgid "Zoom In"
16818 msgstr "Увеличить"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2581
16821 msgid "Zoom in"
16822 msgstr "Увеличить"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2582
16825 msgid "Zoom Out"
16826 msgstr "Уменьшить"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2582
16829 msgid "Zoom out"
16830 msgstr "Уменьшить"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2583
16833 msgid "_Rulers"
16834 msgstr "_Линейки"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2583
16837 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16838 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2584
16841 msgid "Scroll_bars"
16842 msgstr "Полосы _прокрутки"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2584
16845 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16846 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2585
16849 msgid "_Grid"
16850 msgstr "_Сетка"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2585
16853 msgid "Show or hide the grid"
16854 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2586
16857 msgid "G_uides"
16858 msgstr "_Направляющие"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2586
16861 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16862 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2587
16865 msgid "Toggle snapping on or off"
16866 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2588
16869 msgid "Nex_t Zoom"
16870 msgstr "С_ледующий масштаб"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2588
16873 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16874 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2590
16877 msgid "Pre_vious Zoom"
16878 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2590
16881 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16882 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2592
16885 msgid "Zoom 1:_1"
16886 msgstr "Масштаб 1:_1"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2592
16889 msgid "Zoom to 1:1"
16890 msgstr "Масштаб 1:1"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2594
16893 msgid "Zoom 1:_2"
16894 msgstr "Масштаб 1:_2"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2594
16897 msgid "Zoom to 1:2"
16898 msgstr "Масштаб 1:2"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2596
16901 msgid "_Zoom 2:1"
16902 msgstr "_Масштаб 2:1"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2596
16905 msgid "Zoom to 2:1"
16906 msgstr "Масштаб 2:1"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2599
16909 msgid "_Fullscreen"
16910 msgstr "Во весь _экран"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2599
16913 msgid "Stretch this document window to full screen"
16914 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2602
16917 msgid "Toggle _Focus Mode"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/verbs.cpp:2602
16921 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16922 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2604
16925 msgid "Duplic_ate Window"
16926 msgstr "Пов_торить окно"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2604
16929 msgid "Open a new window with the same document"
16930 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2606
16933 msgid "_New View Preview"
16934 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2607
16937 msgid "New View Preview"
16938 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16940 #. "view_new_preview"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2609
16942 msgid "_Normal"
16943 msgstr "Об_ычное"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2610
16946 msgid "Switch to normal display mode"
16947 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2611
16950 msgid "No _Filters"
16951 msgstr "Б_ез фильтров"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2612
16954 msgid "Switch to normal display without filters"
16955 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2613
16958 msgid "_Outline"
16959 msgstr "К_аркас"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2614
16962 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16963 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2615
16966 msgid "_Toggle"
16967 msgstr "_Переключиться"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2616
16970 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16971 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2618
16974 msgid "Color-managed view"
16975 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2619
16978 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16979 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2621
16982 msgid "Ico_n Preview..."
16983 msgstr "Просмотреть как _значок"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2622
16986 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16987 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2624
16990 msgid "Zoom to fit page in window"
16991 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2625
16994 msgid "Page _Width"
16995 msgstr "_Ширина страницы"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2626
16998 msgid "Zoom to fit page width in window"
16999 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2628
17002 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17003 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2630
17006 msgid "Zoom to fit selection in window"
17007 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17009 #. Dialogs
17010 #: ../src/verbs.cpp:2633
17011 msgid "In_kscape Preferences..."
17012 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17014 #: ../src/verbs.cpp:2634
17015 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17016 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2635
17019 msgid "_Document Properties..."
17020 msgstr "Свойства _документа..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2636
17023 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17024 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2637
17027 msgid "Document _Metadata..."
17028 msgstr "_Метаданные документа..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2638
17031 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17032 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2639
17035 msgid "_Fill and Stroke..."
17036 msgstr "_Заливка и обводка..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2640
17039 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17040 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17042 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17043 #: ../src/verbs.cpp:2642
17044 msgid "S_watches..."
17045 msgstr "Образцы _цветов..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2643
17048 msgid "Select colors from a swatches palette"
17049 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2644
17052 msgid "Transfor_m..."
17053 msgstr "Транс_формировать..."
17055 #: ../src/verbs.cpp:2645
17056 msgid "Precisely control objects' transformations"
17057 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2646
17060 msgid "_Align and Distribute..."
17061 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2647
17064 msgid "Align and distribute objects"
17065 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2648
17068 msgid "Undo _History..."
17069 msgstr "_История действий..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2649
17072 msgid "Undo History"
17073 msgstr "История действий"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2650
17076 msgid "_Text and Font..."
17077 msgstr "_Текст и шрифт..."
17079 #: ../src/verbs.cpp:2651
17080 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17081 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2652
17084 msgid "_XML Editor..."
17085 msgstr "Редактор _XML..."
17087 #: ../src/verbs.cpp:2653
17088 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17089 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2654
17092 msgid "_Find..."
17093 msgstr "_Найти..."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2655
17096 msgid "Find objects in document"
17097 msgstr "Найти объекты в документе"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2656
17100 msgid "Find and _Replace Text..."
17101 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2657
17104 msgid "Find and replace text in document"
17105 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2658
17108 msgid "Check Spellin_g..."
17109 msgstr "Проверить _орфографию..."
17111 #: ../src/verbs.cpp:2659
17112 msgid "Check spelling of text in document"
17113 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2660
17116 msgid "_Messages..."
17117 msgstr "_Сообщения..."
17119 #: ../src/verbs.cpp:2661
17120 msgid "View debug messages"
17121 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2662
17124 msgid "S_cripts..."
17125 msgstr "С_ценарии..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2663
17128 msgid "Run scripts"
17129 msgstr "Выполнить сценарии"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2664
17132 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17133 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2665
17136 msgid "Show or hide all open dialogs"
17137 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2666
17140 msgid "Create Tiled Clones..."
17141 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17143 #: ../src/verbs.cpp:2667
17144 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17145 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2668
17148 msgid "_Object Properties..."
17149 msgstr "_Свойства объекта..."
17151 #: ../src/verbs.cpp:2669
17152 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17153 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2672
17156 msgid "_Instant Messaging..."
17157 msgstr "_Коллективное рисование..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2672
17160 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17161 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2674
17164 msgid "_Input Devices..."
17165 msgstr "_Устройства ввода..."
17167 #: ../src/verbs.cpp:2675
17168 #: ../src/verbs.cpp:2677
17169 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17170 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2676
17173 msgid "_Input Devices (new)..."
17174 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17176 #: ../src/verbs.cpp:2678
17177 msgid "_Extensions..."
17178 msgstr "_Расширения..."
17180 #: ../src/verbs.cpp:2679
17181 msgid "Query information about extensions"
17182 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2680
17185 msgid "Layer_s..."
17186 msgstr "Сл_ои..."
17188 #: ../src/verbs.cpp:2681
17189 msgid "View Layers"
17190 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2682
17193 msgid "Path Effect Editor..."
17194 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2683
17197 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17198 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2684
17201 msgid "Filter Editor..."
17202 msgstr "Редактор фильтров..."
17204 #: ../src/verbs.cpp:2685
17205 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17206 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2686
17209 msgid "SVG Font Editor..."
17210 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17212 #: ../src/verbs.cpp:2687
17213 msgid "Edit SVG fonts"
17214 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17216 #. Help
17217 #: ../src/verbs.cpp:2690
17218 msgid "About E_xtensions"
17219 msgstr "О р_асширениях"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2691
17222 msgid "Information on Inkscape extensions"
17223 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2692
17226 msgid "About _Memory"
17227 msgstr "Об используемой _памяти"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2693
17230 msgid "Memory usage information"
17231 msgstr "Информация об используемой памяти"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2694
17234 msgid "_About Inkscape"
17235 msgstr "_О программе"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2695
17238 msgid "Inkscape version, authors, license"
17239 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17241 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17242 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17243 #. Tutorials
17244 #: ../src/verbs.cpp:2700
17245 msgid "Inkscape: _Basic"
17246 msgstr "Inkscape: _Основы"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2701
17249 msgid "Getting started with Inkscape"
17250 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17252 #. "tutorial_basic"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2702
17254 msgid "Inkscape: _Shapes"
17255 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2703
17258 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17259 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2704
17262 msgid "Inkscape: _Advanced"
17263 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2705
17266 msgid "Advanced Inkscape topics"
17267 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17269 #. "tutorial_advanced"
17270 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17271 #: ../src/verbs.cpp:2707
17272 msgid "Inkscape: T_racing"
17273 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2708
17276 msgid "Using bitmap tracing"
17277 msgstr "Использование векторизации"
17279 #. "tutorial_tracing"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2709
17281 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17282 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2710
17285 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17286 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2711
17289 msgid "_Elements of Design"
17290 msgstr "Основы _дизайна"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2712
17293 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17294 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17296 #. "tutorial_design"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2713
17298 msgid "_Tips and Tricks"
17299 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2714
17302 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17303 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17305 #. "tutorial_tips"
17306 #. Effect
17307 #: ../src/verbs.cpp:2717
17308 msgid "Previous Effect"
17309 msgstr "Повторить последний"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2718
17312 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17313 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2719
17316 msgid "Previous Effect Settings..."
17317 msgstr "Повторить с изменениями..."
17319 #: ../src/verbs.cpp:2720
17320 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17321 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2724
17324 msgid "Fit the page to the current selection"
17325 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2726
17328 msgid "Fit the page to the drawing"
17329 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2728
17332 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17333 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17335 #. LockAndHide
17336 #: ../src/verbs.cpp:2730
17337 msgid "Unlock All"
17338 msgstr "Отпереть все"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2732
17341 msgid "Unlock All in All Layers"
17342 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2734
17345 msgid "Unhide All"
17346 msgstr "Раскрыть все"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2736
17349 msgid "Unhide All in All Layers"
17350 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2740
17353 msgid "Link an ICC color profile"
17354 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2741
17357 msgid "Remove Color Profile"
17358 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2742
17361 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17362 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17364 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17365 msgid "Dash pattern"
17366 msgstr "Пунктир"
17368 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17369 msgid "Pattern offset"
17370 msgstr "Смещение пунктира"
17372 #. display the initial welcome message in the statusbar
17373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17374 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17375 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17378 #, c-format
17379 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17380 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17383 #, c-format
17384 msgid "%s: %d - Inkscape"
17385 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17388 #, c-format
17389 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17390 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17393 #, c-format
17394 msgid "%s - Inkscape"
17395 msgstr "%s — Inkscape"
17397 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17398 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17400 msgid "none"
17401 msgstr "нет"
17403 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17404 #, fuzzy
17405 msgid "remove"
17406 msgstr "Удалить"
17408 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17409 msgid "Change fill rule"
17410 msgstr "Сменить правило заливки"
17412 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17413 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17414 msgid "Set fill color"
17415 msgstr "Установить цвет заливки"
17417 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17418 msgid "Set gradient on fill"
17419 msgstr "Градиентная заливка"
17421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17422 msgid "Set pattern on fill"
17423 msgstr "Текстурная заливка"
17425 #. Family frame
17426 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17427 msgid "Font family"
17428 msgstr "Гарнитура"
17430 #. Style frame
17431 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17432 msgid "fontselector|Style"
17433 msgstr "Начертание"
17435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17436 msgid "Font size:"
17437 msgstr "Кегль шрифта:"
17439 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17440 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17441 #. * some representative characters that users of your locale will be
17442 #. * interested in.
