Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 06:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
53 "рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
62 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/box3d.cpp:341
69 #, fuzzy
70 msgid "<b>3D Box</b>"
71 msgstr "<b>Кайма</b>"
73 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
74 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
75 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
76 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
77 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
79 #. status text
80 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
81 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
82 #: ../src/box3d-context.cpp:730
83 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
84 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
86 #: ../src/box3d-context.cpp:757
87 msgid "Create 3D box"
88 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
90 #: ../src/connector-context.cpp:522
91 msgid "Creating new connector"
92 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
94 #: ../src/connector-context.cpp:751
95 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
96 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
98 #: ../src/connector-context.cpp:799
99 msgid "Reroute connector"
100 msgstr "Объекты пересоединены"
102 #. Flush pending updates
103 #: ../src/connector-context.cpp:964
104 msgid "Create connector"
105 msgstr "Создание линии соединения"
107 #: ../src/connector-context.cpp:988
108 msgid "Finishing connector"
109 msgstr "Линия соединения завершается"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1132
112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
113 msgstr ""
114 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
115 "соединительной линии"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1205
118 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
119 msgstr ""
120 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
121 "соединения с новыми фигурами"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1316
124 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
125 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
127 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
128 msgid "Make connectors avoid selected objects"
129 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
131 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
132 msgid "Make connectors ignore selected objects"
133 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
135 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
136 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
139 "рисовать на нём."
141 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
142 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
143 msgstr ""
144 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
145 "рисовать на нём."
147 #: ../src/desktop-events.cpp:149
148 msgid "Create guide"
149 msgstr "Создание направляющей"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Удаление направляющей"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:240
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Перемещение направляющей"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:261
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
165 #: ../src/desktop.cpp:734
166 msgid "No previous zoom."
167 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
169 #: ../src/desktop.cpp:759
170 msgid "No next zoom."
171 msgstr "Нет следующего масштаба."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
174 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
175 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
178 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
179 msgstr ""
180 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
181 "объектов сразу.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
184 #, c-format
185 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
186 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
189 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
190 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
194 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
197 msgid "Unclump tiled clones"
198 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
201 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
202 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
205 msgid "Delete tiled clones"
206 msgstr "Удаление узора из клонов"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
209 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
210 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
213 msgid ""
214 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
215 "group</b>."
216 msgstr ""
217 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
218 "группу</b>."
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
221 msgid "Create tiled clones"
222 msgstr "Создание узора из клонов"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
225 msgid "<small>Per row:</small>"
226 msgstr "<small>На строку:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
229 msgid "<small>Per column:</small>"
230 msgstr "<small>На столбец:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<small>Randomize:</small>"
234 msgstr "<small>Случайно:</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
237 msgid "_Symmetry"
238 msgstr "С_имметрия"
240 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
241 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
242 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
243 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
244 #.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
246 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
247 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
249 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
251 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
252 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
255 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
259 msgid "<b>PM</b>: reflection"
260 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
262 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
263 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
265 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
266 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
269 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
270 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
273 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
274 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
277 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
281 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
285 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
289 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
293 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
297 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
298 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
301 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
305 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
306 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
309 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
310 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
313 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
317 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
318 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
321 msgid "S_hift"
322 msgstr "Сме_щение"
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift X:</b>"
328 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
335 "(в процентах от ширины элемента узора)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
340 msgstr ""
341 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
342 "(в процентах от ширины элемента узора)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
