Code

aa3a5a4acd120b208e05003093c9ec2b93e9bdc3
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-10 00:35+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:54+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:379
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:455
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:457
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:476
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/connector-context.cpp:520
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
61 #: ../src/connector-context.cpp:749
62 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
63 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
65 #: ../src/connector-context.cpp:797
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:962
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:986
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1130
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1203
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1314
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1319
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4841
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1320
96 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33
101 #: ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39
106 #: ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:117
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Создание направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:204
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Перемещение направляющей"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:210
119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Удаление направляющей"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:228
124 #, c-format
125 msgid "%s at %s"
126 msgstr "%s в %s"
128 #: ../src/desktop.cpp:716
129 msgid "No previous zoom."
130 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
132 #: ../src/desktop.cpp:741
133 msgid "No next zoom."
134 msgstr "Нет следующего масштаба."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
138 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
141 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
142 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
145 #, c-format
146 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
150 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
155 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Удаление узора из клонов"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2107
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
175 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
176 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Создание узора из клонов"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>На строку:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>На столбец:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Случайно:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "С_имметрия"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "Сме_щение"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr ""
292 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
293 "(в процентах от ширины элемента узора)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr ""
299 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
300 "(в процентах от ширины элемента узора)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr ""
305 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
306 "на этот процент"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr ""
318 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
319 "(в процентах от высоты элемента узора)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr ""
325 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
326 "(в процентах от высоты элемента узора)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr ""
331 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
332 "на этот процент"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
346 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "_Масштаб"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr ""
376 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
377 "(в процентах от ширины элемента узора)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr ""
383 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
384 "(в процентах от ширины элемента узора)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr ""
389 "Случайным образом масштабировать \n"
390 "по горизонтали на этот процент"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
394 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
399 msgstr ""
400 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
401 "(в процентах от высоты элемента узора)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
408 "(в процентах от высоты элемента узора)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr ""
413 "Случайным образом масштабировать\n"
414 "по вертикали на этот процент"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Поворот"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Угол:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом менять \n"
446 "угол поворота на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
449 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
450 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
453 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
454 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
457 msgid "_Blur & opacity"
458 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>Размывание:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
466 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
470 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
478 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
482 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
485 msgid "<b>Fade out:</b>"
486 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
490 msgstr ""
491 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
492 "на этот процент для каждой строки"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
498 "на этот процент для каждого столбца"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
501 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
502 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
506 msgstr ""
507 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
508 "для каждой строки"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
512 msgstr ""
513 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
514 "для каждого столбца"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
517 msgid "Co_lor"
518 msgstr "Цвет"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Initial color: "
522 msgstr "Исходный цвет:"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
525 msgid "Initial color of tiled clones"
526 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
529 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
530 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
533 msgid "<b>H:</b>"
534 msgstr "<b>H:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
538 msgstr ""
539 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
540 "на этот процент для каждой строки"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
543 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
544 msgstr ""
545 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
546 "на этот процент для каждого столбца"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
549 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
550 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
553 msgid "<b>S:</b>"
554 msgstr "<b>S:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
558 msgstr ""
559 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
560 "на этот процент для каждой строки"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
563 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
564 msgstr ""
565 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
566 "на этот процент для каждого столбца"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
569 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
570 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
573 msgid "<b>L:</b>"
574 msgstr "<b>L:</b>"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
577 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
578 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
581 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
582 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
585 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
586 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
589 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
590 msgstr ""
591 "Чередовать знак изменения цвета\n"
592 "для каждой строки"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
595 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
596 msgstr ""
597 "Чередовать знак изменения цвета\n"
598 "для каждого столбца"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
601 msgid "_Trace"
602 msgstr "_Обводка"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
605 msgid "Trace the drawing under the tiles"
606 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
610 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
613 msgid "1. Pick from the drawing:"
614 msgstr "1. Взять значение:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:61
619 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
621 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
636 msgid "Color"
637 msgstr "Цвет"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
640 msgid "Pick the visible color and opacity"
641 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
645 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:62
646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
647 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
649 msgid "Opacity"
650 msgstr "Непрозрачность"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
653 msgid "Pick the total accumulated opacity"
654 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
657 msgid "R"
658 msgstr "R"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
661 msgid "Pick the Red component of the color"
662 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
665 msgid "G"
666 msgstr "G"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
669 msgid "Pick the Green component of the color"
670 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
673 msgid "B"
674 msgstr "B"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
677 msgid "Pick the Blue component of the color"
678 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
683 msgid "clonetiler|H"
684 msgstr "H"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
687 msgid "Pick the hue of the color"
688 msgstr "Взять цветовой тон"
690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
693 msgid "clonetiler|S"
694 msgstr "S"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
697 msgid "Pick the saturation of the color"
698 msgstr "Взять насыщенность цвета"
700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
703 msgid "clonetiler|L"
704 msgstr "L"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
707 msgid "Pick the lightness of the color"
708 msgstr "Взять яркость цвета"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
711 msgid "2. Tweak the picked value:"
712 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
715 msgid "Gamma-correct:"
716 msgstr "Гамма-коррекция:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
719 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
720 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
723 msgid "Randomize:"
724 msgstr "Случайно:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
727 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
728 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
731 msgid "Invert:"
732 msgstr "Инвертировать:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
735 msgid "Invert the picked value"
736 msgstr "Инвертировать взятое значение"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
739 msgid "3. Apply the value to the clones':"
740 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
743 msgid "Presence"
744 msgstr "Наличие"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
747 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
748 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
752 msgid "Size"
753 msgstr "Размер"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
756 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
757 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
760 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
761 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
764 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
765 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
768 msgid "How many rows in the tiling"
769 msgstr "Количество строк в узоре"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
772 msgid "How many columns in the tiling"
773 msgstr "Количество столбцов в узоре"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
776 msgid "Width of the rectangle to be filled"
777 msgstr "Ширина заполняемой области"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
780 msgid "Height of the rectangle to be filled"
781 msgstr "Высота заполняемой области"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
784 msgid "Rows, columns: "
785 msgstr "Строк, столбцов: "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
788 msgid "Create the specified number of rows and columns"
789 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
792 msgid "Width, height: "
793 msgstr "Ширина, высота: "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
796 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
797 msgstr "Заполнить узором указанную область"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
800 msgid "Use saved size and position of the tile"
801 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
804 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
805 msgstr ""
806 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
807 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
808 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
809 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
812 msgid " <b>_Create</b> "
813 msgstr "<b>_Создать</b>"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
816 msgid "Create and tile the clones of the selection"
817 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
819 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
820 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
821 #. diagrams on the left in the following screenshot:
822 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
823 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
825 msgid " _Unclump "
826 msgstr " _Разровнять"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
829 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
830 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
833 msgid " Re_move "
834 msgstr " _Удалить "
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
837 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
838 msgstr ""
839 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
840 "(только в том же слое/группе)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
843 msgid " R_eset "
844 msgstr " С_бросить "
846 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
848 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
849 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Сообщения"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
857 #: ../src/menus-skeleton.h:16
858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
860 msgid "_File"
861 msgstr "_Файл"
863 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
865 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
867 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
869 msgid "_Clear"
870 msgstr "_Очистить"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
873 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
874 msgid "Capture log messages"
875 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
878 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
879 msgid "Release log messages"
880 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
882 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
884 msgid "none"
885 msgstr "нет"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
888 #: ../src/verbs.cpp:2498
889 msgid "_Page"
890 msgstr "_Страница"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
893 #: ../src/verbs.cpp:2502
894 msgid "_Drawing"
895 msgstr "_Рисунок"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
898 #: ../src/verbs.cpp:2504
899 msgid "_Selection"
900 msgstr "_Выделение"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
903 msgid "_Custom"
904 msgstr "Нестандартный"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
907 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
911 msgid "Units:"
912 msgstr "Единицы:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
915 msgid "_x0:"
916 msgstr "_x0"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
919 msgid "x_1:"
920 msgstr "x_1"
922 #. Stroke width
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
928 msgid "Width:"
929 msgstr "Ширина:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
932 msgid "_y0:"
933 msgstr "_y0"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
936 msgid "y_1:"
937 msgstr "y_1"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
942 msgid "Height:"
943 msgstr "Высота:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
946 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
947 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
951 msgid "_Width:"
952 msgstr "_Ширина:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
956 msgid "pixels at"
957 msgstr "пикселов при"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
960 msgid "dp_i"
961 msgstr "dp_i"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
965 msgid "dpi"
966 msgstr "dpi"
968 #. true = has mnemonic
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
970 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
971 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
974 msgid "_Browse..."
975 msgstr "В_ыбрать..."
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
978 msgid "Batch export all selected objects"
979 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
982 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
983 msgstr ""
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
986 msgid "Hide all except selected"
987 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
990 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
991 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
994 msgid "_Export"
995 msgstr "_Экспорт"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
998 msgid "Export the bitmap file with these settings"
999 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1002 #, c-format
1003 msgid "Batch export %d selected objects"
1004 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1007 msgid "Export in progress"
1008 msgstr "Идет экспорт..."
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %d files"
1013 msgstr "Экспорт %d файлов"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1019 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1022 msgid "You have to enter a filename"
1023 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1026 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1027 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1030 #, c-format
1031 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1032 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1035 #, c-format
1036 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1037 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1040 msgid "Select a filename for exporting"
1041 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1044 msgid "Change fill rule"
1045 msgstr "Сменить правило заливки"
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1049 msgid "Set fill color"
1050 msgstr "Установить цвет заливки"
1052 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
1053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1055 msgid "Remove fill"
1056 msgstr "Полностью удалить заливку"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1059 msgid "Set gradient on fill"
1060 msgstr "Градиентная заливка"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1063 msgid "Set pattern on fill"
1064 msgstr "Текстурная заливка"
1066 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1072 msgid "Unset fill"
1073 msgstr "Убрать заливку"
1075 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1078 #, c-format
1079 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1081 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1082 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1083 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1087 msgid "exact"
1088 msgstr "точное"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1092 msgid "partial"
1093 msgstr "частичное"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1097 msgid "No objects found"
1098 msgstr "Ничего не найдено"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1101 msgid "T_ype: "
1102 msgstr "_Тип: "
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1106 msgid "Search in all object types"
1107 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1111 msgid "All types"
1112 msgstr "Все типы"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "Искать среди всех фигур"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1121 msgid "All shapes"
1122 msgstr "Все фигуры"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1126 msgid "Search rectangles"
1127 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1131 msgid "Rectangles"
1132 msgstr "Прямоугольники"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1137 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1141 msgid "Ellipses"
1142 msgstr "Эллипсы"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1146 msgid "Search stars and polygons"
1147 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1151 msgid "Stars"
1152 msgstr "Звезды"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1156 msgid "Search spirals"
1157 msgstr "Искать в спиралях"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Spirals"
1162 msgstr "Спирали"
1164 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1165 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1168 msgid "Search paths, lines, polylines"
1169 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1173 msgid "Paths"
1174 msgstr "Контуры"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1178 msgid "Search text objects"
1179 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1183 msgid "Texts"
1184 msgstr "Тексты"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1188 msgid "Search groups"
1189 msgstr "Искать в группах"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1193 msgid "Groups"
1194 msgstr "Группы"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1198 msgid "Search clones"
1199 msgstr "Искать в клонах"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1204 msgid "Clones"
1205 msgstr "Клоны"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1209 msgid "Search images"
1210 msgstr "Искать в растрах"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1214 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "Встраивание изображений"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1221 msgid "Search offset objects"
1222 msgstr "Искать в растяжках"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1226 msgid "Offsets"
1227 msgstr "Растяжки"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "_Text: "
1232 msgstr "_Текст: "
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1237 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "_ID: "
1242 msgstr "_ID: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1247 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1251 msgid "_Style: "
1252 msgstr "_Стиль: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1256 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1261 msgid "_Attribute: "
1262 msgstr "_Атрибут: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1266 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Search in s_election"
1272 msgstr "Искать в _выделенном"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1276 msgid "Limit search to the current selection"
1277 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Search in current _layer"
1282 msgstr "Искать в текущем _слое"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1286 msgid "Limit search to the current layer"
1287 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1291 msgid "Include _hidden"
1292 msgstr "Включая _скрытые"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include hidden objects in search"
1297 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1301 msgid "Include l_ocked"
1302 msgstr "Включая _запертые"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1306 msgid "Include locked objects in search"
1307 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1311 msgid "Clear values"
1312 msgstr "Очистить значения"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Искать"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1322 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1326 msgid "Rela_tive move"
1327 msgstr "_Относительное смещение"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1330 msgid "Move guide relative to current position"
1331 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1334 msgid "Move by:"
1335 msgstr "Переместить на:"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1338 msgid "Move to:"
1339 msgstr "Переместить в:"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1342 msgid "Set guide properties"
1343 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1346 msgid "Guideline"
1347 msgstr "Направляющая"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1350 #, c-format
1351 msgid "Moving %s %s"
1352 msgstr "Перемещение %s %s"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1355 #, c-format
1356 msgid "%d x %d"
1357 msgstr "%d x %d"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
1362 msgid "Selection"
1363 msgstr "Выделение"
1365 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1366 msgid "Selection only or whole document"
1367 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1369 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1370 msgid "Refresh the icons"
1371 msgstr "Обновить пиктограммы"
1373 #. Create the label for the object id
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1378 msgid "_Id"
1379 msgstr "_ID"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1382 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1383 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1385 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1387 #: ../src/verbs.cpp:2382
1388 #: ../src/verbs.cpp:2386
1389 msgid "_Set"
1390 msgstr "_Установить"
1392 #. Create the label for the object label
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1394 msgid "_Label"
1395 msgstr "Метка"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1398 msgid "A freeform label for the object"
1399 msgstr "Произвольная метка объекта"
1401 #. Create the label for the object title
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Название"
1407 #. Create the frame for the object description
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1411 msgid "Description"
1412 msgstr "Описание"
1414 #. Hide
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1416 msgid "_Hide"
1417 msgstr "Скрыть"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1420 msgid "Check to make the object invisible"
1421 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1423 #. Lock
1424 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1426 msgid "L_ock"
1427 msgstr "Запереть"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1430 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1431 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1435 msgid "Ref"
1436 msgstr "Ref"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1439 msgid "Lock object"
1440 msgstr "Запирание объекта"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Unlock object"
1444 msgstr "Отпирание объекта"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1447 msgid "Hide object"
1448 msgstr "Сокрытие объекта"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Unhide object"
1452 msgstr "Раскрытие объекта"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1455 msgid "Id invalid! "
1456 msgstr "ID неверен"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1459 msgid "Id exists! "
1460 msgstr "Такой ID уже есть"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1463 msgid "Set object ID"
1464 msgstr "Установка ID объекта"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 msgid "Set object label"
1468 msgstr "Установка метки объекта"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1471 msgid "Set object title"
1472 msgstr "Установка заголовка объекта"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1475 msgid "Set object description"
1476 msgstr "Установка описания объекта"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1479 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1480 msgid "Unhide layer"
1481 msgstr "Раскрытие объекта"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1484 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1485 msgid "Hide layer"
1486 msgstr "Сокрытие слоя"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1489 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1490 msgid "Lock layer"
1491 msgstr "Запирание слоя"
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1495 msgid "Unlock layer"
1496 msgstr "Отпирание слоя"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1499 msgid "Change layer opacity"
1500 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1503 msgid "Opacity, %:"
1504 msgstr "Непрозрачность, %:"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1507 msgid "New"
1508 msgstr "Новый"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1511 msgid "Top"
1512 msgstr "Верх"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1515 msgid "Up"
1516 msgstr "Выше"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1519 msgid "Dn"
1520 msgstr "Ниже"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1523 msgid "Bot"
1524 msgstr "Низ"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1527 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
1528 msgid "X"
1529 msgstr "X"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1532 msgid "Layer name:"
1533 msgstr "Имя слоя:"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1536 msgid "Add layer"
1537 msgstr "Добавление слоя"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1540 msgid "Above current"
1541 msgstr "Над текущим"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1544 msgid "Below current"
1545 msgstr "Под текущим"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1548 msgid "As sublayer of current"
1549 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1552 msgid "Position:"
1553 msgstr "Положение:"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1556 msgid "Rename Layer"
1557 msgstr "Переименование слоя"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
1561 msgid "_Rename"
1562 msgstr "Пере_именовать"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1565 msgid "Rename layer"
1566 msgstr "Переименование слоя"
1568 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1570 msgid "Renamed layer"
1571 msgstr "Переименованный слой"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1574 msgid "Add Layer"
1575 msgstr "Добавка слоя"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1578 msgid "_Add"
1579 msgstr "_Добавить"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1582 msgid "New layer created."
1583 msgstr "Создание нового слоя."
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1586 msgid "Href:"
1587 msgstr "Href:"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1590 msgid "Target:"
1591 msgstr "Target:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1594 msgid "Type:"
1595 msgstr "Type:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1598 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1600 msgid "Role:"
1601 msgstr "Role:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1604 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1606 msgid "Arcrole:"
1607 msgstr "Arcrole:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1611 msgid "Title:"
1612 msgstr "Title:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1615 msgid "Show:"
1616 msgstr "Show:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1620 msgid "Actuate:"
1621 msgstr "Actuate:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1624 msgid "URL:"
1625 msgstr "URL:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1628 msgid "X:"
1629 msgstr "X:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1632 msgid "Y:"
1633 msgstr "Y:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1636 #, c-format
1637 msgid "%s Properties"
1638 msgstr "Свойства %s"
1640 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1641 msgid "_Fill"
1642 msgstr "З_аливка"
1644 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1645 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
1646 msgid "Stroke _paint"
1647 msgstr "Цвет _обводки"
1649 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1650 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
1651 msgid "Stroke st_yle"
1652 msgstr "_Стиль обводки"
1654 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:218
1655 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
1656 msgid "Master _opacity, %"
1657 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1659 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:390
1660 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:229
1661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:828
1662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
1663 msgid "Change opacity"
1664 msgstr "Смена непрозрачности"
1666 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:458
1667 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:198
1668 msgid "Change blur"
1669 msgstr "Смена размывания"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1672 msgid "CC Attribution"
1673 msgstr "CC Attribution"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1676 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1677 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1680 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1681 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1685 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1688 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1689 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1692 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1693 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1696 msgid "Public Domain"
1697 msgstr "Общественное достояние"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1700 msgid "FreeArt"
1701 msgstr "FreeArt"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1704 msgid "Open Font License"
1705 msgstr "Open Font License"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1708 msgid "Name by which this document is formally known."
1709 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "Дата"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1716 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1717 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1720 msgid "Format"
1721 msgstr "Формат"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1724 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1725 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
1730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
1731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
1732 msgid "Type"
1733 msgstr "Тип"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1736 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1737 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1740 msgid "Creator"
1741 msgstr "Создатель"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1744 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1745 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1748 msgid "Rights"
1749 msgstr "Права"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1752 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1753 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1756 msgid "Publisher"
1757 msgstr "Издатель"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1760 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1761 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1764 msgid "Identifier"
1765 msgstr "Идентификатор"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1768 msgid "Unique URI to reference this document."
1769 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1772 msgid "Source"
1773 msgstr "Источник"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1776 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1777 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1780 msgid "Relation"
1781 msgstr "Смежный"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1784 msgid "Unique URI to a related document."
1785 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1788 msgid "Language"
1789 msgstr "Язык"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1792 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1793 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1796 msgid "Keywords"
1797 msgstr "Ключевые слова"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1800 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1801 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1803 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1804 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1806 msgid "Coverage"
1807 msgstr "Охват"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1810 msgid "Extent or scope of this document."
1811 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1814 msgid "A short account of the content of this document."
1815 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1817 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1819 msgid "Contributors"
1820 msgstr "Соавторы"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1823 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1824 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1826 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1828 msgid "URI"
1829 msgstr "URI"
1831 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1833 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1834 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1836 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1838 msgid "Fragment"
1839 msgstr "Фрагмент"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1842 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1843 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1849 msgid "Set attribute"
1850 msgstr "Установить атрибут"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1854 msgid "Set stroke color"
1855 msgstr "Установка цвета обводки"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Удаление обводки"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:485
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1876 msgid "Unset stroke"
1877 msgstr "Снятие обводки"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:795
1880 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1881 #: ../src/flood-context.cpp:260
1882 #: ../src/interface.cpp:798
1883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:454
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
1888 #: ../src/verbs.cpp:2149
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Нет"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:850
1893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1895 msgid "No document selected"
1896 msgstr "Документ не выбран"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:939
1899 msgid "Set markers"
1900 msgstr "Установка маркеров"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
1903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
1904 msgid "Stroke width"
1905 msgstr "Толщина обводки"
1907 #. Join type
1908 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1909 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1911 msgid "Join:"
1912 msgstr "Соединение:"
1914 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
1918 msgid "Miter join"
1919 msgstr "Острое"
1921 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1925 msgid "Round join"
1926 msgstr "Скруглённое"
1928 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1157
1932 msgid "Bevel join"
1933 msgstr "Фаска"
1935 #. Miterlimit
1936 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1937 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1938 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1939 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1940 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1941 #. when they become too long.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
1943 msgid "Miter limit:"
1944 msgstr "Предел острия:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1947 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1948 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1950 #. Cap type
1951 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1189
1953 msgid "Cap:"
1954 msgstr "Концы:"
1956 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1957 #. of the line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1959 msgid "Butt cap"
1960 msgstr "Плоские"
1962 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are rounded
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1965 msgid "Round cap"
1966 msgstr "Круглые"
1968 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1214
1971 msgid "Square cap"
1972 msgstr "Квадратные"
1974 #. Dash
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1220
1976 msgid "Dashes:"
1977 msgstr "Пунктир:"
1979 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1980 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1241
1982 msgid "Start Markers:"
1983 msgstr "Начальные маркеры:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1251
1986 msgid "Mid Markers:"
1987 msgstr "Серединные маркеры:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1261
1990 msgid "End Markers:"
1991 msgstr "Конечные маркеры:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1608
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1706
1995 msgid "Set stroke style"
1996 msgstr "Установка стиля обводки"
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1999 msgid "Change color definition"
2000 msgstr "Смена определения цвета"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
2003 msgid "Set stroke color from swatch"
2004 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
2007 msgid "Set fill color from swatch"
2008 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
2011 #, c-format
2012 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2013 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2015 #. TODO:  Insert widgets
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2017 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "Гарнитура"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2022 msgid "Layout"
2023 msgstr "Размещение"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2026 msgid "Align lines left"
2027 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2029 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2031 msgid "Center lines"
2032 msgstr "Центрировать строки"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2035 msgid "Align lines right"
2036 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2039 msgid "Justify lines"
2040 msgstr "Выключить строки по ширине"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
2044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4528
2045 msgid "Horizontal text"
2046 msgstr "Горизонтальный текст"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
2050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
2051 msgid "Vertical text"
2052 msgstr "Вертикальный текст"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2055 msgid "Line spacing:"
2056 msgstr "Межстрочный интервал:"
2058 #. Text
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2060 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
2062 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2063 #: ../src/verbs.cpp:2414
2064 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2068 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2069 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2070 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2071 msgid "Text"
2072 msgstr "Текст"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2075 msgid "Set as default"
2076 msgstr "Сохранить как умолчание"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2079 #: ../src/text-context.cpp:1429
2080 msgid "Set text style"
2081 msgstr "Смена стиля текста"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2084 msgid "Arrange in a grid"
2085 msgstr "Расстановка по сетке"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2088 msgid "Rows:"
2089 msgstr "Строк:"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2092 msgid "Number of rows"
2093 msgstr "Количество строк"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2096 msgid "Equal height"
2097 msgstr "Одинаковая высота"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2100 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2101 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2103 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2104 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2107 msgid "Align:"
2108 msgstr "Выровнять"
2110 #. #### Number of columns ####
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2112 msgid "Columns:"
2113 msgstr "Столбцов:"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2116 msgid "Number of columns"
2117 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2120 msgid "Equal width"
2121 msgstr "Одинаковая ширина"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2124 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2125 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2127 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2129 msgid "Fit into selection box"
2130 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2133 msgid "Set spacing:"
2134 msgstr "Установить интервал:"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2137 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2138 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2141 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2142 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2145 msgid "Arrange selected objects"
2146 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2149 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2150 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2153 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2154 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2157 #, c-format
2158 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2159 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите редактирование."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2162 msgid "Drag to reorder nodes"
2163 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2166 msgid "New element node"
2167 msgstr "Создать ветвь элемента"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2170 msgid "New text node"
2171 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2175 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2176 msgid "Duplicate node"
2177 msgstr "Дублирование ветви"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2181 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2182 msgid "Delete node"
2183 msgstr "Удаление ветви"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2187 msgid "Unindent node"
2188 msgstr "Переместить к корню"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2192 msgid "Indent node"
2193 msgstr "Переместить от корня"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2197 msgid "Raise node"
2198 msgstr "Поднять ветвь"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2202 msgid "Lower node"
2203 msgstr "Опустить ветвь"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2207 msgid "Delete attribute"
2208 msgstr "Удалить атрибут"
2210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2212 msgid "Attribute name"
2213 msgstr "Имя атрибута"
2215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2217 msgid "Set"
2218 msgstr "Установить"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2222 msgid "Attribute value"
2223 msgstr "Значение атрибута"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2226 msgid "Drag XML subtree"
2227 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2230 msgid "New element node..."
2231 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Отменить"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2238 msgid "Create"
2239 msgstr "Создать"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2242 msgid "Create new element node"
2243 msgstr "Создание ветви элемента"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2246 msgid "Create new text node"
2247 msgstr "Создание текстовой ветви"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2250 #, c-format
2251 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2252 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2255 msgid "Change attribute"
2256 msgstr "Смена атрибута"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2259 msgid "Rectangular grid"
2260 msgstr "Прямоугольная сетка"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2263 msgid "Axonometric grid"
2264 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2266 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2268 msgid "Create new grid"
2269 msgstr "Создание новой сетки"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2272 msgid "Grid _units:"
2273 msgstr "Е_диницы сетки:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2276 msgid "_Origin X:"
2277 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2280 msgid "X coordinate of grid origin"
2281 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2284 msgid "O_rigin Y:"
2285 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2288 msgid "Y coordinate of grid origin"
2289 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2292 msgid "Spacing _X:"
2293 msgstr "_Интервал по X:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2296 msgid "Distance between vertical grid lines"
2297 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2300 msgid "Spacing _Y:"
2301 msgstr "И_нтервал по Y:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2304 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2305 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2308 msgid "Grid line _color:"
2309 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2312 msgid "Grid line color"
2313 msgstr "Цвет линии сетки"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2316 msgid "Color of grid lines"
2317 msgstr "Цвет линий сетки"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2320 msgid "Ma_jor grid line color:"
2321 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2324 msgid "Major grid line color"
2325 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2329 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2332 msgid "_Major grid line every:"
2333 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2336 msgid "lines"
2337 msgstr "линий"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2340 msgid "_Show dots instead of lines"
2341 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2344 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/document.cpp:447
2348 #, c-format
2349 msgid "New document %d"
2350 msgstr "Новый документ %d"
2352 #: ../src/document.cpp:479
2353 #, c-format
2354 msgid "Memory document %d"
2355 msgstr "Документ в памяти %d"
2357 #: ../src/document.cpp:619
2358 #, c-format
2359 msgid "Unnamed document %d"
2360 msgstr "Безымянный документ %d"
2362 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2363 #: ../src/draw-context.cpp:418
2364 msgid "Path is closed."
2365 msgstr "Контур закрыт."
2367 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2368 #: ../src/draw-context.cpp:433
2369 msgid "Closing path."