17443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17445 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17446 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17450 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17451 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17454 msgid "reflected"
17455 msgstr "отражённый"
17457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17458 msgid "direct"
17459 msgstr "повторный"
17461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17462 msgid "Repeat:"
17463 msgstr "Повтор:"
17465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17466 msgid "Assign gradient to object"
17467 msgstr "Применить градиент к объекту"
17469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17470 msgid "<small>No gradients</small>"
17471 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17474 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17475 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17478 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17479 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17482 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17483 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17486 msgid "Edit the stops of the gradient"
17487 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17498 msgid "<b>New:</b>"
17499 msgstr "<b>Новый:</b>"
17501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17502 msgid "Create linear gradient"
17503 msgstr "Создать линейный градиент"
17505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17506 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17507 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17509 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17511 msgid "on"
17512 msgstr "на"
17514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17515 msgid "Create gradient in the fill"
17516 msgstr "Создать градиент в заливке"
17518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17519 msgid "Create gradient in the stroke"
17520 msgstr "Создать градиент в обводке"
17522 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17523 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17532 msgid "<b>Change:</b>"
17533 msgstr "<b>Менять:</b>"
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17538 msgid "No document selected"
17539 msgstr "Документ не выбран"
17541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17542 msgid "No gradients in document"
17543 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17546 msgid "No gradient selected"
17547 msgstr "Градиент не выделен"
17549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17550 msgid "No stops in gradient"
17551 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17554 msgid "Change gradient stop offset"
17555 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17557 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17559 msgid "Add stop"
17560 msgstr "Добавить опорную точку"
17562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17563 msgid "Add another control stop to gradient"
17564 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17567 msgid "Delete stop"
17568 msgstr "Удалить опорную точку"
17570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17571 msgid "Delete current control stop from gradient"
17572 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17574 #. Label
17575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17577 msgid "Offset:"
17578 msgstr "Смещение:"
17580 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17582 msgid "Stop Color"
17583 msgstr "Цвет опорной точки"
17585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17586 msgid "Gradient editor"
17587 msgstr "Редактор градиентов"
17589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17590 msgid "Change gradient stop color"
17591 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17595 msgid "No paint"
17596 msgstr "Нет заливки"
17598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17600 msgid "Flat color"
17601 msgstr "Плоский цвет"
17603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17605 msgid "Linear gradient"
17606 msgstr "Линейный градиент"
17608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17610 msgid "Radial gradient"
17611 msgstr "Радиальный градиент"
17613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17614 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17615 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17619 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17620 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17624 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17625 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17628 msgid "No objects"
17629 msgstr "Нет объектов"
17631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17632 msgid "Multiple styles"
17633 msgstr "Множественные стили"
17635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17636 msgid "Paint is undefined"
17637 msgstr "Цвет не определен"
17639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17640 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17641 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17644 msgid "Transform by toolbar"
17645 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17648 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17649 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17652 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17653 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17656 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17657 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17660 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17661 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17664 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17665 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17668 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17669 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17672 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17673 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17676 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17677 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17679 #. four spinbuttons
17680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17683 msgid "select_toolbar|X position"
17684 msgstr "Координата X"
17686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17687 msgid "select_toolbar|X"
17688 msgstr "X"
17690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17691 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17692 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17697 msgid "select_toolbar|Y position"
17698 msgstr "Координата Y"
17700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17701 msgid "select_toolbar|Y"
17702 msgstr "Y"
17704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17705 msgid "Vertical coordinate of selection"
17706 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17711 msgid "select_toolbar|Width"
17712 msgstr "Ширина"
17714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17715 msgid "select_toolbar|W"
17716 msgstr "Ш"
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17719 msgid "Width of selection"
17720 msgstr "Ширина выделения"
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17723 msgid "Lock width and height"
17724 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17727 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17728 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17733 msgid "select_toolbar|Height"
17734 msgstr "Высота"
17736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17737 msgid "select_toolbar|H"
17738 msgstr "В"
17740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17741 msgid "Height of selection"
17742 msgstr "Высота выделения"
17744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17745 msgid "Affect:"
17746 msgstr "Менять:"
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17749 msgid "Scale rounded corners"
17750 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17753 msgid "Move gradients"
17754 msgstr "Смещать градиенты"
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17757 msgid "Move patterns"
17758 msgstr "Смещать текстуры"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17761 msgid "System"
17762 msgstr "Системный"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17765 msgid "CMS"
17766 msgstr "CMS"
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17770 msgid "_R"
17771 msgstr "_R"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17776 msgid "_G"
17777 msgstr "_G"
17779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17781 msgid "_B"
17782 msgstr "_B"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17787 msgid "_H"
17788 msgstr "_H"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17793 msgid "_S"
17794 msgstr "_S"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17798 msgid "_L"
17799 msgstr "_L"
17801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17804 msgid "_C"
17805 msgstr "_C"
17807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17810 msgid "_M"
17811 msgstr "_M"
17813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17816 msgid "_Y"
17817 msgstr "_Y"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17821 msgid "_K"
17822 msgstr "_K"
17824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17825 msgid "Gray"
17826 msgstr "Серый"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17832 msgid "Cyan"
17833 msgstr "Голубой"
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17839 msgid "Magenta"
17840 msgstr "Пурпурный"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17846 msgid "Yellow"
17847 msgstr "Жёлтый"
17849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17850 msgid "Fix"
17851 msgstr "Исправить"
17853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17854 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17855 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17857 #. Label
17858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17863 msgid "_A"
17864 msgstr "_A"
17866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17876 msgid "Alpha (opacity)"
17877 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17879 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17880 msgid "RGBA_:"
17881 msgstr "RGBA_:"
17883 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17884 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17885 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17888 msgid "RGB"
17889 msgstr "RGB"
17891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17892 msgid "HSL"
17893 msgstr "HSL"
17895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17896 msgid "CMYK"
17897 msgstr "CMYK"
17899 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17900 msgid "Unnamed"
17901 msgstr "Безымянный"
17903 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17904 msgid "Wheel"
17905 msgstr "Круг"
17907 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17908 msgid "Attribute"
17909 msgstr "Атрибут"
17911 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17913 msgid "Value"
17914 msgstr "Значение"
17916 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17917 msgid "Type text in a text node"
17918 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17922 msgid "Set stroke color"
17923 msgstr "Установка цвета обводки"
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17926 msgid "Set gradient on stroke"
17927 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17930 msgid "Set pattern on stroke"
17931 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17934 msgid "Set markers"
17935 msgstr "Установка маркеров"
17937 #. Stroke width
17938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17939 msgid "StrokeWidth|Width:"
17940 msgstr "Толщина:"
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17944 msgid "Stroke width"
17945 msgstr "Толщина обводки"
17947 #. Join type
17948 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17949 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17951 msgid "Join:"
17952 msgstr "Соединение:"
17954 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17958 msgid "Miter join"
17959 msgstr "Острое"
17961 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17965 msgid "Round join"
17966 msgstr "Скруглённое"
17968 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17972 msgid "Bevel join"
17973 msgstr "Фаска"
17975 #. Miterlimit
17976 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17977 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17978 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17979 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17980 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17981 #. when they become too long.
17982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17983 msgid "Miter limit:"
17984 msgstr "Предел острия:"
17986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17987 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17988 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17990 #. Cap type
17991 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17993 msgid "Cap:"
17994 msgstr "Концы:"
17996 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17997 #. of the line; the ends of the line are square
17998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17999 msgid "Butt cap"
18000 msgstr "Плоские"
18002 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18003 #. line; the ends of the line are rounded
18004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18005 msgid "Round cap"
18006 msgstr "Круглые"
18008 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18009 #. line; the ends of the line are square
18010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18011 msgid "Square cap"
18012 msgstr "Квадратные"
18014 #. Dash
18015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18016 msgid "Dashes:"
18017 msgstr "Пунктир:"
18019 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18020 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18022 msgid "Start Markers:"
18023 msgstr "Маркер начала:"
18025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18026 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18027 msgstr ""
18029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18030 msgid "Mid Markers:"
18031 msgstr "Маркер середины:"
18033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18034 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18035 msgstr ""
18037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18038 msgid "End Markers:"
18039 msgstr "Маркер конца:"
18041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18042 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18043 msgstr ""
18045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
18046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18047 msgid "Set stroke style"
18048 msgstr "Установка стиля обводки"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18051 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18052 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18055 msgid "Style of new stars"
18056 msgstr "Стиль новых звёзд"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18059 msgid "Style of new rectangles"
18060 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18063 msgid "Style of new 3D boxes"
18064 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18067 msgid "Style of new ellipses"
18068 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18071 msgid "Style of new spirals"
18072 msgstr "Стиль новых спиралей"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18075 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18076 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18079 msgid "Style of new paths created by Pen"
18080 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18083 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18084 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18088 msgid "TBD"
18089 msgstr ""
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18092 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18093 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18096 msgid "Insert node"
18097 msgstr "Вставка узла"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18100 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18101 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18104 msgid "Insert"
18105 msgstr "Вставить"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18108 msgid "Delete selected nodes"
18109 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18112 msgid "Join endnodes"
18113 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18116 msgid "Join selected endnodes"
18117 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18120 msgid "Join"
18121 msgstr "Соединение"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Break nodes"
18126 msgstr "Перемещение узлов"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18129 msgid "Break path at selected nodes"
18130 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Join with segment"
18135 msgstr "Соединение узлов сегментом"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18138 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18139 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18142 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18143 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18146 msgid "Node Cusp"
18147 msgstr "Острые узлы"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18150 msgid "Make selected nodes corner"
18151 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18154 msgid "Node Smooth"
18155 msgstr "Гладкие узлы"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18158 msgid "Make selected nodes smooth"
18159 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18162 msgid "Node Symmetric"
18163 msgstr "Симметричные узлы"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18166 msgid "Make selected nodes symmetric"
18167 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18170 msgid "Node Auto"
18171 msgstr "Автоматический узел"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18174 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18175 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18178 msgid "Node Line"
18179 msgstr "Линия по узлам"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18182 msgid "Make selected segments lines"
18183 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18186 msgid "Node Curve"
18187 msgstr "Кривая по узлам"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18190 msgid "Make selected segments curves"
18191 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18194 msgid "Show Handles"
18195 msgstr "Показывать рычаги"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18198 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18199 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18202 msgid "Show Outline"
18203 msgstr "Показать контур"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18206 msgid "Show the outline of the path"
18207 msgstr "Показать очертания контура"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18210 msgid "Next path effect parameter"
18211 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18214 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18215 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18218 msgid "Edit the clipping path of the object"
18219 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18222 msgid "Edit mask path"
18223 msgstr "Изменить контур маски"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18226 msgid "Edit the mask of the object"
18227 msgstr "Изменить маску объекта"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18230 msgid "X coordinate:"
18231 msgstr "Координата по X:"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18234 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18235 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18238 msgid "Y coordinate:"
18239 msgstr "Координата по Y:"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18242 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18243 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18246 msgid "Enable snapping"
18247 msgstr "Включить прилипание"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18250 msgid "Bounding box"
18251 msgstr "Площадка (BB)"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18254 msgid "Snap bounding box corners"
18255 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18258 msgid "Bounding box edges"
18259 msgstr "Края площадок"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18262 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18263 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18266 msgid "Bounding box corners"
18267 msgstr "Углы площадок (BB)"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18270 msgid "Snap to bounding box corners"
18271 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18274 msgid "BBox Edge Midpoints"
18275 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18278 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18279 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18282 msgid "BBox Centers"
18283 msgstr "Центры площадок"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18286 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18287 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18290 msgid "Snap nodes or handles"
18291 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18294 msgid "Snap to paths"
18295 msgstr "Прилипать к контурам"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18298 msgid "Path intersections"
18299 msgstr "Пересечения контуров"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18302 msgid "Snap to path intersections"
18303 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18306 msgid "To nodes"
18307 msgstr "К узлам"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18310 msgid "Snap to cusp nodes"
18311 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18314 msgid "Smooth nodes"
18315 msgstr "Сглаженные узлы"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18318 msgid "Snap to smooth nodes"
18319 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18322 msgid "Line Midpoints"
18323 msgstr "Средние точки линий"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18326 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18327 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18330 msgid "Object Centers"
18331 msgstr "Центры объектов"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18334 msgid "Snap from and to centers of objects"
18335 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18338 msgid "Rotation Centers"
18339 msgstr "Центры вращения"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18342 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18343 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18346 msgid "Page border"
18347 msgstr "Кайма холста"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18350 msgid "Snap to the page border"
18351 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18354 msgid "Snap to grids"
18355 msgstr "Прилипать к сеткам"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18358 msgid "Snap to guides"
18359 msgstr "Прилипать к направляющим"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18362 msgid "Star: Change number of corners"
18363 msgstr "Смена количества лучей"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18366 msgid "Star: Change spoke ratio"
18367 msgstr "Смена отношения радиусов"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18370 msgid "Make polygon"
18371 msgstr "Звезда → многоугольник"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18374 msgid "Make star"
18375 msgstr "Многоугольник → звезда"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18378 msgid "Star: Change rounding"
18379 msgstr "Смена закругления"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18382 msgid "Star: Change randomization"
18383 msgstr "Смена случайности искажения"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18386 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18387 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18390 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18391 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18394 msgid "triangle/tri-star"
18395 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18398 msgid "square/quad-star"
18399 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18402 msgid "pentagon/five-pointed star"
18403 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18406 msgid "hexagon/six-pointed star"
18407 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18410 msgid "Corners"
18411 msgstr "Углы"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18414 msgid "Corners:"
18415 msgstr "Углы:"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18418 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18419 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18422 msgid "thin-ray star"
18423 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18426 msgid "pentagram"
18427 msgstr "пентаграмма"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18430 msgid "hexagram"
18431 msgstr "гексаграмма"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18434 msgid "heptagram"
18435 msgstr "гептаграмма"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18438 msgid "octagram"
18439 msgstr "октограмма"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18442 msgid "regular polygon"
18443 msgstr "обычный многоугольник"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18446 msgid "Spoke ratio"
18447 msgstr "Отношение радиусов"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18450 msgid "Spoke ratio:"
18451 msgstr "Отношение радиусов:"
18453 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18454 #. Base radius is the same for the closest handle.