345 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
346 msgstr ""
347 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
348 "на этот процент"
350 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
352 #, no-c-format
353 msgid "<b>Shift Y:</b>"
354 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
361 "(в процентах от высоты элемента узора)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
364 #, no-c-format
365 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
366 msgstr ""
367 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
368 "(в процентах от высоты элемента узора)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
371 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
372 msgstr ""
373 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
374 "на этот процент"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
377 msgid "<b>Exponent:</b>"
378 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
381 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
384 "или раздвигая (>1)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
387 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
388 msgstr ""
389 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
390 "или раздвигая (>1)"
392 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
396 msgid "<small>Alternate:</small>"
397 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
400 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
401 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
404 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
405 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
410 msgid "<small>Cumulate:</small>"
411 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
414 msgid "Cumulate the shifts for each row"
415 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
418 msgid "Cumulate the shifts for each column"
419 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
421 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
423 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
424 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
427 msgid "Exclude tile height in shift"
428 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
431 msgid "Exclude tile width in shift"
432 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
435 msgid "Sc_ale"
436 msgstr "_Масштаб"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
439 msgid "<b>Scale X:</b>"
440 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
443 #, no-c-format
444 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
445 msgstr ""
446 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
447 "(в процентах от ширины элемента узора)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr ""
453 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
454 "(в процентах от ширины элемента узора)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
457 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
458 msgstr ""
459 "Случайным образом масштабировать \n"
460 "по горизонтали на этот процент"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
463 msgid "<b>Scale Y:</b>"
464 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
467 #, no-c-format
468 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
469 msgstr ""
470 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
471 "(в процентах от высоты элемента узора)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
474 #, no-c-format
475 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
476 msgstr ""
477 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
478 "(в процентах от высоты элемента узора)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
481 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
482 msgstr ""
483 "Случайным образом масштабировать\n"
484 "по вертикали на этот процент"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
487 #, fuzzy
488 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
489 msgstr ""
490 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
491 "или раздвигая (>1)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
494 #, fuzzy
495 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
496 msgstr ""
497 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
498 "или раздвигая (>1)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid "<b>Base:</b>"
502 msgstr "<b>Основа</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid ""
506 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
507 msgstr ""
508 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
509 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
512 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
513 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
516 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
517 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
520 msgid "Cumulate the scales for each row"
521 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
524 msgid "Cumulate the scales for each column"
525 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
528 msgid "_Rotation"
529 msgstr "_Поворот"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
532 msgid "<b>Angle:</b>"
533 msgstr "<b>Угол:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
536 #, no-c-format
537 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
538 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
541 #, no-c-format
542 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
543 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
546 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
547 msgstr ""
548 "Случайным образом менять \n"
549 "угол поворота на этот процент"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
552 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
553 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
556 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
557 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
560 msgid "Cumulate the rotation for each row"
561 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
564 msgid "Cumulate the rotation for each column"
565 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
568 msgid "_Blur & opacity"
569 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
572 msgid "<b>Blur:</b>"
573 msgstr "<b>Размывание:</b>"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
576 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
577 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
580 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
581 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
584 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
585 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
588 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
589 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
592 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
593 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
596 msgid "<b>Fade out:</b>"
597 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
600 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
601 msgstr ""
602 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
603 "на этот процент для каждой строки"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
606 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
607 msgstr ""
608 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
609 "на этот процент для каждого столбца"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
612 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
613 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
616 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
617 msgstr ""
618 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
619 "для каждой строки"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
622 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
623 msgstr ""
624 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
625 "для каждого столбца"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