2370 msgstr "Закрываем контур"
2372 #: ../src/draw-context.cpp:542
2373 msgid "Draw path"
2374 msgstr "Создание контура"
2376 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2377 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2379 #, c-format
2380 msgid " alpha %.3g"
2381 msgstr " альфа %.3g"
2383 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2385 #, c-format
2386 msgid ", averaged with radius %d"
2387 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid " under cursor"
2392 msgstr " под курсором"
2394 #. message, to show in the statusbar
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2396 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2397 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2400 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2401 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2402 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2405 msgid "Set picked color"
2406 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2409 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2410 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2413 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2414 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2417 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2418 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2421 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2422 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2425 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2426 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2429 msgid "Draw calligraphic stroke"
2430 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2432 #: ../src/event-context.cpp:559
2433 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2434 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2436 #: ../src/event-log.cpp:34
2437 msgid "[Unchanged]"
2438 msgstr "[Без изменений]"
2440 #. Edit
2441 #: ../src/event-log.cpp:255
2442 #: ../src/event-log.cpp:258
2443 #: ../src/verbs.cpp:2188
2444 msgid "_Undo"
2445 msgstr "_Отменить"
2447 #: ../src/event-log.cpp:265
2448 #: ../src/event-log.cpp:269
2449 #: ../src/verbs.cpp:2190
2450 msgid "_Redo"
2451 msgstr "_Повторить"
2453 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2454 msgid "Dependency:"
2455 msgstr "Зависит от:"
2457 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2458 msgid "  type: "
2459 msgstr " тип: "
2461 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2462 msgid "  location: "
2463 msgstr " расположение:"
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2466 msgid "  string: "
2467 msgstr " строка:"
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2470 msgid "  description: "
2471 msgstr " описание:"
2473 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2474 msgid " (No preferences)"
2475 msgstr " (без параметров)"
2477 #. This is some filler text, needs to change before relase
2478 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2479 msgid ""
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2481 "\n"
2482 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2483 msgstr ""
2484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2485 "\n"
2486 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2490 msgid "Show dialog on startup"
2491 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2493 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2494 #, c-format
2495 msgid "'%s' working, please wait..."
2496 msgstr "'%s' обрабатывается, подождите немного..."
2498 #. static int i = 0;
2499 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2501 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2502 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2505 msgid "an ID was not defined for it."
2506 msgstr "ID не был определен."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2509 msgid "there was no name defined for it."
2510 msgstr "не было определено имени."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2513 msgid "the XML description of it got lost."
2514 msgstr "XML описание было потеряно."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2517 msgid "no implementation was defined for the extension."
2518 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2520 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2522 msgid "a dependency was not met."
2523 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2526 msgid "Extension \""
2527 msgstr "Расширение \""
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2530 msgid "\" failed to load because "
2531 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2536 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2539 msgid "Name:"
2540 msgstr "Имя:"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2543 msgid "ID:"
2544 msgstr "ID"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2547 msgid "State:"
2548 msgstr "Состояние:"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "Loaded"
2552 msgstr "Загружен"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2555 msgid "Unloaded"
2556 msgstr "Не загружен"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "Deactivated"
2560 msgstr "Деактивирован"
2562 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:963
2563 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2564 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2566 #: ../src/extension/init.cpp:280
2567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2568 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2570 #: ../src/extension/init.cpp:294
2571 #, c-format
2572 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2573 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:37
2576 msgid "Adaptive Threshold"
2577 msgstr "Адаптивная постеризация"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2582 msgid "Width"
2583 msgstr "Ширина"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
2587 msgid "Height"
2588 msgstr "Высота"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:66
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:45
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:41
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2625 msgid "Raster"
2626 msgstr "Растровые"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2629 msgid "Apply Adaptive Threshold Effect"
2630 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2633 msgid "Add Noise"
2634 msgstr "Добавить шум"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2637 msgid "Apply Add Noise Effect"
2638 msgstr "Применить эффект добавления шума"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2641 msgid "Blur"
2642 msgstr "Размывание"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
2653 msgid "Radius"
2654 msgstr "Радиус"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2662 msgid "Sigma"
2663 msgstr "Сигма"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2666 msgid "Apply Blur Effect"
2667 msgstr "Применить эффект размывания"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2671 msgid "Channel"
2672 msgstr "Канал"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2675 msgid "Layer"
2676 msgstr "Слой"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2679 msgid "Apply Channel Effect"
2680 msgstr "Применить эффект добавления шума"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2683 msgid "Charcoal"
2684 msgstr "Рисунок углём"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2687 msgid "Apply Charcoal Effect"
2688 msgstr "Применить эффект рисования углём"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59
2691 msgid "Colorize"
2692 msgstr "Тонирование"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:68
2695 msgid "Apply Colorize Effect"
2696 msgstr "Применить эффект тонирования"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:37
2699 msgid "Contrast"
2700 msgstr "Контраст"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2704 msgid "Sharpen"
2705 msgstr "Повысить резкость"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
2708 msgid "Apply Contrast Effect"
2709 msgstr "Применить эффект повышения контрастности"
2711 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:38
2713 msgid "Convolve"
2714 msgstr "Конволюция"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2719 msgid "Order"
2720 msgstr "Порядок"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:41
2723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Kernel"
2726 msgstr "Кернинг вверх"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:47
2729 msgid "Apply Convolve Effect"
2730 msgstr "Применить эффект конволюции"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2733 msgid "Cycle Colormap"
2734 msgstr "Вращение цветовой карты"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2739 msgid "Amount"
2740 msgstr "Количество"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2743 msgid "Apply Cycle Colormap Effect"
2744 msgstr "Применить эффект вращения цветовой карты"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
2747 msgid "Despeckle"
2748 msgstr "Убрать пятна"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
2751 msgid "Apply Despeckle Effect"
2752 msgstr "Применить эффект удаления пятен"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2755 msgid "Edge"
2756 msgstr "Выделить края"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2759 msgid "Apply Edge Effect"
2760 msgstr "Применить эффект выделения краёв"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2763 msgid "Emboss"
2764 msgstr "Рельеф"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2767 msgid "Apply Emboss Effect"
2768 msgstr "Применить эффект добавления рельефа"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36
2771 msgid "Enhance"
2772 msgstr "Повысить качество"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43
2775 msgid "Apply Enhance Effect"
2776 msgstr "Применить эффект повышения качества"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36
2779 msgid "Equalize"
2780 msgstr "Выровнять освещённость"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43
2783 msgid "Apply Equalize Effect"
2784 msgstr "Применить эффект выравнивания освещённости"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:36
2787 msgid "Flop"
2788 msgstr "Отобразить горизонтально"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:43
2791 msgid "Apply Flop Effect"
2792 msgstr "Применить эффект горизонтального отображения"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2795 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2796 msgid "Gaussian Blur"
2797 msgstr "Гауссово размывание"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2802 msgid "Factor"
2803 msgstr "Коэффициент"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2806 msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
2807 msgstr "Применить эффект гауссова размывания"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2810 msgid "Implode"
2811 msgstr "Взрыв внутрь"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2814 msgid "Apply Implode Effect"
2815 msgstr "Применить эффект взрыва внутрь"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2818 msgid "Level (with Channel)"
2819 msgstr "Уровень (с каналом)"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2823 msgid "Black Point"
2824 msgstr "Чёрная точка"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2828 msgid "White Point"
2829 msgstr "Белая точка"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2833 msgid "Gamma Correction"
2834 msgstr "Гамма-коррекция"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2837 msgid "Apply Level (with Channel) Effect"
2838 msgstr "Применить эффект уровня (с каналом)"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2841 msgid "Level"
2842 msgstr "Уровни"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2845 msgid "Apply Level Effect"
2846 msgstr "Применить эффект уровня"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2849 msgid "Median Filter"
2850 msgstr "Медианный фильтр"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2853 msgid "Apply Median Filter Effect"
2854 msgstr "Применить эффект медианного фильтра"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2857 msgid "Modulate"
2858 msgstr "Модуляция"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2861 msgid "Brightness"
2862 msgstr "Яркость"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2865 #: ../src/flood-context.cpp:250
2866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2868 msgid "Saturation"
2869 msgstr "Насыщенность"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2872 #: ../src/flood-context.cpp:249
2873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
2874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
2875 msgid "Hue"
2876 msgstr "Тон"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2879 msgid "Apply Modulate Effect"
2880 msgstr "Применить эффект модуляции"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2883 msgid "Negate"
2884 msgstr "Негатив"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2887 msgid "Apply Negate Effect"
2888 msgstr "Применить эффект негатива"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2891 msgid "Normalize"
2892 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2895 msgid "Apply Normalize Effect"
2896 msgstr "Применить эффект выравнивания цветовых компонентов"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2899 msgid "Oil Paint"
2900 msgstr "Масляная краска"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2903 msgid "Apply OilPaint Effect"
2904 msgstr "Применить фильтр масляной краски"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2907 msgid "Apply Opacity Effect"
2908 msgstr "Применить эффект непрозрачности"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2912 msgid "Raise"
2913 msgstr "Приподнятие"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Y"
2918 msgstr "Y:"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2921 #, fuzzy
2922 msgid "RaisedFlag"
2923 msgstr "Поднять"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:53
2926 msgid "Apply Raise Effect"
2927 msgstr "Применить эффект приподнятия"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2930 msgid "Reduce Noise"
2931 msgstr "Снижение шума"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2934 msgid "Apply ReduceNoise Effect"
2935 msgstr "Применить эффект понижения шума"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:38
2938 msgid "Shade"
2939 msgstr "Тень"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
2942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
2943 msgid "Azimuth"
2944 msgstr "Азимут"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2948 msgid "Elevation"
2949 msgstr "Высота"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Colored Shading"
2954 msgstr "Цвет тени"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
2957 msgid "Apply Shade Effect"
2958 msgstr "Применить эффект тени"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2961 msgid "Apply Sharpen Effect"
2962 msgstr "Применить эффект повышения резкости"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2965 msgid "Solarize"
2966 msgstr "Солчный свет"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2969 msgid "Apply Solarize Effect"
2970 msgstr "Применить эффект солнечного света"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2973 msgid "Spread"
2974 msgstr "Случайное распределение пикселов"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2977 msgid "Apply Spread Effect"
2978 msgstr "Применить эффект случайного распределения пикселов"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2981 msgid "Swirl"
2982 msgstr "Вихрь"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2985 msgid "Degrees"
2986 msgstr "Градусов:"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2989 msgid "Apply Swirl Effect"
2990 msgstr "Применить эффект вихря"
2992 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2996 msgid "Threshold"
2997 msgstr "Постеризация"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3000 msgid "Apply Threshold Effect"
3001 msgstr "Применить эффект постеризации"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3004 msgid "Unsharp Mask"
3005 msgstr "Нерезкая маска"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3008 msgid "Apply Unsharp Mask Effect"
3009 msgstr "Применить эффект нерезкой маски"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3012 msgid "Wave"
3013 msgstr "Волна"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
3017 msgid "Amplitude"
3018 msgstr "Амплитуда"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3021 msgid "Wavelength"
3022 msgstr "Длина волны"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3025 msgid "Apply Wave Effect"
3026 msgstr "Применить эффект волны"
3028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3029 msgid "Inset/Outset Halo"
3030 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3033 msgid "Width in px of the halo"
3034 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3037 msgid "Number of steps"
3038 msgstr "Количество шагов"
3040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3041 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3042 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3046 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3048 msgid "Generate from Path"
3049 msgstr "Создание из контура"
3051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3052 msgid "EMF Input"
3053 msgstr "Импорт EMF"
3055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3056 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3057 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3060 msgid "Enhanced Metafiles"
3061 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3064 msgid "WMF Input"
3065 msgstr "Импорт WMF"
3067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3068 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3069 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3072 msgid "Windows Metafiles"
3073 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3076 msgid "EMF Output"
3077 msgstr "Экспорт в EMF"
3079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3080 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3081 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3084 msgid "Enhanced Metafile"
3085 msgstr "Enhanced Metafile"
3087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3088 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3089 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
3091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3092 msgid "Make bounding box around full page"
3093 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3096 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3097 msgid "Convert texts to paths"
3098 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3101 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3102 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3103 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3106 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3107 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3108 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3111 msgid "Encapsulated Postscript File"
3112 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3114 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
3115 #, c-format
3116 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3117 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3120 msgid "GIMP Gradients"
3121 msgstr "Градиенты GIMP"
3123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3124 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3125 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3128 msgid "Gradients used in GIMP"
3129 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3132 msgid "Select printer"
3133 msgstr "Выберите принтер"
3135 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3136 #, c-format
3137 msgid "Inkscape: Print Preview"
3138 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
3140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
3141 msgid "GNOME Print"
3142 msgstr "GNOME Print"
3144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3146 msgid "Grid"
3147 msgstr "Сетка"
3149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3150 msgid "Line Width"
3151 msgstr "Ширина линии"
3153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3154 msgid "Horizontal Spacing"
3155 msgstr "Интервал по горизонтали"
3157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3158 msgid "Vertical Spacing"
3159 msgstr "Интервал по вертикали"
3161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3162 msgid "Horizontal Offset"
3163 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3166 msgid "Vertical Offset"
3167 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3170 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3174 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3175 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3176 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3178 msgid "Render"
3179 msgstr "Отрисовка"
3181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3182 msgid "Draw a path which is a grid"
3183 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3186 msgid "LaTeX Print"
3187 msgstr "Печать в LaTeX"
3189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3190 msgid "LaTeX Output"
3191 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3194 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3195 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3198 msgid "LaTeX PSTricks File"
3199 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
3202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3203 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
3206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3207 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
3210 msgid "OpenDocument drawing file"
3211 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3213 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
3215 msgid "Print Destination"
3216 msgstr "Куда печатать"
3218 #. Print properties frame
3219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
3221 msgid "Print properties"
3222 msgstr "Свойства печати"
3224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3225 msgid "Print using PDF operators"
3226 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3229 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3230 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3232 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
3234 msgid "Print as bitmap"
3235 msgstr "Печатать как растр"
3237 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
3239 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3240 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3242 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
3244 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3245 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
3249 msgid "Resolution:"
3250 msgstr "Разрешение:"
3252 #. Print destination frame
3253 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
3255 msgid "Print destination"
3256 msgstr "Куда печатать"
3258 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
3260 msgid ""
3261 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3262 "leave empty to use the system default printer.\n"
3263 "Use '> filename' to print to file.\n"
3264 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3265 msgstr ""
3266 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3267 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3268 "обычный системный принтер.\n"
3269 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3270 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3273 msgid "PDF Print"
3274 msgstr "Печать в PDF"
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3277 msgid "media box"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3281 msgid "crop box"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3285 msgid "trim box"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3289 msgid "bleed box"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3293 msgid "art box"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3297 msgid "Select page:"
3298 msgstr "Выберите страницу"
3300 #. Display total number of pages
3301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3302 #, c-format
3303 msgid "out of %i"
3304 msgstr "из %i"
3306 #. Crop settings
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3308 msgid "Clip to:"
3309 msgstr "Кадрировать по:"
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3312 msgid "Page settings"
3313 msgstr "Параметры страницы"
3315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3316 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3317 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3320 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3321 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3325 msgid "rough"
3326 msgstr "невысокая"
3328 #. Text options
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3330 msgid "Text handling:"
3331 msgstr "Обработка текста:"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3335 msgid "Import text as text"
3336 msgstr "Импортировать текст как текст"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3339 msgid "Embed images"
3340 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3343 msgid "Import settings"
3344 msgstr "Параметры импорта"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3347 msgid "PDF Import Settings"
3348 msgstr "Параметры импорта PDF"
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3352 msgid "medium"
3353 msgstr "средняя"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3356 msgid "fine"
3357 msgstr "высокая"
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3360 msgid "very fine"
3361 msgstr "очень высокая"
3363 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3364 msgid "PovRay Output"
3365 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3368 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3369 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3372 msgid "PovRay Raytracer File"
3373 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
3376 msgid "Print Configuration"
3377 msgstr "Параметры печати"
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
3380 msgid "Print using PostScript operators"
3381 msgstr "Печатать в PostScript"
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3384 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3385 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
3388 msgid "Postscript Print"
3389 msgstr "Печать в Postscript"
3391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3392 msgid "Postscript Output"
3393 msgstr "Экспорт в Postscript"
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3396 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3397 msgid "Postscript (*.ps)"
3398 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3401 msgid "Postscript File"
3402 msgstr "Файл Postscript"
3404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3405 msgid "SVG Input"
3406 msgstr "Импорт SVG"
3408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3409 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3410 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3413 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3414 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3417 msgid "SVG Output Inkscape"
3418 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3421 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3422 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3425 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3426 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3429 msgid "SVG Output"
3430 msgstr "Экспорт в SVG"
3432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3433 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3434 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3437 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3438 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3442 msgid "SVGZ Input"
3443 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3449 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3450 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3453 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3454 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3458 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3459 msgid "SVGZ Output"
3460 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3463 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3464 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3465 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3466 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3469 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3470 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3473 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3474 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3476 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3477 msgid "Windows 32-bit Print"
3478 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3481 msgid "WPG Input"
3482 msgstr "Импорт WPG"
3484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3485 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3486 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3488 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3489 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3490 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3492 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3493 msgid "Pin Dialog"
3494 msgstr "Плавающая палитра"
3496 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3497 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3501 msgid "Live Preview"
3502 msgstr "Динамический просмотр"
3504 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3505 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3506 msgstr ""
3508 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3509 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3510 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3511 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3512 #: ../src/extension/system.cpp:102
3513 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3514 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3516 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3517 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3518 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3519 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3520 #: ../src/file.cpp:136
3521 msgid "default.svg"
3522 msgstr "default.svg"
3524 #: ../src/file.cpp:222
3525 #: ../src/file.cpp:949
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to load the requested file %s"
3528 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
3530 #: ../src/file.cpp:247
3531 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3532 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3534 #: ../src/file.cpp:253
3535 #, c-format
3536 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3537 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3539 #: ../src/file.cpp:273
3540 msgid "Document reverted."
3541 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3543 #: ../src/file.cpp:275
3544 msgid "Document not reverted."
3545 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3547 #: ../src/file.cpp:397
3548 msgid "Select file to open"
3549 msgstr "Выберите файл"
3551 #: ../src/file.cpp:475
3552 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3553 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3555 #: ../src/file.cpp:480
3556 #, c-format
3557 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3558 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3559 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3560 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3561 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3563 #: ../src/file.cpp:485
3564 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3565 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3567 #: ../src/file.cpp:514
3568 #, c-format
3569 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3570 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3572 #: ../src/file.cpp:515
3573 #: ../src/file.cpp:523
3574 msgid "Document not saved."
3575 msgstr "Документ не сохранен."
3577 #: ../src/file.cpp:522
3578 #, c-format
3579 msgid "File %s could not be saved."
3580 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3582 #: ../src/file.cpp:532
3583 msgid "Document saved."
3584 msgstr "Документ сохранен."
3586 #: ../src/file.cpp:666
3587 #: ../src/file.cpp:1074
3588 #: ../src/file.cpp:1192
3589 #, c-format
3590 msgid "drawing%s"
3591 msgstr "рисунок%s"
3593 #: ../src/file.cpp:672
3594 #, c-format
3595 msgid "drawing-%d%s"
3596 msgstr "рисунок-%d%s"
3598 #: ../src/file.cpp:691
3599 msgid "Select file to save a copy to"
3600 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3602 #: ../src/file.cpp:693
3603 #: ../src/file.cpp:700
3604 msgid "Select file to save to"
3605 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3607 #: ../src/file.cpp:774
3608 msgid "No changes need to be saved."
3609 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3611 #: ../src/file.cpp:791
3612 msgid "Saving document..."
3613 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3615 #: ../src/file.cpp:946
3616 msgid "Import"
3617 msgstr "Импортировать"
3619 #: ../src/file.cpp:978
3620 msgid "Select file to import"
3621 msgstr "Выберите файл для импорта"
3623 #: ../src/file.cpp:1096
3624 #: ../src/file.cpp:1207
3625 msgid "Select file to export to"
3626 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3628 #: ../src/file.cpp:1234
3629 #, c-format
3630 msgid "Error saving a temporary copy"
3631 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3633 #: ../src/file.cpp:1253
3634 msgid "Open Clip Art Login"
3635 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3637 #: ../src/file.cpp:1274
3638 #, c-format
3639 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3640 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3642 #: ../src/file.cpp:1295
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Document exported..."
3645 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3647 #: ../src/file.cpp:1323
3648 #: ../src/verbs.cpp:2177
3649 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3650 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3652 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3653 msgid "Blend"
3654 msgstr "Наложение"
3656 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3657 msgid "Color Matrix"
3658 msgstr "Цветовая матрица"
3660 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3661 msgid "Component Transfer"
3662 msgstr "Перенос компонента"
3664 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3665 msgid "Composite"
3666 msgstr "Совмещение"
3668 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3669 msgid "Convolve Matrix"
3670 msgstr "Матрица конволюции"
3672 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3673 msgid "Diffuse Lighting"
3674 msgstr "Рассеянный свет"
3676 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3677 msgid "Displacement Map"
3678 msgstr "Карта смещения"
3680 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3681 msgid "Flood"
3682 msgstr "Заливка"
3684 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3685 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3686 msgid "Image"
3687 msgstr "Растр"
3689 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Merge"
3692 msgstr "Измерить контур"
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3695 msgid "Morphology"
3696 msgstr "Морфология"
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
3700 msgid "Offset"
3701 msgstr "Смещение"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3704 msgid "Specular Lighting"
3705 msgstr "Отражение света"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Tile"
3710 msgstr "Название"
3712 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3714 msgid "Turbulence"
3715 msgstr "Турбулентность"
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Source Graphic"
3720 msgstr "Источник"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Source Alpha"
3725 msgstr "Источник"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Background Image"
3730 msgstr "Фон"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Background Alpha"
3735 msgstr "Фон"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Fill Paint"
3740 msgstr "Масляная краска"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3743 msgid "Stroke Paint"
3744 msgstr "Цвет обводки"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3748 msgid "Normal"
3749 msgstr "Как обычно"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3752 msgid "Multiply"
3753 msgstr "Умножение"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3756 msgid "Screen"
3757 msgstr "Экран"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3760 msgid "Darken"
3761 msgstr "Затемнение"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3764 msgid "Lighten"
3765 msgstr "Осветление"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3768 msgid "Matrix"
3769 msgstr "Матрица"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Saturate"
3774 msgstr "Насыщенность"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Hue Rotate"
3779 msgstr "Вращение"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3782 msgid "Luminance to Alpha"
3783 msgstr ""
3785 #. File
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3787 #: ../src/verbs.cpp:2152
3788 msgid "Default"
3789 msgstr "По умолчанию"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3792 msgid "Over"
3793 msgstr "Над"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3796 msgid "In"
3797 msgstr "Вход"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3800 msgid "Out"
3801 msgstr "Выход"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3804 msgid "Atop"
3805 msgstr "Сверху (atop)"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3808 msgid "XOR"
3809 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3812 msgid "Arithmetic"
3813 msgstr "Арифметический"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3816 msgid "Identity"
3817 msgstr "Идентичная функция"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3820 msgid "Table"
3821 msgstr "Табличная функция"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3824 msgid "Discrete"
3825 msgstr "Дискретная функция"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3828 msgid "Linear"
3829 msgstr "Линейная функция"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3832 msgid "Gamma"
3833 msgstr "Гамма"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
3837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3839 msgid "Duplicate"
3840 msgstr "Продублировать"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3844 msgid "Wrap"
3845 msgstr "Крупнее"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3848 #: ../src/flood-context.cpp:246
3849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3851 msgid "Red"
3852 msgstr "Красный"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3855 #: ../src/flood-context.cpp:247
3856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3858 msgid "Green"
3859 msgstr "Зеленый"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3862 #: ../src/flood-context.cpp:248
3863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3865 msgid "Blue"
3866 msgstr "Синий"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3869 #: ../src/flood-context.cpp:252
3870 msgid "Alpha"
3871 msgstr "Альфа-канал"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3874 msgid "Erode"
3875 msgstr "Эрозия"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3878 msgid "Dilate"
3879 msgstr "Дилатация"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3882 msgid "Fractal Noise"
3883 msgstr "Фрактальный шум"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3886 msgid "Distant Light"
3887 msgstr "Удалённый"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3890 msgid "Point Light"
3891 msgstr "Точечный"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3894 msgid "Spot Light"
3895 msgstr "Прожектор"
3897 #: ../src/flood-context.cpp:245
3898 msgid "Visible Colors"
3899 msgstr "Видимые цвета"
3901 #: ../src/flood-context.cpp:251
3902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3904 msgid "Lightness"
3905 msgstr "Яркость"
3907 #: ../src/flood-context.cpp:261
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Small"
3910 msgstr "Маленькие"
3912 #: ../src/flood-context.cpp:262
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Medium"
3915 msgstr "Средние"
3917 #: ../src/flood-context.cpp:263
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Large"
3920 msgstr "Большие"
3922 #: ../src/flood-context.cpp:417
3923 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/flood-context.cpp:457
3927 #, c-format
3928 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/flood-context.cpp:461
3932 #, c-format
3933 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/flood-context.cpp:664
3937 #: ../src/flood-context.cpp:919
3938 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/flood-context.cpp:924
3942 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/flood-context.cpp:940
3946 #: ../src/flood-context.cpp:1097
3947 msgid "Fill bounded area"
3948 msgstr "Заливка замкнутой области"
3950 #: ../src/flood-context.cpp:960
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Set style on object"
3953 msgstr "Текстура в объекты"
3955 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3956 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3961 msgid "Add gradient stop"
3962 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
3964 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Create default gradient"
3967 msgstr "Создание градиента"
3969 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3970 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3971 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
3973 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3974 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3975 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
3977 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3978 msgid "Invert gradient"
3979 msgstr "Инвертирование градиента"
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3982 #, c-format
3983 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3984 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3985 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3986 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3987 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3989 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3990 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3991 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
3993 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3994 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3995 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3997 #. POINT_LG_BEGIN
3998 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3999 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4000 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4002 #. POINT_RG_FOCUS
4003 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4004 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4005 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
4008 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4010 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4011 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4012 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4014 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4015 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4016 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4017 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4019 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4020 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4021 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4023 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
4024 msgid "Merge gradient handles"
4025 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
4028 msgid "Move gradient handle"
4029 msgstr "Смещение рычага градиента"
4031 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
4032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
4033 msgid "Delete gradient stop"
4034 msgstr "Удаление опорной точки"
4036 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4039 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4041 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
4042 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
4043 msgid " (stroke)"
4044 msgstr "(штрих)"
4046 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
4047 #, c-format
4048 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4049 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4051 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
4052 #, c-format
4053 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4054 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4056 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
4057 #, c-format
4058 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4059 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4060 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4061 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4062 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4064 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
4065 msgid "Delete gradient stop(s)"
4066 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4068 #: ../src/helper/units.cpp:36
4069 msgid "Unit"
4070 msgstr "Единица"
4072 #. Add the units menu.