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18456 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18457 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18460 msgid "stretched"
18461 msgstr "растянуто"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18464 msgid "twisted"
18465 msgstr "извилисто"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18468 msgid "slightly pinched"
18469 msgstr "слегка прищемлено"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18472 msgid "NOT rounded"
18473 msgstr "БЕЗ закругления"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18476 msgid "slightly rounded"
18477 msgstr "небольшое закругление"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18480 msgid "visibly rounded"
18481 msgstr "заметное закругление"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18484 msgid "well rounded"
18485 msgstr "порядочное закругление"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18488 msgid "amply rounded"
18489 msgstr "изрядное закругление"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18493 msgid "blown up"
18494 msgstr "безумное"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18497 msgid "Rounded"
18498 msgstr "Закругление"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18501 msgid "Rounded:"
18502 msgstr "Закругление:"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18505 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18506 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18509 msgid "NOT randomized"
18510 msgstr "без случайности"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18513 msgid "slightly irregular"
18514 msgstr "едва беспорядочно"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18517 msgid "visibly randomized"
18518 msgstr "заметная случайность"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18521 msgid "strongly randomized"
18522 msgstr "изрядная случайность"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18525 msgid "Randomized"
18526 msgstr "Случайность"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18529 msgid "Randomized:"
18530 msgstr "Искажение:"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18533 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18534 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18540 msgid "Defaults"
18541 msgstr "По умолчанию"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18545 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18546 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18549 msgid "Change rectangle"
18550 msgstr "Удаление закругления"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18553 msgid "W:"
18554 msgstr "Ш:"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18557 msgid "Width of rectangle"
18558 msgstr "Ширина прямоугольника"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18561 msgid "H:"
18562 msgstr "Г:"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18565 msgid "Height of rectangle"
18566 msgstr "Высота прямоугольника"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18570 msgid "not rounded"
18571 msgstr "без закругления"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18574 msgid "Horizontal radius"
18575 msgstr "Горизонтальный радиус"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18578 msgid "Rx:"
18579 msgstr "Гор. радиус:"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18582 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18583 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18586 msgid "Vertical radius"
18587 msgstr "Вертикальный радиус"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18590 msgid "Ry:"
18591 msgstr "Верт. радиус:"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18594 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18595 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18598 msgid "Not rounded"
18599 msgstr "Не закруглён"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18602 msgid "Make corners sharp"
18603 msgstr "Убрать закругление углов"
18605 #. TODO: use the correct axis here, too
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18607 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18608 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18611 msgid "Angle in X direction"
18612 msgstr "Угол в направлении X"
18614 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18616 msgid "Angle of PLs in X direction"
18617 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18619 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18621 msgid "State of VP in X direction"
18622 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18625 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18626 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18629 msgid "Angle in Y direction"
18630 msgstr "Угол в направлении Y"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18633 msgid "Angle Y:"
18634 msgstr "Угол Y:"
18636 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18638 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18639 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18641 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18643 msgid "State of VP in Y direction"
18644 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18647 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18648 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18651 msgid "Angle in Z direction"
18652 msgstr "Угол в направлении Z"
18654 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18656 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18657 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18659 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18661 msgid "State of VP in Z direction"
18662 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18665 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18666 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18669 msgid "Change spiral"
18670 msgstr "Сброс изменений спирали"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18673 msgid "just a curve"
18674 msgstr "просто кривая"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18677 msgid "one full revolution"
18678 msgstr "один полный оборот"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18681 msgid "Number of turns"
18682 msgstr "Количество поворотов"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18685 msgid "Turns:"
18686 msgstr "Витков:"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18689 msgid "Number of revolutions"
18690 msgstr "Количество витков"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18693 msgid "circle"
18694 msgstr "окружность"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18697 msgid "edge is much denser"
18698 msgstr "край намного плотнее"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18701 msgid "edge is denser"
18702 msgstr "центр плотнее"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18705 msgid "even"
18706 msgstr "ровная спираль"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18709 msgid "center is denser"
18710 msgstr "центр плотнее"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18713 msgid "center is much denser"
18714 msgstr "центр намного плотнее"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18717 msgid "Divergence"
18718 msgstr "Отклонение"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18721 msgid "Divergence:"
18722 msgstr "Нелинейность:"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18725 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18726 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18729 msgid "starts from center"
18730 msgstr "начинается из центра"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18733 msgid "starts mid-way"
18734 msgstr "начинается с середины"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18737 msgid "starts near edge"
18738 msgstr "начинается с края"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18741 msgid "Inner radius"
18742 msgstr "Внутренний радиус"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18745 msgid "Inner radius:"
18746 msgstr "Внутренний радиус:"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18749 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18750 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18753 msgid "Bezier"
18754 msgstr "Кривые Безье"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18757 msgid "Create regular Bezier path"
18758 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18761 msgid "Spiro"
18762 msgstr "Кривые Спиро"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18765 msgid "Create Spiro path"
18766 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18769 msgid "Zigzag"
18770 msgstr "Зигзаги"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18773 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18774 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18777 msgid "Paraxial"
18778 msgstr "Параксиальный режим"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18781 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18782 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18787 msgid "Mode:"
18788 msgstr "Режим:"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18791 msgid "Triangle in"
18792 msgstr "Декрещендо"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18795 msgid "Triangle out"
18796 msgstr "Крещендо"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18799 msgid "From clipboard"
18800 msgstr "Из буфера обмена"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18804 msgid "Shape:"
18805 msgstr "Форма:"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18808 msgid "(many nodes, rough)"
18809 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18818 msgid "(default)"
18819 msgstr "(по умолчанию)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18822 msgid "(few nodes, smooth)"
18823 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18826 msgid "Smoothing:"
18827 msgstr "Сглаживание:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18830 msgid "Smoothing: "
18831 msgstr "Сглаживание:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18834 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18835 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18838 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18839 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18841 #. Width
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18843 msgid "(pinch tweak)"
18844 msgstr "(узкая кисть)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18847 msgid "(broad tweak)"
18848 msgstr "(широкая кисть)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18851 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18852 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18854 #. Force
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18856 msgid "(minimum force)"
18857 msgstr "(минимальная)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18860 msgid "(maximum force)"
18861 msgstr "(максимальная)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18864 msgid "Force"
18865 msgstr "Сила"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18868 msgid "Force:"
18869 msgstr "Сила:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18872 msgid "The force of the tweak action"
18873 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18876 msgid "Move mode"
18877 msgstr "Перемещение объектов"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18880 msgid "Move objects in any direction"
18881 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18884 msgid "Move in/out mode"
18885 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18888 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18889 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18892 msgid "Move jitter mode"
18893 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18896 msgid "Move objects in random directions"
18897 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18900 msgid "Scale mode"
18901 msgstr "Масштабирование объектов"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18904 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18905 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18908 msgid "Rotate mode"
18909 msgstr "Вращение объектов"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18912 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18913 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18916 msgid "Duplicate/delete mode"
18917 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18920 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18921 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18924 msgid "Push mode"
18925 msgstr "Толкание контуров"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18928 msgid "Push parts of paths in any direction"
18929 msgstr "Выталкивать части контуров"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18932 msgid "Shrink/grow mode"
18933 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18936 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18937 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18940 msgid "Attract/repel mode"
18941 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18944 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18945 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18948 msgid "Roughen mode"
18949 msgstr "Огрубление контуров"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18952 msgid "Roughen parts of paths"
18953 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18956 msgid "Color paint mode"
18957 msgstr "Раскрашивание объектов"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18960 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18961 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18964 msgid "Color jitter mode"
18965 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18968 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18969 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18972 msgid "Blur mode"
18973 msgstr "Размывание"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18976 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18977 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18980 msgid "Channels:"
18981 msgstr "Каналы:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18984 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18985 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18987 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18989 msgid "H"
18990 msgstr "H"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18993 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18994 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18996 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18998 msgid "S"
18999 msgstr "S"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19002 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19003 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19005 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19007 msgid "L"
19008 msgstr "L"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19011 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19012 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19014 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19016 msgid "O"
19017 msgstr "O"
19019 #. Fidelity
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19021 msgid "(rough, simplified)"
19022 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19025 msgid "(fine, but many nodes)"
19026 msgstr "(точно, но много узлов)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19029 msgid "Fidelity"
19030 msgstr "Точность"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19033 msgid "Fidelity:"
19034 msgstr "Точность:"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19037 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19038 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19042 msgid "Pressure"
19043 msgstr "Нажим"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19046 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19047 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19050 msgid "No preset"
19051 msgstr "Не выбрана"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19054 msgid "Save..."
19055 msgstr "Сохранить..."
19057 #. Width
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19060 msgid "(hairline)"
19061 msgstr "(волосок)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19065 msgid "(broad stroke)"
19066 msgstr "(широкий штрих)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19070 msgid "Pen Width"
19071 msgstr "Толщина пера"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19074 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19075 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19077 #. Thinning
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19079 msgid "(speed blows up stroke)"
19080 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19083 msgid "(slight widening)"
19084 msgstr "(легкое утолщение)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19087 msgid "(constant width)"
19088 msgstr "(постоянная ширина)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19091 msgid "(slight thinning, default)"
19092 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19095 msgid "(speed deflates stroke)"
19096 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19099 msgid "Stroke Thinning"
19100 msgstr "Утоньшение штриха"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19103 msgid "Thinning:"
19104 msgstr "Сужение:"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19107 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19108 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19110 #. Angle
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19112 msgid "(left edge up)"
19113 msgstr "(левый угол вверху)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19116 msgid "(horizontal)"
19117 msgstr "(перо горизонтально)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19120 msgid "(right edge up)"
19121 msgstr "(правый угол вверху)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19124 msgid "Pen Angle"
19125 msgstr "Угол пера"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19128 msgid "Angle:"
19129 msgstr "Угол:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19132 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19133 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19135 #. Fixation
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19137 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19138 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19141 msgid "(almost fixed, default)"
19142 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19145 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19146 msgstr "(угол зафиксирован)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19149 msgid "Fixation"
19150 msgstr "Фиксация"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19153 msgid "Fixation:"
19154 msgstr "Фиксация:"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19157 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19158 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19160 #. Cap Rounding
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19162 msgid "(blunt caps, default)"
19163 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19166 msgid "(slightly bulging)"
19167 msgstr "(слегка закругленные)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19170 msgid "(approximately round)"
19171 msgstr "(примерно круглые)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19174 msgid "(long protruding caps)"
19175 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19178 msgid "Cap rounding"
19179 msgstr "Закругление концов"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19182 msgid "Caps:"
19183 msgstr "Концы:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19186 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19187 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19189 #. Tremor
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19191 msgid "(smooth line)"
19192 msgstr "(гладкая линия)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19195 msgid "(slight tremor)"
19196 msgstr "(легкое дрожание)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19199 msgid "(noticeable tremor)"
19200 msgstr "(заметное дрожание)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19203 msgid "(maximum tremor)"
19204 msgstr "(максимальное дрожание)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19207 msgid "Stroke Tremor"
19208 msgstr "Дрожание штриха"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19211 msgid "Tremor:"
19212 msgstr "Дрожание:"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19215 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19216 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19218 #. Wiggle
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19220 msgid "(no wiggle)"
19221 msgstr "(без виляния)"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19224 msgid "(slight deviation)"
19225 msgstr "(легкое отклонение)"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19228 msgid "(wild waves and curls)"
19229 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19232 msgid "Pen Wiggle"
19233 msgstr "Виляние пером"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19236 msgid "Wiggle:"
19237 msgstr "Виляние:"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19240 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19241 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19243 #. Mass
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19245 msgid "(no inertia)"
19246 msgstr "(без инерции)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19249 msgid "(slight smoothing, default)"
19250 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19253 msgid "(noticeable lagging)"
19254 msgstr "(заметное отставание)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19257 msgid "(maximum inertia)"
19258 msgstr "(максимальная инерция)"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19261 msgid "Pen Mass"
19262 msgstr "Масса пера"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19265 msgid "Mass:"
19266 msgstr "Масса:"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19269 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19270 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19273 msgid "Trace Background"
19274 msgstr "Трассировать фон"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19277 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19278 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19281 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19282 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19285 msgid "Tilt"
19286 msgstr "Наклон"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19289 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19290 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19293 msgid "Choose a preset"