628 msgid "Co_lor"
629 msgstr "Цвет"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
632 msgid "Initial color: "
633 msgstr "Исходный цвет:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
636 msgid "Initial color of tiled clones"
637 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
640 msgid ""
641 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
642 "stroke)"
643 msgstr ""
644 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
645 "обводки)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
648 msgid "<b>H:</b>"
649 msgstr "<b>H:</b>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
652 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
653 msgstr ""
654 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждой строки"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
658 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
659 msgstr ""
660 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
661 "на этот процент для каждого столбца"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
664 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
665 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
668 msgid "<b>S:</b>"
669 msgstr "<b>S:</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
672 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
673 msgstr ""
674 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
675 "на этот процент для каждой строки"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
678 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
679 msgstr ""
680 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
681 "на этот процент для каждого столбца"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
684 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
685 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
688 msgid "<b>L:</b>"
689 msgstr "<b>L:</b>"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
692 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
693 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
696 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
697 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
700 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
701 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
704 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
705 msgstr ""
706 "Чередовать знак изменения цвета\n"
707 "для каждой строки"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
710 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
711 msgstr ""
712 "Чередовать знак изменения цвета\n"
713 "для каждого столбца"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
716 msgid "_Trace"
717 msgstr "_Обводка"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
720 msgid "Trace the drawing under the tiles"
721 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
724 msgid ""
725 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
726 "apply it to the clone"
727 msgstr ""
728 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
731 msgid "1. Pick from the drawing:"
732 msgstr "1. Взять значение:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
736 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
737 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
738 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
739 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
740 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
741 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
742 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
743 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
744 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
745 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
746 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
747 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
748 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
749 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
750 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
751 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
752 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
753 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
754 msgid "Color"
755 msgstr "Цвет"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
758 msgid "Pick the visible color and opacity"
759 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
766 msgid "Opacity"
767 msgstr "Непрозрачность"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
770 msgid "Pick the total accumulated opacity"
771 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
774 msgid "R"
775 msgstr "R"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
778 msgid "Pick the Red component of the color"
779 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
782 msgid "G"
783 msgstr "G"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
786 msgid "Pick the Green component of the color"
787 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
790 msgid "B"
791 msgstr "B"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
794 msgid "Pick the Blue component of the color"
795 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
800 msgid "clonetiler|H"
801 msgstr "H"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
804 msgid "Pick the hue of the color"
805 msgstr "Взять цветовой тон"
807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
810 msgid "clonetiler|S"
811 msgstr "S"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
814 msgid "Pick the saturation of the color"
815 msgstr "Взять насыщенность цвета"
817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
820 msgid "clonetiler|L"
821 msgstr "L"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
824 msgid "Pick the lightness of the color"
825 msgstr "Взять яркость цвета"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
828 msgid "2. Tweak the picked value:"
829 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
832 msgid "Gamma-correct:"
833 msgstr "Гамма-коррекция:"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
836 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
837 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
840 msgid "Randomize:"
841 msgstr "Случайно:"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
844 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
845 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
848 msgid "Invert:"
849 msgstr "Инвертировать:"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
852 msgid "Invert the picked value"
853 msgstr "Инвертировать взятое значение"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
856 msgid "3. Apply the value to the clones':"
857 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
860 msgid "Presence"
861 msgstr "Наличие"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
864 msgid ""
865 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
866 "that point"
867 msgstr ""
868 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
869 "точке"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
873 msgid "Size"
874 msgstr "Размер"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
877 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
878 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
881 msgid ""
882 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
883 "or stroke)"
884 msgstr ""
885 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
886 "сброшен цвет заливки или обводки)"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
889 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
890 msgstr ""
891 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
894 msgid "How many rows in the tiling"
895 msgstr "Количество строк в узоре"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
898 msgid "How many columns in the tiling"
899 msgstr "Количество столбцов в узоре"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
902 msgid "Width of the rectangle to be filled"