4073 #: ../src/helper/units.cpp:36
4074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
4075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2123
4076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
4077 msgid "Units"
4078 msgstr "Единицы"
4080 #: ../src/helper/units.cpp:37
4081 msgid "Point"
4082 msgstr "Пункт"
4084 #: ../src/helper/units.cpp:37
4085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
4086 msgid "pt"
4087 msgstr "pt"
4089 #: ../src/helper/units.cpp:37
4090 msgid "Points"
4091 msgstr "Пункты"
4093 #: ../src/helper/units.cpp:37
4094 msgid "Pt"
4095 msgstr "Pt"
4097 #: ../src/helper/units.cpp:38
4098 msgid "Pixel"
4099 msgstr "Пиксел"
4101 #: ../src/helper/units.cpp:38
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
4106 msgid "px"
4107 msgstr "px"
4109 #: ../src/helper/units.cpp:38
4110 msgid "Pixels"
4111 msgstr "Пикселы"
4113 #: ../src/helper/units.cpp:38
4114 msgid "Px"
4115 msgstr "Px"
4117 #. You can add new elements from this point forward
4118 #: ../src/helper/units.cpp:40
4119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4120 msgid "Percent"
4121 msgstr "Процент"
4123 #: ../src/helper/units.cpp:40
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4125 msgid "%"
4126 msgstr "%"
4128 #: ../src/helper/units.cpp:40
4129 msgid "Percents"
4130 msgstr "Проценты"
4132 #: ../src/helper/units.cpp:41
4133 msgid "Millimeter"
4134 msgstr "Миллиметр"
4136 #: ../src/helper/units.cpp:41
4137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
4138 msgid "mm"
4139 msgstr "mm"
4141 #: ../src/helper/units.cpp:41
4142 msgid "Millimeters"
4143 msgstr "Миллиметры"
4145 #: ../src/helper/units.cpp:42
4146 msgid "Centimeter"
4147 msgstr "Сантиметр"
4149 #: ../src/helper/units.cpp:42
4150 msgid "cm"
4151 msgstr "cm"
4153 #: ../src/helper/units.cpp:42
4154 msgid "Centimeters"
4155 msgstr "Сантиметры"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:43
4158 msgid "Meter"
4159 msgstr "Метр"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:43
4162 msgid "m"
4163 msgstr "m"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:43
4166 msgid "Meters"
4167 msgstr "Метры"
4169 #. no svg_unit
4170 #: ../src/helper/units.cpp:44
4171 msgid "Inch"
4172 msgstr "Дюйм"
4174 #: ../src/helper/units.cpp:44
4175 msgid "in"
4176 msgstr "in"
4178 #: ../src/helper/units.cpp:44
4179 msgid "Inches"
4180 msgstr "Дюймы"
4182 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4184 #: ../src/helper/units.cpp:47
4185 msgid "Em square"
4186 msgstr "Em square"
4188 #: ../src/helper/units.cpp:47
4189 msgid "em"
4190 msgstr "em"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:47
4193 msgid "Em squares"
4194 msgstr "Em squares"
4196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4197 #: ../src/helper/units.cpp:49
4198 msgid "Ex square"
4199 msgstr "Ex square"
4201 #: ../src/helper/units.cpp:49
4202 msgid "ex"
4203 msgstr "ex"
4205 #: ../src/helper/units.cpp:49
4206 msgid "Ex squares"
4207 msgstr "Ex squares"
4209 #: ../src/inkscape.cpp:484
4210 msgid "Untitled document"
4211 msgstr "Без названия"
4213 #. Show nice dialog box
4214 #: ../src/inkscape.cpp:513
4215 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4216 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4218 #: ../src/inkscape.cpp:514
4219 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4220 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4222 #: ../src/inkscape.cpp:515
4223 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4224 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4226 #: ../src/inkscape.cpp:658
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot create directory %s.\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4233 "%s"
4235 #: ../src/inkscape.cpp:659
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "%s is not a valid directory.\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4241 "%s не является каталогом.\n"
4242 "%s"
4244 #: ../src/inkscape.cpp:660
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Cannot create file %s.\n"
4248 "%s"
4249 msgstr ""
4250 "Невозможно создать файл %s.\n"
4251 "%s"
4253 #: ../src/inkscape.cpp:661
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Cannot write file %s.\n"
4257 "%s"
4258 msgstr ""
4259 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4260 "%s"
4262 #: ../src/inkscape.cpp:662
4263 msgid ""
4264 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4265 "and any changes made in preferences will not be saved."
4266 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4268 #: ../src/inkscape.cpp:732
4269 #: ../src/preferences.cpp:56
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "%s is not a regular file.\n"
4273 "%s"
4274 msgstr ""
4275 "%s не является обычным файлом.\n"
4276 "%s"
4278 #: ../src/inkscape.cpp:733
4279 #: ../src/preferences.cpp:57
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "%s not a valid XML file, or\n"
4283 "you don't have read permissions on it.\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286 "%s не является XML-файлом либо\n"
4287 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4288 "%s"
4290 #: ../src/inkscape.cpp:735
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "%s is not a valid menus file.\n"
4294 "%s"
4295 msgstr ""
4296 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4297 "%s"
4299 #: ../src/inkscape.cpp:736
4300 msgid ""
4301 "Inkscape will run with default menus.\n"
4302 "New menus will not be saved."
4303 msgstr ""
4304 "Inkscape будет использовать меню \n"
4305 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4306 " не будут сохранены."
4308 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4309 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4310 #: ../src/interface.cpp:810
4311 msgid "Commands Bar"
4312 msgstr "Панель команд"
4314 #: ../src/interface.cpp:810
4315 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4316 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4318 #: ../src/interface.cpp:812
4319 msgid "Tool Controls Bar"
4320 msgstr "Панель параметров инструментов"
4322 #: ../src/interface.cpp:812
4323 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4324 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4326 #: ../src/interface.cpp:814
4327 msgid "_Toolbox"
4328 msgstr "_Панель инструментов"
4330 #: ../src/interface.cpp:814
4331 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4332 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4334 #: ../src/interface.cpp:820
4335 msgid "_Palette"
4336 msgstr "О_бразцы цветов"
4338 #: ../src/interface.cpp:820
4339 msgid "Show or hide the color palette"
4340 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4342 #: ../src/interface.cpp:822
4343 msgid "_Statusbar"
4344 msgstr "_Строка состояния"
4346 #: ../src/interface.cpp:822
4347 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4348 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4350 #: ../src/interface.cpp:876
4351 #, c-format
4352 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4353 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4355 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4356 #: ../src/interface.cpp:987
4357 #, c-format
4358 msgid "Enter group #%s"
4359 msgstr "Войти в группу #%s"
4361 #: ../src/interface.cpp:998
4362 msgid "Go to parent"
4363 msgstr "На уровень выше"
4365 #: ../src/interface.cpp:1087
4366 #: ../src/interface.cpp:1127
4367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Drop color"
4370 msgstr "Скопировать цвет"
4372 #: ../src/interface.cpp:1140
4373 msgid "Could not parse SVG data"
4374 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4376 #: ../src/interface.cpp:1182
4377 msgid "Drop SVG"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/interface.cpp:1240
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Drop bitmap image"
4383 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
4385 #: ../src/interface.cpp:1307
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4389 "\n"
4390 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/interface.cpp:1314
4394 msgid "Replace"
4395 msgstr "Заменить"
4397 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4398 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4399 msgid "_Write session file:"
4400 msgstr "_Записать файл сессии:"
4402 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4403 msgid "Select a location and filename"
4404 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4406 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4407 msgid "Set filename"
4408 msgstr "Укажите имя файла"
4410 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4411 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4412 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4414 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4415 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4416 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4418 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4419 msgid "Accept invitation"
4420 msgstr "Принять приглашение"
4422 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4423 msgid "Decline invitation"
4424 msgstr "Отклонить приглашение"
4426 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4427 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4428 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4430 #: ../src/knot.cpp:428
4431 msgid "Node or handle drag canceled."
4432 msgstr "Перемещение отменено."
4434 #: ../src/knotholder.cpp:258
4435 msgid "Change handle"
4436 msgstr "Смена рычага"
4438 #: ../src/knotholder.cpp:312
4439 msgid "Move handle"
4440 msgstr "Смещение рычага"
4442 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4443 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4444 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4446 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4448 msgid "Path along path"
4449 msgstr "Контур по контуру"
4451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4452 msgid "Slant"
4453 msgstr "Наклон"
4455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4456 msgid "doEffect stack test"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4460 msgid "Gears"
4461 msgstr "Шестерёнка"
4463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4464 msgid "Curve stitching"
4465 msgstr "Сшивка кривых"
4467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4468 msgid "No effect"
4469 msgstr "Без эффекта"
4471 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Change enum parameter"
4474 msgstr "Смена типа сегмента"
4476 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4477 msgid "Teeth"
4478 msgstr "Зубцов"
4480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4481 msgid "The number of teeth"
4482 msgstr "Количество зубцов"
4484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4485 msgid "Phi"
4486 msgstr "φ (фи)"
4488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4489 msgid "???"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Stroke path"
4495 msgstr "Цвет _обводки"
4497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4498 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4502 msgid "Nr of paths"
4503 msgstr "Количество контуров"
4505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4506 msgid "The number of paths that will be generated."
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Startpoint variation"
4512 msgstr "Стандартное отклонение"
4514 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4515 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4518 #: ../src/sp-use.cpp:316
4519 msgid "..."
4520 msgstr "..."
4522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4523 msgid "Endpoint variation"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4527 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Scale ratio"
4530 msgstr "Отношение радиусов:"
4532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4533 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4534 msgid "Ratio between scaling in the x and y direction of the original path"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Scale stroke y"
4540 msgstr "Менять толщину обводки"
4542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Scale the height of the stroke path with its length"
4545 msgstr "Текстура по контуру"
4547 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:52
4548 msgid "Single"
4549 msgstr "Одиночное"
4551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4552 msgid "Single, stretched"
4553 msgstr "Одиночное, с растягиванием"
4555 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4556 msgid "Repeated"
4557 msgstr "Повторяющееся"
4559 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4560 msgid "Repeated, stretched"
4561 msgstr "Повторяющееся, с растягиванием"
4563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:61
4564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
4565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
4566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
4567 msgid "Pattern"
4568 msgstr "Текстура"
4570 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:61
4571 msgid "Path to put along path"
4572 msgstr "Текстура, направляемая по контуру"
4574 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4575 msgid "Copytype"
4576 msgstr "Тип копирования"
4578 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4579 msgid "How to shape the pattern path along the path"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Scale pattern y"
4585 msgstr "Пунктир"
4587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Scale the height of the pattern path with its length"
4590 msgstr "Текстура по контуру"
4592 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:136
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Change scalar parameter"
4595 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4597 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4598 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4599 msgid "Edit on-canvas"
4600 msgstr "Правка на холсте"
4602 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4603 msgid "Paste path"
4604 msgstr "Вставить контур"
4606 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
4612 msgid "Nothing on the clipboard."
4613 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4615 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4616 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4620 msgid "Paste path parameter"
4621 msgstr "Вставить параметр контура"
4623 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4624 msgid "Clipboard does not contain a path."
4625 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4627 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Change point parameter"
4630 msgstr "Смена типа сегмента"
4632 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Change bool parameter"
4635 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4637 #: ../src/main.cpp:202
4638 msgid "Print the Inkscape version number"
4639 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4641 #: ../src/main.cpp:207
4642 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4643 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4645 #: ../src/main.cpp:212
4646 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4647 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4649 #: ../src/main.cpp:217
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4652 msgstr "Открыть указанные документы"
4654 #: ../src/main.cpp:218
4655 #: ../src/main.cpp:223
4656 #: ../src/main.cpp:228
4657 #: ../src/main.cpp:295
4658 #: ../src/main.cpp:300
4659 #: ../src/main.cpp:305
4660 #: ../src/main.cpp:310
4661 msgid "FILENAME"
4662 msgstr "FILENAME"
4664 #: ../src/main.cpp:222
4665 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4666 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
4668 #: ../src/main.cpp:227
4669 msgid "Export document to a PNG file"
4670 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4672 #: ../src/main.cpp:232
4673 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4674 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4676 #: ../src/main.cpp:233
4677 msgid "DPI"
4678 msgstr "DPI"
4680 #: ../src/main.cpp:237
4681 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4682 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4684 #: ../src/main.cpp:238
4685 msgid "x0:y0:x1:y1"
4686 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4688 #: ../src/main.cpp:242
4689 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4690 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4692 #: ../src/main.cpp:247
4693 msgid "Exported area is the entire canvas"
4694 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4696 #: ../src/main.cpp:252
4697 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4698 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
4700 #: ../src/main.cpp:257
4701 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4702 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4704 #: ../src/main.cpp:258
4705 msgid "WIDTH"
4706 msgstr "WIDTH"
4708 #: ../src/main.cpp:262
4709 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4710 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4712 #: ../src/main.cpp:263
4713 msgid "HEIGHT"
4714 msgstr "HEIGHT"
4716 #: ../src/main.cpp:267
4717 msgid "The ID of the object to export"
4718 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
4720 #: ../src/main.cpp:268
4721 #: ../src/main.cpp:354
4722 msgid "ID"
4723 msgstr "ID"
4725 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4726 #. See "man inkscape" for details.
4727 #: ../src/main.cpp:274
4728 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4729 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
4731 #: ../src/main.cpp:279
4732 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4733 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
4735 #: ../src/main.cpp:284
4736 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4737 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
4739 #: ../src/main.cpp:285
4740 msgid "COLOR"
4741 msgstr "COLOR"
4743 #: ../src/main.cpp:289
4744 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4745 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
4747 #: ../src/main.cpp:290
4748 msgid "VALUE"
4749 msgstr "VALUE"
4751 #: ../src/main.cpp:294
4752 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4753 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
4755 #: ../src/main.cpp:299
4756 msgid "Export document to a PS file"
4757 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
4759 #: ../src/main.cpp:304
4760 msgid "Export document to an EPS file"
4761 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
4763 #: ../src/main.cpp:309
4764 msgid "Export document to a PDF file"
4765 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
4767 #: ../src/main.cpp:314
4768 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4769 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
4771 #: ../src/main.cpp:319
4772 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4773 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
4775 #: ../src/main.cpp:324
4776 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4777 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
4779 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4780 #: ../src/main.cpp:330
4781 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4782 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4784 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4785 #: ../src/main.cpp:336
4786 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4787 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4789 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4790 #: ../src/main.cpp:342
4791 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4792 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4794 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4795 #: ../src/main.cpp:348
4796 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4797 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4799 #: ../src/main.cpp:353
4800 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4801 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
4803 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4804 #: ../src/main.cpp:359
4805 msgid "Print out the extension directory and exit"
4806 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
4808 #: ../src/main.cpp:364
4809 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4810 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
4812 #: ../src/main.cpp:369
4813 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4814 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
4816 #: ../src/main.cpp:374
4817 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/main.cpp:375
4821 msgid "VERB-ID"
4822 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
4824 #: ../src/main.cpp:379
4825 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/main.cpp:380
4829 msgid "OBJECT-ID"
4830 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
4832 #: ../src/main.cpp:577
4833 msgid ""
4834 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4835 "\n"
4836 "Available options:"
4837 msgstr ""
4838 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
4839 "\n"
4840 "Доступные параметры:"
4842 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4843 #, c-format
4844 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4848 #, c-format
4849 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4850 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
4852 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4854 msgid "_New"
4855 msgstr "_Новый"
4857 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4858 msgid "Open _Recent"
4859 msgstr "Открыть н_едавние"
4861 #: ../src/menus-skeleton.h:59
4862 msgid "_Edit"
4863 msgstr "_Правка"
4865 #: ../src/menus-skeleton.h:70
4866 #: ../src/verbs.cpp:2200
4867 msgid "Paste Si_ze"
4868 msgstr "Вставить разм_ер"
4870 #: ../src/menus-skeleton.h:82
4871 msgid "Clo_ne"
4872 msgstr "Клон_ы"
4874 #: ../src/menus-skeleton.h:99
4875 msgid "_View"
4876 msgstr "_Вид"
4878 #: ../src/menus-skeleton.h:100
4879 msgid "_Zoom"
4880 msgstr "_Масштаб"
4882 #: ../src/menus-skeleton.h:116
4883 msgid "_Display mode"
4884 msgstr "Отобр_ажение"
4886 #: ../src/menus-skeleton.h:125
4887 msgid "Show/Hide"
4888 msgstr "Показать или спрятать"
4890 #: ../src/menus-skeleton.h:142
4891 msgid "_Layer"
4892 msgstr "С_лой"
4894 #: ../src/menus-skeleton.h:161
4895 msgid "_Object"
4896 msgstr "_Объект"
4898 #: ../src/menus-skeleton.h:169
4899 msgid "Cli_p"
4900 msgstr "О_бтравочный контур"
4902 #: ../src/menus-skeleton.h:173
4903 msgid "Mas_k"
4904 msgstr "_Маска"
4906 #: ../src/menus-skeleton.h:177
4907 msgid "Patter_n"
4908 msgstr "_Текстура"
4910 #: ../src/menus-skeleton.h:199
4911 msgid "_Path"
4912 msgstr "_Контуры"
4914 #: ../src/menus-skeleton.h:224
4915 msgid "_Text"
4916 msgstr "_Текст"
4918 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4919 msgid "Effe_cts"
4920 msgstr "Эффе_кты"
4922 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4923 msgid "Whiteboa_rd"
4924 msgstr "_Доска"
4926 #: ../src/menus-skeleton.h:247
4927 msgid "_Help"
4928 msgstr "_Справка"
4930 #: ../src/menus-skeleton.h:250
4931 msgid "Tutorials"
4932 msgstr "Учебник"
4934 #: ../src/node-context.cpp:183
4935 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4936 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
4938 #: ../src/node-context.cpp:184
4939 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4940 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
4942 #: ../src/node-context.cpp:185
4943 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4944 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
4946 #: ../src/nodepath.cpp:630
4947 #: ../src/seltrans.cpp:521
4948 msgid "Stamp"
4949 msgstr "Штамповка"
4951 #: ../src/nodepath.cpp:1316
4952 #: ../src/nodepath.cpp:1343
4953 msgid "Move nodes vertically"
4954 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
4956 #: ../src/nodepath.cpp:1318
4957 #: ../src/nodepath.cpp:1345
4958 msgid "Move nodes horizontally"
4959 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
4961 #: ../src/nodepath.cpp:1320
4962 #: ../src/nodepath.cpp:1347
4963 #: ../src/nodepath.cpp:3135
4964 msgid "Move nodes"
4965 msgstr "Перемещение узлов"
4967 #: ../src/nodepath.cpp:1355
4968 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4969 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
4971 #: ../src/nodepath.cpp:1525
4972 msgid "Align nodes"
4973 msgstr "Выровнять узлы"
4975 #: ../src/nodepath.cpp:1587
4976 msgid "Distribute nodes"
4977 msgstr "Расставить узлы"
4979 #: ../src/nodepath.cpp:1625
4980 msgid "Add nodes"
4981 msgstr "Добавка узлов"
4983 #: ../src/nodepath.cpp:1627
4984 #: ../src/nodepath.cpp:1699
4985 msgid "Add node"
4986 msgstr "Добавка узла"
4988 #: ../src/nodepath.cpp:1780
4989 msgid "Break path"
4990 msgstr "Разбитие контур"
4992 #: ../src/nodepath.cpp:1820
4993 #: ../src/nodepath.cpp:1835
4994 #: ../src/nodepath.cpp:1921
4995 #: ../src/nodepath.cpp:1936
4996 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4997 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
4999 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5000 msgid "Close subpath"
5001 msgstr "Закрытие подконтура"
5003 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5004 msgid "Join nodes"
5005 msgstr "Соединение узлов"
5007 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5008 msgid "Close subpath by segment"
5009 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5011 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5012 msgid "Join nodes by segment"
5013 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5015 #: ../src/nodepath.cpp:2139
5016 #: ../src/nodepath.cpp:2175
5017 #: ../src/nodepath.cpp:2179
5018 msgid "Delete nodes"
5019 msgstr "Удаление узлов"
5021 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5022 msgid "Delete nodes preserving shape"
5023 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
5025 #: ../src/nodepath.cpp:2198
5026 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5027 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5028 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5030 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5031 msgid "Cannot find path between nodes."
5032 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5034 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5035 msgid "Delete segment"
5036 msgstr "Удаление сегмента"
5038 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5039 msgid "Change segment type"
5040 msgstr "Смена типа сегмента"
5042 #: ../src/nodepath.cpp:2376
5043 #: ../src/nodepath.cpp:3093
5044 msgid "Change node type"
5045 msgstr "Смена типа узла"
5047 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5048 msgid "Retract handle"
5049 msgstr "Втяжка узла"
5051 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5052 msgid "Move node handle"
5053 msgstr "Смещение рычага узла"
5055 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5058 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5060 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5061 msgid "Rotate nodes"
5062 msgstr "Вращение узлов"
5064 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5065 msgid "Scale nodes"
5066 msgstr "Масштабирование узлов"
5068 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5069 msgid "Flip nodes"
5070 msgstr "Зеркалирование узлов"
5072 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5073 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5074 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5076 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5077 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5078 msgid "end node"
5079 msgstr "оконечный узел"
5081 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5082 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5083 msgid "cusp"
5084 msgstr "острый"
5086 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5087 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5088 msgid "smooth"
5089 msgstr "гладкий"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5092 msgid "symmetric"
5093 msgstr "симметричный"
5095 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5096 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5097 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5098 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5100 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5101 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5102 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5104 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5105 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5106 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5108 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5109 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5110 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5112 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5113 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5114 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5116 #: ../src/nodepath.cpp:4380
5117 #: ../src/nodepath.cpp:4392
5118 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5119 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5121 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5122 #, c-format
5123 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5124 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5125 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5126 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5127 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5129 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5130 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5131 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5133 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5136 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5137 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5138 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5139 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5141 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5142 #, c-format
5143 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5144 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5145 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5146 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5147 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5149 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5152 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5153 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5154 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5155 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5157 #: ../src/object-edit.cpp:503
5158 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5159 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5161 #: ../src/object-edit.cpp:509
5162 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5163 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5165 #: ../src/object-edit.cpp:516
5166 #: ../src/object-edit.cpp:523
5167 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5168 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5170 #: ../src/object-edit.cpp:833
5171 #: ../src/object-edit.cpp:835
5172 #: ../src/object-edit.cpp:837
5173 #: ../src/object-edit.cpp:839
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5176 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5178 #: ../src/object-edit.cpp:841
5179 #: ../src/object-edit.cpp:843
5180 #: ../src/object-edit.cpp:845
5181 #: ../src/object-edit.cpp:847
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5184 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5186 #: ../src/object-edit.cpp:851
5187 msgid "Move the box in perspective."
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5191 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5192 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5194 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5195 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5196 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5198 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5199 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5200 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5202 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5203 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5204 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5206 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5207 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5208 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5210 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5211 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5212 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5214 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5215 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5216 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5218 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5219 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5220 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5222 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5223 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5224 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5226 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5227 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5228 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5229 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5231 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5232 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5233 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5235 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5236 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5237 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5239 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5240 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5241 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5243 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5244 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5245 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5247 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5248 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5249 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5251 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5252 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5253 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5255 #: ../src/path-chemistry.cpp:142
5256 msgid "Combine"
5257 msgstr "Объединение"
5259 #: ../src/path-chemistry.cpp:157
5260 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5261 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5263 #: ../src/path-chemistry.cpp:236
5264 msgid "Break apart"
5265 msgstr "Разбиение"
5267 #: ../src/path-chemistry.cpp:238
5268 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5269 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5271 #: ../src/path-chemistry.cpp:259
5272 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5273 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5275 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
5276 msgid "Object to path"
5277 msgstr "Оконтуривание объекта"
5279 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
5280 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5281 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5283 #: ../src/path-chemistry.cpp:370
5284 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5285 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5287 #: ../src/path-chemistry.cpp:395
5288 msgid "Reverse path"
5289 msgstr "Развернуть контур"
5291 #: ../src/path-chemistry.cpp:397
5292 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5293 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5295 #: ../src/pen-context.cpp:224
5296 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5297 msgid "Drawing cancelled"
5298 msgstr "Отмена рисования"
5300 #: ../src/pen-context.cpp:417
5301 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5302 msgid "Continuing selected path"
5303 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5305 #: ../src/pen-context.cpp:428
5306 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5307 msgid "Creating new path"
5308 msgstr "Создание нового контура"
5310 #: ../src/pen-context.cpp:432
5311 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5312 msgid "Appending to selected path"
5313 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5315 #: ../src/pen-context.cpp:592
5316 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5317 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5319 #: ../src/pen-context.cpp:602
5320 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5321 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5323 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5326 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5328 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5331 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5333 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5336 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5338 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5339 msgid "Drawing finished"
5340 msgstr "Рисование закончено"
5342 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5343 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5344 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5346 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5347 msgid "Drawing a freehand path"
5348 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5350 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5351 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5352 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5354 #. Write curves to object
5355 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5356 msgid "Finishing freehand"
5357 msgstr "Завершается произвольный контур"
5359 #: ../src/preferences.cpp:59
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "%s is not a valid preferences file.\n"
5363 "%s"
5364 msgstr ""
5365 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5366 "%s"
5368 #: ../src/preferences.cpp:60
5369 msgid ""
5370 "Inkscape will run with default settings.\n"
5371 "New settings will not be saved."
5372 msgstr ""
5373 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5374 "Измененные настройки не будут сохранены."
5376 #: ../src/print.cpp:155
5377 msgid "Print"
5378 msgstr "Напечатать"
5380 #: ../src/print.cpp:189
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Could not set print source: %s"
5383 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
5385 #: ../src/print.cpp:189
5386 #: ../src/print.cpp:233
5387 msgid "unknown error"
5388 msgstr "Неизвестная ошибка"
5390 #: ../src/print.cpp:194
5391 #, c-format
5392 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5393 msgstr ""
5395 #. since we didn't include the Preview capability,
5396 #. this should never happen.
5397 #: ../src/print.cpp:200
5398 msgid "Print Preview not available"
5399 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
5401 #: ../src/print.cpp:232
5402 #, c-format
5403 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5404 msgstr ""
5406 #. redirect output to new print dialog
5407 #: ../src/print.cpp:272
5408 msgid "SVG Document"
5409 msgstr "Документ SVG"
5411 #: ../src/rect-context.cpp:378
5412 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5413 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5415 #: ../src/rect-context.cpp:503
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5418 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5420 #: ../src/rect-context.cpp:505
5421 #, c-format
5422 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5423 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5425 #: ../src/rect-context.cpp:526
5426 msgid "Create rectangle"
5427 msgstr "Создание прямоугольника"
5429 #: ../src/select-context.cpp:227
5430 msgid "Move canceled."
5431 msgstr "Перемещение отменено."
5433 #: ../src/select-context.cpp:235
5434 msgid "Selection canceled."
5435 msgstr "Выделение отменено."
5437 #: ../src/select-context.cpp:534
5438 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/select-context.cpp:536
5442 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/select-context.cpp:696
5446 #, fuzzy
5447 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5448 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
5450 #: ../src/select-context.cpp:697
5451 #, fuzzy
5452 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5453 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
5455 #: ../src/select-context.cpp:698
5456 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5457 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5459 #: ../src/select-context.cpp:848
5460 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5461 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5464 msgid "Delete text"
5465 msgstr "Удалить текст"
5467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5468 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5469 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
5472 #: ../src/text-context.cpp:994
5473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:813
5474 msgid "Delete"
5475 msgstr "Удаление"
5477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5478 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5479 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5482 msgid "Delete all"
5483 msgstr "Удалить всё"
5485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5486 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5487 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
5490 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5491 msgid "Group"
5492 msgstr "Группа"
5494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5495 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5496 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5499 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5500 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5503 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5504 msgid "Ungroup"
5505 msgstr "Разгруппировать"
5507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5508 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5509 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5515 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5516 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5519 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5520 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5523 msgid "Raise to top"
5524 msgstr "Поднять на передний план"
5526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5527 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5528 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5531 msgid "Lower"
5532 msgstr "Опустить"
5534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5535 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5536 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5539 msgid "Lower to bottom"
5540 msgstr "Опустить на задний план"
5542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5543 msgid "Nothing to undo."
5544 msgstr "Нет отменяемых операций."
5546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5547 msgid "Nothing to redo."
5548 msgstr "Нет повторяемых операций."
5550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
5551 msgid "Nothing was copied."
5552 msgstr "Ничего не было скопировано."
5554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
5555 msgid "Paste"
5556 msgstr "Вставить"
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
5559 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5560 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
5563 msgid "Paste style"
5564 msgstr "Вставить стиль"
5566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
5567 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5568 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
5571 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5572 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
5575 msgid "Paste live path effect"
5576 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1250
5579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5580 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5581 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1268
5584 msgid "Paste size"
5585 msgstr "Вставить размер"
5587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
5588 msgid "Paste size separately"
5589 msgstr "Вставить размер раздельно"
5591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
5592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5593 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
5596 msgid "Raise to next layer"
5597 msgstr "Поднять на следующий слой"
5599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1351
5600 msgid "No more layers above."
5601 msgstr "Выше слоёв нет."
5603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
5604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5605 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1390
5608 msgid "Lower to previous layer"
5609 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
5611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1396
5612 msgid "No more layers below."
5613 msgstr "Ниже слоёв нет."