19294 msgstr "Выберите предустановку"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19297 msgid "Arc: Change start/end"
19298 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19301 msgid "Arc: Change open/closed"
19302 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19305 msgid "Start:"
19306 msgstr "Начало:"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19309 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19310 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19313 msgid "End:"
19314 msgstr "Конец:"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19317 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19318 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19321 msgid "Closed arc"
19322 msgstr "Закрытая дуга"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19325 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19326 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19329 msgid "Open Arc"
19330 msgstr "Открытая дуга"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19333 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19334 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19337 msgid "Make whole"
19338 msgstr "Сделать целым"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19341 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19342 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19345 msgid "Opacity:"
19346 msgstr "Непрозрачность:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19349 msgid "Pick opacity"
19350 msgstr "Снять непрозрачность"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19353 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19354 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19357 msgid "Pick"
19358 msgstr "Снять"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19361 msgid "Assign opacity"
19362 msgstr "Назначить непрозрачность"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19365 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19366 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19369 msgid "Assign"
19370 msgstr "Назначить"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19373 msgid "All inactive"
19374 msgstr "Все неактивны"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19377 msgid "No geometric tool is active"
19378 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19381 msgid "draw-geometry-inactive"
19382 msgstr ""
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19385 msgid "Show limiting bounding box"
19386 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19389 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19390 msgstr ""
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19393 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19394 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19397 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19398 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19401 msgid "Choose a line segment type"
19402 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19405 msgid "Display measuring info"
19406 msgstr "Показывать данные измерений"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19409 msgid "Display measuring info for selected items"
19410 msgstr ""
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19413 msgid "Open LPE dialog"
19414 msgstr "Открыть диалог LPE"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19417 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19418 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19421 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19422 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19425 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19426 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19429 msgid "Cut"
19430 msgstr "Вырезать"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19433 msgid "Cut out from objects"
19434 msgstr "Вырезать из объектов"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19437 msgid "Text: Change font family"
19438 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19441 msgid "Text: Change alignment"
19442 msgstr "Текст: сменить выключку"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19445 msgid "Text: Change font style"
19446 msgstr "Текст: сменить начертание"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19449 msgid "Text: Change orientation"
19450 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19453 msgid "Text: Change font size"
19454 msgstr "Текст: сменить кегль"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19457 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19458 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19461 msgid "Align left"
19462 msgstr "Выключка влево"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19465 msgid "Align right"
19466 msgstr "Выключка вправо"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19469 msgid "Justify"
19470 msgstr "Выключка по ширине"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19473 msgid "Bold"
19474 msgstr "Полужирное"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19477 msgid "Italic"
19478 msgstr "Наклонное"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19481 msgid "Change connector spacing"
19482 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19485 msgid "Avoid"
19486 msgstr "Избегать"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19489 msgid "Ignore"
19490 msgstr "Игнорировать"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19493 msgid "Connector Spacing"
19494 msgstr "Интервал линии соединения"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19497 msgid "Spacing:"
19498 msgstr "Интервал:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19501 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19502 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19505 msgid "Graph"
19506 msgstr "Граф"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19509 msgid "Connector Length"
19510 msgstr "Длина линии соединения"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19513 msgid "Length:"
19514 msgstr "Длина:"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19517 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19518 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19521 msgid "Downwards"
19522 msgstr "Вниз"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19525 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19526 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19529 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19530 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19533 msgid "Fill by"
19534 msgstr "Чем залить"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19537 msgid "Fill by:"
19538 msgstr "Чем залить:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19541 msgid "Fill Threshold"
19542 msgstr "Порог заливки"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19545 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19546 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19549 msgid "Grow/shrink by"
19550 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19553 msgid "Grow/shrink by:"
19554 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19557 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19558 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19561 msgid "Close gaps"
19562 msgstr "Закрыть интервалы"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19565 msgid "Close gaps:"
19566 msgstr "Закрыть интервалы:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19569 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19570 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19572 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19573 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19574 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19576 #. report to the Inkscape console using errormsg
19577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19578 msgid "Side Length 'a'/px: "
19579 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19582 msgid "Side Length 'b'/px: "
19583 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19586 msgid "Side Length 'c'/px: "
19587 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19590 msgid "Angle 'A'/radians:"
19591 msgstr "Угол A в радианах:"
19593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19594 msgid "Angle 'B'/radians: "
19595 msgstr "Угол B в радианах:"
19597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19598 msgid "Angle 'C'/radians: "
19599 msgstr "Угол С в радианах:"
19601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19602 msgid "Semiperimeter/px: "
19603 msgstr "Полупериметр, px:"
19605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19606 msgid "Area /px^2: "
19607 msgstr "Площадь в px^2:"
19609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19612 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19614 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19615 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19616 msgstr ""
19618 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19619 #, python-format
19620 msgid "Sorry we could not locate %s"
19621 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19623 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19624 #, python-format
19625 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19626 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19628 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19629 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19630 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19632 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19633 msgid "Difficulty finding the image data."
19634 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19636 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19637 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19638 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19640 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19641 #, python-format
19642 msgid "No matching node for expression: %s"
19643 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19645 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19646 #, python-format
19647 msgid "No style attribute found for id: %s"
19648 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19650 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19651 #, python-format
19652 msgid "unable to locate marker: %s"
19653 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19655 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19656 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19657 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19658 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19659 msgid "This extension requires two selected paths."
19660 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19662 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19663 #, python-format
19664 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19665 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19667 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19668 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19669 msgstr ""
19671 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19672 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19673 #, python-format
19674 msgid ""
19675 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19676 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19677 msgstr ""
19679 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19680 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19681 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19682 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19684 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19685 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19686 msgid ""
19687 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19688 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19689 msgstr ""
19691 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19692 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19693 msgid ""
19694 "The second selected object is not a path.\n"
19695 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19696 msgstr ""
19698 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19699 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19700 msgid ""
19701 "The first selected object is not a path.\n"
19702 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19703 msgstr ""
19705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19706 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19707 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19710 msgid "No face data found in specified file\n"
19711 msgstr ""
19713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19714 msgid "No edge data found in specified file\n"
19715 msgstr ""
19717 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19719 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19720 msgstr ""
19722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19723 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19724 msgstr ""
19726 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19727 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19728 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19730 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19731 #, python-format
19732 msgid "Could not locate file: %s"
19733 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19735 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19737 msgid "Add Nodes"
19738 msgstr "Добавить узлы"
19740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19741 msgid "By max. segment length"
19742 msgstr "по макс. длине сегмента"
19744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19745 msgid "By number of segments"
19746 msgstr "по числу сегментов"
19748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19749 msgid "Division method"
19750 msgstr "Способ деления:"
19752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19753 msgid "Maximum segment length (px)"
19754 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19759 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19762 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19764 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19766 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19768 msgid "Modify Path"
19769 msgstr "Изменение контура"
19771 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19772 msgid "Number of segments"
19773 msgstr "Число сегментов"
19775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19776 msgid "AI 8.0 Input"
19777 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19780 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19781 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19783 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19784 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19785 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19787 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19788 msgid "AI 8.0 Output"
19789 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19791 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19792 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19793 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19795 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19796 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19797 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19800 msgid "AI SVG Input"
19801 msgstr "Импорт AI SVG"
19803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19804 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19805 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19807 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19808 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19809 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19811 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19812 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19813 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19815 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19816 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19817 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19819 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19820 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19821 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19823 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19824 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19825 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19827 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19828 msgid "Corel DRAW Input"
19829 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19831 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19832 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19833 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19835 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19836 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19837 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19839 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19840 msgid "Corel DRAW templates input"
19841 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19843 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19844 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19845 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19847 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19848 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19849 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19851 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19852 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19853 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19855 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19856 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19857 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19859 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19860 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19861 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19863 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19864 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19865 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19867 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19868 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19869 msgstr ""
19871 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19872 msgid "Brighter"
19873 msgstr "Ярче"
19875 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19876 msgid "Blue Function"
19877 msgstr "Функция синего"
19879 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19880 msgid "Green Function"
19881 msgstr "Функция зелёного"
19883 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19884 msgid "Red Function"
19885 msgstr "Функция красного"
19887 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19888 msgid "Darker"
19889 msgstr "Темнее"
19891 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19892 msgid "Grayscale"
19893 msgstr "Градации серого"
19895 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19896 msgid "Less Hue"
19897 msgstr "Меньше тона"
19899 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19900 msgid "Less Light"
19901 msgstr "Меньше яркости"
19903 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19904 msgid "Less Saturation"
19905 msgstr "Меньше насыщенности"
19907 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19908 msgid "More Hue"
19909 msgstr "Больше тона"
19911 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19912 msgid "More Light"
19913 msgstr "Больше яркости"
19915 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19916 msgid "More Saturation"
19917 msgstr "Больше насыщенности"
19919 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19920 msgid "Negative"
19921 msgstr "Негатив"
19923 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19924 msgid "Randomize"
19925 msgstr "Случайные значения"
19927 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19928 msgid "Remove Blue"
19929 msgstr "Удалить синий компонент"
19931 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19932 msgid "Remove Green"
19933 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19935 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19936 msgid "Remove Red"
19937 msgstr "Удалить красный компонент"
19939 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19940 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19941 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19943 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19944 msgid "Replace color"
19945 msgstr "Замена цвета"
19947 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19948 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19949 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19951 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19952 msgid "RGB Barrel"
19953 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19955 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19956 msgid "A diagram created with the program Dia"
19957 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19959 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19960 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19961 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19963 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19964 msgid "Dia Input"
19965 msgstr "Импорт файлов Dia"
19967 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19968 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19969 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19971 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19972 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19973 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19975 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19977 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19979 msgid "Visualize Path"
19980 msgstr "Визуализация контура"
19982 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19983 msgid "X Offset"
19984 msgstr "Смещение по X"
19986 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19987 msgid "Y Offset"
19988 msgstr "Смещение по Y"
19990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19991 msgid "Dot size"
19992 msgstr "Размер точек"
19994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19995 msgid "Font size"
19996 msgstr "Кегль шрифта"
19998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19999 msgid "Number Nodes"
20000 msgstr "Нумерация узлов"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20003 msgid "Altitudes"
20004 msgstr "Угловые возвышения"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20007 msgid "Angle Bisectors"
20008 msgstr "Угловые биссектрисы"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20011 msgid "Centroid"