903 msgstr "Ширина заполняемой области"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
906 msgid "Height of the rectangle to be filled"
907 msgstr "Высота заполняемой области"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
910 msgid "Rows, columns: "
911 msgstr "Строк, столбцов: "
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
914 msgid "Create the specified number of rows and columns"
915 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
918 msgid "Width, height: "
919 msgstr "Ширина, высота: "
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
922 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
923 msgstr "Заполнить узором указанную область"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
926 msgid "Use saved size and position of the tile"
927 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
930 msgid ""
931 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
932 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
933 msgstr ""
934 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
935 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
936 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
937 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
940 msgid " <b>_Create</b> "
941 msgstr "<b>_Создать</b>"
943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
944 msgid "Create and tile the clones of the selection"
945 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
947 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
948 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
949 #. diagrams on the left in the following screenshot:
950 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
951 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
953 msgid " _Unclump "
954 msgstr " _Разровнять"
956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
957 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
958 msgstr ""
959 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
960 "несколько раз подряд"
962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
963 msgid " Re_move "
964 msgstr " _Удалить "
966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
968 msgstr ""
969 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
970 "(только в том же слое/группе)"
972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
973 msgid " R_eset "
974 msgstr " С_бросить "
976 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
978 msgid ""
979 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
980 "to zero"
981 msgstr ""
982 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
983 "непрозрачности и цвета"
985 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
986 msgid "Messages"
987 msgstr "Сообщения"
989 #. ## Add a menu for clear()
990 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
991 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
992 msgid "_File"
993 msgstr "_Файл"
995 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
996 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
998 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
999 msgid "_Clear"
1000 msgstr "_Очистить"
1002 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1003 msgid "Capture log messages"
1004 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
1006 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1007 msgid "Release log messages"
1008 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
1010 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1012 msgid "none"
1013 msgstr "нет"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
1016 msgid "_Page"
1017 msgstr "_Страница"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1020 msgid "_Drawing"
1021 msgstr "_Рисунок"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1024 msgid "_Selection"
1025 msgstr "_Выделение"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1028 msgid "_Custom"
1029 msgstr "_Нестандартный"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1032 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1033 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1036 msgid "Units:"
1037 msgstr "Единицы:"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1040 msgid "_x0:"
1041 msgstr "_x0"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1044 msgid "x_1:"
1045 msgstr "x_1"
1047 #. Stroke width
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1051 msgid "Width:"
1052 msgstr "Ширина:"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1055 msgid "_y0:"
1056 msgstr "_y0"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1059 msgid "y_1:"
1060 msgstr "y_1"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1064 msgid "Height:"
1065 msgstr "Высота:"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1068 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1069 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1072 msgid "_Width:"
1073 msgstr "_Ширина:"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1076 msgid "pixels at"
1077 msgstr "пикселов при"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1080 msgid "dp_i"
1081 msgstr "dp_i"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1084 msgid "dpi"
1085 msgstr "dpi"
1087 #. true = has mnemonic
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1089 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1090 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1093 msgid "_Browse..."
1094 msgstr "В_ыбрать..."
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1097 msgid "Batch export all selected objects"
1098 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1101 msgid ""
1102 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1103 "(caution, overwrites without asking!)"
1104 msgstr ""
1105 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1106 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1107 "файлов)"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1110 msgid "Hide all except selected"
1111 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1114 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1115 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1118 msgid "_Export"
1119 msgstr "_Экспорт"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1122 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1123 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1126 #, c-format
1127 msgid "Batch export %d selected object"
1128 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1129 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1130 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1131 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1134 msgid "Export in progress"
1135 msgstr "Идет экспорт..."
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1138 #, c-format
1139 msgid "Exporting %d files"
1140 msgstr "Экспорт %d файлов"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1145 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1147 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1148 msgid "You have to enter a filename"
1149 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1151 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1152 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1153 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1156 #, c-format
1157 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1158 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1161 #, c-format
1162 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1163 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1166 msgid "Select a filename for exporting"
1167 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1169 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1170 msgid "Change fill rule"
1171 msgstr "Сменить правило заливки"
1173 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1174 msgid "Set fill color"
1175 msgstr "Установить цвет заливки"
1177 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1179 msgid "Remove fill"