5615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
5616 msgid "Remove transform"
5617 msgstr "Убрать трансформацию"
5619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1692
5620 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5621 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1720
5624 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5625 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1741
5628 #: ../src/seltrans.cpp:433
5629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5630 msgid "Rotate"
5631 msgstr "Вращение"
5633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1773
5634 msgid "Rotate by pixels"
5635 msgstr "Вращение по пикселам"
5637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
5638 #: ../src/seltrans.cpp:430
5639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
5640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5641 msgid "Scale"
5642 msgstr "Масштабирование"
5644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1828
5645 msgid "Scale by whole factor"
5646 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1844
5649 msgid "Move vertically"
5650 msgstr "Смещение по вертикали"
5652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
5653 msgid "Move horizontally"
5654 msgstr "Смещение по горизонтали"
5656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1850
5657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
5658 #: ../src/seltrans.cpp:427
5659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5660 msgid "Move"
5661 msgstr "Смещение"
5663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1872
5664 msgid "Move vertically by pixels"
5665 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
5668 msgid "Move horizontally by pixels"
5669 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
5672 msgid "action|Clone"
5673 msgstr "Склонировать"
5675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2160
5676 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5677 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2209
5680 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5681 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
5684 msgid "Unlink clone"
5685 msgstr "Отсоединён клон"
5687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
5688 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5689 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
5691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2250
5692 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5693 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2256
5696 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5697 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
5699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5701 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5704 msgid "Objects to pattern"
5705 msgstr "Объекты в текстуру"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
5708 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5709 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2436
5712 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5713 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2439
5716 msgid "Pattern to objects"
5717 msgstr "Текстура в объекты"
5719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
5720 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5721 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2686
5724 msgid "Create bitmap"
5725 msgstr "Создание растровой копии"
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2719
5728 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5729 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2722
5732 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5733 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2828
5736 msgid "Set clipping path"
5737 msgstr "Установлен обтравочный контур"
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2830
5740 msgid "Set mask"
5741 msgstr "Установлена маска"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2844
5744 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5745 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
5748 msgid "Release clipping path"
5749 msgstr "Обтравочный контур снят"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2914
5752 msgid "Release mask"
5753 msgstr "Маска снята"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
5756 msgid "Fit page to selection"
5757 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
5759 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5760 msgid "Link"
5761 msgstr "Связь"
5763 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5764 msgid "Circle"
5765 msgstr "Окружность"
5767 #. ellipse
5768 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5769 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5771 #: ../src/verbs.cpp:2402
5772 msgid "Ellipse"
5773 msgstr "Эллипс"
5775 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5776 msgid "Flowed text"
5777 msgstr "Текст в рамке"
5779 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5780 msgid "Line"
5781 msgstr "Линия"
5783 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5784 msgid "Path"
5785 msgstr "Контур"
5787 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696
5789 msgid "Polygon"
5790 msgstr "Многоугольник"
5792 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5793 msgid "Polyline"
5794 msgstr "Полилиния"
5796 #. Rectangle
5797 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
5799 #: ../src/verbs.cpp:2398
5800 msgid "Rectangle"
5801 msgstr "Прямоугольник"
5803 #. 3D box
5804 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5806 #: ../src/verbs.cpp:2400
5807 msgid "3D Box"
5808 msgstr "3D-объект"
5810 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5811 msgid "object|Clone"
5812 msgstr "Клон"
5814 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5815 msgid "Offset path"
5816 msgstr "Растянутый контур"
5818 #. spiral
5819 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
5821 #: ../src/verbs.cpp:2406
5822 msgid "Spiral"
5823 msgstr "Спираль"
5825 #. star
5826 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
5828 #: ../src/verbs.cpp:2404
5829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
5830 msgid "Star"
5831 msgstr "Звезда"
5833 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5834 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5835 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
5837 #. no items
5838 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5839 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5840 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
5842 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5843 msgid "root"
5844 msgstr "корневом слое"
5846 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5847 #, c-format
5848 msgid "layer <b>%s</b>"
5849 msgstr "слое <b>%s</b>"
5851 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5852 #, c-format
5853 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5854 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
5856 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5857 #, c-format
5858 msgid "<i>%s</i>"
5859 msgstr "<i>%s</i>"
5861 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5862 #, c-format
5863 msgid " in %s"
5864 msgstr " в %s"
5866 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5867 #, c-format
5868 msgid " in group %s (%s)"
5869 msgstr " в группе %s (%s)"
5871 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5872 #, c-format
5873 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5874 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5875 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
5876 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5877 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5879 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5880 #, c-format
5881 msgid " in <b>%i</b> layers"
5882 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5883 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
5884 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
5885 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
5887 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5888 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5889 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
5891 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5892 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5893 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
5895 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5896 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5897 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
5899 #. this is only used with 2 or more objects
5900 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5901 #, c-format
5902 msgid "<b>%i</b> object selected"
5903 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5904 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
5905 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
5906 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
5908 #. this is only used with 2 or more objects
5909 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5910 #, c-format
5911 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5912 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5913 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
5914 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
5915 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
5917 #. this is only used with 2 or more objects
5918 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5919 #, c-format
5920 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5921 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5922 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5923 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5924 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5926 #. this is only used with 2 or more objects
5927 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5928 #, c-format
5929 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5930 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5931 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5932 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5933 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5935 #. this is only used with 2 or more objects
5936 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5937 #, c-format
5938 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5940 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
5941 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
5942 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
5944 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5945 #, c-format
5946 msgid "%s%s. %s."
5947 msgstr "%s%s. %s."
5949 #: ../src/seltrans.cpp:436
5950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5951 msgid "Skew"
5952 msgstr "Скос"
5954 #: ../src/seltrans.cpp:448
5955 msgid "Set center"
5956 msgstr "Смена центра объекта"
5958 #: ../src/seltrans.cpp:543
5959 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
5960 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
5962 #: ../src/seltrans.cpp:570
5963 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5964 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5966 #: ../src/seltrans.cpp:571
5967 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5968 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5970 #: ../src/seltrans.cpp:575
5971 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
5972 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
5974 #: ../src/seltrans.cpp:576
5975 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
5976 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
5978 #: ../src/seltrans.cpp:710
5979 msgid "Reset center"
5980 msgstr "Возврат к исходному центру"
5982 #: ../src/seltrans.cpp:978
5983 #: ../src/seltrans.cpp:1098
5984 #, c-format
5985 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5986 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
5988 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5989 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5990 #: ../src/seltrans.cpp:1188
5991 #, c-format
5992 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5993 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5995 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5996 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5997 #: ../src/seltrans.cpp:1237
5998 #, c-format
5999 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6000 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6002 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6003 #, c-format
6004 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6005 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6007 #: ../src/seltrans.cpp:1560
6008 #, c-format
6009 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6010 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6012 #: ../src/shape-editor.cpp:354
6013 msgid "Drag curve"
6014 msgstr "Перетаскивание кривой"
6016 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6017 #, c-format
6018 msgid "<b>Link</b> to %s"
6019 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6021 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6022 msgid "<b>Link</b> without URI"
6023 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6025 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6027 msgid "<b>Ellipse</b>"
6028 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6030 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6031 msgid "<b>Circle</b>"
6032 msgstr "<b>Окружность</b>"
6034 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6035 msgid "<b>Segment</b>"
6036 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6038 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6039 msgid "<b>Arc</b>"
6040 msgstr "<b>Дуга</b>"
6042 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6043 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6044 #, c-format
6045 msgid "Flow region"
6046 msgstr "Область вёрстки"
6048 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6049 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6050 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6051 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6052 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6053 #, c-format
6054 msgid "Flow excluded region"
6055 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6057 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6058 #, c-format
6059 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6060 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6061 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6062 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6063 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6065 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6066 #, c-format
6067 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6068 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6069 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6070 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6071 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6073 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6074 msgid "vertical guideline"
6075 msgstr "вертикальная направляющая"
6077 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6078 msgid "horizontal guideline"
6079 msgstr "горизонтальная направляющая"
6081 #: ../src/sp-image.cpp:985
6082 msgid "embedded"
6083 msgstr "включенное"
6085 #: ../src/sp-image.cpp:993
6086 #, c-format
6087 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6088 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6090 #: ../src/sp-image.cpp:994
6091 #, c-format
6092 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6093 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6095 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6096 #, c-format
6097 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6098 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6099 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6100 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6101 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6103 #: ../src/sp-item.cpp:820
6104 msgid "Object"
6105 msgstr "Объект"
6107 #: ../src/sp-item.cpp:837
6108 #, c-format
6109 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/sp-item.cpp:842
6113 #, c-format
6114 msgid "%s; <i>masked</i>"
6115 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6117 #: ../src/sp-line.cpp:189
6118 msgid "<b>Line</b>"
6119 msgstr "<b>Линия</b>"
6121 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6122 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6123 #, c-format
6124 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6125 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6127 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6128 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6129 msgid "outset"
6130 msgstr "оттянута"
6132 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6133 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6134 msgid "inset"
6135 msgstr "втянута"
6137 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6138 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6141 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6143 #: ../src/sp-path.cpp:128
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6146 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6147 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6148 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6149 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6151 #: ../src/sp-path.cpp:131
6152 #, c-format
6153 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6154 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6155 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6156 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6157 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6159 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6160 msgid "<b>Polygon</b>"
6161 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6163 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6164 msgid "<b>Polyline</b>"
6165 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6167 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6168 msgid "<b>Rectangle</b>"
6169 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6171 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6172 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6173 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6176 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6178 #: ../src/sp-star.cpp:307
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6181 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6182 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6183 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6184 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6186 #: ../src/sp-star.cpp:311
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6189 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6190 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6191 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6192 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6194 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6197 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6198 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6199 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6200 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6202 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6203 #: ../src/sp-text.cpp:415
6204 msgid "&lt;no name found&gt;"
6205 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6207 #: ../src/sp-text.cpp:421
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6210 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6212 #: ../src/sp-text.cpp:422
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6215 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6217 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6218 #, fuzzy
6219 msgid "<b>Text span</b>"
6220 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6222 #: ../src/sp-use.cpp:324
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6225 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6227 #: ../src/sp-use.cpp:328
6228 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6229 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6231 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6233 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6235 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6236 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6237 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6239 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6242 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6244 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6245 msgid "Create spiral"
6246 msgstr "Создание спирали"
6248 #: ../src/splivarot.cpp:69
6249 #: ../src/splivarot.cpp:75
6250 msgid "Union"
6251 msgstr "Сумма"
6253 #: ../src/splivarot.cpp:81
6254 msgid "Intersection"
6255 msgstr "Пересечение"
6257 #: ../src/splivarot.cpp:87
6258 msgid "Difference"
6259 msgstr "Разность"
6261 #: ../src/splivarot.cpp:93
6262 msgid "Exclusion"
6263 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6265 #: ../src/splivarot.cpp:98
6266 msgid "Division"
6267 msgstr "Деление"
6269 #: ../src/splivarot.cpp:103
6270 msgid "Cut path"
6271 msgstr "Разрезание контура"
6273 #: ../src/splivarot.cpp:120
6274 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6275 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6277 #: ../src/splivarot.cpp:124
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6280 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6282 #: ../src/splivarot.cpp:130
6283 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6284 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6286 #: ../src/splivarot.cpp:147
6287 #: ../src/splivarot.cpp:162
6288 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6289 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6291 #: ../src/splivarot.cpp:192
6292 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6293 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6295 #: ../src/splivarot.cpp:601
6296 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6297 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6299 #: ../src/splivarot.cpp:885
6300 msgid "Convert stroke to path"
6301 msgstr "Оконтуривание обводки"
6303 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6304 #: ../src/splivarot.cpp:888
6305 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6306 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6308 #: ../src/splivarot.cpp:972
6309 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6310 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6312 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6313 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6314 msgid "Create linked offset"
6315 msgstr "Создание связанной втяжки"
6317 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6318 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6319 msgid "Create dynamic offset"
6320 msgstr "Создание динамической втяжки"
6322 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6323 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6324 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6326 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6327 msgid "Outset path"
6328 msgstr "Растяжка контура"
6330 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6331 msgid "Inset path"
6332 msgstr "Втяжка контура"
6334 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6335 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6336 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6338 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6339 msgid "Simplifying paths (separately):"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6343 msgid "Simplifying paths:"
6344 msgstr "Упрощение контуров:"
6346 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6349 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6351 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6352 #, c-format
6353 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6354 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6356 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6357 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6358 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6360 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6361 msgid "Simplify"
6362 msgstr "Упрощение контура"
6364 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6365 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6366 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6368 #: ../src/star-context.cpp:348
6369 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6370 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6372 #: ../src/star-context.cpp:471
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6375 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6377 #: ../src/star-context.cpp:472
6378 #, c-format
6379 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6380 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6382 #: ../src/star-context.cpp:495
6383 msgid "Create star"
6384 msgstr "Создание звезды"
6386 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6387 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6388 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6390 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6391 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6392 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6394 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6395 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6396 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6397 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6399 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6400 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6404 #: ../src/verbs.cpp:2264
6405 msgid "Put text on path"
6406 msgstr "Разместить текст по контуру"
6408 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6409 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6410 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6412 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6413 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6414 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6416 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6417 #: ../src/verbs.cpp:2266
6418 msgid "Remove text from path"
6419 msgstr "Снять текст с контура"
6421 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6422 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6423 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6424 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6426 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
6428 msgid "Remove manual kerns"
6429 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6431 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6432 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6433 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6435 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6436 msgid "Flow text into shape"
6437 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6439 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6440 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6441 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6443 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6444 msgid "Unflow flowed text"
6445 msgstr "Извлечение текста из блока"
6447 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6448 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6449 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6451 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6452 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6456 msgid "Convert flowed text to text"
6457 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6459 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6460 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6461 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6463 #: ../src/text-context.cpp:452
6464 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6465 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6467 #: ../src/text-context.cpp:454
6468 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6469 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6471 #: ../src/text-context.cpp:508
6472 msgid "Create text"
6473 msgstr "Создание текстового объекта"
6475 #: ../src/text-context.cpp:532
6476 msgid "Non-printable character"
6477 msgstr "Непечатаемый символ"
6479 #: ../src/text-context.cpp:547
6480 msgid "Insert Unicode character"
6481 msgstr "Вставить юникодный символ"
6483 #: ../src/text-context.cpp:582
6484 #, c-format
6485 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6486 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6488 #: ../src/text-context.cpp:584
6489 #: ../src/text-context.cpp:849
6490 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6491 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6493 #: ../src/text-context.cpp:659
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6496 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6498 #: ../src/text-context.cpp:691
6499 #: ../src/text-context.cpp:1534
6500 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6501 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6503 #: ../src/text-context.cpp:704
6504 msgid "Flowed text is created."
6505 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6507 #: ../src/text-context.cpp:706
6508 msgid "Create flowed text"
6509 msgstr "Создание текстового блока"
6511 #: ../src/text-context.cpp:708
6512 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6513 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6515 #: ../src/text-context.cpp:834
6516 msgid "No-break space"
6517 msgstr "Неразрывный пробел"
6519 #: ../src/text-context.cpp:836
6520 msgid "Insert no-break space"
6521 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6523 #: ../src/text-context.cpp:873
6524 msgid "Make bold"
6525 msgstr "Полужирное начертание"
6527 #: ../src/text-context.cpp:891
6528 msgid "Make italic"
6529 msgstr "Курсивное начертание"
6531 #: ../src/text-context.cpp:929
6532 msgid "New line"
6533 msgstr "Новая строка"
6535 #: ../src/text-context.cpp:963
6536 msgid "Backspace"
6537 msgstr "Забой"
6539 #: ../src/text-context.cpp:1009
6540 msgid "Kern to the left"
6541 msgstr "Кернинг влево"
6543 #: ../src/text-context.cpp:1029
6544 msgid "Kern to the right"
6545 msgstr "Кернинг вправо"
6547 #: ../src/text-context.cpp:1049
6548 msgid "Kern up"
6549 msgstr "Кернинг вверх"
6551 #: ../src/text-context.cpp:1070
6552 msgid "Kern down"
6553 msgstr "Кернинг вниз"
6555 #: ../src/text-context.cpp:1126
6556 msgid "Rotate counterclockwise"
6557 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6559 #: ../src/text-context.cpp:1147
6560 msgid "Rotate clockwise"
6561 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6563 #: ../src/text-context.cpp:1164
6564 msgid "Contract line spacing"
6565 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6567 #: ../src/text-context.cpp:1172
6568 msgid "Contract letter spacing"
6569 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6571 #: ../src/text-context.cpp:1191
6572 msgid "Expand line spacing"
6573 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6575 #: ../src/text-context.cpp:1199
6576 msgid "Expand letter spacing"
6577 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6579 #: ../src/text-context.cpp:1303
6580 msgid "Paste text"
6581 msgstr "Вставка стиля"
6583 #: ../src/text-context.cpp:1532
6584 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6585 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6587 #: ../src/text-context.cpp:1542
6588 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6589 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6590 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6592 #: ../src/text-context.cpp:1610
6593 msgid "Remove empty text"
6594 msgstr "Удалить пустой текст"
6596 #: ../src/text-context.cpp:1642
6597 msgid "Type text"
6598 msgstr "Ввод текста"
6600 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6601 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6602 msgstr "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6604 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6605 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6606 msgstr "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6608 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6609 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6610 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6612 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6613 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6614 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6616 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6617 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6618 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6620 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6621 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6622 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6624 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6625 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6626 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6628 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6629 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6630 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
6632 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6633 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6634 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру."
6636 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6637 #, fuzzy
6638 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6639 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
6641 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6642 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6643 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
6645 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6646 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6647 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
6649 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6650 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6651 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
6653 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6654 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6655 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
6657 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6658 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6659 #, c-format
6660 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6661 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
6663 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6664 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6665 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6666 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6667 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6668 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
6670 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6671 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6672 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
6674 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6675 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6676 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
6678 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6679 msgid "Trace: No active desktop"
6680 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
6682 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6683 msgid "Invalid SIOX result"
6684 msgstr "Некорректный результат SIOX"
6686 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6687 msgid "Trace: No active document"
6688 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
6690 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6691 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6692 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
6694 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6695 msgid "Trace: Starting trace..."
6696 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
6698 #. ## inform the document, so we can undo
6699 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6700 msgid "Trace bitmap"
6701 msgstr "Векторизация растра"
6703 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6704 #, c-format
6705 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6706 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
6708 #: ../src/tweak-context.cpp:938
6709 msgid "<b>Select objects</b> to tweak"
6710 msgstr "<b>Выделите объект(ы)</b> для коррекции"
6712 #: ../src/tweak-context.cpp:943
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6715 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6716 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
6717 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
6718 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
6720 #: ../src/tweak-context.cpp:948
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6723 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6724 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
6725 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
6726 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
6728 #: ../src/tweak-context.cpp:953
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6731 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6732 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
6733 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
6734 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
6736 #: ../src/tweak-context.cpp:958
6737 #, c-format
6738 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6739 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6740 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
6741 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
6742 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
6744 #: ../src/tweak-context.cpp:963
6745 #, c-format
6746 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6747 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6748 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
6749 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
6750 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
6752 #: ../src/tweak-context.cpp:968
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6755 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6756 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
6757 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
6758 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
6760 #: ../src/tweak-context.cpp:972
6761 #, c-format
6762 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6763 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6764 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
6765 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
6766 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
6768 #: ../src/tweak-context.cpp:977
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6771 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6772 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
6773 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
6774 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
6776 #: ../src/tweak-context.cpp:1017
6777 msgid "Push tweak"
6778 msgstr "Коррекция толканием"
6780 #: ../src/tweak-context.cpp:1021
6781 msgid "Shrink tweak"
6782 msgstr "Коррекция сокращением"
6784 #: ../src/tweak-context.cpp:1025
6785 msgid "Grow tweak"
6786 msgstr "Коррекция наращиванием"
6788 #: ../src/tweak-context.cpp:1029
6789 msgid "Attract tweak"
6790 msgstr "Коррекция притяжением"
6792 #: ../src/tweak-context.cpp:1033
6793 msgid "Repel tweak"
6794 msgstr "Коррекция отталкиванием"
6796 #: ../src/tweak-context.cpp:1037
6797 msgid "Roughen tweak"
6798 msgstr "Коррекция огрублением"
6800 #: ../src/tweak-context.cpp:1041
6801 msgid "Color paint tweak"
6802 msgstr "Коррекция заливки цветом"
6804 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
6805 msgid "Color jitter tweak"
6806 msgstr "Коррекция перебором цветов"
6808 #. Item dialog
6809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6810 msgid "Object _Properties"
6811 msgstr "_Свойства объекта"
6813 #. Select item
6814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6815 msgid "_Select This"
6816 msgstr "_Выделить это"
6818 #. Create link
6819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6820 msgid "_Create Link"
6821 msgstr "Создать сс_ылку"
6823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6824 msgid "Create link"
6825 msgstr "Создание ссылки"
6827 #. "Ungroup"
6828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6829 #: ../src/verbs.cpp:2260
6830 msgid "_Ungroup"
6831 msgstr "Разгр_уппировать"
6833 #. Link dialog
6834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6835 msgid "Link _Properties"
6836 msgstr "_Свойства ссылки"
6838 #. Select item
6839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6840 msgid "_Follow Link"
6841 msgstr "Перейти по ссылке"
6843 #. Reset transformations
6844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6845 msgid "_Remove Link"
6846 msgstr "_Удалить ссылку"
6848 #. Link dialog
6849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6850 msgid "Image _Properties"
6851 msgstr "_Свойства изображения"
6853 #. Item dialog
6854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6855 msgid "_Fill and Stroke"
6856 msgstr "_Заливка и обводка"
6858 #. *
6859 #. * Constructor
6860 #.
6861 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6862 msgid "About Inkscape"
6863 msgstr "Об Inkscape"
6865 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6866 msgid "_Splash"
6867 msgstr "За_ставка"
6869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6870 msgid "_Authors"
6871 msgstr "_Авторы"
6873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6874 msgid "_Translators"
6875 msgstr "Пере_водчики"
6877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6878 msgid "_License"
6879 msgstr "_Лицензия"
6881 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6882 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6883 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6884 #.
6885 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6886 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6887 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6888 #. string here should be changed.)
6889 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6890 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6891 #. should be in UTF-*8..
6892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6893 msgid "about.svg"
6894 msgstr "about.svg"
6896 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6897 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6899 msgid "translator-credits"
6900 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
6902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6904 msgid "Align"
6905 msgstr "Выровнять"
6907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6909 msgid "Distribute"
6910 msgstr "Расставить"
6912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6913 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6914 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
6916 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
6919 msgid "H:"
6920 msgstr "В:"
6922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6923 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6924 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
6926 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6928 msgid "V:"
6929 msgstr "В:"
6931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
6934 msgid "Remove overlaps"
6935 msgstr "Убрать перекрытия"
6937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
6939 msgid "Arrange connector network"
6940 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
6942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6943 msgid "Unclump"
6944 msgstr "Разровнять"
6946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6947 msgid "Randomize positions"
6948 msgstr "Случайное расположение объектов"
6950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6951 msgid "Distribute text baselines"
6952 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
6954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6955 msgid "Align text baselines"
6956 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
6958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6959 msgid "Connector network layout"
6960 msgstr "Внешний вид блок-схем"
6962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6963 msgid "Nodes"
6964 msgstr "Узлы"
6966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6967 msgid "Relative to: "
6968 msgstr "Относительно: "
6970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6971 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6972 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
6974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6975 msgid "Align left sides"
6976 msgstr "Выровнять по левым краям"
6978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6979 msgid "Center on vertical axis"
6980 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
6982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6983 msgid "Align right sides"
6984 msgstr "Выровнять по правым краям"
6986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6987 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6988 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6991 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6992 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
6994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6995 msgid "Align tops"
6996 msgstr "Выровнять по верхним краям"
6998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6999 msgid "Center on horizontal axis"
7000 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7003 msgid "Align bottoms"
7004 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7007 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7008 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7011 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7012 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7015 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7016 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7019 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7020 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7023 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7024 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7027 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7028 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7031 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7032 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7035 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7036 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7039 msgid "Distribute tops equidistantly"
7040 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7043 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7044 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7047 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7048 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7051 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7052 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7055 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7056 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7059 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7060 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7063 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7064 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7067 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7068 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
7072 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7073 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7076 msgid "Align selected nodes horizontally"
7077 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7080 msgid "Align selected nodes vertically"
7081 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7084 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7085 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7088 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7089 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7091 #. Rest of the widgetry
7092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7093 msgid "Last selected"
7094 msgstr "Последнего выделенного"
7096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7097 msgid "First selected"
7098 msgstr "Первого выделенного"
7100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7101 msgid "Biggest item"
7102 msgstr "Наибольшего объекта"
7104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7105 msgid "Smallest item"
7106 msgstr "Наименьшего объекта"
7108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1259
7111 msgid "Page"
7112 msgstr "Страница"
7114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7116 msgid "Drawing"
7117 msgstr "Рисунок"
7119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7120 msgid "Metadata"
7121 msgstr "Метаданные"
7123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7124 msgid "License"
7125 msgstr "Лицензия"
7127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7128 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7129 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7132 msgid "<b>License</b>"
7133 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7136 msgid "Create new grid."
7137 msgstr "Создать новую сетку"
7139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7141 msgid "_Remove"
7142 msgstr "_Удалить"
7144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7145 msgid "Remove selected grid."