20012 msgstr "Центроид"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20015 msgid "Circumcentre"
20016 msgstr "Центр описанной окружности"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20019 msgid "Circumcircle"
20020 msgstr "Описанная окружность"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20023 msgid "Common Objects"
20024 msgstr "Обычные объекты"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20027 msgid "Contact Triangle"
20028 msgstr ""
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20031 msgid "Custom Point Specified By:"
20032 msgstr ""
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20035 msgid "Custom Points and Options"
20036 msgstr "Заказные точки и параметры"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20039 msgid "Draw Circle About This Point"
20040 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20043 msgid "Draw From Triangle"
20044 msgstr "Геометрия треугольника"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20047 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20048 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20051 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20052 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20055 msgid "Draw Marker At This Point"
20056 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20059 msgid "Excentral Triangle"
20060 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20063 msgid "Excentres"
20064 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20067 msgid "Excircles"
20068 msgstr "Вневписанные окружности"
20070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20071 msgid "Extouch Triangle"
20072 msgstr "Экскасательный треугольник"
20074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20075 msgid "Gergonne Point"
20076 msgstr "Точка Жергонна"
20078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20079 msgid "Incentre"
20080 msgstr "Центр вписанной окружности"
20082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20083 msgid "Incircle"
20084 msgstr "Вписанная окружность"
20086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20087 msgid "Nagel Point"
20088 msgstr "Точка Нагеля"
20090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20091 msgid "Nine-Point Centre"
20092 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20095 msgid "Nine-Point Circle"
20096 msgstr "Окружность девяти точек"
20098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20099 msgid "Orthic Triangle"
20100 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20103 msgid "Orthocentre"
20104 msgstr "Ортоцентр"
20106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20107 msgid "Point At"
20108 msgstr "Указывает на:"
20110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20111 msgid "Radius / px"
20112 msgstr "Радиус (px):"
20114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20115 msgid "Report this triangle's properties"
20116 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20119 msgid "Symmedial Triangle"
20120 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20123 msgid "Symmedian Point"
20124 msgstr "Точка симмедианы"
20126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20127 msgid "Symmedians"
20128 msgstr "Симмедианы"
20130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20131 msgid "Triangle Function"
20132 msgstr "функции треугольника"
20134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20135 msgid "Trilinear Coordinates"
20136 msgstr "трилинейным координатам"
20138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20139 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20140 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20141 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20144 msgid "DXF Input"
20145 msgstr "Импорт DXF"
20147 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20148 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20149 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20152 msgid "Or, use manual scale factor"
20153 msgstr ""
20155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20156 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20157 msgstr ""
20159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20160 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20161 msgstr "Настольный плоттер"
20163 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20164 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20165 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
20167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20168 msgid "ROBO-Master output"
20169 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
20171 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20172 msgid "DXF Output"
20173 msgstr "Экспорт в DXF"
20175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20176 msgid "DXF file written by pstoedit"
20177 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20180 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20181 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20183 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20184 msgid "Blur height"
20185 msgstr "Высота размывания:"
20187 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20188 msgid "Blur stdDeviation"
20189 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20192 msgid "Blur width"
20193 msgstr "Ширина размывания"
20195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20196 msgid "Edge 3D"
20197 msgstr "Объёмные края"
20199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20200 msgid "Illumination Angle"
20201 msgstr "Угол освещения"
20203 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20204 msgid "Only black and white"
20205 msgstr "Только ч/б"
20207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20208 msgid "Shades"
20209 msgstr "Тени"
20211 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20212 msgid "Embed Images"
20213 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20215 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20216 msgid "Embed only selected images"
20217 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20219 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20220 msgid "EPS Input"
20221 msgstr "Импорт файлов EPS"
20223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20224 msgid "EPSI Output"
20225 msgstr "Экспорт в EPSI"
20227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20228 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20229 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20231 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20232 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20233 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
20235 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20236 msgid "LaTeX formula"
20237 msgstr "Формула LaTeX"
20239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20240 msgid "LaTeX formula: "
20241 msgstr "Формула LaTeX: "
20243 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20244 msgid "Export as GIMP Palette"
20245 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20248 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20249 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20251 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20252 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20253 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20256 msgid "Extract Image"
20257 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20260 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20261 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20264 msgid "Path to save image"
20265 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20267 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20268 msgid "Extrude"
20269 msgstr "Выдавливание"
20271 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20272 msgid "Open files saved with XFIG"
20273 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20276 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20277 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20280 msgid "XFIG Input"
20281 msgstr "Импорт XFIG"
20283 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20284 msgid "Flatness"
20285 msgstr "Гладкость"
20287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20288 msgid "Flatten Beziers"
20289 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20292 msgid "Add Guide Lines"
20293 msgstr "Добавить направляющие"
20295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20296 msgid "Depth"
20297 msgstr "Глубина:"
20299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20300 msgid "Foldable Box"
20301 msgstr "Макет коробки"
20303 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20304 msgid "Paper Thickness"
20305 msgstr "Толщина бумаги:"
20307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Tab Proportion"
20310 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20312 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20313 msgid "Fractalize"
20314 msgstr "Фрактализация"
20316 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20317 msgid "Smoothness"
20318 msgstr "Сглаженность:"
20320 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20321 msgid "Subdivisions"
20322 msgstr "Подразделений:"
20324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20325 msgid "Calculate first derivative numerically"
20326 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20329 msgid "Draw Axes"
20330 msgstr "Нарисовать оси"
20332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20333 msgid "End X value"
20334 msgstr "Конечное значение по оси X"
20336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20337 msgid "First derivative"
20338 msgstr "Первая производная"
20340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20341 msgid "Function"
20342 msgstr "Функция"
20344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20345 msgid "Function Plotter"
20346 msgstr "Построитель графиков"
20348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20349 msgid "Functions"
20350 msgstr "Функции"
20352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20353 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20354 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20357 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20358 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20361 msgid "Number of samples"
20362 msgstr "Количество шагов:"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20365 msgid "Range and sampling"
20366 msgstr "Диапазон и выборка"
20368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20369 msgid "Remove rectangle"
20370 msgstr "Удалить прямоугольник"
20372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20373 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20374 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20377 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20378 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20381 msgid "Start X value"
20382 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20385 msgid "Use"
20386 msgstr "Как использовать"
20388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20389 msgid "Use polar coordinates"
20390 msgstr "Использовать полярные координаты"
20392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20393 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20394 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20397 msgid "Y value of rectangle's top"
20398 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20400 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20401 msgid "Circular pitch, px"
20402 msgstr "Шаг колеса, px"
20404 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20405 msgid "Gear"
20406 msgstr "Зубчатое колесо"
20408 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20409 msgid "Number of teeth"
20410 msgstr "Количество зубцов"
20412 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20413 msgid "Pressure angle"
20414 msgstr "Угол зацепления"
20416 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20417 msgid "GIMP XCF"
20418 msgstr "GIMP XCF"
20420 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20421 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20422 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20424 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20425 msgid "Save Grid:"
20426 msgstr "Сохранить сетку:"
20428 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20429 msgid "Save Guides:"
20430 msgstr "Сохранить направляющие:"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20433 msgid "Border Thickness [px]"
20434 msgstr "Толщина границы (px)"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20437 msgid "Cartesian Grid"
20438 msgstr "Картезианская сетка"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20441 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20442 msgstr ""
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20445 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20446 msgstr ""
20448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20449 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20450 msgstr ""
20452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20453 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20454 msgstr ""
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20457 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20458 msgstr ""
20460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20461 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20462 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20465 msgid "Major X Divisions"
20466 msgstr "Основных делений по X"
20468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20471 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20474 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20475 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20478 msgid "Major Y Divisions"
20479 msgstr "Основных делений по Y"
20481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20482 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20483 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20486 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20487 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20490 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20491 msgstr "Делений в основном делении по X"
20493 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20494 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20495 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20498 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20499 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20502 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20503 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20508 msgstr "Делений в основном делении по X"
20510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20511 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20512 msgstr ""
20514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20515 msgid "Angle Divisions"
20516 msgstr "Угловых делений"
20518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20519 msgid "Angle Divisions at Centre"
20520 msgstr "Угловых делений в центре"
20522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20523 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20524 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20527 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20528 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20531 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20532 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20535 msgid "Circumferential Labels"
20536 msgstr "Периферические метки"
20538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20539 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20540 msgstr ""
20542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20543 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20544 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20547 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20548 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20551 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20552 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20555 msgid "Major Circular Divisions"
20556 msgstr "Основных круговых делений"
20558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20559 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20560 msgstr ""
20562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20563 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20564 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20567 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20568 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20571 msgid "Polar Grid"
20572 msgstr "Полярная сетка"
20574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20575 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20576 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20579 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20580 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20583 msgid "1/10"
20584 msgstr "1/10"
20586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20587 msgid "1/2"
20588 msgstr "1/2"
20590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20591 msgid "1/3"
20592 msgstr "1/3"
20594 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20595 msgid "1/4"
20596 msgstr "1/4"
20598 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20599 msgid "1/5"
20600 msgstr "1/5"
20602 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20603 msgid "1/6"
20604 msgstr "1/6"
20606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20607 msgid "1/7"
20608 msgstr "1/7"
20610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20611 msgid "1/8"
20612 msgstr "1/8"
20614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20615 msgid "1/9"
20616 msgstr "1/9"
20618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20619 msgid "Custom..."
20620 msgstr "Другой..."
20622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20623 msgid "Delete existing guides"
20624 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20627 msgid "Golden ratio"
20628 msgstr "Золотое сечение"
20630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20631 msgid "Guides creator"
20632 msgstr "Создать направляющие"
20634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20635 msgid "Horizontal guide each"
20636 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20639 msgid "Preset"
20640 msgstr "Предустановка:"
20642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20643 msgid "Rule-of-third"
20644 msgstr "Правило третей"
20646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20647 msgid "Start from edges"
20648 msgstr "Начать от краёв"
20650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20651 msgid "Vertical guide each"
20652 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20654 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20655 msgid "Draw Handles"
20656 msgstr "Нарисовать рычаги"
20658 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20659 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20660 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20662 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20663 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20664 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20666 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20667 msgid "HPGL Output"
20668 msgstr "Экспорт в HPGL"
20670 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20671 msgid "Ask Us a Question"
20672 msgstr "Задайте нам вопрос"
20674 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20675 msgid "Command Line Options"
20676 msgstr "Справка по командной строке"
20678 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20679 msgid "FAQ"
20680 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20682 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20683 msgid "Keys and Mouse Reference"
20684 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20686 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20687 msgid "Inkscape Manual"
20688 msgstr "Руководство по Inkscape"
20690 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20691 msgid "New in This Version"
20692 msgstr "Новшества этой версии"
20694 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20695 msgid "Report a Bug"
20696 msgstr "Сообщить об ошибке"
20698 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20699 msgid "SVG 1.1 Specification"
20700 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20702 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20703 msgid "Duplicate endpaths"
20704 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20706 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20707 msgid "Interpolate"
20708 msgstr "Интерполяция"
20710 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20711 msgid "Interpolate style"
20712 msgstr "Интерполировать стиль"
20714 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20715 msgid "Interpolation method"
20716 msgstr "Способ интерполяции"
20718 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20719 msgid "Interpolation steps"
20720 msgstr "Шаги интерполяции"
20722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20723 msgid "Attribute to Interpolate"
20724 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20727 msgid "End Value"
20728 msgstr "Конечное значение"
20730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Float Number"
20733 msgstr "Параметры эффекта"
20735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20736 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Integer Number"
20742 msgstr "_Пригласить пользователя"
20744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20745 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20746 msgstr ""
20748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20749 #, fuzzy
20750 msgid "No Unit"
20751 msgstr "Единица"
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Other Attribute"
20756 msgstr "Атрибут"
20758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Other Attribute type"
20761 msgstr "Имя атрибута"
20763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20764 msgid "Start Value"
20765 msgstr "Начальное значение"
20767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20769 msgid "Style"
20770 msgstr "Стиль"
20772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20773 msgid "Tag"
20774 msgstr "Тэг"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20777 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20778 msgstr ""
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Transformation"
20783 msgstr "Информация"
20785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Translate X"
20788 msgstr "Пере_водчики"
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Translate Y"
20793 msgstr "Пере_водчики"
20795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20796 msgid "Where to apply?"
20797 msgstr "Где применить?"