1180 msgstr "Полностью удалить заливку"
1182 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1183 msgid "Set gradient on fill"
1184 msgstr "Градиентная заливка"
1186 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1187 msgid "Set pattern on fill"
1188 msgstr "Текстурная заливка"
1190 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1191 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1195 msgid "Unset fill"
1196 msgstr "Убрать заливку"
1198 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1200 #, c-format
1201 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1202 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1203 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1204 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1205 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1208 msgid "exact"
1209 msgstr "точное"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1212 msgid "partial"
1213 msgstr "частичное"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1216 msgid "No objects found"
1217 msgstr "Ничего не найдено"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1220 msgid "T_ype: "
1221 msgstr "_Тип: "
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1224 msgid "Search in all object types"
1225 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1228 msgid "All types"
1229 msgstr "Все типы"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1232 msgid "Search all shapes"
1233 msgstr "Искать среди всех фигур"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1236 msgid "All shapes"
1237 msgstr "Все фигуры"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1240 msgid "Search rectangles"
1241 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1244 msgid "Rectangles"
1245 msgstr "Прямоугольники"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1248 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1249 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1252 msgid "Ellipses"
1253 msgstr "Эллипсы"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1256 msgid "Search stars and polygons"
1257 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1260 msgid "Stars"
1261 msgstr "Звезды"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1264 msgid "Search spirals"
1265 msgstr "Искать в спиралях"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1268 msgid "Spirals"
1269 msgstr "Спирали"
1271 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1272 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1274 msgid "Search paths, lines, polylines"
1275 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1278 msgid "Paths"
1279 msgstr "Контуры"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1282 msgid "Search text objects"
1283 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1286 msgid "Texts"
1287 msgstr "Тексты"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1290 msgid "Search groups"
1291 msgstr "Искать в группах"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1294 msgid "Groups"
1295 msgstr "Группы"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1298 msgid "Search clones"
1299 msgstr "Искать в клонах"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1303 msgid "Clones"
1304 msgstr "Клоны"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1307 msgid "Search images"
1308 msgstr "Искать в растрах"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "Изображения"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1317 msgid "Search offset objects"
1318 msgstr "Искать в растяжках"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1321 msgid "Offsets"
1322 msgstr "Растяжки"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1325 msgid "_Text: "
1326 msgstr "_Текст: "
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1329 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1330 msgstr ""
1331 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1332 "соответствие)"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1335 msgid "_ID: "
1336 msgstr "_ID: "
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1339 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1340 msgstr ""
1341 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1344 msgid "_Style: "
1345 msgstr "_Стиль: "
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1348 msgid ""
1349 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1350 msgstr ""
1351 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1354 msgid "_Attribute: "
1355 msgstr "_Атрибут: "
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1358 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1359 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1362 msgid "Search in s_election"
1363 msgstr "Искать в _выделенном"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1366 msgid "Limit search to the current selection"
1367 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1370 msgid "Search in current _layer"
1371 msgstr "Искать в текущем _слое"
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1374 msgid "Limit search to the current layer"
1375 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1377 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1378 msgid "Include _hidden"
1379 msgstr "Включая _скрытые"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1382 msgid "Include hidden objects in search"
1383 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1386 msgid "Include l_ocked"
1387 msgstr "Включая _запертые"
1389 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1390 msgid "Include locked objects in search"
1391 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1393 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1394 msgid "Clear values"
1395 msgstr "Очистить значения"
1397 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1398 msgid "_Find"
1399 msgstr "_Искать"
1401 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1402 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1403 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1406 msgid "Unit:"
1407 msgstr "Единица измерения:"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1411 msgid "X:"
1412 msgstr "X:"
1414 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1416 msgid "Y:"
1417 msgstr "Y:"
1419 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1420 msgid "Angle (degrees):"
1421 msgstr "Угол (в градусах):"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1424 msgid "Rela_tive change"
1425 msgstr "_Относительное смещение"
1427 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1430 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1433 msgid "Set guide properties"
1434 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1436 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1437 msgid "Guideline"
1438 msgstr "Направляющая"
1440 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1441 #, c-format
1442 msgid "Guideline ID: %s"
1443 msgstr "ID направляющей: %s"
1445 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1446 #, c-format
1447 msgid "Current: %s"
1448 msgstr "Сейчас: %s"
1450 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1451 #, c-format
1452 msgid "%d x %d"
1453 msgstr "%d x %d"
1455 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1459 msgid "Selection"
1460 msgstr "Выделение"
1462 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1463 msgid "Selection only or whole document"
1464 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1466 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1467 msgid "Refresh the icons"
1468 msgstr "Обновить пиктограммы"
1470 #. Create the label for the object id
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1475 msgid "_Id"
1476 msgstr "_ID"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1479 msgid ""
1480 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1481 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1483 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1485 #: ../src/verbs.cpp:2362