7146 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7149 msgid "Guides"
7150 msgstr "Направляющие"
7152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7153 msgid "Grids"
7154 msgstr "Сетки"
7156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7157 msgid "Snapping"
7158 msgstr "Прилипание"
7160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7161 msgid "Back_ground:"
7162 msgstr "_Фон:"
7164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7165 msgid "Background color"
7166 msgstr "Цвет фона"
7168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7169 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7170 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7173 msgid "Show page _border"
7174 msgstr "Показывать _кайму холста"
7176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7177 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7178 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7181 msgid "Border on _top of drawing"
7182 msgstr "Кайма над р_исунком"
7184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7185 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7186 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7189 msgid "Border _color:"
7190 msgstr "Цвет _каймы:"
7192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7193 msgid "Page border color"
7194 msgstr "Цвет каймы холста"
7196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7197 msgid "Color of the page border"
7198 msgstr "Цвет каймы холста"
7200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7201 msgid "_Show border shadow"
7202 msgstr "Показать _тень каймы"
7204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7205 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7206 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7209 msgid "Default _units:"
7210 msgstr "_Единица измерения:"
7212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7213 msgid "<b>General</b>"
7214 msgstr "<b>Общие</b>"
7216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7217 msgid "<b>Border</b>"
7218 msgstr "<b>Кайма</b>"
7220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7221 msgid "<b>Format</b>"
7222 msgstr "<b>Формат</b>"
7224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7225 msgid "Show _guides"
7226 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7229 msgid "Show or hide guides"
7230 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7233 msgid "Guide co_lor:"
7234 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7237 msgid "Guideline color"
7238 msgstr "Цвет направляющей"
7240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7241 msgid "Color of guidelines"
7242 msgstr "Цвет направляющих линий"
7244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7245 msgid "_Highlight color:"
7246 msgstr "По_дсветка:"
7248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7249 msgid "Highlighted guideline color"
7250 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7254 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7257 msgid "<b>Guides</b>"
7258 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7260 #. General options
7261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Bounding _box corners"
7264 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
7266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7267 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (only applicable to the selector tool)"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7271 msgid "_Nodes"
7272 msgstr "_Узлы"
7274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7275 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7279 #, fuzzy
7280 msgid "_Guides"
7281 msgstr "Направляющие"
7283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7284 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', 'Snap to nodes' must also be enabled)"
7285 msgstr ""
7287 #. Options for snapping to objects
7288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Snap to p_aths"
7291 msgstr "Прилипать к _контурам"
7293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7294 msgid "Snap nodes to object paths"
7295 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7298 msgid "Snap to n_odes"
7299 msgstr "Прилипать к у_злам"
7301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7304 msgstr "Узлы прилипают к узлам объектам"
7306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Snap _distance"
7309 msgstr "Прилипать _узлами"
7311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7312 msgid "Snap at any dist_ance"
7313 msgstr "Прилипать на _любом расстоянии"
7315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7316 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7320 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7321 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
7323 #. Options for snapping to grids
7324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Snap d_istance"
7327 msgstr "Радиус _прилипания"
7329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7330 msgid "Snap at any distan_ce"
7331 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
7333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7334 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7335 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
7337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7338 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7339 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от расстояния до неё"
7341 #. Options for snapping to guides
7342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Snap di_stance"
7345 msgstr "Радиус пр_илипания"
7347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7348 msgid "Snap at any distanc_e"
7349 msgstr "Прилипать на лю_бом расстоянии"
7351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7352 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7353 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
7355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7356 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7357 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
7359 #. Some other options
7360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7361 #, fuzzy
7362 msgid "_Include the object's rotation center"
7363 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7366 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7370 #, fuzzy
7371 msgid "<b>Snapping of</b>"
7372 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7375 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7376 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7379 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7380 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7383 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7384 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7387 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7388 msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
7390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7391 msgid "<b>Creation</b>"
7392 msgstr "<b>Создание</b>"
7394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7395 msgid "Gridtype"
7396 msgstr "Тип сетки"
7398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7399 msgid "<b>Defined grids</b>"
7400 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
7402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7403 msgid "Remove grid"
7404 msgstr "Удаление сетки"
7406 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7407 msgid "Export"
7408 msgstr "Экспорт"
7410 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7411 msgid "Information"
7412 msgstr "Информация"
7414 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7416 msgid "Help"
7417 msgstr "Справка"
7419 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7420 msgid "Parameters"
7421 msgstr "Параметры"
7423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7424 msgid "Fill"
7425 msgstr "Заливка"
7427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:754
7428 msgid "Light Source:"
7429 msgstr "Источник света:"
7431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:775
7432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
7433 msgid "Location"
7434 msgstr "Расположение"
7436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
7437 msgid "Points At"
7438 msgstr "Указывает на"
7440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7441 msgid "Specular Exponent"
7442 msgstr "Степень отражения"
7444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7445 msgid "Cone Angle"
7446 msgstr "Угол конуса"
7448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:842
7449 msgid "New light source"
7450 msgstr "Новый источник света"
7452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:883
7453 msgid "_Duplicate"
7454 msgstr "_Продублировать"
7456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:908
7457 msgid "_Filter"
7458 msgstr "_Фильтры"
7460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7461 msgid "R_ename"
7462 msgstr "Пере_именовать"
7464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
7465 msgid "Apply filter"
7466 msgstr "Применить фильтр"
7468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
7469 msgid "Add filter"
7470 msgstr "Добавление фильтра"
7472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1145
7473 msgid "Remove filter"
7474 msgstr "Удаление фильтра"
7476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7477 msgid "Duplicate filter"
7478 msgstr "Дублирование фильтра"
7480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
7481 msgid "Filter name:"
7482 msgstr "Название фильтра:"
7484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
7485 msgid "Rename filter"
7486 msgstr "Переименовать фильтр"
7488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
7489 msgid "_Effect"
7490 msgstr "Эффе_кт"
7492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
7493 msgid "Connections"
7494 msgstr "Cоединения"
7496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1723
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Remove merge node"
7499 msgstr "Удалить зелёный компонент"
7501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1839
7502 msgid "Reorder filter primitive"
7503 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
7505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1875
7506 msgid "Add Effect:"
7507 msgstr "Добавить:"
7509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
7510 msgid "No effect selected"
7511 msgstr "Ни один эффект не выбран"
7513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
7514 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7515 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
7517 #. # end multiple scan
7518 #. ## end mode page
7519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7521 msgid "Mode"
7522 msgstr "Режим"
7524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1946
7525 msgid "Value(s)"
7526 msgstr "Значение(-я)"
7528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7529 msgid "Slope"
7530 msgstr "Угловой коэфф."
7532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7533 msgid "Intercept"
7534 msgstr "Отрезок"
7536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
7538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7539 msgid "Exponent"
7540 msgstr "Экспонента"
7542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7544 msgid "Operator"
7545 msgstr "Оператор"
7547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7548 msgid "K1"
7549 msgstr "K1"
7551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7552 msgid "K2"
7553 msgstr "K2"
7555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7556 msgid "K3"
7557 msgstr "K3"
7559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1962
7560 msgid "K4"
7561 msgstr "K4"
7563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7564 msgid "Target"
7565 msgstr "Цель:"
7567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1969
7568 msgid "Divisor"
7569 msgstr "Делитель"
7571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7572 msgid "Bias"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Edge Mode"
7578 msgstr "Режим"
7580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7581 msgid "Diffuse Color"
7582 msgstr "Цвет диффузии"
7584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2002
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Surface Scale"
7588 msgstr "Квадратные"
7590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2003
7592 msgid "Constant"
7593 msgstr "Константа"
7595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
7597 msgid "Kernel Unit Length"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7601 msgid "X Channel"
7602 msgstr "Канал X"
7604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7605 msgid "Y Channel"
7606 msgstr "Канал Y"
7608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7609 msgid "Flood Color"
7610 msgstr "Цвет заливки"
7612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1990
7613 msgid "Standard Deviation"
7614 msgstr "Стандартное отклонение"
7616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7617 msgid "Delta X"
7618 msgstr "Дельта X"
7620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
7621 msgid "Delta Y"
7622 msgstr "Дельта Y"
7624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2001
7625 msgid "Specular Color"
7626 msgstr "Цвет отражения"
7628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7629 msgid "Stitch Tiles"
7630 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
7632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7633 msgid "Base Frequency"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
7637 msgid "Octaves"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Seed"
7643 msgstr "Скорость:"
7645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2025
7646 msgid "Add filter primitive"
7647 msgstr "Добавление примитива фильтра"
7649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7650 msgid "Remove filter primitive"
7651 msgstr "Удаление примитива фильтра"
7653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2053
7654 msgid "Duplicate filter primitive"
7655 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
7657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
7658 msgid "Set filter primitive attribute"
7659 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
7661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7662 msgid "Mouse"
7663 msgstr "Мышь"
7665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7666 msgid "Grab sensitivity:"
7667 msgstr "Радиус захвата:"
7669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7674 msgid "pixels"
7675 msgstr "пикселов"
7677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7678 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7679 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
7681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7682 msgid "Click/drag threshold:"
7683 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
7685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7686 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7687 msgstr ""
7688 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
7689 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7692 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7693 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
7695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7698 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством."
7700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
7701 msgid "Scrolling"
7702 msgstr "Прокрутка"
7704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7705 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7706 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
7708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
7709 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7710 msgstr ""
7711 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
7712 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
7714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7715 msgid "Ctrl+arrows"
7716 msgstr "Ctrl+стрелки"
7718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7719 msgid "Scroll by:"
7720 msgstr "Шаг прокрутки:"
7722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7723 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7724 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
7726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7727 msgid "Acceleration:"
7728 msgstr "Ускорение:"
7730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
7731 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7732 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
7734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7735 msgid "Autoscrolling"
7736 msgstr "Автопрокрутка"
7738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7739 msgid "Speed:"
7740 msgstr "Скорость:"
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7743 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7744 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
7746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
7751 msgid "Threshold:"
7752 msgstr "Порог:"
7754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
7755 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7756 msgstr ""
7757 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
7758 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
7759 "отрицательные - внутри окна"
7761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7762 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7766 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7772 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
7774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7775 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7779 msgid "Steps"
7780 msgstr "Шаги"
7782 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7784 msgid "Arrow keys move by:"
7785 msgstr "Стрелки двигают на:"
7787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7788 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7789 msgstr ""
7790 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
7791 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
7793 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
7795 msgid "> and < scale by:"
7796 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
7798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
7799 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7800 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
7802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7803 msgid "Inset/Outset by:"
7804 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
7806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
7807 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7808 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
7810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7811 msgid "Compass-like display of angles"
7812 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
7814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7815 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7816 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
7818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7819 msgid "Rotation snaps every:"
7820 msgstr "Ограничение вращения:"
7822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7823 msgid "degrees"
7824 msgstr "градусов"
7826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
7827 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7828 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
7830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7831 msgid "Zoom in/out by:"
7832 msgstr "Шаг масштаба:"
7834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
7835 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7836 msgstr ""
7837 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
7838 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
7840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7841 msgid "Show selection cue"
7842 msgstr "Показывать пометку выделения"
7844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
7845 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7846 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
7848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
7849 msgid "Enable gradient editing"
7850 msgstr "Включить правку градиентов"
7852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
7853 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7854 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
7856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7857 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7858 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
7860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
7861 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7862 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
7865 msgid "Create new objects with:"
7866 msgstr "Создать новые объекты с:"
7868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7869 msgid "Last used style"
7870 msgstr "Последним использованным стилем"
7872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
7873 msgid "Apply the style you last set on an object"
7874 msgstr "Применить последний использованный стиль"
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
7877 msgid "This tool's own style:"
7878 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
7880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
7881 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
7882 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
7884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
7885 msgid "Take from selection"
7886 msgstr "Взять от выделения"
7888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7889 msgid "This tool's style of new objects"
7890 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
7892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7893 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7894 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
7896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7897 msgid "Tools"
7898 msgstr "Инструменты"
7900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7901 msgid "Width is in absolute units"
7902 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
7904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7905 msgid "Select new path"
7906 msgstr "Выбирать новый контур"
7908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
7909 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7910 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
7912 #. Selector
7913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
7914 msgid "Selector"
7915 msgstr "Селектор"
7917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
7918 msgid "When transforming, show:"
7919 msgstr "При трансформации показывать:"
7921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
7922 msgid "Objects"
7923 msgstr "Объекты"
7925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7926 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7927 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
7929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
7930 msgid "Box outline"
7931 msgstr "Рамку"
7933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7934 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7935 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
7937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
7938 msgid "Per-object selection cue:"
7939 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
7941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7942 msgid "No per-object selection indication"
7943 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
7945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7946 msgid "Mark"
7947 msgstr "Метка"
7949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7950 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7951 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
7953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7954 msgid "Box"
7955 msgstr "Рамка"
7957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7958 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7959 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
7961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
7962 msgid "Bounding box to use:"
7963 msgstr "Используемая площадка (BB):"
7965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7966 msgid "Visual bounding box"
7967 msgstr "Видимая площадка (BB)"
7969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
7970 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
7974 msgid "Geometric bounding box"
7975 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
7977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
7978 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7979 msgstr ""
7981 #. Node
7982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7983 msgid "Node"
7984 msgstr "Узлы"
7986 #. Zoom
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
7989 #: ../src/verbs.cpp:2418
7990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:321
7991 msgid "Zoom"
7992 msgstr "Масштаб"
7994 #. Shapes
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
7996 msgid "Shapes"
7997 msgstr "Фигуры"
7999 #. Pencil
8000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
8001 #: ../src/verbs.cpp:2408
8002 msgid "Pencil"
8003 msgstr "Карандаш"
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8007 msgid "Tolerance:"
8008 msgstr "Сглаживание:"
8010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8011 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8012 msgstr ""
8013 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8014 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8015 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8017 #. Pen
8018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
8019 #: ../src/verbs.cpp:2410
8020 msgid "Pen"
8021 msgstr "Перо"
8023 #. Calligraphy
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
8025 #: ../src/verbs.cpp:2412
8026 msgid "Calligraphy"
8027 msgstr "Каллиграфическое перо"
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8030 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8031 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8034 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8035 msgstr ""
8037 #. Paint Bucket
8038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8039 #: ../src/verbs.cpp:2424
8040 msgid "Paint Bucket"
8041 msgstr "Плоская заливка"
8043 #. Gradient
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8045 #: ../src/verbs.cpp:2416
8046 msgid "Gradient"
8047 msgstr "Градиентная заливка"
8049 #. Connector
8050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8051 #: ../src/verbs.cpp:2422
8052 msgid "Connector"
8053 msgstr "Линия соединения"
8055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8056 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8057 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8059 #. Dropper
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8061 #: ../src/verbs.cpp:2420
8062 msgid "Dropper"
8063 msgstr "Пипетка"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8066 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8067 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8070 msgid "Remember and use last window's geometry"
8071 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8074 msgid "Don't save window geometry"
8075 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Dockable"
8081 msgstr "Масштабирование"
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Floating"
8087 msgstr "Смежный"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8090 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8091 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8094 msgid "Zoom when window is resized"
8095 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8098 msgid "Show close button on dialogs"
8099 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8102 msgid "Aggressive"
8103 msgstr "Настойчиво"
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8106 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8107 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8110 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8111 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8114 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8115 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8118 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8119 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8122 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8123 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8128 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8131 msgid "Dialogs on top:"
8132 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8135 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8136 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8139 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8140 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8143 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8144 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8147 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8148 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8151 msgid "Miscellaneous:"
8152 msgstr "Прочие параметры:"
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8155 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8156 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8159 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8160 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8163 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8164 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8167 msgid "Windows"
8168 msgstr "Окна"
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8171 msgid "Move in parallel"
8172 msgstr "Двигаются параллельно"
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8175 msgid "Stay unmoved"
8176 msgstr "Остаются неподвижны"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8179 msgid "Move according to transform"
8180 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8183 msgid "Are unlinked"
8184 msgstr "Отсоединяются"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8187 msgid "Are deleted"
8188 msgstr "Удаляются"
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8191 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8192 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8195 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8196 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8199 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8200 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8203 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8204 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8207 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8208 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8211 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8212 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8215 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8216 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8219 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8220 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8223 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8224 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8227 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8228 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8231 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8232 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8235 msgid "Clippaths and masks"
8236 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8239 msgid "Scale stroke width"
8240 msgstr "Менять толщину обводки"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8243 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8244 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8247 msgid "Transform gradients"
8248 msgstr "Трансформировать градиенты"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8251 msgid "Transform patterns"
8252 msgstr "Трансформировать текстуры"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8255 msgid "Optimized"
8256 msgstr "С оптимизацией"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8259 msgid "Preserved"
8260 msgstr "Без оптимизации"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
8264 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8265 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
8269 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8270 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
8274 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8275 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
8279 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8280 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8283 msgid "Store transformation:"
8284 msgstr "Сохранение трансформации:"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8287 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8288 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8291 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8292 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8295 msgid "Transforms"
8296 msgstr "Трансформации"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8299 msgid "Best quality (slowest)"
8300 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8303 msgid "Better quality (slower)"
8304 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8307 msgid "Average quality"
8308 msgstr "Среднее качество"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8311 msgid "Lower quality (faster)"
8312 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8315 msgid "Lowest quality (fastest)"
8316 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8319 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8320 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8323 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8324 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8327 msgid "Better quality, but slower display"
8328 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8331 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8332 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8335 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8336 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8339 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8340 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8343 msgid "Filters"
8344 msgstr "Фильтры"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8347 msgid "Select in all layers"
8348 msgstr "Работают во всех слоях"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8351 msgid "Select only within current layer"
8352 msgstr "Работают только в текущем слое"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8355 msgid "Select in current layer and sublayers"
8356 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8359 msgid "Ignore hidden objects"
8360 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8363 msgid "Ignore locked objects"
8364 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8367 msgid "Deselect upon layer change"
8368 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8371 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8372 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8375 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8376 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8379 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8380 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8383 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8384 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8387 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8388 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8391 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8392 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8395 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8396 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8399 msgid "Selecting"
8400 msgstr "Выделение"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8403 msgid "Default export resolution:"
8404 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
8407 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8408 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8411 msgid "Import bitmap as <image>"
8412 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8415 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
8416 msgstr "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8419 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8420 msgstr "Имя сервера Open Clip Art Library:"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8423 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8427 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8428 msgstr "Имя пользователя Open Clip Art Library:"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8431 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8435 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8436 msgstr "Пароль в Open Clip Art Library:"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8439 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8443 msgid "Import/Export"
8444 msgstr "Импорт/Экспорт"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
8447 msgid "Add label comments to printing output"
8448 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
8451 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8452 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
8455 msgid "Make commands toolbar smaller"
8456 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
8459 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
8463 msgid "Max recent documents:"
8464 msgstr "Недавних документов в меню:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
8467 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8468 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
8471 msgid "Simplification threshold:"
8472 msgstr "Порог упрощения:"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
8475 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8476 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8479 msgid "2x2"
8480 msgstr "2x2"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8483 msgid "4x4"
8484 msgstr "4x4"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8487 msgid "8x8"
8488 msgstr "8x8"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8491 msgid "16x16"
8492 msgstr "16x16"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
8495 msgid "Oversample bitmaps:"
8496 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
8499 msgid "Misc"
8500 msgstr "Прочее"
8502 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8503 msgid "_Apply"
8504 msgstr "_Применить"
8506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Apply chosen effect to selection"
8509 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
8511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Remove effect from selection"
8514 msgstr "Убрать маску из выделения"
8516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8517 msgid "Apply new effect"
8518 msgstr "Применить новый эффект"
8520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8521 msgid "Current effect"
8522 msgstr "Текущий эффект"
8524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
8525 msgid "Unknown effect is applied"
8526 msgstr "Применён неизвестный эффект"
8528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
8529 msgid "No effect applied"
8530 msgstr "Нет применённых эффектов"
8532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
8533 msgid "Item is not a shape or path"
8534 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
8536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
8537 msgid "Only one item can be selected"
8538 msgstr "Можно выбрать только один объект"
8540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
8541 msgid "Empty selection"
8542 msgstr "Выделение пусто"
8544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
8545 msgid "Create and apply path effect"
8546 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
8548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
8549 msgid "Remove path effect"
8550 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
8552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8553 msgid "Heap"
8554 msgstr "Динам. память"
8556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8557 msgid "In Use"
8558 msgstr "Используется"
8560 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8561 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8563 msgid "Slack"
8564 msgstr "Резерв"
8566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8567 msgid "Total"
8568 msgstr "Всего"
8570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8574 msgid "Unknown"
8575 msgstr "Неизвестно"
8577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8578 msgid "Combined"
8579 msgstr "Совокупно"
8581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8582 msgid "Recalculate"
8583 msgstr "Пересчитать"
8585 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8586 msgid "Ready."
8587 msgstr "Готово."
8589 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8590 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8591 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
8593 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8594 msgid "File"
8595 msgstr "Файл"
8597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8598 msgid "Username:"
8599 msgstr "Имя пользователя:"
8601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8602 msgid "Password:"
8603 msgstr "Пароль:"
8605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8606 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8610 msgid "Search Tag"
8611 msgstr "Искать по метке:"
8613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8614 msgid "No files matched your search"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8618 msgid "Search"
8619 msgstr "Искать"
8621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8622 msgid "Files Found"
8623 msgstr "Найденные рисунки"
8625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8626 msgid "_Execute Python"
8627 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
8629 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8630 msgid "_Execute Perl"
8631 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
8633 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8634 msgid "Script"
8635 msgstr "Сценарий"
8637 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8638 msgid "Output"
8639 msgstr "Вывод"
8641 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8642 msgid "Errors"
8643 msgstr "Ошибки"
8645 #. #### begin left panel
8646 #. ### begin notebook
8647 #. ## begin mode page
8648 #. # begin single scan
8649 #. brightness
8650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8651 msgid "Brightness cutoff"
8652 msgstr "Сокращение яркости"
8654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8655 msgid "Trace by a given brightness level"
8656 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
8658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8659 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8660 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
8662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8663 msgid "Single scan: creates a path"
8664 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
8666 #. canny edge detection
8667 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8669 msgid "Edge detection"
8670 msgstr "Определение краёв"
8672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8673 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8674 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
8676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8677 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8678 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
8680 #. quantization
8681 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8682 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8683 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8685 msgid "Color quantization"
8686 msgstr "Квантование цветов"
8688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8689 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8690 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
8692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8693 msgid "The number of reduced colors"
8694 msgstr "Количество цветов после сокращения"
8696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8697 msgid "Colors:"
8698 msgstr "Цветов:"
8700 #. swap black and white
8701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8702 msgid "Invert image"
8703 msgstr "Инвертировать изображение"
8705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8706 msgid "Invert black and white regions"
8707 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
8709 #. # end single scan
8710 #. # begin multiple scan
8711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8712 msgid "Brightness steps"
8713 msgstr "Шаги яркости"
8715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8716 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8717 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
8719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8720 msgid "Scans:"
8721 msgstr "Сканирований:"
8723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8724 msgid "The desired number of scans"
8725 msgstr "Желаемое количество сканирований"
8727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8728 msgid "Colors"
8729 msgstr "В цвете"
8731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8732 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8733 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
8735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8736 msgid "Grays"
8737 msgstr "В градациях серого"
8739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8740 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8741 msgstr ""
8742 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
8743 "изображение будет в градациях серого"
8745 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8747 msgid "Smooth"
8748 msgstr "Сгладить"
8750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8751 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8752 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
8754 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
8756 msgid "Stack scans"
8757 msgstr "Сложить стопкой"
8759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
8762 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
8764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
8765 msgid "Remove background"
8766 msgstr "Убрать фон"
8768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
8769 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8770 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
8772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
8773 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8774 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
8776 #. ## begin option page
8777 #. # potrace parameters
8778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
8779 msgid "Suppress speckles"
8780 msgstr "Убрать пятна"
8782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
8783 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8784 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
8786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
8787 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
8791 msgid "Size:"
8792 msgstr "Размер:"
8794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
8795 msgid "Smooth corners"
8796 msgstr "Сгладить углы"
8798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
8799 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8800 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
8802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
8803 msgid "Increase this to smooth corners more"
8804 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
8806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
8807 msgid "Optimize paths"
8808 msgstr "Оптимизировать контуры"
8810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
8811 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8812 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
8814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
8815 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
8816 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
8818 #. ## end option page
8819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
8820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
8821 msgid "Options"
8822 msgstr "Параметры"
8824 #. ### credits
8825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
8826 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8827 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
8829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
8830 msgid "Credits"
8831 msgstr "Благодарности"
8833 #. #### begin right panel
8834 #. ## SIOX
8835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
8836 msgid "SIOX foreground selection"
8837 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
8839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
8840 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8841 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
8843 #. ## preview
8844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
8845 msgid "Update"
8846 msgstr "Обновить"
8848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
8849 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
8850 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
8852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
8853 msgid "Preview"
8854 msgstr "Просмотреть"
8856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
8857 msgid "Abort a trace in progress"
8858 msgstr "Прервать векторизацию"
8860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
8861 msgid "Execute the trace"
8862 msgstr "Векторизовать"
8864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8866 msgid "_Horizontal"
8867 msgstr "По _горизонтали"
8869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8870 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8871 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
8873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8875 msgid "_Vertical"
8876 msgstr "По _вертикали"
8878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8879 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8880 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
8882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8883 msgid "_Width"
8884 msgstr "_Ширина"
8886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8887 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8888 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
8890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8891 msgid "_Height"
8892 msgstr "_Высота"
8894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8895 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8896 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
8898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8899 msgid "A_ngle"
8900 msgstr "_Угол:"
8902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8903 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8904 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
8906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8907 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
8908 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
8910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8911 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
8912 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
8914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8915 msgid "Transformation matrix element A"
8916 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
8918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8919 msgid "Transformation matrix element B"
8920 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
8922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8923 msgid "Transformation matrix element C"
8924 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
8926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8927 msgid "Transformation matrix element D"
8928 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
8930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8931 msgid "Transformation matrix element E"
8932 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
8934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8935 msgid "Transformation matrix element F"
8936 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
8938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8939 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
8940 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
8942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8943 msgid "Scale proportionally"
8944 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
8946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8947 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8948 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
8950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8951 msgid "Apply to each _object separately"
8952 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
8954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8955 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
8956 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
8958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8959 msgid "Edit c_urrent matrix"
8960 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
8962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8963 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8967 msgid "_Move"
8968 msgstr "_Смещение"
8970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8971 msgid "_Scale"
8972 msgstr "_Масштаб"
8974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8975 msgid "_Rotate"
8976 msgstr "_Вращение"
8978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8979 msgid "Ske_w"
8980 msgstr "С_кос"
8982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8983 msgid "Matri_x"
8984 msgstr "М_атрица"
8986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8987 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8988 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
8990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8991 msgid "Apply transformation to selection"
8992 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
8994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8995 msgid "Edit transformation matrix"
8996 msgstr "Правка матрицы преобразования"
8998 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8999 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9000 #. File menu
9001 #. Edit menu
9002 #. View menu
9003 #. Layer menu
9004 #. Object menu
9005 #. Path menu
9006 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9007 #. Text menu
9008 #. About menu
9009 #. Tools toolbox
9010 #. Select Tool controls
9011 #. Node Tool controls
9012 #. Calligraphy Tool controls
9013 #. Session playback controls
9014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9240 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9241 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9244 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9245 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9249 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9250 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
9252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:341
9254 msgid "Cursor coordinates"
9255 msgstr "Координаты курсора"
9257 #. display the initial welcome message in the statusbar
9258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9260 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9261 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
9263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9268 "\n"
9269 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9270 msgstr ""
9271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
9272 "\n"
9273 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
9275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
9279 msgid "Close _without saving"
9280 msgstr "_Не сохранять"
9282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9287 "\n"
9288 "Do you want to save this file in another format?"
9289 msgstr ""
9290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
9291 "\n"
9292 "Сохранить документ в другом формате?"
9294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9295 msgid "tiny"
9296 msgstr "Крошечные"
9298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9299 msgid "small"
9300 msgstr "Маленькие"
9302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9303 msgid "large"
9304 msgstr "Большие"
9306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9307 msgid "huge"
9308 msgstr "Огромные"
9310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9311 msgid "List"
9312 msgstr "Список"
9314 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9315 msgid "_Blend mode:"
9316 msgstr "_Режим:"
9318 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9319 msgid "B_lur:"
9320 msgstr "Р_азмывание:"
9322 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9323 msgid "Proprietary"
9324 msgstr "Проприетарная"
9326 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9327 msgid "Other"
9328 msgstr "Другая"
9330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
9331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9332 msgid "Fill:"
9333 msgstr "Заливка:"
9335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9337 msgid "Stroke:"
9338 msgstr "Обводка:"
9340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9341 msgid "O:"
9342 msgstr "Н:"
9344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
9345 msgid "N/A"
9346 msgstr "Н/Д"
9348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
9349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
9350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
9351 msgid "Nothing selected"
9352 msgstr "Ничего не выбрано"
9354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
9355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
9356 msgid "<i>None</i>"
9357 msgstr "<i>Нет</i>"
9359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
9360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
9361 msgid "No fill"
9362 msgstr "Без заливки"
9364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
9365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
9366 msgid "No stroke"
9367 msgstr "Без обводки"
9369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
9370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
9372 msgid "Pattern fill"
9373 msgstr "Текстурная заливка"
9375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
9376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
9377 msgid "Pattern stroke"
9378 msgstr "Текстурная обводка"
9380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
9381 msgid "<b>L</b>"
9382 msgstr "<b>Л:</b>"
9384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
9385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
9386 msgid "Linear gradient fill"
9387 msgstr "Линейная градиентная заливка"
9389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
9390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
9391 msgid "Linear gradient stroke"
9392 msgstr "Линейная градиентная обводка"
9394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9395 msgid "<b>R</b>"
9396 msgstr "<b>Р</b>"
9398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
9399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9400 msgid "Radial gradient fill"
9401 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
9403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
9404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9405 msgid "Radial gradient stroke"
9406 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
9408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
9409 msgid "Different"
9410 msgstr "Разные"
9412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
9413 msgid "Different fills"
9414 msgstr "Разные заливки"
9416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
9417 msgid "Different strokes"
9418 msgstr "Разные обводки"
9420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
9421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
9422 msgid "<b>Unset</b>"
9423 msgstr "<b>Снята</b>"
9425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
9426 msgid "Flat color fill"
9427 msgstr "Плоский цвет заливки"
9429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
9430 msgid "Flat color stroke"
9431 msgstr "Плоский цвет обводки"
9433 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9435 msgid "<b>a</b>"
9436 msgstr "<b>a</b>"
9438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
9439 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9440 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
9442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
9443 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9444 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
9446 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9448 msgid "<b>m</b>"
9449 msgstr "<b>m</b>"
9451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9452 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9453 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
9455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9456 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9457 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
9459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
9460 msgid "Edit fill..."