20799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20802 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20803 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20806 msgid "Axiom"
20807 msgstr "Аксиома"
20809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20810 msgid "Axiom and rules"
20811 msgstr "Аксиома и правила"
20813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20814 msgid "L-system"
20815 msgstr "Система Линденмайера"
20817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20818 msgid "Left angle"
20819 msgstr "Левый угол"
20821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20822 #, no-c-format
20823 msgid "Randomize angle (%)"
20824 msgstr "Случайный угол (%)"
20826 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20827 #, no-c-format
20828 msgid "Randomize step (%)"
20829 msgstr "Случайный шаг (%)"
20831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20832 msgid "Right angle"
20833 msgstr "Правый угол"
20835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20836 msgid "Rules"
20837 msgstr "Правила"
20839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20840 msgid "Step length (px)"
20841 msgstr "Длина шага (px)"
20843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20844 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20848 msgid "Lorem ipsum"
20849 msgstr "Шаблонный текст"
20851 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20852 msgid "Number of paragraphs"
20853 msgstr "Количество абзацев"
20855 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20856 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20857 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20859 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20860 msgid "Sentences per paragraph"
20861 msgstr "Предложений в абзаце"
20863 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20864 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20865 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20867 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20868 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20869 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20872 msgid "Font size [px]"
20873 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20875 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20877 msgid "Length Unit: "
20878 msgstr "Единица длины:"
20880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20881 msgid "Measure"
20882 msgstr "Измерить контур"
20884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20885 msgid "Measure Path"
20886 msgstr "Измерить контур"
20888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20889 msgid "Offset [px]"
20890 msgstr "Смещение [px]"
20892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20893 msgid "Precision"
20894 msgstr "Точность"
20896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20897 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20898 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20901 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20902 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20904 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20905 msgid "Magnitude"
20906 msgstr "Величина"
20908 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20909 msgid "Motion"
20910 msgstr "Движение"
20912 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20913 msgid "ASCII Text with outline markup"
20914 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20916 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20917 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20918 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20920 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20921 msgid "Text Outline Input"
20922 msgstr "Импорт Text Outline"
20924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20925 msgid "Copies of the pattern:"
20926 msgstr "Копий текстуры:"
20928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20929 msgid "Deformation type:"
20930 msgstr "Тип деформации:"
20932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20934 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20935 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20937 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20938 msgid "Pattern along Path"
20939 msgstr "Текстура по контуру"
20941 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20942 msgid "Ribbon"
20943 msgstr "Лента"
20945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20946 msgid "Snake"
20947 msgstr "Змейка"
20949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20950 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20951 msgid "Space between copies:"
20952 msgstr "Интервал между копиями:"
20954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20955 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20956 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20959 msgid "Cloned"
20960 msgstr "Склонирована"
20962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20963 msgid "Copied"
20964 msgstr "Скопирована"
20966 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20967 msgid "Follow path orientation"
20968 msgstr "Следовать ориентации контура"
20970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20971 msgid "Moved"
20972 msgstr "Перемещена"
20974 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20975 msgid "Original pattern will be:"
20976 msgstr "Исходная текстура будет:"
20978 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20979 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20980 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20983 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20984 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20987 msgid "Bleed (in)"
20988 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20991 msgid "Bond Weight #"
20992 msgstr "Вес бумаги"
20994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20995 msgid "Book Height (inches)"
20996 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20999 msgid "Book Properties"
21000 msgstr "Параметры книги"
21002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21003 msgid "Book Width (inches)"
21004 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21007 msgid "Caliper (inches)"
21008 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21011 msgid "Cover"
21012 msgstr "Обложка"
21014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21015 msgid "Cover Thickness Measurement"
21016 msgstr "Измерение толщины обложки"
21018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21019 msgid "Interior Pages"
21020 msgstr "Внутренние страницы"
21022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21023 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21024 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21027 msgid "Number of Pages"
21028 msgstr "Число страниц"
21030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21031 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21032 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21035 msgid "Paper Thickness Measurement"
21036 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21039 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21040 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21043 msgid "Remove existing guides"
21044 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21047 msgid "Specify Width"
21048 msgstr "Укажите ширину:"
21050 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21051 msgid "Perspective"
21052 msgstr "Перспектива"
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21055 msgid "3D Polyhedron"
21056 msgstr "Трехмерный многогранник"
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Clockwise Wound Object"
21061 msgstr "Отпирание объекта"
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21064 msgid "Cube"
21065 msgstr "Куб"
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21068 msgid "Cuboctohedron"
21069 msgstr "Кубоктоэдр"
21071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21072 msgid "Dodecahedron"
21073 msgstr "Додекаэдр"
21075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21076 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21080 msgid "Edge-Specified"
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21084 msgid "Edges"
21085 msgstr "Грани"
21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21088 msgid "Face-Specified"
21089 msgstr ""
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21092 msgid "Faces"
21093 msgstr "Стороны"
21095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21096 msgid "Filename:"
21097 msgstr "Имя файла:"
21099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21100 msgid "Fill Colour (Blue)"
21101 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21104 msgid "Fill Colour (Green)"
21105 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21108 msgid "Fill Colour (Red)"
21109 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21112 #, no-c-format
21113 msgid "Fill Opacity/ %"
21114 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21117 msgid "Great Dodecahedron"
21118 msgstr "Большой додекаэдр"
21120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21121 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21122 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21125 msgid "Icosahedron"
21126 msgstr "Икосаэдр"
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Light x-Position"
21131 msgstr "Положение"
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Light y-Position"
21136 msgstr "Положение"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Light z-Position"
21141 msgstr "Положение"
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21144 msgid "Line Thickness / px"
21145 msgstr "Толщина линии (px)"
21147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21148 msgid "Load From File"
21149 msgstr "Загрузить из файла:"
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21152 msgid "Maximum"
21153 msgstr "Максимум"
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Mean"
21158 msgstr "Металл"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21161 msgid "Minimum"
21162 msgstr "Минимум"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21165 msgid "Model File"
21166 msgstr "Файл модели"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21169 msgid "Object Type"
21170 msgstr "Тип объекта"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21173 msgid "Object:"
21174 msgstr "Объект:"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21177 msgid "Octahedron"
21178 msgstr "Октаэдр"
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21181 msgid "Rotate Around:"
21182 msgstr "Повернуть вокруг:"
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21185 msgid "Rotation / Degrees"
21186 msgstr "Вращение, градусы"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21189 msgid "Scaling Factor"
21190 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Shading"
21195 msgstr "Интервал"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21198 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21202 msgid "Snub Cube"
21203 msgstr ""
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21206 msgid "Snub Dodecahedron"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21210 #, no-c-format
21211 msgid "Stroke Opacity/ %"
21212 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21215 msgid "Tetrahedron"
21216 msgstr "Тетраэдр"
21218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21219 msgid "Then Rotate Around:"
21220 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21223 msgid "Truncated Cube"
21224 msgstr "Усеченный куб"
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21227 msgid "Truncated Dodecahedron"
21228 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21231 msgid "Truncated Icosahedron"
21232 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21235 msgid "Truncated Octahedron"
21236 msgstr "Усеченный октаэдр"
21238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21239 msgid "Truncated Tetrahedron"
21240 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21243 msgid "Vertices"
21244 msgstr "Вершины"
21246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21247 msgid "View"
21248 msgstr "Вид"
21250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21251 msgid "X-Axis"
21252 msgstr "Ось X"
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21255 msgid "Y-Axis"
21256 msgstr "Ось Y"
21258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21259 msgid "Z-Axis"
21260 msgstr "Ось Z"
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21263 msgid "Z-Sort Faces By:"
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21267 msgid "Bleed Margin"
21268 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21271 msgid "Bleed Marks"
21272 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21275 msgid "Bottom:"
21276 msgstr "Нижнее:"
21278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21279 msgid "Canvas"
21280 msgstr "Холст"
21282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21283 msgid "Colour Bars"
21284 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21287 msgid "Crop Marks"
21288 msgstr "Обрезные метки"
21290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21291 msgid "Left:"
21292 msgstr "Левое:"
21294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21295 msgid "Marks"
21296 msgstr "Метки"
21298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21299 msgid "Page Information"
21300 msgstr "Информация о странице"
21302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21303 msgid "Positioning"
21304 msgstr "Размещение"
21306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21307 msgid "Printing Marks"
21308 msgstr "Метки для печати"
21310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21311 msgid "Registration Marks"
21312 msgstr "Метки совмещения"
21314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21315 msgid "Right:"
21316 msgstr "Правое:"
21318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21319 msgid "Set crop marks to"
21320 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Star Target"
21325 msgstr "Цель"
21327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21328 msgid "Top:"
21329 msgstr "Верхнее:"
21331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21332 msgid "PostScript Input"
21333 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21336 msgid "Jitter nodes"
21337 msgstr "Дрожание узлов"
21339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21340 msgid "Maximum displacement in X, px"
21341 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21344 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21345 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21348 msgid "Shift node handles"
21349 msgstr "Смещение рычагов узла"
21351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21352 msgid "Shift nodes"
21353 msgstr "Смещение узлов"
21355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21356 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21357 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21360 msgid "Use normal distribution"
21361 msgstr "Использовать обычное распределение"
21363 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21364 msgid "Alphabet Soup"
21365 msgstr "Алфавитный суп"
21367 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21368 msgid "Random Seed"
21369 msgstr "Случайное зерно"
21371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21372 msgid "Bar Height:"
21373 msgstr "Высота штрих-кода:"
21375 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21376 msgid "Barcode"
21377 msgstr "Штрих-код"
21379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21380 msgid "Barcode Data:"
21381 msgstr "Данные штрих-кода:"
21383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21384 msgid "Barcode Type:"
21385 msgstr "Тип штрих-кода:"
21387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21388 msgid "Arbitrary Angle:"
21389 msgstr "Произвольный угол:"
21391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21392 msgid "Bottom"
21393 msgstr "Внизу"
21395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21396 msgid "Bottom to Top (90)"
21397 msgstr "Снизу вверх (90)"
21399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21400 msgid "Horizontal Point:"
21401 msgstr "Горизонтальная точка:"
21403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21404 msgid "Left to Right (0)"
21405 msgstr "Слева направо (0)"
21407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21408 msgid "Middle"
21409 msgstr "Посередине"
21411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Radial Inward"
21414 msgstr "Радиальный градиент"
21416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Radial Outward"
21419 msgstr "Радиальный градиент"
21421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21422 msgid "Restack"
21423 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21426 msgid "Restack Direction:"
21427 msgstr "Направление перестановки:"
21429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21430 msgid "Right to Left (180)"
21431 msgstr "Справа налево (180)"
21433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21434 msgid "Top"
21435 msgstr "Верх"
21437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21438 msgid "Top to Bottom (270)"
21439 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21442 msgid "Vertical Point:"
21443 msgstr "Вертикальная точка:"
21445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21446 msgid "Initial size"
21447 msgstr "Исходный размер"
21449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21450 msgid "Minimum size"
21451 msgstr "Минимальный размер"
21453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21454 msgid "Random Tree"
21455 msgstr "Случайное дерево"
21457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21458 #, no-c-format
21459 msgid "Curve (%):"
21460 msgstr "Кривая (%):"
21462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21463 msgid "Rubber Stretch"
21464 msgstr "Резиновое растягивание"
21466 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21467 #, no-c-format
21468 msgid "Strength (%):"
21469 msgstr "Сила (%):"
21471 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21472 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21473 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21475 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21476 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21477 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21479 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21480 msgid "sK1 vector graphics files input"
21481 msgstr "Импорт документов sK1"
21483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21484 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21485 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21488 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21489 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21492 msgid "Sketch Input"
21493 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21496 msgid "Gear Placement"
21497 msgstr "Размещение шестерёнки"
21499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21500 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21501 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21504 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21505 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21508 msgid "Quality (Default = 16)"
21509 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21512 msgid "R - Ring Radius (px)"
21513 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21516 msgid "Rotation (deg)"
21517 msgstr "Вращение (градусы)"
21519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21520 msgid "Spirograph"
21521 msgstr "Спирограф"
21523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21524 msgid "d - Pen Radius (px)"
21525 msgstr "d — радиус пера (px)"
21527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21528 msgid "r - Gear Radius (px)"
21529 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21531 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21532 msgid "Behavior"
21533 msgstr "Поведение"
21535 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21536 msgid "Straighten Segments"
21537 msgstr "Выпрямить сегменты"
21539 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21540 msgid "Envelope"
21541 msgstr "Перспектива"
21543 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21544 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21545 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21546 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21548 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21549 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21550 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21551 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21553 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21554 msgid "XAML Output"
21555 msgstr "Экспорт в XAML"
21557 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21558 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21559 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21562 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21563 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21566 msgid "ZIP Output"
21567 msgstr "Экспорт в ZIP"
21569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21570 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21571 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21574 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21575 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21578 msgid "Calendar"
21579 msgstr "Календарь"
21581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21582 msgid "Char Encoding"
21583 msgstr "Кодировка символов:"
21585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21586 msgid "Configuration"
21587 msgstr "Основные параметры"
21589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21590 msgid "Day color"
21591 msgstr "Цвет дня"
21593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21594 msgid "Day names"
21595 msgstr "Названия дней"
21597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21598 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21599 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21602 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21603 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21606 msgid "Localization"
21607 msgstr "Локализация"
21609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21610 msgid "Monday"
21611 msgstr "Понедельник"
21613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21614 msgid "Month (0 for all)"
21615 msgstr "Месяц (0 — все)"
21617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21618 msgid "Month Margin"
21619 msgstr "Поле месяца"
21621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21622 msgid "Month Width"
21623 msgstr "Ширина месяца"
21625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21626 msgid "Month color"
21627 msgstr "Цвет месяца"
21629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21630 msgid "Month names"
21631 msgstr "Названия месяца"
21633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21634 msgid "Months per line"
21635 msgstr "Месяцев на строку"
21637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21638 msgid "Next month day color"
21639 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21642 msgid "Organization"
21643 msgstr "Организация"
21645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21646 msgid "Saturday"
21647 msgstr "Суббота"
21649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21650 msgid "Saturday and Sunday"
21651 msgstr "Суббота и воскресенье"
21653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21654 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21655 msgstr ""
21657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21658 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21659 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21662 msgid "Sunday"
21663 msgstr "Воскресенье"
21665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21666 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21670 msgid "Week start day"
21671 msgstr "Первый день недели"
21673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21674 msgid "Weekday name color "
21675 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21678 msgid "Weekend"
21679 msgstr "Выходные"
21681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21682 msgid "Weekend day color"
21683 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21686 msgid "Year (0 for current)"
21687 msgstr "Год (0 — текущий)"
21689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21690 msgid "Year color"
21691 msgstr "Цвет года"
21693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21694 msgid "You may change the names for other languages:"
21695 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21697 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21698 msgid "Convert to Braille"
21699 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21701 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21702 msgid "fLIP cASE"
21703 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21705 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21706 msgid "lowercase"
21707 msgstr "все строчные"
21709 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21710 msgid "rANdOm CasE"
21711 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21713 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21714 msgid "By:"
21715 msgstr "На:"
21717 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21718 msgid "Replace text"
21719 msgstr "Заменить текст"
21721 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21722 msgid "Replace:"
21723 msgstr "Заменить:"
21725 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21726 msgid "Sentence case"
21727 msgstr "Как в предложении"
21729 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21730 msgid "Title Case"
21731 msgstr "Титульный Регистр"
21733 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21734 msgid "UPPERCASE"
21735 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21738 msgid "Angle a / deg"
21739 msgstr "Угол a, в градусах"
21741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21742 msgid "Angle b / deg"
21743 msgstr "Угол b, в градусах"
21745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21746 msgid "Angle c / deg"
21747 msgstr "Угол c, в градусах"
21749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21750 msgid "From Side a and Angles a, b"
21751 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21754 msgid "From Side c and Angles a, b"
21755 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21758 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21759 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21762 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21763 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21766 msgid "From Three Sides"
21767 msgstr "Из трех сторон"
21769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21770 msgid "Side Length a / px"
21771 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21774 msgid "Side Length b / px"
21775 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21778 msgid "Side Length c / px"
21779 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21782 msgid "Triangle"
21783 msgstr "Треугольник"
21785 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21786 msgid "ASCII Text"
21787 msgstr "ASCII текст"
21789 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21790 msgid "Text File (*.txt)"
21791 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21793 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21794 msgid "Text Input"
21795 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21798 #, fuzzy
21799 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21800 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
21802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Attribute to set"
21805 msgstr "Имя атрибута"
21807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21809 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21813 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21818 msgid "Run it after"
21819 msgstr "Запустить после"
21821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21823 msgid "Run it before"
21824 msgstr "Запустить до"
21826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Set Attributes"
21829 msgstr "Установить атрибут"
21831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21832 msgid "Source and destination of setting"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21836 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21840 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21845 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21846 msgstr ""
21848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21850 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21854 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Value to set"
21860 msgstr "Значение(-я)"
21862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21864 msgid "Web"
21865 msgstr "Веб"
21867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21868 msgid "When the set must be done?"
21869 msgstr ""
21871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21873 #, fuzzy
21874 msgid "on activate"
21875 msgstr "Деактивирован"
21877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21879 #, fuzzy
21880 msgid "on blur"
21881 msgstr "Прихотливое размывание"
21883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21885 #, fuzzy
21886 msgid "on click"
21887 msgstr "Скруглённое"
21889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21891 #, fuzzy
21892 msgid "on element loaded"
21893 msgstr "Создать ветвь элемента"
21895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21897 #, fuzzy
21898 msgid "on focus"
21899 msgstr "Скруглённое"
21901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21903 msgid "on mouse down"
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21908 msgid "on mouse move"
21909 msgstr ""
21911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21913 #, fuzzy
21914 msgid "on mouse out"
21915 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
21917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21919 msgid "on mouse over"
21920 msgstr ""
21922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21924 msgid "on mouse up"
21925 msgstr ""
21927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21928 #, fuzzy
21929 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21930 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Attribute to transmit"
21935 msgstr "Имя атрибута"
21937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21938 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21942 msgid "Source and destination of transmitting"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21946 msgid "The first selected transmits to all others"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21950 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Transmit Attributes"
21956 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
21958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21959 msgid "When to transmit"
21960 msgstr "Когда передать"
21962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21963 msgid "Amount of whirl"
21964 msgstr "Величина завихрения"
21966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21967 msgid "Rotation is clockwise"
21968 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21970 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21971 msgid "Whirl"
21972 msgstr "Завихрение"
21974 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21975 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21976 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21977 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21979 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21980 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21981 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21982 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21984 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21985 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21986 msgid "Windows Metafile Input"
21987 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21989 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21990 msgid "XAML Input"
21991 msgstr "Импорт XAML"
21993 #~ msgid "Rainbow melt"
21994 #~ msgstr "Расплавленная радуга"
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Comics rounded"
21998 #~ msgstr "без закругления"
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22002 #~ msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
22003 #~ msgid "Pewter NR"
22004 #~ msgstr "Олово"
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Comics flow"
22008 #~ msgstr "Комикс"
22009 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22010 #~ msgstr "Скрыть управляющие узлы"
22011 #~ msgid "Unicode"
22012 #~ msgstr "Значение Unicode"
22013 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22014 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
22015 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22016 #~ msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "gradient level"
22020 #~ msgstr "Градиент не выделен"
22021 #~ msgid "all_inactive"
22022 #~ msgstr "все_неактивны"
22023 #~ msgid "Render object in black and white"
22024 #~ msgstr "Изобразить объект черно-белым"
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Specular bump"
22028 #~ msgstr "Степень отражения"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22032 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22036 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22040 #~ msgstr "Смена толщины обводки"
22041 #~ msgid "Soft metal"
22042 #~ msgstr "Мягкий металл"
22043 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22044 #~ msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
22045 #~ msgid "Kilt"
22046 #~ msgstr "Килт"
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22050 #~ msgstr "Растр"
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Diffuse light bump"
22054 #~ msgstr "Рассеянный свет"
22055 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22056 #~ msgstr ""
22057 #~ "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка "
22058 #~ "и обводка»"
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22062 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Bright comics"
22066 #~ msgstr "Яркость"
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Smooth comics"
22070 #~ msgstr "Сгладить углы"
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Emboss comics"
22074 #~ msgstr "Рельеф"
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Smooth comics B"
22078 #~ msgstr "Сгладить углы"
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Simple comics"
22082 #~ msgstr "Импульсный шум"
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Silhouette comics"
22086 #~ msgstr "Вращение копий"
22087 #~ msgid "Path Effects"
22088 #~ msgstr "Контурные эффекты"
22089 #~ msgid "Biggest item"
22090 #~ msgstr "Наибольший объект"
22091 #~ msgid "Smallest item"
22092 #~ msgstr "Наименьший объект"
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Cartoon"
22096 #~ msgstr "Cairo"
22097 #~ msgid "Imitations"
22098 #~ msgstr "Имитация"
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Darken outline"
22102 #~ msgstr "Обводка контура:"
22103 #~ msgid "A_dd"
22104 #~ msgstr "_Добавить"
22105 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22106 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
22107 #~ msgid "cs Czech"
22108 #~ msgstr "cs Чешский"
22109 #~ msgid "el Greek"
22110 #~ msgstr "el Греческий"
22111 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22112 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
22113 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22114 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
22115 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22116 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
22117 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22118 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
22119 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22120 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
22121 #~ msgid "ga Irish"
22122 #~ msgstr "ga Ирландский"
22123 #~ msgid "km Khmer"
22124 #~ msgstr "km Кхмерский"
22125 #~ msgid "ne Nepali"
22126 #~ msgstr "ne Непальский"
22127 #~ msgid "nl Dutch"
22128 #~ msgstr "nl Голландский"
22129 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22130 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
22131 #~ msgid "ru Russian"
22132 #~ msgstr "ru Русский"
22133 #~ msgid "th Thai"
22134 #~ msgstr "th Тайский"
22135 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22136 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
22137 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22138 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
22139 #~ msgid "Commands bar icon size"
22140 #~ msgstr "Значки панели команд:"
22141 #~ msgid "Basic Roughen"
22142 #~ msgstr "Шероховатые края"
22143 #~ msgid "Basics"
22144 #~ msgstr "Основные"
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "Poster glow"
22148 #~ msgstr "Вставить цвет"
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Basic noise fill"
22152 #~ msgstr "Снять заливку"
22153 #~ msgid "Unit:"
22154 #~ msgstr "Единица измерения:"
22155 #~ msgid "Angle (degrees):"
22156 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
22157 #~ msgid "Rela_tive change"
22158 #~ msgstr "Относительное _смещение"
22159 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
22162 #~ msgid "Set guide properties"
22163 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
22164 #~ msgid "Guideline"
22165 #~ msgstr "Направляющая"
22166 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22167 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
22168 #~ msgid "Current: %s"
22169 #~ msgstr "Сейчас: %s"
22170 #~ msgid "%d x %d"
22171 #~ msgstr "%d x %d"
22172 #~ msgid "Selection only or whole document"
22173 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
22174 #~ msgid "Refresh the icons"
22175 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
22176 #~ msgid "Layers"
22177 #~ msgstr "Слои"
22178 #~ msgid "New"
22179 #~ msgstr "Новый"
22180 #~ msgid "Up"
22181 #~ msgstr "Выше"
22182 #~ msgid "Dn"
22183 #~ msgstr "Ниже"
22184 #~ msgid "Bot"
22185 #~ msgstr "Низ"
22186 #~ msgid "X"
22187 #~ msgstr "X"
22188 #~ msgid "Freehand Shape"
22189 #~ msgstr "Скелетная кисть"
22190 #~ msgid "Center on vertical axis"
22191 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "BBox Midpoints"
22195 #~ msgstr "Средние точки"
22196 #~ msgid "Snap nodes"
22197 #~ msgstr "Прилипать узлами"
22198 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22199 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Paper Spessure"
22203 #~ msgstr "Нажим"
22204 #~ msgid "Shadows"
22205 #~ msgstr "Тени"
22206 #~ msgid "Effe_cts"
22207 #~ msgstr "Эфф_екты"
22208 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22209 #~ msgstr "Размывание и резкость"
22210 #~ msgid "Feathered edges"
22211 #~ msgstr "Растушеванные края"
22212 #~ msgid "Edges are feathered out"
22213 #~ msgstr "Края растушёваны"
22214 #~ msgid "Distort Edges"
22215 #~ msgstr "Искажение краёв"
22216 #~ msgid "Texture overlays"
22217 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
22218 #~ msgid "Emphasize Edges"
22219 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
22220 #~ msgid "Wetworks"
22221 #~ msgstr "Мокрое дело"
22222 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22223 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
22224 #~ msgid "Median Filter"
22225 #~ msgstr "Медианный фильтр"
22226 #~ msgid "Spread"
22227 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
22228 #~ msgid "Manage path effects"
22229 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
22230 #~ msgid "Embed All Images"
22231 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
22232 #~ msgid "Modulate"
22233 #~ msgstr "Модуляция"
22234 #~ msgid "_Enable snapping"
22235 #~ msgstr "_Включить прилипание"
22236 #~ msgid "_Bounding box corners"
22237 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22240 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
22243 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
22244 #~ msgid "_Nodes"
22245 #~ msgstr "_Узлы"
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22248 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22249 #~ "paths and to other nodes"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
22252 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
22253 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
22254 #~ msgid "Snap to path_s"
22255 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
22256 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22257 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
22258 #~ msgid "Snap to n_odes"
22259 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
22260 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22261 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
22262 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22263 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
22264 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22265 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
22266 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22267 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
22268 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22269 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
22270 #~ msgid "Snap to page border"
22271 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22275 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
22276 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22277 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
22278 #~ msgid "_Smooth nodes"
22279 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
22280 #~ msgid "_Midpoints"
22281 #~ msgstr "Сре_дние точки"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22285 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
22286 #~ msgid "_Grid with guides"
22287 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
22288 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22289 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
22290 #~ msgid "_Paths"
22291 #~ msgstr "_Контуров"
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22294 #~ "previous tab)"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
22297 #~ "включено прилипание к контурам)"
22298 #~ msgid "Snap points"
22299 #~ msgstr "Точки"
22300 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22301 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
22302 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22303 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
22304 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22305 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
22306 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22307 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
22308 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22309 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
22310 #~ msgid "Gap width"
22311 #~ msgstr "Ширина интервала:"
22312 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22313 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
22314 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
22315 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22321 #~ "направляющего контура"
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22327 #~ "направляющего контура"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Start tangential variance"
22331 #~ msgstr "Колебание края в начале"
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
22338 #~ "и назад по направляющему контуру"
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "End tangential variance"
22342 #~ msgstr "Колебание края в конце"
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22349 #~ "направляющего контура"
22350 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22351 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
22352 #~ msgid "Stroke width (end side)"
22353 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
22354 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22355 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
22356 #~ msgid "Generate Template"
22357 #~ msgstr "Создание шаблонов"
22358 #~ msgid "Printing"
22359 #~ msgstr "Печать"
22360 #~ msgid "Toggle all snapping"
22361 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
22362 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
22363 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
22364 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
22365 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
22366 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
22367 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
22368 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
22369 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
22370 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
22371 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
22372 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
22373 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
22374 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
22375 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
22379 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
22380 #~ msgid "Jelly Bean"
22381 #~ msgstr "Желе"
22382 #~ msgid "Snow"
22383 #~ msgstr "Снег"
22384 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22385 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Diagonal guides"
22389 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Lower right corner"
22393 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Regular guides"
22397 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
22398 #~ msgid "Style:"
22399 #~ msgstr "Начертание:"
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Variant:"
22403 #~ msgstr "Напечатать"
22404 #~ msgid "Weight:"
22405 #~ msgstr "Насыщенность:"
22406 #~ msgid "Convolve"
22407 #~ msgstr "Свёртка"
22408 #~ msgid "Kernel Array"
22409 #~ msgstr "Ядерный массив"
22410 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22411 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
22412 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22413 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
22414 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22415 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
22416 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22417 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
22418 #~ msgid "Crystal"
22419 #~ msgstr "Кристалл"
22420 #~ msgid "Artist, insert data here"
22421 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
22422 #~ msgid "Emboss effect"
22423 #~ msgstr "Рельеф"
22424 #~ msgid "Artist on fire"
22425 #~ msgstr "Художник в огне"
22426 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22427 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
22428 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22429 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
22430 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22431 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
22432 #~ msgid "Melt"
22433 #~ msgstr "Таяние"
22434 #~ msgid "Melt effect"
22435 #~ msgstr "Эффект таяния"
22436 #~ msgid "Metal"
22437 #~ msgstr "Металл"
22438 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22439 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
22440 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22441 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
22442 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22443 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "PatternedGlass"
22447 #~ msgstr "Текстура"
22448 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22449 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
22450 #~ msgid "You're 80% water"
22451 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
22452 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22453 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
22454 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22455 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
22456 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22457 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
22458 #~ msgid "You look cute with speckles"
22459 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
22460 #~ msgid "Zebra Stripes"
22461 #~ msgstr "Полоски зебры"
22462 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22463 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
22464 #~ msgid "Embed Profile"
22465 #~ msgstr "Встроить профиль"
22466 #~ msgid "Margin bottom"
22467 #~ msgstr "Нижнее поле:"
22468 #~ msgid "Margin left"
22469 #~ msgstr "Левое поле:"
22470 #~ msgid "Margin right"
22471 #~ msgstr "Правое поле:"
22472 #~ msgid "Measurement unit:"
22473 #~ msgstr "Единица измерения:"
22474 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
22475 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
22476 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22477 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
22478 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22479 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
22480 #~ msgid "PDF File"
22481 #~ msgstr "Файл PDF"
22482 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22483 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
22484 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22485 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
22486 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22487 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
22488 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22489 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
22490 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22491 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
22492 #~ msgid "Filter"
22493 #~ msgstr "Фильтры"
22494 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22495 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
22496 #~ msgid "Print Destination"
22497 #~ msgstr "Куда печатать"
22498 #~ msgid "Print properties"
22499 #~ msgstr "Свойства печати"
22500 #~ msgid "Print using PDF operators"
22501 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
22502 #~ msgid ""
22503 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22504 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
22507 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
22508 #~ msgid "Print as bitmap"
22509 #~ msgstr "Печатать как растр"
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22512 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22513 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
22516 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
22517 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
22518 #~ "выглядят на экране."