9461 msgstr "Изменить заливку..."
9463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
9464 msgid "Edit stroke..."
9465 msgstr "Изменить обводку..."
9467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9468 msgid "Last set color"
9469 msgstr "Последним использованным цветом"
9471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
9472 msgid "Last selected color"
9473 msgstr "Последним выбранным цветом"
9475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
9476 msgid "Invert"
9477 msgstr "Инвертировать"
9479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
9480 msgid "White"
9481 msgstr "Белый"
9483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
9486 msgid "Black"
9487 msgstr "Чёрный"
9489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
9490 msgid "Copy color"
9491 msgstr "Скопировать цвет"
9493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
9494 msgid "Paste color"
9495 msgstr "Вставить цвет"
9497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
9498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:760
9499 msgid "Swap fill and stroke"
9500 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
9502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
9503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:502
9504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511
9505 msgid "Make fill opaque"
9506 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
9508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
9509 msgid "Make stroke opaque"
9510 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
9512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
9513 msgid "Remove"
9514 msgstr "Удалить"
9516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9517 msgid "Apply last set color to fill"
9518 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
9520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9521 msgid "Apply last set color to stroke"
9522 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
9524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
9525 msgid "Apply last selected color to fill"
9526 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
9528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
9529 msgid "Apply last selected color to stroke"
9530 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
9532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
9533 msgid "Invert fill"
9534 msgstr "Инвертация заливки"
9536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
9537 msgid "Invert stroke"
9538 msgstr "Инвертация обводки"
9540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9541 msgid "White fill"
9542 msgstr "Заливка белым цветом"
9544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9545 msgid "White stroke"
9546 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
9548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9549 msgid "Black fill"
9550 msgstr "Заливка чёрным цветом"
9552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9553 msgid "Black stroke"
9554 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
9556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
9557 msgid "Paste fill"
9558 msgstr "Вставка заливки"
9560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
9561 msgid "Paste stroke"
9562 msgstr "Вставка обводки"
9564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:863
9565 msgid "Change stroke width"
9566 msgstr "Смена толщины обводки"
9568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
9569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1006
9570 msgid "Master opacity, %"
9571 msgstr "Общая непрозрачность, %"
9573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
9574 #, c-format
9575 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9576 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
9578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1041
9579 msgid " (averaged)"
9580 msgstr "(усреднено)"
9582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
9583 msgid "0 (transparent)"
9584 msgstr "0 (прозрачно)"
9586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1093
9587 msgid "100% (opaque)"
9588 msgstr "100% (непрозрачно)"
9590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9591 msgid "Name"
9592 msgstr "Имя"
9594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9595 msgid "P_age size:"
9596 msgstr "Размер _холста:"
9598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9599 msgid "Page orientation:"
9600 msgstr "Ориентация холста:"
9602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9603 msgid "_Landscape"
9604 msgstr "_Альбом"
9606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9607 msgid "_Portrait"
9608 msgstr "П_ортрет"
9610 #. ## Set up custom size frame
9611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9612 msgid "Custom size"
9613 msgstr "Другой размер"
9615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9616 msgid "_Fit page to selection"
9617 msgstr "Страница до в_ыделения"
9619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9620 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9621 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
9623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9624 msgid "U_nits:"
9625 msgstr "Едини_цы:"
9627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9628 msgid "Width of paper"
9629 msgstr "Ширина бумаги"
9631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9632 msgid "_Height:"
9633 msgstr "_Высота:"
9635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9636 msgid "Height of paper"
9637 msgstr "Высота бумаги"
9639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9640 msgid "Set page size"
9641 msgstr "Смена формата страницы"
9643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9644 #, c-format
9645 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9646 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
9648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9649 #, c-format
9650 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9651 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
9653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
9654 msgid "L Gradient"
9655 msgstr "Лин. градиент"
9657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
9658 msgid "R Gradient"
9659 msgstr "Рад. градиент"
9661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
9662 #, c-format
9663 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9664 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
9666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
9667 #, c-format
9668 msgid "O:%.3g"
9669 msgstr "Н:%.3g"
9671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
9672 #, c-format
9673 msgid "O:.%d"
9674 msgstr "Н:.%d"
9676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
9677 #, c-format
9678 msgid "Opacity: %.3g"
9679 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
9681 #: ../src/verbs.cpp:1149
9682 msgid "Move to next layer"
9683 msgstr "Перемещение на следующий слой."
9685 #: ../src/verbs.cpp:1150
9686 msgid "Moved to next layer."
9687 msgstr "Перемещён на следующий слой."
9689 #: ../src/verbs.cpp:1152
9690 msgid "Cannot move past last layer."
9691 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
9693 #: ../src/verbs.cpp:1161
9694 msgid "Move to previous layer"
9695 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
9697 #: ../src/verbs.cpp:1162
9698 msgid "Moved to previous layer."
9699 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
9701 #: ../src/verbs.cpp:1164
9702 msgid "Cannot move past first layer."
9703 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
9705 #: ../src/verbs.cpp:1181
9706 #: ../src/verbs.cpp:1265
9707 msgid "No current layer."
9708 msgstr "Нет текущего слоя."
9710 #: ../src/verbs.cpp:1210
9711 #: ../src/verbs.cpp:1214
9712 #, c-format
9713 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9714 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
9716 #: ../src/verbs.cpp:1211
9717 msgid "Layer to top"
9718 msgstr "Слой на передний план"
9720 #: ../src/verbs.cpp:1215
9721 msgid "Raise layer"
9722 msgstr "Повышение слоя"
9724 #: ../src/verbs.cpp:1218
9725 #: ../src/verbs.cpp:1222
9726 #, c-format
9727 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
9728 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
9730 #: ../src/verbs.cpp:1219
9731 msgid "Layer to bottom"
9732 msgstr "Слой на задний план"
9734 #: ../src/verbs.cpp:1223
9735 msgid "Lower layer"
9736 msgstr "Опускание слоя"
9738 #: ../src/verbs.cpp:1232
9739 msgid "Cannot move layer any further."
9740 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
9742 #: ../src/verbs.cpp:1260
9743 msgid "Delete layer"
9744 msgstr "Слой удалён"
9746 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9747 #: ../src/verbs.cpp:1263
9748 msgid "Deleted layer."
9749 msgstr "Слой удалён."
9751 #: ../src/verbs.cpp:1345
9752 msgid "Flip horizontally"
9753 msgstr "Отразить горизонтально"
9755 #: ../src/verbs.cpp:1360
9756 msgid "Flip vertically"
9757 msgstr "Отразить вертикально"
9759 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9760 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9761 #. otherwise leave as "keys.svg".
9762 #: ../src/verbs.cpp:1784
9763 msgid "keys.svg"
9764 msgstr "keys.svg"
9766 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9767 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9768 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9769 #: ../src/verbs.cpp:1821
9770 msgid "tutorial-basic.svg"
9771 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
9773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9774 #: ../src/verbs.cpp:1825
9775 msgid "tutorial-shapes.svg"
9776 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
9778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9779 #: ../src/verbs.cpp:1829
9780 msgid "tutorial-advanced.svg"
9781 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
9783 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9784 #: ../src/verbs.cpp:1833
9785 msgid "tutorial-tracing.svg"
9786 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
9788 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9789 #: ../src/verbs.cpp:1837
9790 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9791 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
9793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9794 #: ../src/verbs.cpp:1841
9795 msgid "tutorial-elements.svg"
9796 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
9798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9799 #: ../src/verbs.cpp:1845
9800 msgid "tutorial-tips.svg"
9801 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2122
9804 #: ../src/verbs.cpp:2600
9805 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9806 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2126
9809 #: ../src/verbs.cpp:2602
9810 msgid "Unlock all objects in all layers"
9811 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2130
9814 #: ../src/verbs.cpp:2604
9815 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9816 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2134
9819 #: ../src/verbs.cpp:2606
9820 msgid "Unhide all objects in all layers"
9821 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2149
9824 msgid "Does nothing"
9825 msgstr "Нет действий"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2152
9828 msgid "Create new document from the default template"
9829 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2154
9832 msgid "_Open..."
9833 msgstr "_Открыть..."
9835 #: ../src/verbs.cpp:2155
9836 msgid "Open an existing document"
9837 msgstr "Открыть существующий документ"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2156
9840 msgid "Re_vert"
9841 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2157
9844 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9845 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2158
9848 msgid "_Save"
9849 msgstr "Со_хранить"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2158
9852 msgid "Save document"
9853 msgstr "Сохранить документ"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2160
9856 msgid "Save _As..."
9857 msgstr "Сохранить _как..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2161
9860 msgid "Save document under a new name"
9861 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2162
9864 msgid "Save a Cop_y..."
9865 msgstr "Сохр_анить копию..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2163
9868 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9869 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2164
9872 msgid "_Print..."
9873 msgstr "На_печатать..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2164
9876 msgid "Print document"
9877 msgstr "Напечатать документ"
9879 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9880 #: ../src/verbs.cpp:2167
9881 msgid "Vac_uum Defs"
9882 msgstr "О_чистить defs"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2167
9885 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
9886 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2169
9889 msgid "Print _Direct"
9890 msgstr "Печать на_прямую"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2170
9893 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9894 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2171
9897 msgid "Print Previe_w"
9898 msgstr "П_редпросмотр печати"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2172
9901 msgid "Preview document printout"
9902 msgstr "Предварительный просмотр печати"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2173
9905 msgid "_Import..."
9906 msgstr "_Импортировать..."
9908 #: ../src/verbs.cpp:2174
9909 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9910 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2175
9913 msgid "_Export Bitmap..."
9914 msgstr "_Экспортировать в растр..."
9916 #: ../src/verbs.cpp:2176
9917 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9918 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2177
9921 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
9922 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2178
9925 msgid "Export To Open Clip Art Library"
9926 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2178
9929 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
9930 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2179
9933 msgid "N_ext Window"
9934 msgstr "Сл_едующее окно"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2180
9937 msgid "Switch to the next document window"
9938 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2181
9941 msgid "P_revious Window"
9942 msgstr "_Предыдущее окно"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2182
9945 msgid "Switch to the previous document window"
9946 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2183
9949 msgid "_Close"
9950 msgstr "_Закрыть"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2184
9953 msgid "Close this document window"
9954 msgstr "Закрыть это окно документа"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2185
9957 msgid "_Quit"
9958 msgstr "В_ыйти"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2185
9961 msgid "Quit Inkscape"
9962 msgstr "Выйти из Inkscape"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2188
9965 msgid "Undo last action"
9966 msgstr "Отменить последнее действие"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2191
9969 msgid "Do again the last undone action"
9970 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2192
9973 msgid "Cu_t"
9974 msgstr "_Вырезать"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2193
9977 msgid "Cut selection to clipboard"
9978 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2194
9981 msgid "_Copy"
9982 msgstr "С_копировать"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2195
9985 msgid "Copy selection to clipboard"
9986 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2196
9989 msgid "_Paste"
9990 msgstr "Вст_авить"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2197
9993 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9994 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2198
9997 msgid "Paste _Style"
9998 msgstr "Вставить _стиль"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2199
10001 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10002 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2201
10005 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10006 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2202
10009 msgid "Paste _Width"
10010 msgstr "В_ставить ширину"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2203
10013 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10014 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2204
10017 msgid "Paste _Height"
10018 msgstr "Вставить _высоту"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2205
10021 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10022 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2206
10025 msgid "Paste Size Separately"
10026 msgstr "Вставить размер раздельно"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2207
10029 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10030 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2208
10033 msgid "Paste Width Separately"
10034 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2209
10037 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10038 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2210
10041 msgid "Paste Height Separately"
10042 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2211
10045 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10046 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2212
10049 msgid "Paste _In Place"
10050 msgstr "Вставить на _место"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2213
10053 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10054 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2214
10057 msgid "Paste Path _Effect"
10058 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2215
10061 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10062 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2216
10065 msgid "_Delete"
10066 msgstr "У_далить"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2217
10069 msgid "Delete selection"
10070 msgstr "Удалить выделение"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2218
10073 msgid "Duplic_ate"
10074 msgstr "Проду_блировать"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2219
10077 msgid "Duplicate selected objects"
10078 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2220
10081 msgid "Create Clo_ne"
10082 msgstr "Создать _клон"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2221
10085 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10086 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2222
10089 msgid "Unlin_k Clone"
10090 msgstr "О_тсоединить клон"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2223
10093 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10094 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2224
10097 msgid "Select _Original"
10098 msgstr "Выделить _оригинал"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2225
10101 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10102 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10104 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10105 #: ../src/verbs.cpp:2227
10106 msgid "Objects to Patter_n"
10107 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2228
10110 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10111 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
10113 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10114 #: ../src/verbs.cpp:2230
10115 msgid "Pattern to _Objects"
10116 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2231
10119 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10120 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2232
10123 msgid "Clea_r All"
10124 msgstr "О_чистить все"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2233
10127 msgid "Delete all objects from document"
10128 msgstr "Удалить все объекты из документа"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2234
10131 msgid "Select Al_l"
10132 msgstr "Выделить _все"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2235
10135 msgid "Select all objects or all nodes"
10136 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2236
10139 msgid "Select All in All La_yers"
10140 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2237
10143 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10144 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2238
10147 msgid "In_vert Selection"
10148 msgstr "Инвертировать выделение"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2239
10151 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10152 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2240
10155 msgid "Invert in All Layers"
10156 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2241
10159 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10160 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2242
10163 msgid "Select Next"
10164 msgstr "Выбрать следующий"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2243
10167 msgid "Select next object or node"
10168 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2244
10171 msgid "Select Previous"
10172 msgstr "Выбрать предыдущий"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2245
10175 msgid "Select previous object or node"
10176 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2246
10179 msgid "D_eselect"
10180 msgstr "Сн_ять выделение"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2247
10183 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10184 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
10186 #. Selection
10187 #: ../src/verbs.cpp:2250
10188 msgid "Raise to _Top"
10189 msgstr "Поднять на _передний план"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2251
10192 msgid "Raise selection to top"
10193 msgstr "Поднять выделение на передний план"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2252
10196 msgid "Lower to _Bottom"
10197 msgstr "Опустить на _задний план"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2253
10200 msgid "Lower selection to bottom"
10201 msgstr "Опустить выделение на задний план"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2254
10204 msgid "_Raise"
10205 msgstr "П_однять"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2255
10208 msgid "Raise selection one step"
10209 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2256
10212 msgid "_Lower"
10213 msgstr "Опу_стить"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2257
10216 msgid "Lower selection one step"
10217 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2258
10220 msgid "_Group"
10221 msgstr "С_группировать"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2259
10224 msgid "Group selected objects"
10225 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2261
10228 msgid "Ungroup selected groups"
10229 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2263
10232 msgid "_Put on Path"
10233 msgstr "_Разместить по контуру"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2265
10236 msgid "_Remove from Path"
10237 msgstr "_Снять с контура"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2267
10240 msgid "Remove Manual _Kerns"
10241 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10243 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10244 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10245 #: ../src/verbs.cpp:2270
10246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10247 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2272
10250 msgid "_Union"
10251 msgstr "С_умма"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2273
10254 msgid "Create union of selected paths"
10255 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2274
10258 msgid "_Intersection"
10259 msgstr "_Пересечение"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2275
10262 msgid "Create intersection of selected paths"
10263 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2276
10266 msgid "_Difference"
10267 msgstr "_Разность"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2277
10270 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10271 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2278
10274 msgid "E_xclusion"
10275 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2279
10278 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10279 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2280
10282 msgid "Di_vision"
10283 msgstr "Р_азделить"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2281
10286 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10287 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
10289 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10290 #. Advanced tutorial for more info
10291 #: ../src/verbs.cpp:2284
10292 msgid "Cut _Path"
10293 msgstr "Разр_езать контур"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2285
10296 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10297 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
10299 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10300 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10301 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10302 #: ../src/verbs.cpp:2289
10303 msgid "Outs_et"
10304 msgstr "Вы_тянуть"
10306 #: ../src/verbs.cpp:2290
10307 msgid "Outset selected paths"
10308 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
10310 #: ../src/verbs.cpp:2292
10311 msgid "O_utset Path by 1 px"
10312 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2293
10315 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10316 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
10318 #: ../src/verbs.cpp:2295
10319 msgid "O_utset Path by 10 px"
10320 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
10322 #: ../src/verbs.cpp:2296
10323 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10324 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
10326 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10327 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10328 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10329 #: ../src/verbs.cpp:2300
10330 msgid "I_nset"
10331 msgstr "Втян_уть"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2301
10334 msgid "Inset selected paths"
10335 msgstr "Втянуть выделенный контур"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2303
10338 msgid "I_nset Path by 1 px"
10339 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
10341 #: ../src/verbs.cpp:2304
10342 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10343 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2306
10346 msgid "I_nset Path by 10 px"
10347 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
10349 #: ../src/verbs.cpp:2307
10350 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10351 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2309
10354 msgid "D_ynamic Offset"
10355 msgstr "_Динамическая втяжка"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2309
10358 msgid "Create a dynamic offset object"
10359 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2311
10362 msgid "_Linked Offset"
10363 msgstr "С_вязанная втяжка"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2312
10366 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10367 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2314
10370 msgid "_Stroke to Path"
10371 msgstr "Оконтурить _обводку"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2315
10374 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10375 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2316
10378 msgid "Si_mplify"
10379 msgstr "_Упростить"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2317
10382 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10383 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2318
10386 msgid "_Reverse"
10387 msgstr "_Развернуть"
10389 #: ../src/verbs.cpp:2319
10390 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10391 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
10393 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10394 #: ../src/verbs.cpp:2321
10395 msgid "_Trace Bitmap..."
10396 msgstr "_Векторизовать растр..."
10398 #: ../src/verbs.cpp:2322
10399 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10400 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2323
10403 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10404 msgstr "_Сделать растровую копию"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2324
10407 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10408 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2325
10411 msgid "_Combine"
10412 msgstr "_Объединить"
10414 #: ../src/verbs.cpp:2326
10415 msgid "Combine several paths into one"
10416 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
10418 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10419 #. Advanced tutorial for more info
10420 #: ../src/verbs.cpp:2329
10421 msgid "Break _Apart"
10422 msgstr "_Разбить"
10424 #: ../src/verbs.cpp:2330
10425 msgid "Break selected paths into subpaths"
10426 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
10428 #: ../src/verbs.cpp:2331
10429 msgid "Gri_d Arrange..."
10430 msgstr "_Расставить по сетке..."
10432 #: ../src/verbs.cpp:2332
10433 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10434 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
10436 #. Layer
10437 #: ../src/verbs.cpp:2334
10438 msgid "_Add Layer..."
10439 msgstr "_Новый слой..."
10441 #: ../src/verbs.cpp:2335
10442 msgid "Create a new layer"
10443 msgstr "Создать новый слой"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2336
10446 msgid "Re_name Layer..."
10447 msgstr "_Переименовать слой..."
10449 #: ../src/verbs.cpp:2337
10450 msgid "Rename the current layer"
10451 msgstr "Переименовать текущий слой"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2338
10454 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10455 msgstr "Перейти на слой _выше"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2339
10458 msgid "Switch to the layer above the current"
10459 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2340
10462 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10463 msgstr "Перейти на слой _ниже"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2341
10466 msgid "Switch to the layer below the current"
10467 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2342
10470 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10471 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2343
10474 msgid "Move selection to the layer above the current"
10475 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
10477 #: ../src/verbs.cpp:2344
10478 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10479 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
10481 #: ../src/verbs.cpp:2345
10482 msgid "Move selection to the layer below the current"
10483 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2346
10486 msgid "Layer to _Top"
10487 msgstr "Поднять до _верха"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2347
10490 msgid "Raise the current layer to the top"
10491 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2348
10494 msgid "Layer to _Bottom"
10495 msgstr "Опустить до _низа"
10497 #: ../src/verbs.cpp:2349
10498 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10499 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2350
10502 msgid "_Raise Layer"
10503 msgstr "П_однять слой"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2351
10506 msgid "Raise the current layer"
10507 msgstr "Поднять текущий слой"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2352
10510 msgid "_Lower Layer"
10511 msgstr "Опу_стить слой"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2353
10514 msgid "Lower the current layer"
10515 msgstr "Опустить текущий слой"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2354
10518 msgid "_Delete Current Layer"
10519 msgstr "_Удалить текущий слой"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2355
10522 msgid "Delete the current layer"
10523 msgstr "Удалить текущий слой"
10525 #. Object
10526 #: ../src/verbs.cpp:2358
10527 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10528 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
10530 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10531 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10532 #: ../src/verbs.cpp:2361
10533 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10534 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2362
10537 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10538 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
10540 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10541 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10542 #: ../src/verbs.cpp:2365
10543 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10544 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2366
10547 msgid "Remove _Transformations"
10548 msgstr "Убрать _трансформацию"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2367
10551 msgid "Remove transformations from object"
10552 msgstr "Убрать преобразования объекта"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2368
10555 msgid "_Object to Path"
10556 msgstr "_Оконтурить объект"
10558 #: ../src/verbs.cpp:2369
10559 msgid "Convert selected object to path"
10560 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2370
10563 msgid "_Flow into Frame"
10564 msgstr "_Заверстать в блок"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2371
10567 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10568 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2372
10571 msgid "_Unflow"
10572 msgstr "_Вынуть из блока"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2373
10575 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10576 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2374
10579 msgid "_Convert to Text"
10580 msgstr "_Преобразовать в текст"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2375
10583 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10584 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2377
10587 msgid "Flip _Horizontal"
10588 msgstr "Отразить _горизонтально"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2377
10591 msgid "Flip selected objects horizontally"
10592 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2380
10595 msgid "Flip _Vertical"
10596 msgstr "Отразить _вертикально"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2380
10599 msgid "Flip selected objects vertically"
10600 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2383
10603 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10604 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2384
10607 #: ../src/verbs.cpp:2388
10608 msgid "_Release"
10609 msgstr "_Снять"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2385
10612 msgid "Remove mask from selection"
10613 msgstr "Убрать маску из выделения"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2387
10616 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10617 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2389
10620 msgid "Remove clipping path from selection"
10621 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
10623 #. Tools
10624 #: ../src/verbs.cpp:2392
10625 msgid "Select"
10626 msgstr "Селектор"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2393
10629 msgid "Select and transform objects"
10630 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2394
10633 msgid "Node Edit"
10634 msgstr "Инструмент узлов"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2395
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Edit paths by nodes"
10639 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2396
10642 msgid "Tweak"
10643 msgstr "Коррекция"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2397
10646 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/verbs.cpp:2399
10650 msgid "Create rectangles and squares"
10651 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2401
10654 msgid "Create 3D boxes"
10655 msgstr "Рисовать 3D-объекты"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2403
10658 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10659 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2405
10662 msgid "Create stars and polygons"
10663 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2407
10666 msgid "Create spirals"
10667 msgstr "Рисовать спирали"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2409
10670 msgid "Draw freehand lines"
10671 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2411
10674 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10675 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2413
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10680 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2415
10683 msgid "Create and edit text objects"
10684 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2417
10687 msgid "Create and edit gradients"
10688 msgstr "Создавать и править градиенты"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2419
10691 msgid "Zoom in or out"
10692 msgstr "Менять масштаб отображения"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2421
10695 msgid "Pick colors from image"
10696 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображений"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2423
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Create diagram connectors"
10701 msgstr "Создавать линии соединения"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2425
10704 msgid "Fill bounded areas"
10705 msgstr "Заливать замкнутые области"
10707 #. Tool prefs
10708 #: ../src/verbs.cpp:2428
10709 msgid "Selector Preferences"
10710 msgstr "Настройки инструмента выделения"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2429
10713 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10714 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2430
10717 msgid "Node Tool Preferences"
10718 msgstr "Настройки инструмента узлов"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2431
10721 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10722 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2432
10725 msgid "Tweak Tool Preferences"
10726 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2433
10729 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
10730 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2434
10733 msgid "Rectangle Preferences"
10734 msgstr "Настройки прямоугольника"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2435
10737 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10738 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2436
10741 msgid "3D Box Preferences"
10742 msgstr "Параметры 3D-объектов"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2437
10745 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10746 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2438
10749 msgid "Ellipse Preferences"
10750 msgstr "Настройки эллипса"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2439
10753 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10754 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2440
10757 msgid "Star Preferences"
10758 msgstr "Настройки звезды"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2441
10761 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10762 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2442
10765 msgid "Spiral Preferences"
10766 msgstr "Настройки спирали"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2443
10769 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10770 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2444
10773 msgid "Pencil Preferences"
10774 msgstr "Настройки карандаша"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2445
10777 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10778 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2446
10781 msgid "Pen Preferences"
10782 msgstr "Настройки пера"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2447
10785 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10786 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2448
10789 msgid "Calligraphic Preferences"
10790 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2449
10793 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10794 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2450
10797 msgid "Text Preferences"
10798 msgstr "Настройки текста"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2451
10801 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10802 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2452
10805 msgid "Gradient Preferences"
10806 msgstr "Настройки градиентов"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2453
10809 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10810 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2454
10813 msgid "Zoom Preferences"
10814 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2455
10817 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10818 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2456
10821 msgid "Dropper Preferences"
10822 msgstr "Настройки пипетки"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2457
10825 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10826 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2458
10829 msgid "Connector Preferences"
10830 msgstr "Настройки линий соединения"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2459
10833 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10834 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2460
10837 msgid "Paint Bucket Preferences"
10838 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2461
10841 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10842 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
10844 #. Zoom/View
10845 #: ../src/verbs.cpp:2464
10846 msgid "Zoom In"
10847 msgstr "Увеличить"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2464
10850 msgid "Zoom in"
10851 msgstr "Увеличить"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2465
10854 msgid "Zoom Out"
10855 msgstr "Уменьшить"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2465
10858 msgid "Zoom out"
10859 msgstr "Уменьшить"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2466
10862 msgid "_Rulers"
10863 msgstr "_Линейки"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2466
10866 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10867 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2467
10870 msgid "Scroll_bars"
10871 msgstr "Полосы _прокрутки"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2467
10874 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10875 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2468
10878 msgid "_Grid"
10879 msgstr "_Сетка"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2468
10882 msgid "Show or hide the grid"
10883 msgstr "Показать или скрыть сетку"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2469
10886 msgid "G_uides"
10887 msgstr "_Направляющие"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2469
10890 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10891 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2470
10894 msgid "Nex_t Zoom"
10895 msgstr "С_ледующий масштаб"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2470
10898 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10899 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2472
10902 msgid "Pre_vious Zoom"
10903 msgstr "_Предыдущий масштаб"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2472
10906 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10907 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2474
10910 msgid "Zoom 1:_1"
10911 msgstr "Масштаб 1:_1"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2474
10914 msgid "Zoom to 1:1"
10915 msgstr "Масштаб 1:1"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2476
10918 msgid "Zoom 1:_2"
10919 msgstr "Масштаб 1:_2"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2476
10922 msgid "Zoom to 1:2"
10923 msgstr "Масштаб 1:2"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2478
10926 msgid "_Zoom 2:1"
10927 msgstr "_Масштаб 2:1"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2478
10930 msgid "Zoom to 2:1"
10931 msgstr "Масштаб 2:1"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2481
10934 msgid "_Fullscreen"
10935 msgstr "Во весь _экран"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2481
10938 msgid "Stretch this document window to full screen"
10939 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2484
10942 msgid "Duplic_ate Window"
10943 msgstr "Пов_торить окно"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2484
10946 msgid "Open a new window with the same document"
10947 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2486
10950 msgid "_New View Preview"
10951 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2487
10954 msgid "New View Preview"
10955 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
10957 #. "view_new_preview"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2489
10959 msgid "_Normal"
10960 msgstr "Об_ычное"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2490
10963 msgid "Switch to normal display mode"
10964 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2491
10967 msgid "_Outline"
10968 msgstr "К_аркас"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2492
10971 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10972 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2493
10975 msgid "_Toggle"
10976 msgstr "_Переключиться"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2494
10979 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10980 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2496
10983 msgid "Ico_n Preview..."