22519 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22520 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
22521 #~ msgid "Print destination"
22522 #~ msgstr "Куда печатать"
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22525 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22526 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22527 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
22530 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
22531 #~ "обычный системный принтер.\n"
22532 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
22533 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
22534 #~ msgid "PDF Print"
22535 #~ msgstr "Печать в PDF"
22536 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22537 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22540 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22541 #~ "patterns will be lost."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
22544 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
22545 #~ msgid "Postscript Print"
22546 #~ msgstr "Печать в Postscript"
22547 #~ msgid "Postscript Output"
22548 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
22549 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22550 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22554 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22557 #~ "sourceforge.net/"
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
22560 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22561 #~ msgid "Samples"
22562 #~ msgstr "Примеры"
22563 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22564 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
22565 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
22568 #~ "не рисунка (EPS)"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22572 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
22576 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
22577 #~ msgid "Last gen. segment"
22578 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
22579 #~ msgid "Reference"
22580 #~ msgstr "Ориентир:"
22581 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
22582 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
22583 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22584 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22585 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
22586 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
22587 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
22588 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22589 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22590 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
22591 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
22592 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
22593 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22594 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22595 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
22596 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
22597 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
22598 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22599 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22600 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
22601 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
22602 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
22603 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22604 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22605 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
22606 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
22607 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
22608 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22609 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22610 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
22611 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
22612 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
22613 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22614 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22615 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
22616 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
22617 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
22618 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22619 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22620 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
22621 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
22622 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
22623 #~ msgid "Repel tweak"
22624 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
22625 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22626 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
22627 #~ msgid "Repel mode"
22628 #~ msgstr "Режим отталкивания"
22629 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22630 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "Cannot create file %s.\n"
22633 #~ "%s"
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
22636 #~ "%s"
22637 #~ msgid ""
22638 #~ "Cannot write file %s.\n"
22639 #~ "%s"
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
22642 #~ "%s"
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22645 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
22648 #~ "не будут сохранены."
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22651 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22652 #~ "%s"
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
22655 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
22656 #~ "%s"
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22659 #~ "%s"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
22662 #~ "%s"
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22665 #~ "New menus will not be saved."
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
22668 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
22669 #~ " не будут сохранены."
22670 #~ msgid "Cairo PS Output"
22671 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
22672 #~ msgid "Grid units"
22673 #~ msgstr "Единицы сетки"
22674 #~ msgid "Origin X"
22675 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
22676 #~ msgid "Origin Y"
22677 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
22678 #~ msgid "Spacing X"
22679 #~ msgstr "Интервал по X:"
22680 #~ msgid "Spacing Y"
22681 #~ msgstr "Интервал по Y:"
22682 #~ msgid "Major grid line every"
22683 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
22684 #~ msgid "Angle X"
22685 #~ msgstr "Угол X"
22686 #~ msgid "Angle Z"
22687 #~ msgstr "Угол Z"
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
22690 #~ "length)"
22691 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
22692 #~ msgid "_Line segments"
22693 #~ msgstr "_Сегментов линий"
22694 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
22695 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Lala"
22699 #~ msgstr "Метка"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Lolo"
22703 #~ msgstr "Цвет"
22704 #~ msgid "Include original?"
22705 #~ msgstr "Включая оригинал"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Info text"
22709 #~ msgstr "Текст в рамке"
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
22713 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22714 #~ msgid "Change path effect's visibility"
22715 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
22716 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22717 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
22718 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22719 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
22720 #~ msgid "Regular Bézier mode"
22721 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
22722 #~ msgid "Spiro splines mode"
22723 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
22724 #~ msgid "Crescendo"
22725 #~ msgstr "Крещендо"
22726 #~ msgid "Decrescendo"
22727 #~ msgstr "Декрещендо"
22728 #~ msgid "Smoothing"
22729 #~ msgstr "Сглаживание:"
22730 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22731 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
22732 #~ msgid "Amount of Blur"
22733 #~ msgstr "Величина размывания"
22734 #~ msgid "I hate text"
22735 #~ msgstr "Ненавижу текст"
22736 #~ msgid "Mirror reflection"
22737 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
22738 #~ msgid "Tadah"
22739 #~ msgstr "Оппля!"
22740 #~ msgid "Fit page to selection"
22741 #~ msgstr "Страница в выделение"
22742 #~ msgid "Export"
22743 #~ msgstr "Экспорт"
22744 #~ msgid ""
22745 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22746 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22747 #~ msgstr ""
22748 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
22749 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
22750 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
22751 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
22752 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Tolerance"
22756 #~ msgstr "Сглаживание:"
22757 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22758 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
22759 #~ msgid "XML looks"
22760 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22764 #~ msgstr "Удалить атрибут"
22765 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22766 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
22767 #~ msgid "Postscript"
22768 #~ msgstr "Postscript"
22769 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22770 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
22771 #~ msgid "_Apply"
22772 #~ msgstr "_Применить"
22773 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22774 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
22775 #~ msgid "Remove effect from selection"
22776 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
22777 #~ msgid "Color: <b>"
22778 #~ msgstr "Цвет: <b>"
22779 #~ msgid "</b>"
22780 #~ msgstr "</b>"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Curve segment"
22784 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Curve handle"
22788 #~ msgstr "Смещение рычага"
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
22793 #~ "<b>%s</b>!"
22794 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22795 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
22796 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22797 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
22798 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22799 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
22800 #~ msgid "Bend Path"
22801 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
22802 #~ msgid "Stroke path"
22803 #~ msgstr "Обводящий контур"
22804 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22805 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
22806 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
22809 #~ "контур."
22810 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
22813 #~ "объединение невозможно."
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22816 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
22817 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22818 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
22819 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22820 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
22821 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22822 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
22823 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22824 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
22825 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22826 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22829 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22830 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
22833 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
22834 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
22835 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22836 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22839 #~ "restart)"
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
22842 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
22843 #~ msgid "Tall"
22844 #~ msgstr "Высокие"
22845 #~ msgid "Square"
22846 #~ msgstr "Квадратные"
22847 #~ msgid "Wide"
22848 #~ msgstr "Широкие"
22849 #~ msgid "Delete Segment"
22850 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22851 #~ msgid "Node Break"
22852 #~ msgstr "Разрыв узла"
22853 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22854 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
22855 #~ msgid "Developer Examples"
22856 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
22857 #~ msgid "RadioButton example"
22858 #~ msgstr "Пример RadioButton"
22859 #~ msgid "Select option: "
22860 #~ msgstr "Укажите параметр:"
22861 #~ msgid "Select second option: "
22862 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
22863 #~ msgid "Random Point"
22864 #~ msgstr "Случайная точка"
22865 #~ msgid "Random Position"
22866 #~ msgstr "Случайное положение"
22867 #~ msgid "X Channel"
22868 #~ msgstr "Канал X"
22869 #~ msgid "Y Channel"
22870 #~ msgstr "Канал Y"
22871 #~ msgid "Stitch Tiles"
22872 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
22873 #~ msgid "medium"
22874 #~ msgstr "средняя"
22875 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22876 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
22877 #~ msgid "Search Tag"
22878 #~ msgstr "Искать по метке:"
22879 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22880 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
22881 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22882 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22883 #~ msgid "Pin Dialog"
22884 #~ msgstr "Плавающая палитра"
22885 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
22886 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
22890 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
22891 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22892 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
22893 #~ msgid "Degrees:"
22894 #~ msgstr "Градусов:"
22895 #~ msgid "Start point jitter"
22896 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
22897 #~ msgid "End point jitter"
22898 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
22899 #~ msgid "Slope"
22900 #~ msgstr "Угловой коэфф."
22901 #~ msgid "window behaviour|Normal"
22902 #~ msgstr "Как обычно"
22903 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22904 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
22905 #~ msgid "Snap di_stance"
22906 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
22907 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22908 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
22909 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22910 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
22911 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22912 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
22913 #~ msgid "Date:"
22914 #~ msgstr "Дата:"
22915 #~ msgid "Format:"
22916 #~ msgstr "Формат:"
22917 #~ msgid "Creator:"
22918 #~ msgstr "Создатель:"
22919 #~ msgid "Publisher:"
22920 #~ msgstr "Издатель:"
22921 #~ msgid "Identifier:"
22922 #~ msgstr "Идентификатор:"
22923 #~ msgid "Source:"
22924 #~ msgstr "Источник:"
22925 #~ msgid "Relation:"
22926 #~ msgstr "Отношение:"
22927 #~ msgid "Subject:"
22928 #~ msgstr "Объект:"
22929 #~ msgid "Coverage:"
22930 #~ msgstr "Охват:"
22931 #~ msgid "Contributor:"
22932 #~ msgstr "Соавторы:"
22933 #~ msgid "Default Metadata"
22934 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
22935 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22936 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22937 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22938 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22939 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22940 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22941 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22942 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22943 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22944 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22945 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22946 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22947 #~ msgid "Free Art License"
22948 #~ msgstr "Free Art License"
22949 #~ msgid "Default License"
22950 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
22951 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22952 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
22953 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22954 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22955 #~ msgid "Angle Y"
22956 #~ msgstr "Угол Y"
22957 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22958 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22959 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22960 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
22961 #~ msgid "Pattern along path"
22962 #~ msgstr "Текстура по контуру"
22963 #~ msgid "Change layer opacity"
22964 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
22965 #~ msgid "Opacity, %:"
22966 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
22967 #~ msgid "Move by:"
22968 #~ msgstr "Переместить на:"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Increase angle by:"
22972 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
22973 #~ msgid "Move to:"
22974 #~ msgstr "Переместить в:"
22975 #~ msgid "%s at %s"
22976 #~ msgstr "%s в %s"
22977 #~ msgid "Moving %s %s"
22978 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
22979 #~ msgid "_Snapping enabled"
22980 #~ msgstr "_Прилипание включено"
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
22985 #~ "от расстояния до неё"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22989 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
22990 #~ msgid "Print _Direct"
22991 #~ msgstr "Печать на_прямую"
22992 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22993 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
22994 #~ msgid "unknown error"
22995 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
22996 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22997 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
22998 #~ msgid "Print Preview not available"
22999 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
23000 #~ msgid "Spacing between letters"
23001 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
23002 #~ msgid "Spacing between lines"
23003 #~ msgstr "Интерлиньяж"
23004 #~ msgid "Horizontal kerning"
23005 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
23006 #~ msgid "Vertical kerning"
23007 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
23008 #~ msgid "Snap details"
23009 #~ msgstr "Еще прилипание"
23010 #~ msgid "Gridtype"
23011 #~ msgstr "Тип сетки"
23012 #~ msgid "Gradients"
23013 #~ msgstr "Градиенты"
23014 #~ msgid "Display Calibration"
23015 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
23016 #~ msgid "Enable display calibration"
23017 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"