10984 msgstr "Просмотреть как _значок"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2497
10987 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10988 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2499
10991 msgid "Zoom to fit page in window"
10992 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2500
10995 msgid "Page _Width"
10996 msgstr "_Ширина страницы"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2501
10999 msgid "Zoom to fit page width in window"
11000 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2503
11003 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11004 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2505
11007 msgid "Zoom to fit selection in window"
11008 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11010 #. Dialogs
11011 #: ../src/verbs.cpp:2508
11012 msgid "In_kscape Preferences..."
11013 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11015 #: ../src/verbs.cpp:2509
11016 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11017 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2510
11020 msgid "_Document Properties..."
11021 msgstr "Свойства _документа..."
11023 #: ../src/verbs.cpp:2511
11024 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11025 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2512
11028 msgid "Document _Metadata..."
11029 msgstr "_Метаданные документа..."
11031 #: ../src/verbs.cpp:2513
11032 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11033 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2514
11036 msgid "_Fill and Stroke..."
11037 msgstr "_Заливка и обводка..."
11039 #: ../src/verbs.cpp:2515
11040 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11041 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11043 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11044 #: ../src/verbs.cpp:2517
11045 msgid "S_watches..."
11046 msgstr "Образцы _цветов..."
11048 #: ../src/verbs.cpp:2518
11049 msgid "Select colors from a swatches palette"
11050 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2519
11053 msgid "Transfor_m..."
11054 msgstr "Транс_формировать..."
11056 #: ../src/verbs.cpp:2520
11057 msgid "Precisely control objects' transformations"
11058 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2521
11061 msgid "_Align and Distribute..."
11062 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11064 #: ../src/verbs.cpp:2522
11065 msgid "Align and distribute objects"
11066 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2523
11069 msgid "Undo _History..."
11070 msgstr "_История действий..."
11072 #: ../src/verbs.cpp:2524
11073 msgid "Undo History"
11074 msgstr "История действий"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2525
11077 msgid "_Text and Font..."
11078 msgstr "_Текст и шрифт..."
11080 #: ../src/verbs.cpp:2526
11081 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11082 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2527
11085 msgid "_XML Editor..."
11086 msgstr "Редактор _XML..."
11088 #: ../src/verbs.cpp:2528
11089 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11090 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2529
11093 msgid "_Find..."
11094 msgstr "_Найти..."
11096 #: ../src/verbs.cpp:2530
11097 msgid "Find objects in document"
11098 msgstr "Найти объекты в документе"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2531
11101 msgid "_Messages..."
11102 msgstr "_Сообщения..."
11104 #: ../src/verbs.cpp:2532
11105 msgid "View debug messages"
11106 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2533
11109 msgid "S_cripts..."
11110 msgstr "С_ценарии..."
11112 #: ../src/verbs.cpp:2534
11113 msgid "Run scripts"
11114 msgstr "Выполнить сценарии"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2535
11117 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11118 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2536
11121 msgid "Show or hide all open dialogs"
11122 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2537
11125 msgid "Create Tiled Clones..."
11126 msgstr "_Создать узор из клонов..."
11128 #: ../src/verbs.cpp:2538
11129 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11130 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2539
11133 msgid "_Object Properties..."
11134 msgstr "_Свойства объекта..."
11136 #: ../src/verbs.cpp:2540
11137 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11138 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2543
11141 msgid "_Instant Messaging..."
11142 msgstr "_Коллективное рисование..."
11144 #: ../src/verbs.cpp:2543
11145 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11146 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2545
11149 msgid "_Input Devices..."
11150 msgstr "_Устройства ввода..."
11152 #: ../src/verbs.cpp:2546
11153 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11154 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2547
11157 msgid "_Extensions..."
11158 msgstr "_Расширения..."
11160 #: ../src/verbs.cpp:2548
11161 msgid "Query information about extensions"
11162 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2549
11165 msgid "Layer_s..."
11166 msgstr "Сл_ои..."
11168 #: ../src/verbs.cpp:2550
11169 msgid "View Layers"
11170 msgstr "Открыть палитру слоёв"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2551
11173 msgid "Path Effects..."
11174 msgstr "Контурные эффекты..."
11176 #: ../src/verbs.cpp:2552
11177 msgid "Manage path effects"
11178 msgstr "Управление контурными эффектами"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2553
11181 msgid "Filter Effects..."
11182 msgstr "Фильтры эффектов..."
11184 #: ../src/verbs.cpp:2554
11185 msgid "Manage SVG filter effects"
11186 msgstr "Изменить фильтры SVG"
11188 #. Help
11189 #: ../src/verbs.cpp:2557
11190 msgid "_Keys and Mouse"
11191 msgstr "_Клавиатура и мышь"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2558
11194 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
11195 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2559
11198 msgid "About E_xtensions"
11199 msgstr "О р_асширениях"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2560
11202 msgid "Information on Inkscape extensions"
11203 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2561
11206 msgid "About _Memory"
11207 msgstr "Об используемой _памяти"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2562
11210 msgid "Memory usage information"
11211 msgstr "Информация об используемой памяти"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2563
11214 msgid "_About Inkscape"
11215 msgstr "_О программе"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2564
11218 msgid "Inkscape version, authors, license"
11219 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
11221 #. "help_about"
11222 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11223 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11224 #. Tutorials
11225 #: ../src/verbs.cpp:2569
11226 msgid "Inkscape: _Basic"
11227 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2570
11230 msgid "Getting started with Inkscape"
11231 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
11233 #. "tutorial_basic"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2571
11235 msgid "Inkscape: _Shapes"
11236 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2572
11239 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11240 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2573
11243 msgid "Inkscape: _Advanced"
11244 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2574
11247 msgid "Advanced Inkscape topics"
11248 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
11250 #. "tutorial_advanced"
11251 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11252 #: ../src/verbs.cpp:2576
11253 msgid "Inkscape: T_racing"
11254 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2577
11257 msgid "Using bitmap tracing"
11258 msgstr "Использование векторизации"
11260 #. "tutorial_tracing"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2578
11262 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11263 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2579
11266 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11267 msgstr "Использование каллиграфического пера"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2580
11270 msgid "_Elements of Design"
11271 msgstr "_Основы дизайна"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2581
11274 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11275 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
11277 #. "tutorial_design"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2582
11279 msgid "_Tips and Tricks"
11280 msgstr "_Советы и хитрости"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2583
11283 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11284 msgstr "Различные советы по использованию программы"
11286 #. "tutorial_tips"
11287 #. Effect
11288 #: ../src/verbs.cpp:2586
11289 msgid "Previous Effect"
11290 msgstr "Повторить последний"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2587
11293 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11294 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2588
11297 msgid "Previous Effect Settings..."
11298 msgstr "Повторить с изменениями..."
11300 #: ../src/verbs.cpp:2589
11301 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11302 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
11304 #. Fit Page
11305 #: ../src/verbs.cpp:2592
11306 msgid "Fit Page to Selection"
11307 msgstr "Cтраница до выделения"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2593
11310 msgid "Fit the page to the current selection"
11311 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2594
11314 msgid "Fit Page to Drawing"
11315 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2595
11318 msgid "Fit the page to the drawing"
11319 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2596
11322 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11323 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2597
11326 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11327 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
11329 #. LockAndHide
11330 #: ../src/verbs.cpp:2599
11331 msgid "Unlock All"
11332 msgstr "Отпереть все"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2601
11335 msgid "Unlock All in All Layers"
11336 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2603
11339 msgid "Unhide All"
11340 msgstr "Раскрыть все"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2605
11343 msgid "Unhide All in All Layers"
11344 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
11346 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11347 msgid "Dash pattern"
11348 msgstr "Пунктир"
11350 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11351 msgid "Pattern offset"
11352 msgstr "Смещение пунктира"
11354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:434
11355 #, c-format
11356 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11357 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
11359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
11360 #, c-format
11361 msgid "%s: %d - Inkscape"
11362 msgstr "%s: %d — Inkscape"
11364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440
11365 #, c-format
11366 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11367 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
11369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:442
11370 #, c-format
11371 msgid "%s - Inkscape"
11372 msgstr "%s — Inkscape"
11374 #. Family frame
11375 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11376 msgid "Font family"
11377 msgstr "Гарнитура"
11379 #. Style frame
11380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11381 msgid "Style"
11382 msgstr "Начертание"
11384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11385 msgid "Font size:"
11386 msgstr "Кегль шрифта:"
11388 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11389 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11390 #. * some representative characters that users of your locale will be
11391 #. * interested in.
11392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
11394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11395 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
11397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
11399 msgid "Edit..."
11400 msgstr "Изменить..."
11402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11404 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11405 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
11407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11408 msgid "reflected"
11409 msgstr "отражённый"
11411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11412 msgid "direct"
11413 msgstr "повторный"
11415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11416 msgid "Repeat:"
11417 msgstr "Повтор:"
11419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11420 msgid "Assign gradient to object"
11421 msgstr "Применить градиент к объекту"
11423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11424 msgid "<small>No gradients</small>"
11425 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
11427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11428 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11429 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
11431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11432 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11433 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
11435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11436 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11437 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
11439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
11440 msgid "Duplicate gradient"
11441 msgstr "Продублировать градиент"
11443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
11444 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
11445 msgstr "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию для выделенных объектов"
11447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
11448 msgid "Edit the stops of the gradient"
11449 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
11451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1677
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2007
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2044
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
11460 msgid "<b>New:</b>"
11461 msgstr "<b>Новый:</b>"
11463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
11464 msgid "Create linear gradient"
11465 msgstr "Создать линейный градиент"
11467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
11468 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11469 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
11471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
11472 msgid "on"
11473 msgstr "на"
11475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
11476 msgid "Create gradient in the fill"
11477 msgstr "Создать градиент в заливке"
11479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
11480 msgid "Create gradient in the stroke"
11481 msgstr "Создать градиент в обводке"
11483 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11484 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1607
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2581
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
11493 msgid "<b>Change:</b>"
11494 msgstr "<b>Менять:</b>"
11496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11497 msgid "No gradients in document"
11498 msgstr "Документ не содержит градиентов"
11500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11501 msgid "No gradient selected"
11502 msgstr "Градиент не выделен"
11504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11505 msgid "No stops in gradient"
11506 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
11508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
11509 msgid "Change gradient stop offset"
11510 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
11512 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
11514 msgid "Add stop"
11515 msgstr "Добавить опорную точку"
11517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
11518 msgid "Add another control stop to gradient"
11519 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
11521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
11522 msgid "Delete stop"
11523 msgstr "Удалить опорную точку"
11525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
11526 msgid "Delete current control stop from gradient"
11527 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
11529 #. Label
11530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
11531 msgid "Offset:"
11532 msgstr "Смещение:"
11534 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
11536 msgid "Stop Color"
11537 msgstr "Цвет опорной точки"
11539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
11540 msgid "Gradient editor"
11541 msgstr "Редактор градиентов"
11543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
11544 msgid "Change gradient stop color"
11545 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
11547 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11548 msgid "Toggle current layer visibility"
11549 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
11551 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11552 msgid "Lock or unlock current layer"
11553 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
11555 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11556 msgid "Current layer"
11557 msgstr "Текущий слой"
11559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11560 msgid "(root)"
11561 msgstr "(корень)"
11563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
11564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11565 msgid "No paint"
11566 msgstr "Нет заливки"
11568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
11569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
11570 msgid "Flat color"
11571 msgstr "Плоский цвет"
11573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
11574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
11575 msgid "Linear gradient"
11576 msgstr "Линейный градиент"
11578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
11579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
11580 msgid "Radial gradient"
11581 msgstr "Радиальный градиент"
11583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
11584 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11585 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
11587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
11589 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11590 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
11592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
11594 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11595 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
11597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
11598 msgid "No objects"
11599 msgstr "Нет объектов"
11601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11602 msgid "Multiple styles"
11603 msgstr "Множественные стили"
11605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11606 msgid "Paint is undefined"
11607 msgstr "Цвет не определен"
11609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
11610 msgid "No patterns in document"
11611 msgstr "В документе нет текстур"
11613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
11614 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11615 msgstr "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
11617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11618 msgid "Transform by toolbar"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11622 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11623 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
11625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11626 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11627 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
11629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11630 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11631 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
11633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11634 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11635 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
11637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11638 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11639 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
11641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11642 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11643 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
11645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11646 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11647 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
11649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11650 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11651 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
11653 #. four spinbuttons
11654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:418
11657 msgid "select_toolbar|X"
11658 msgstr "X"
11660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:420
11661 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11662 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
11664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11667 msgid "select_toolbar|Y"
11668 msgstr "Y"
11670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11671 msgid "Vertical coordinate of selection"
11672 msgstr "Вертикальная координата выделения"
11674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11677 msgid "select_toolbar|W"
11678 msgstr "Ш"
11680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11681 msgid "Width of selection"
11682 msgstr "Ширина выделения"
11684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
11685 msgid "Lock"
11686 msgstr "Запереть"
11688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11689 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11690 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
11692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
11695 msgid "select_toolbar|H"
11696 msgstr "В"
11698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
11699 msgid "Height of selection"
11700 msgstr "Высота выделения"
11702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
11703 msgid "Affect:"
11704 msgstr "Менять:"
11706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
11707 msgid "Corners"
11708 msgstr "Углы"
11710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
11711 msgid "Gradients"
11712 msgstr "Градиенты"
11714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
11715 msgid "Patterns"
11716 msgstr "Текстуры"
11718 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11719 msgid "System"
11720 msgstr "Системный"
11722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11723 msgid "RGBA_:"
11724 msgstr "RGBA_:"
11726 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11727 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11728 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
11730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11731 msgid "RGB"
11732 msgstr "RGB"
11734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11735 msgid "HSL"
11736 msgstr "HSL"
11738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11739 msgid "CMYK"
11740 msgstr "CMYK"
11742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
11743 msgid "_R"
11744 msgstr "_R"
11746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
11747 msgid "_G"
11748 msgstr "_G"
11750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
11751 msgid "_B"
11752 msgstr "_B"
11754 #. Label
11755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
11756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
11757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11758 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11759 msgid "_A"
11760 msgstr "_A"
11762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
11764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
11766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11768 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11769 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11770 msgid "Alpha (opacity)"
11771 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
11773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
11774 msgid "_H"
11775 msgstr "_H"
11777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
11778 msgid "_S"
11779 msgstr "_S"
11781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
11782 msgid "_L"
11783 msgstr "_L"
11785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
11786 msgid "_C"
11787 msgstr "_C"
11789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
11790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
11791 msgid "Cyan"
11792 msgstr "Голубой"
11794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
11795 msgid "_M"
11796 msgstr "_M"
11798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11800 msgid "Magenta"
11801 msgstr "Пурпурный"
11803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11804 msgid "_Y"
11805 msgstr "_Y"
11807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11809 msgid "Yellow"
11810 msgstr "Жёлтый"
11812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11813 msgid "_K"
11814 msgstr "_K"
11816 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11817 msgid "Unnamed"
11818 msgstr "Безымянный"
11820 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11821 msgid "Wheel"
11822 msgstr "Круг"
11824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11825 msgid "Attribute"
11826 msgstr "Атрибут"
11828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11829 msgid "Value"
11830 msgstr "Значение"
11832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11833 msgid "Type text in a text node"
11834 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
11836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
11837 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
11838 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
11840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11841 msgid "Style of new stars"
11842 msgstr "Стиль новых звёзд"
11844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11845 msgid "Style of new rectangles"
11846 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
11848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11849 msgid "Style of new 3D boxes"
11850 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
11852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11853 msgid "Style of new ellipses"
11854 msgstr "Стиль новых эллипсов"
11856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11857 msgid "Style of new spirals"
11858 msgstr "Стиль новых спиралей"
11860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11861 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11862 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
11864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11865 msgid "Style of new paths created by Pen"
11866 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
11868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11869 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11870 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
11872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11873 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11874 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
11876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:803
11877 msgid "Insert"
11878 msgstr ""
11880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:804
11881 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11882 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
11884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:814
11885 msgid "Delete selected nodes"
11886 msgstr "Удалить выделенные узлы"
11888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:823
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Join"
11891 msgstr "Соединение:"
11893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:824
11894 msgid "Join selected endnodes"
11895 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
11897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:833
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Join Segment"
11900 msgstr "Соединение узлов сегментом"
11902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:834
11903 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11904 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
11906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:843
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Delete Segment"
11909 msgstr "Удаление сегмента"
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:844
11912 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11913 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
11915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:853
11916 msgid "Node Break"
11917 msgstr "Разрыв узла"
11919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:854
11920 msgid "Break path at selected nodes"
11921 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
11923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:863
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Node Cusp"
11926 msgstr "Узлы"
11928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:864
11929 msgid "Make selected nodes corner"
11930 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
11932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:873
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Node Smooth"
11935 msgstr "Сгладить"
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:874
11938 msgid "Make selected nodes smooth"
11939 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
11941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:883
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Node Symmetric"
11944 msgstr "симметричный"
11946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:884
11947 msgid "Make selected nodes symmetric"
11948 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
11950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:893
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Node Line"
11953 msgstr "Новая строка"
11955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:894
11956 msgid "Make selected segments lines"
11957 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
11959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:903
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Node Curve"
11962 msgstr "Нет предпросмотра"
11964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:904
11965 msgid "Make selected segments curves"
11966 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
11968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:913
11969 msgid "Show Handles"
11970 msgstr "Показывать рычаги"
11972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:914
11973 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11974 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
11976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
11977 msgid "Star: Change number of corners"
11978 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
11980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Star: Change spoke ratio"
11983 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
11985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
11986 msgid "Make polygon"
11987 msgstr "Звезда->многоугольник"
11989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
11990 msgid "Make star"
11991 msgstr "Многоугольник->звезда"
11993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
11994 msgid "Star: Change rounding"
11995 msgstr "Звезда: смена закругления"
11997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
11998 msgid "Star: Change randomization"
11999 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1697
12002 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12003 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
12006 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12007 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
12010 msgid "triangle/tri-star"
12011 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
12014 msgid "square/quad-star"
12015 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
12018 msgid "pentagon/five-pointed star"
12019 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
12022 msgid "hexagon/six-pointed star"
12023 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
12026 msgid "Corners:"
12027 msgstr "Углы:"
12029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
12030 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12031 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
12034 msgid "thin-ray star"
12035 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
12038 msgid "pentagram"
12039 msgstr "пентаграмма"
12041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
12042 msgid "hexagram"
12043 msgstr "гексаграмма"
12045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
12046 msgid "heptagram"
12047 msgstr "гептаграмма"
12049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
12050 msgid "octagram"
12051 msgstr "октограмма"
12053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
12054 msgid "regular polygon"
12055 msgstr "обычный многоугольник"
12057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
12058 msgid "Spoke ratio:"
12059 msgstr "Отношение радиусов:"
12061 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12062 #. Base radius is the same for the closest handle.
12063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
12064 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12065 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
12067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12068 msgid "stretched"
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12072 msgid "twisted"
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12076 msgid "slightly pinched"
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12080 msgid "NOT rounded"
12081 msgstr "БЕЗ закругления"
12083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12084 msgid "slightly rounded"
12085 msgstr "небольшое закругление"
12087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12088 msgid "visibly rounded"
12089 msgstr "заметное закругление"
12091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12092 msgid "well rounded"
12093 msgstr "порядочное закругление"
12095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12096 msgid "amply rounded"
12097 msgstr "изрядное закругление"
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
12100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
12101 msgid "blown up"
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
12105 msgid "Rounded:"
12106 msgstr "Закругление:"
12108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
12109 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12110 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
12112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
12113 msgid "NOT randomized"
12114 msgstr "без случайности"
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
12117 msgid "slightly irregular"
12118 msgstr ""
12120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
12121 msgid "visibly randomized"
12122 msgstr "заметная случайность"
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
12125 msgid "strongly randomized"
12126 msgstr "изрядная случайность"
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
12129 msgid "Randomized:"
12130 msgstr "Искажение:"
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
12133 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12134 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
12136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2653
12138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
12140 msgid "Defaults"
12141 msgstr "По умолчанию"
12143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
12145 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12146 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
12148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
12149 msgid "Change rectangle"
12150 msgstr "Удаление закругления"
12152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
12153 msgid "W:"
12154 msgstr "Ш:"
12156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
12157 msgid "Width of rectangle"
12158 msgstr "Ширина прямоугольника"
12160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
12161 msgid "Height of rectangle"
12162 msgstr "Высота прямоугольника"
12164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
12166 msgid "not rounded"
12167 msgstr "без закругления"
12169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
12170 msgid "Rx:"
12171 msgstr "Гор. радиус:"
12173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
12174 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12175 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
12177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
12178 msgid "Ry:"
12179 msgstr "Верт. радиус:"
12181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
12182 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12183 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
12185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
12186 msgid "Not rounded"
12187 msgstr "Не закруглен"
12189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
12190 msgid "Make corners sharp"
12191 msgstr "Убрать закругление углов"
12193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
12194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12195 #, fuzzy
12196 msgid "3D Box: Change perspective"
12197 msgstr "3D: смена числа рычагов"
12199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2325
12200 msgid "Angle X:"
12201 msgstr "Угол X:"
12203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2325
12204 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12205 msgstr ""
12207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2343
12208 msgid "Toggle VP in X direction"
12209 msgstr "Переключить VP в направлении X"
12211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2344
12212 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Angle Y:"
12218 msgstr "Угол X:"
12220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
12221 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12222 msgstr ""
12224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2376
12225 msgid "Toggle VP in Y direction"
12226 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
12229 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12230 msgstr ""
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
12233 msgid "Angle Z:"
12234 msgstr "Угол Z:"
12236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
12237 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2410
12241 msgid "Toggle VP in Z direction"
12242 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
12244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2411
12245 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12246 msgstr ""
12248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2470
12249 msgid "Change spiral"
12250 msgstr "Сброс изменений спирали"
12252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
12253 msgid "just a curve"
12254 msgstr "просто кривая"
12256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
12257 msgid "one full revolution"
12258 msgstr "один полный оборот"
12260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2613
12261 msgid "Turns:"
12262 msgstr "Витков:"
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2613
12265 msgid "Number of revolutions"
12266 msgstr "Количество витков"
12268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
12269 msgid "circle"
12270 msgstr "окружность"
12272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
12273 msgid "edge is much denser"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
12277 msgid "edge is denser"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
12281 msgid "even"
12282 msgstr "ровная спираль"
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
12285 msgid "center is denser"
12286 msgstr "центр плотнее"
12288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
12289 msgid "center is much denser"
12290 msgstr ""
12292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
12293 msgid "Divergence:"
12294 msgstr "Нелинейность:"
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
12297 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12298 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
12300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
12301 msgid "starts from center"
12302 msgstr "начинается из центра"
12304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
12305 msgid "starts mid-way"
12306 msgstr ""
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
12309 msgid "starts near edge"
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
12313 msgid "Inner radius:"
12314 msgstr "Внутренний радиус:"
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
12317 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12318 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
12320 #. Width
12321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
12322 msgid "(pinch tweak)"
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
12326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
12329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
12330 msgid "(default)"
12331 msgstr "(по умолчанию)"
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
12334 #, fuzzy
12335 msgid "(broad tweak)"
12336 msgstr "(штрих)"
12338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
12339 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12340 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
12342 #. Force
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
12344 msgid "(minimum force)"
12345 msgstr "(минимальная)"
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
12348 msgid "(maximum force)"
12349 msgstr "(максимальная)"
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
12352 msgid "Force:"
12353 msgstr "Сила:"
12355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
12356 msgid "The force of the tweak action"
12357 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
12359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
12360 msgid "<b>Mode:</b>"
12361 msgstr "<b>Режим:</b>"
12363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
12364 msgid "Push mode"
12365 msgstr "Режим толкания"
12367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12368 msgid "Push parts of paths in any direction"
12369 msgstr "Выталкивание частей контуров"
12371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
12372 msgid "Shrink mode"
12373 msgstr "Режим сокращения объёма"
12375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12376 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12377 msgstr "Втягивать части контуров"
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
12380 msgid "Grow mode"
12381 msgstr "Режим наращивания объёма"
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12384 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12385 msgstr "Наращивание частей контуров"
12387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
12388 msgid "Attract mode"
12389 msgstr "Режим притягивания"
12391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12392 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12393 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
12395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
12396 msgid "Repel mode"
12397 msgstr "Режим отталкивания"
12399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12400 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12401 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
12403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
12404 msgid "Roughen mode"
12405 msgstr "Режим огрубления"
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12408 msgid "Roughen parts of paths"
12409 msgstr "Огрубление частей контуров"
12411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
12412 msgid "Color paint mode"
12413 msgstr "Режим рисования цветом"
12415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12416 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12417 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
12419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
12420 msgid "Color jitter mode"
12421 msgstr "Режим перебора цветов"
12423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12424 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12425 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
12428 msgid "Channels:"
12429 msgstr "Каналы:"
12431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
12432 msgid "H"
12433 msgstr "H"
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12436 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12437 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
12440 msgid "S"
12441 msgstr "S"
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12444 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12445 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
12448 msgid "L"
12449 msgstr "L"
12451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12452 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12453 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
12456 msgid "O"
12457 msgstr "O"
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12460 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12461 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
12463 #. Fidelity
12464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
12465 msgid "(rough, simplified)"
12466 msgstr "(грубо, упрощённо)"
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
12469 msgid "(fine, but many nodes)"
12470 msgstr "(точно, но много узлов)"
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12473 msgid "Fidelity:"
12474 msgstr "Точность:"
12476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12477 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12478 msgstr ""
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
12481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
12482 msgid "Pressure"
12483 msgstr "Нажим"
12485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
12486 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12487 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
12489 #. Width
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
12491 msgid "(hairline)"
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
12495 msgid "(broad stroke)"
12496 msgstr "(широкий штрих)"
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
12499 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12500 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
12502 #. Thinning
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
12504 msgid "(speed blows up stroke)"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
12508 msgid "(slight widening)"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
12512 msgid "(constant width)"
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
12516 msgid "(slight thinning, default)"
12517 msgstr ""
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
12520 msgid "(speed deflates stroke)"
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
12524 msgid "Thinning:"
12525 msgstr "Сужение:"
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
12528 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12529 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
12531 #. Angle
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
12533 msgid "(left edge up)"
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
12537 msgid "(horizontal)"
12538 msgstr ""
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
12541 msgid "(right edge up)"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089
12545 msgid "Angle:"
12546 msgstr "Угол:"
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089
12549 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12550 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
12552 #. Fixation
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
12554 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
12558 msgid "(almost fixed, default)"
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
12562 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
12566 msgid "Fixation:"
12567 msgstr "Фиксация:"
12569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12572 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
12574 #. Cap Rounding
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
12576 #, fuzzy
12577 msgid "(blunt caps, default)"
12578 msgstr "Сохранить как умолчание"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
12581 msgid "(slightly bulging)"
12582 msgstr ""
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
12585 msgid "(approximately round)"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
12589 msgid "(long protruding caps)"
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12593 msgid "Caps:"
12594 msgstr "Концы:"
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12597 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12598 msgstr ""
12600 #. Tremor
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
12602 #, fuzzy
12603 msgid "(smooth line)"
12604 msgstr "гладкий"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
12607 msgid "(slight tremor)"
12608 msgstr ""
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
12611 msgid "(noticeable tremor)"
12612 msgstr ""
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
12615 msgid "(maximum tremor)"
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
12619 msgid "Tremor:"
12620 msgstr "Дрожание:"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
12623 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12624 msgstr ""
12626 #. Wiggle
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
12628 msgid "(no wiggle)"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
12632 #, fuzzy
12633 msgid "(slight deviation)"
12634 msgstr "Куда печатать"
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
12637 msgid "(wild waves and curls)"
12638 msgstr ""
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152
12641 msgid "Wiggle:"
12642 msgstr "Виляние:"
12644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152
12645 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12646 msgstr ""
12648 #. Mass
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
12650 msgid "(no inertia)"
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
12654 msgid "(slight smoothing, default)"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
12658 msgid "(noticeable lagging)"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
12662 msgid "(maximum inertia)"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
12666 msgid "Mass:"
12667 msgstr "Масса:"
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
12670 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
12674 msgid "Trace Background"
12675 msgstr "Трассировать фон"
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3182
12678 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
12682 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12683 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
12686 msgid "Tilt"
12687 msgstr "Наклон"
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
12690 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12691 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Reset all parameters to defaults"
12696 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
12699 msgid "Arc: Change start/end"
12700 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
12703 msgid "Arc: Change open/closed"
12704 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
12707 msgid "Start:"
12708 msgstr "Начало:"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
12711 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12712 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502
12715 msgid "End:"
12716 msgstr "Конец:"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502
12719 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12720 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
12723 msgid "Closed arc"
12724 msgstr "Закрытая дуга"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
12727 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12728 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
12731 msgid "Open Arc"
12732 msgstr "Открытая дуга"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
12735 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12736 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
12739 msgid "Make whole"
12740 msgstr "Сделать целым"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
12743 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12744 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
12747 msgid "Pick alpha"
12748 msgstr "Снимать полупрозрачность"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
12751 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
12752 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
12755 msgid "Set alpha"
12756 msgstr "Установить полупрозрачность"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
12759 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
12760 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
12763 msgid "Text: Change font family"
12764 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
12767 msgid "Text: Change alignment"
12768 msgstr "Текст: сменить выключку"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4034
12771 msgid "Text: Change font style"
12772 msgstr "Текст: сменить начертание"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4081
12775 msgid "Text: Change orientation"
12776 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
12779 msgid "Text: Change font size"
12780 msgstr "Текст: сменить кегль"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
12783 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
12784 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
12787 msgid "Align left"
12788 msgstr "Выключка влево"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
12791 msgid "Center"
12792 msgstr "Выключка по центру"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
12795 msgid "Align right"
12796 msgstr "Выключка вправо"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
12799 msgid "Justify"
12800 msgstr "Выключка по ширине"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
12803 msgid "Bold"
12804 msgstr "Полужирное"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
12807 msgid "Italic"
12808 msgstr "Наклонное"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
12811 msgid "Spacing between letters"
12812 msgstr "Межбуквенное расстояние"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
12815 msgid "Spacing between lines"
12816 msgstr "Интерлиньяж"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
12819 msgid "Horizontal kerning"
12820 msgstr "Горизонтальный кернинг"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
12823 msgid "Vertical kerning"
12824 msgstr "Вертикальный кернинг"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
12827 msgid "Letter rotation"
12828 msgstr "Вращение символа"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
12831 msgid "Change connector spacing"
12832 msgstr "Смена интервала линии соединения"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
12835 msgid "Avoid"
12836 msgstr "Избегать"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
12839 msgid "Ignore"
12840 msgstr "Игнорировать"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
12843 msgid "Spacing:"
12844 msgstr "Интервал:"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
12847 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
12848 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4873
12851 msgid "Graph"
12852 msgstr "Граф"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
12855 msgid "Length:"
12856 msgstr "Длина:"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
12859 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
12860 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
12863 msgid "Downwards"
12864 msgstr "Вниз"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4896
12867 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
12868 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
12871 msgid "Do not allow overlapping shapes"
12872 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
12875 msgid "Fill by:"
12876 msgstr "Чем залить:"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
12879 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
12883 msgid "Grow/shrink by:"
12884 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
12887 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5067
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Fill gaps:"
12893 msgstr "Заливка:"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5078
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12898 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
12901 #. Local Variables:
12902 #. mode:c++
12903 #. c-file-style:"stroustrup"
12904 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12905 #. indent-tabs-mode:nil
12906 #. fill-column:99
12907 #. End:
12909 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12911 msgid "Add Nodes"
12912 msgstr "Добавить узлы"
12914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12915 msgid "Maximum segment length"
12916 msgstr "Макс. длина сегмента"
12918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
12919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
12926 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12927 msgid "Modify Path"
12928 msgstr "Изменение контура"
12930 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12931 msgid "AI 8.0 Input"
12932 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
12934 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
12935 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12936 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12937 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12939 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12940 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12941 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
12943 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12944 msgid "AI 8.0 Output"
12945 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
12947 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12948 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12949 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
12951 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12952 msgid "AI SVG Input"
12953 msgstr "Импорт AI SVG"
12955 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12956 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12957 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
12959 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12960 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12961 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
12963 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12964 msgid "Brighter"
12965 msgstr "Ярче"
12967 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12968 msgid "Blue Function"
12969 msgstr "Функция синего"
12971 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12972 msgid "Custom..."
12973 msgstr "Другой..."
12975 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12976 msgid "Green Function"
12977 msgstr "Функция зелёного"
12979 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12980 msgid "Red Function"
12981 msgstr "Функция красного"
12983 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12984 msgid "Darker"
12985 msgstr "Темнее"
12987 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12988 msgid "Desaturate"
12989 msgstr "Обесцветить"
12991 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12992 msgid "Grayscale"
12993 msgstr "Градации серого"
12995 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12996 msgid "Less Hue"
12997 msgstr "Меньше тона"
12999 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13000 msgid "Less Light"
13001 msgstr "Меньше яркости"
13003 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13004 msgid "Less Saturation"
13005 msgstr "Меньше насыщенности"
13007 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13008 msgid "More Hue"
13009 msgstr "Больше тона"
13011 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13012 msgid "More Light"
13013 msgstr "Больше яркости"
13015 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13016 msgid "More Saturation"
13017 msgstr "Больше насыщенности"
13019 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13020 msgid "Negative"
13021 msgstr "Негатив"
13023 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13024 msgid "Remove Blue"
13025 msgstr "Удалить синий компонент"
13027 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13028 msgid "Remove Green"
13029 msgstr "Удалить зелёный компонент"
13031 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13032 msgid "Remove Red"
13033 msgstr "Удалить красный компонент"
13035 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13036 msgid "RGB Barrel"
13037 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
13039 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13040 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13041 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
13043 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13044 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13045 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
13047 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13048 msgid "Replace color..."
13049 msgstr "Заменить цвет..."
13051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13052 msgid "A diagram created with the program Dia"
13053 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
13055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13056 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13057 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
13059 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13060 msgid "Dia Input"
13061 msgstr "Импорт файлов Dia"
13063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13064 #, fuzzy
13065 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13066 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
13068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13069 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13070 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
13072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13073 msgid "Dot size"
13074 msgstr "Размер точек"
13076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13077 msgid "Font size"
13078 msgstr "Кегль шрифта"
13080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13081 msgid "Number Nodes"
13082 msgstr "Нумерация узлов"
13084 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13085 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13087 msgid "Visualize Path"
13088 msgstr "Визуализация контура"
13090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13092 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13093 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13096 msgid "DXF Input"
13097 msgstr "Импорт DXF"
13099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13100 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13101 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
13103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13104 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13105 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13107 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13108 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13109 msgstr "Настольный плоттер"
13111 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13112 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13113 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
13115 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13116 msgid "DXF Output"
13117 msgstr "Экспорт в DXF"
13119 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13120 msgid "DXF file written by pstoedit"
13121 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
13123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13124 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13125 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13128 msgid "Embed All Images"
13129 msgstr "Встроить все растровые файлы"
13131 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13132 msgid "Embed only selected images"
13133 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
13135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13136 msgid "EPS Input"
13137 msgstr "Импорт файлов EPS"
13139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13140 msgid "Encapsulated Postscript"
13141 msgstr "Encapsulated Postscript"
13143 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13144 msgid "EPSI Output"
13145 msgstr "Экспорт в EPSI"
13147 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13148 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13149 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13151 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13152 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13153 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
13155 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13156 msgid "LaTeX formula"
13157 msgstr "Формула LaTeX"
13159 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13160 msgid "LaTeX formula: "
13161 msgstr "Формула LaTeX: "
13163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13164 msgid "Export as GIMP Palette"
13165 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
13167 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13168 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13169 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
13171 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13172 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13173 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
13175 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13176 msgid "Extract One Image"
13177 msgstr "Извлечь изображение"
13179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13180 msgid "Path to save image"
13181 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
13183 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13184 msgid "Open files saved with XFIG"
13185 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
13187 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13188 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13189 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
13191 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13192 msgid "XFIG Input"
13193 msgstr "Импорт XFIG"
13195 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13196 msgid "Flatness"
13197 msgstr "Гладкость"
13199 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13200 msgid "Flatten Beziers"
13201 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
13203 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13204 msgid "Fractalize"
13205 msgstr "Фрактализация"
13207 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13208 msgid "Smoothness"
13209 msgstr "Сглаженность"
13211 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Subdivisions"
13214 msgstr "Деление"
13216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13217 msgid "Calculate first derivative numerically"
13218 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
13220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13221 msgid "Draw Axes"
13222 msgstr "Нарисовать оси"
13224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13225 msgid "End x-value"
13226 msgstr "Конечное значение по оси X"
13228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13229 msgid "First derivative"
13230 msgstr "Первая производная"
13232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13233 msgid "Function"
13234 msgstr "Функция"
13236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13237 msgid "Function Plotter"
13238 msgstr "Построитель графиков"
13240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13241 msgid "Functions"
13242 msgstr "Справка по функциям"
13244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13245 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13246 msgstr ""
13248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13249 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13250 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
13252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13253 msgid "Range and Sampling"
13254 msgstr ""
13256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13257 msgid "Remove rectangle"
13258 msgstr "Удалить прямоугольник"
13260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13261 msgid "Samples"
13262 msgstr "Примеры"
13264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13265 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13266 msgstr ""
13268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13271 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
13273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13274 msgid "Start x-value"
13275 msgstr "Начальное значение по оси X"
13277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13278 msgid "Use"
13279 msgstr "Как использовать"
13281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13282 msgid "Use polar coordinates"
13283 msgstr "Использовать полярные координаты"
13285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13286 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13287 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
13289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13290 msgid "y-value of rectangle's top"
13291 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
13293 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13294 msgid "Circular pitch, px"
13295 msgstr "Окружной шаг, px"
13297 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13298 msgid "Gear"
13299 msgstr "Зубчатое колесо"
13301 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13302 msgid "Number of teeth"
13303 msgstr "Количество зубцов"
13305 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13306 msgid "Pressure angle"
13307 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
13309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13310 msgid "GIMP XCF"
13311 msgstr "GIMP XCF"
13313 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13314 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13315 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
13317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13318 msgid "Draw Handles"
13319 msgstr "Нарисовать рычаги"
13321 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13322 msgid "Command Line Options"
13323 msgstr "Справка по командной строке"
13325 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13326 msgid "FAQ"
13327 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
13329 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13330 msgid "Inkscape Manual"
13331 msgstr "Руководство по Inkscape"
13333 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13334 msgid "New in This Version"
13335 msgstr "Новшества этой версии"
13337 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13338 msgid "Report a Bug"
13339 msgstr "Сообщить об ошибке"
13341 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13342 msgid "SVG 1.1 Specification"
13343 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
13345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13346 msgid "Duplicate endpaths"
13347 msgstr "Продублировать конечные контуры"
13349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13350 msgid "Interpolate"
13351 msgstr "Интерполяция"
13353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13354 msgid "Interpolate style (experimental)"
13355 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
13357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13358 msgid "Interpolation method"
13359 msgstr "Способ интерполяции"
13361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13362 msgid "Interpolation steps"
13363 msgstr "Шаги интерполяции"
13365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13366 msgid "Axiom"
13367 msgstr "Аксиома"
13369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13370 msgid "L-system"
13371 msgstr "Система Линденмайера"
13373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13374 msgid "Left angle"
13375 msgstr "Левый угол"
13377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13378 #, no-c-format
13379 msgid "Randomize angle (%)"
13380 msgstr "Случайный угол (%)"
13382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13383 #, no-c-format
13384 msgid "Randomize step (%)"
13385 msgstr "Случайный шаг (%)"
13387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13388 msgid "Right angle"
13389 msgstr "Правый угол"
13391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13392 msgid "Rules"
13393 msgstr "Правила"
13395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13396 msgid "Step length (px)"
13397 msgstr "Длина шага (px)"
13399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13400 msgid "Lorem ipsum"
13401 msgstr "Шаблонный текст"
13403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13404 msgid "Number of paragraphs"
13405 msgstr "Количество абзацев"
13407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13408 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13409 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
13411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13412 msgid "Sentences per paragraph"
13413 msgstr "Предложений в абзаце"
13415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13416 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13417 msgstr ""
13419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13420 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13421 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
13423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13424 msgid "Font size [px]"
13425 msgstr "Кегль шрифта [px]"
13427 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13429 msgid "Length Unit: "
13430 msgstr "Единица длины:"
13432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13433 msgid "Measure"
13434 msgstr "Измерить контур"
13436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13437 msgid "Measure Path"
13438 msgstr "Измерить контур"
13440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13441 msgid "Offset [px]"
13442 msgstr "Смещение [px]"
13444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13445 msgid "Precision"
13446 msgstr "Точность"
13448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13449 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13450 msgstr ""
13452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13453 msgid "Angle"
13454 msgstr "Угол"
13456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13457 msgid "Extrude"
13458 msgstr "Выдавливание"
13460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13461 msgid "Magnitude"
13462 msgstr "Величина"
13464 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13465 msgid "ASCII Text with outline markup"
13466 msgstr ""
13468 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13469 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13470 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
13472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13473 msgid "Text Outline Input"
13474 msgstr "Импорт Text Outline"
13476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13477 msgid "Copies of the pattern:"
13478 msgstr "Копий текстуры:"
13480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13481 msgid "Deformation type:"
13482 msgstr "Тип деформации:"
13484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13485 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13486 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
13488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
13489 msgid "Normal offset"
13490 msgstr "Обычный сдвиг"
13492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13493 msgid "Pattern along Path"
13494 msgstr "Текстура по контуру"
13496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
13497 msgid "Pattern is vertical"
13498 msgstr "Текстура вертикальна"
13500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13501 msgid "Space between copies:"
13502 msgstr "Интервал между копиями:"
13504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
13505 msgid "Tangential offset"
13506 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
13508 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13509 msgid "Perspective"
13510 msgstr "Перспектива"
13512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13513 msgid "Postscript"
13514 msgstr "Postscript"
13516 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13517 msgid "Postscript Input"
13518 msgstr "Импорт файлов Postscript"
13520 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13521 msgid "Developer Examples"
13522 msgstr "Примеры для разработчиков"
13524 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13525 msgid "RadioButton example"
13526 msgstr "Пример RadioButton"
13528 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Select option: "
13531 msgstr "Выделение"
13533 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Select second option: "
13536 msgstr "Выберите файл"
13538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Jitter nodes"
13541 msgstr "Вращение узлов"
13543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Maximum displacement, px"
13546 msgstr "Макс. длина сегмента"
13548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13549 msgid "Shift node handles"
13550 msgstr "Смещение рычагов узла"
13552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13553 msgid "Shift nodes"
13554 msgstr "Смещение узлов"
13556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13557 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13558 msgstr ""
13560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13561 msgid "Use normal distribution"
13562 msgstr "Использовать обычное распределение"
13564 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13565 msgid "Random Point"
13566 msgstr "Случайная точка"
13568 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13569 msgid "Random Position"
13570 msgstr "Случайное положение"
13572 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13573 msgid "Bar Height:"
13574 msgstr "Высота штрих-кода:"
13576 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13577 msgid "Barcode"
13578 msgstr "Штрих-код"
13580 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13581 msgid "Barcode Data:"
13582 msgstr "Данные штрих-кода:"
13584 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13585 msgid "Barcode Type:"
13586 msgstr "Тип штрих-кода:"
13588 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13589 msgid "Initial size"
13590 msgstr "Исходный размер"
13592 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13593 msgid "Minimum size"
13594 msgstr "Минимальный размер"
13596 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13597 msgid "Random Tree"
13598 msgstr "Случайное дерево"
13600 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13601 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13602 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
13604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13605 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13606 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
13608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13609 msgid "Sketch Input"
13610 msgstr "Импорт файлов Sketch"
13612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13613 msgid "Gear Placement"
13614 msgstr "Размещение шестерёнки"
13616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13617 msgid "Quality (Default = 16)"
13618 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
13620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13621 msgid "R - Ring Radius (px)"
13622 msgstr "R - радиус кольца (px)"
13624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13625 msgid "Rotation (deg)"
13626 msgstr "Вращение (градусы)"
13628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13629 msgid "Spirograph"
13630 msgstr "Спирограф"
13632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13633 msgid "d - Pen Radius (px)"
13634 msgstr "d — радиус пера (px)"
13636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13637 msgid "r - Gear Radius (px)"
13638 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
13640 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13641 msgid "Behavior"
13642 msgstr "Поведение"
13644 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13645 msgid "Straighten Segments"
13646 msgstr "Выпрямить сегменты"
13648 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13649 msgid "Envelope"
13650 msgstr "Перспектива"
13652 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13653 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13654 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
13656 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13657 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13658 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
13660 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13661 msgid "ZIP Output"
13662 msgstr "Экспорт в ZIP"
13664 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13665 msgid "fLIP cASE"
13666 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
13668 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13669 msgid "lowercase"
13670 msgstr "все строчные"
13672 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13673 msgid "UPPERCASE"
13674 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
13676 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13677 msgid "rANdOm CasE"
13678 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
13680 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13681 msgid "Replace text..."
13682 msgstr "Заменить текст..."
13684 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13685 msgid "Title Case"
13686 msgstr "Титульный Регистр"
13688 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13689 msgid "Sentence case"
13690 msgstr "Как в предложении"
13692 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13693 msgid "ASCII Text"
13694 msgstr "ASCII текст"
13696 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13697 msgid "Text File (*.txt)"
13698 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
13700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13701 msgid "Text Input"
13702 msgstr "Импорт текстовых файлов"
13704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13705 msgid "Amount of whirl"
13706 msgstr "Величина завихрения"
13708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
13709 msgid "Rotation is clockwise"
13710 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
13712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
13713 msgid "Whirl"
13714 msgstr "Завихрение"
13716 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
13717 msgid "A popular graphics file format for clipart"
13718 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
13720 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
13721 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
13722 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
13724 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
13725 msgid "Windows Metafile Input"
13726 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "Float parameter"
13730 #~ msgstr "Параметры"
13731 #~ msgid "Slant factor"
13732 #~ msgstr "Коэффициент наклона"
13734 #, fuzzy
13735 #~ msgid "Stack step"
13736 #~ msgstr "Сложить стопкой"
13737 #~ msgid "_Type"
13738 #~ msgstr "_Тип"
13739 #~ msgid "No primitive selected"
13740 #~ msgstr "Ни один примитив не выделен"
13741 #~ msgid "<b>Settings</b>"
13742 #~ msgstr "<b>Параметры</b>"
13743 #~ msgid "Tweak paths by pushing, melting, inflating, or roughening"
13744 #~ msgstr ""
13745 #~ "Коррекция контуров толканием, сокращением, наращиванием или огрублением"
13746 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
13747 #~ msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
13748 #~ msgid "Stroke"
13749 #~ msgstr "Обводка"
13750 #~ msgid "Switch to Push mode"
13751 #~ msgstr "Переключиться на режим толкания"
13752 #~ msgid "Switch to Melt mode"
13753 #~ msgstr "Переключиться на режим таяния"
13754 #~ msgid "Inflate mode"
13755 #~ msgstr "Режим надувания"
13756 #~ msgid "Switch to Inflate mode"
13757 #~ msgstr "Переключиться на режим надувания"
13758 #~ msgid "Switch to Roughen mode"
13759 #~ msgstr "Переключиться на режим огрубления"
13760 #~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
13761 #~ msgstr "Нажим устройства ввода изменяет ширину области"
13762 #~ msgid "Origin"
13763 #~ msgstr "Точка отсчёта"
13765 #, fuzzy
13766 #~ msgid "Skeletal Strokes"
13767 #~ msgstr "Установка стиля обводки"
13769 #, fuzzy
13770 #~ msgid "Origin of ?"
13771 #~ msgstr "_Точка отсчёта по X:"
13772 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
13773 #~ msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
13775 #, fuzzy
13776 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
13777 #~ msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13779 #, fuzzy
13780 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
13781 #~ msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13782 #~ msgid "Thicken paths"
13783 #~ msgstr "Утолщение контура"
13784 #~ msgid "Thin paths"
13785 #~ msgstr "Утоньшение контура"
13786 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
13787 #~ msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y"
13788 #~ msgid "Resize box in Z direction"
13789 #~ msgstr "Изменить размер объекта по оси Z"
13790 #~ msgid "Snap _nodes"
13791 #~ msgstr "Прилипать _узлами"
13792 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
13793 #~ msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
13794 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
13795 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
13796 #~ msgid "Three Handles"
13797 #~ msgstr "Три рычага"
13798 #~ msgid "Four Handles"
13799 #~ msgstr "Четыре рычага"
13800 #~ msgid "Snap to other object paths"
13801 #~ msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
13802 #~ msgid "Snap to other object nodes"
13803 #~ msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
13804 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
13805 #~ msgstr "_Чувствительность прилипания"
13806 #~ msgid "Always snap"
13807 #~ msgstr "Всегда прилипать"
13808 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
13809 #~ msgstr "Чувствительность п_рилипания"
13810 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
13811 #~ msgstr "Чув_ствительность прилипания"
13812 #~ msgid "No preview"
13813 #~ msgstr "Нет предпросмотра"
13814 #~ msgid "too large for preview"
13815 #~ msgstr "слишком велик для просмотра"
13816 #~ msgid "Enable Preview"
13817 #~ msgstr "Включить предпросмотр"
13818 #~ msgid "All Inkscape Files"
13819 #~ msgstr "Все файлы Inkscape"
13820 #~ msgid "All Files"
13821 #~ msgstr "Все файлы"
13822 #~ msgid "All Images"
13823 #~ msgstr "Все изображения"
13824 #~ msgid "Guess from extension"
13825 #~ msgstr "Догадаться по расширению"
13826 #~ msgid "Append filename extension automatically"
13827 #~ msgstr "Добавлять расширение автоматически"
13828 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
13829 #~ msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
13830 #~ msgid "Document"
13831 #~ msgstr "Документ"
13832 #~ msgid "Custom"
13833 #~ msgstr "Другой"
13834 #~ msgid "Antialias"
13835 #~ msgstr "Сглаживание"
13837 #, fuzzy
13838 #~ msgid "Standard Deviation Y"
13839 #~ msgstr "Обычное отклонение"
13840 #~ msgid "Input"
13841 #~ msgstr "Вход"
13842 #~ msgid "Input 2"
13843 #~ msgstr "Вход 2"
13845 #, fuzzy
13846 #~ msgid "Rows"
13847 #~ msgstr "Строк:"
13849 #, fuzzy
13850 #~ msgid "Columns"
13851 #~ msgstr "Столбцов:"
13852 #~ msgid "_Blur, %"
13853 #~ msgstr "_Размывание, %"
13854 #~ msgid ""
13855 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
13856 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
13857 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
13858 #~ msgstr ""
13859 #~ "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
13860 #~ "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
13861 #~ "отменено."
13862 #~ msgid "Directory"
13863 #~ msgstr "Каталог"
13864 #~ msgid "Groups to PNGs"
13865 #~ msgstr "Группы в файлы PNG"
13866 #~ msgid "Save layers only"
13867 #~ msgstr "Сохранить только слои"
13868 #~ msgid ""
13869 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
13870 #~ "SVG format)"
13871 #~ msgstr ""
13872 #~ "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для "
13873 #~ "формата Inkscape SVG)"
13874 #~ msgid "Stroke Style"
13875 #~ msgstr "Стиль обводки"
13876 #~ msgid "%s attributes"
13877 #~ msgstr "%s атрибутов"
13878 #~ msgid "GNU General Public License"
13879 #~ msgstr "GNU General Public License"
13880 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
13881 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
13882 #~ msgid "Overwrite %s"
13883 #~ msgstr "Переписать %s"
13884 #~ msgid ""
13885 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
13886 #~ "current document?"
13887 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
13888 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
13891 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
13892 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
13893 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
13894 #~ msgid "Inkscape slideshow"
13895 #~ msgstr "Показ слайдов"
13896 #~ msgid "Grid/Guides"
13897 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
13898 #~ msgid "_Show grid"
13899 #~ msgstr "_Показывать сетку"
13900 #~ msgid "Show or hide grid"
13901 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
13902 #~ msgid "Normal (2D)"
13903 #~ msgstr "Обычная (2D)"
13904 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
13905 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
13906 #~ msgid ""
13907 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
13908 #~ "representing the projection of a primary axis."
13909 #~ msgstr ""
13910 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
13911 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
13912 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
13913 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
13914 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
13915 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
13916 #~ msgid "<b>Grid</b>"
13917 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
13918 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
13919 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
13920 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
13921 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
13922 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
13923 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
13924 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
13925 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
13926 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
13927 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
13928 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
13929 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
13930 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
13933 #~ "эллипсов и т.д."
13934 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
13935 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
13936 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
13937 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
13938 #~ msgid "Default scale origin:"
13939 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
13940 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
13941 #~ msgstr ""
13942 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
13943 #~ "противоположного края"
13944 #~ msgid "Farthest opposite node"
13945 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
13946 #~ msgid ""
13947 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
13948 #~ msgstr ""
13949 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
13950 #~ "противоположного узла контура"
13951 #~ msgid ""
13952 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
13953 #~ "finish drawing it"
13954 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
13955 #~ msgid "Session file"
13956 #~ msgstr "Файл сессии"
13957 #~ msgid "Playback controls"
13958 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
13959 #~ msgid "Message information"
13960 #~ msgstr "Информация о сообщении"
13961 #~ msgid "Active session file:"
13962 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
13963 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
13964 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
13965 #~ msgid "Close file"
13966 #~ msgstr "Закрыть файл"
13967 #~ msgid "Set delay"
13968 #~ msgstr "Установить задержку"
13969 #~ msgid "Rewind"
13970 #~ msgstr "Перемотать назад"
13971 #~ msgid "Go back one change"
13972 #~ msgstr "На одно изменение назад"
13973 #~ msgid "Pause"
13974 #~ msgstr "Пауза"
13975 #~ msgid "Go forward one change"
13976 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
13977 #~ msgid "Play"
13978 #~ msgstr "Воспроизвести"
13979 #~ msgid "Open session file"
13980 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
13981 #~ msgid "_Use SSL"
13982 #~ msgstr "_Использовать SSL"
13983 #~ msgid "_Register"
13984 #~ msgstr "За_регистрироваться"
13985 #~ msgid "_Server:"
13986 #~ msgstr "_Сервер:"
13987 #~ msgid "P_ort:"
13988 #~ msgstr "П_орт:"
13989 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13990 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
13991 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13992 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
13993 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13994 #~ msgstr ""
13995 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
13996 #~ "b>"
13997 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13998 #~ msgstr ""
13999 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
14000 #~ "<b>%2</b>"
14001 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14002 #~ msgstr ""
14003 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14004 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14005 #~ msgstr ""
14006 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
14007 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
14010 #~ "<b>%2</b>"
14011 #~ msgid "Chatroom _name:"
14012 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
14013 #~ msgid "Chatroom _server:"
14014 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
14015 #~ msgid "Chatroom _password:"
14016 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
14017 #~ msgid "Chatroom _handle:"
14018 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
14019 #~ msgid "Connect to chatroom"
14020 #~ msgstr "Зайти в комнату"
14021 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14022 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
14023 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
14024 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
14025 #~ msgid "_Invite user"
14026 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
14027 #~ msgid "_Cancel"
14028 #~ msgstr "О_тменить"
14029 #~ msgid "Buddy List"
14030 #~ msgstr "Контактный список"
14031 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
14034 #~ "рисования"
14035 #~ msgid "F:"
14036 #~ msgstr "З:"
14037 #~ msgid "S:"
14038 #~ msgstr "Ш:"
14039 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
14040 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
14041 #~ msgid "Round:"
14042 #~ msgstr "Закругление:"
14043 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
14044 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
14045 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
14046 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
14047 #~ msgid "Dropshadow"
14048 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
14049 #~ msgid "Center X"
14050 #~ msgstr "Центр по X"
14051 #~ msgid "Center Y"
14052 #~ msgstr "Центр по Y"