1486 msgid "_Set"
1487 msgstr "_Установить"
1489 #. Create the label for the object label
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1491 msgid "_Label"
1492 msgstr "Метка"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1495 msgid "A freeform label for the object"
1496 msgstr "Произвольная метка объекта"
1498 #. Create the label for the object title
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1500 msgid "Title"
1501 msgstr "Название"
1503 #. Create the frame for the object description
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1506 msgid "Description"
1507 msgstr "Описание"
1509 #. Hide
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1511 msgid "_Hide"
1512 msgstr "Скрыть"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1515 msgid "Check to make the object invisible"
1516 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1518 #. Lock
1519 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1521 msgid "L_ock"
1522 msgstr "Запереть"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1525 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1526 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1530 msgid "Ref"
1531 msgstr "Ref"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1534 msgid "Lock object"
1535 msgstr "Запирание объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1538 msgid "Unlock object"
1539 msgstr "Отпирание объекта"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1542 msgid "Hide object"
1543 msgstr "Сокрытие объекта"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1546 msgid "Unhide object"
1547 msgstr "Раскрытие объекта"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1550 msgid "Id invalid! "
1551 msgstr "ID неверен"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1554 msgid "Id exists! "
1555 msgstr "Такой ID уже есть"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1558 msgid "Set object ID"
1559 msgstr "Установка ID объекта"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1562 msgid "Set object label"
1563 msgstr "Установка метки объекта"
1565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1566 msgid "Set object title"
1567 msgstr "Установка заголовка объекта"
1569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1570 msgid "Set object description"
1571 msgstr "Установка описания объекта"
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1574 msgid "Unhide layer"
1575 msgstr "Раскрытие объекта"
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1578 msgid "Hide layer"
1579 msgstr "Сокрытие слоя"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1582 msgid "Lock layer"
1583 msgstr "Запирание слоя"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1586 msgid "Unlock layer"
1587 msgstr "Отпирание слоя"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Новый"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1594 msgid "Top"
1595 msgstr "Верх"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1598 msgid "Up"
1599 msgstr "Выше"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1602 msgid "Dn"
1603 msgstr "Ниже"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1606 msgid "Bot"
1607 msgstr "Низ"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1610 msgid "X"
1611 msgstr "X"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1614 msgid "Layer name:"
1615 msgstr "Имя слоя:"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1618 msgid "Add layer"
1619 msgstr "Добавление слоя"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1622 msgid "Above current"
1623 msgstr "Над текущим слоем"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1626 msgid "Below current"
1627 msgstr "Под текущим слоем"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1630 msgid "As sublayer of current"
1631 msgstr "Внутри текущего слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1634 msgid "Position:"
1635 msgstr "Положение:"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1638 msgid "Rename Layer"
1639 msgstr "Переименование слоя"
1641 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1642 msgid "_Rename"
1643 msgstr "Пере_именовать"
1645 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1646 msgid "Rename layer"
1647 msgstr "Переименование слоя"
1649 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1651 msgid "Renamed layer"
1652 msgstr "Переименованный слой"
1654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1655 msgid "Add Layer"
1656 msgstr "Добавка слоя"
1658 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1659 msgid "_Add"
1660 msgstr "_Добавить"
1662 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1663 msgid "New layer created."
1664 msgstr "Создание нового слоя."
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1667 msgid "Href:"
1668 msgstr "Href:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1671 msgid "Target:"
1672 msgstr "Target:"
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1675 msgid "Type:"
1676 msgstr "Вид:"
1678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1679 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1681 msgid "Role:"
1682 msgstr "Role:"
1684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1685 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1687 msgid "Arcrole:"
1688 msgstr "Arcrole:"
1690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1692 msgid "Title:"
1693 msgstr "Название:"
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1696 msgid "Show:"
1697 msgstr "Show:"
1699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1701 msgid "Actuate:"
1702 msgstr "Actuate:"
1704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1705 msgid "URL:"
1706 msgstr "URL:"
1708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1709 #, c-format
1710 msgid "%s Properties"
1711 msgstr "Свойства %s"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1714 msgid "CC Attribution"
1715 msgstr "CC Attribution"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1718 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1719 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1722 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1723 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1727 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1730 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1731 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1734 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1735 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1738 msgid "Public Domain"
1739 msgstr "Общественное достояние"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1742 msgid "FreeArt"
1743 msgstr "FreeArt"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1746 msgid "Open Font License"
1747 msgstr "Open Font License"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1750 msgid "Name by which this document is formally known."
1751 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1754 msgid "Date"
1755 msgstr "Дата"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1758 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1759 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1762 msgid "Format"
1763 msgstr "Формат"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1766 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1767 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1772 msgid "Type"
1773 msgstr "Тип"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1776 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1777 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1780 msgid "Creator"
1781 msgstr "Создатель"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1784 msgid ""
1785 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1786 msgstr ""
1787 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1788 "документа."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1791 msgid "Rights"
1792 msgstr "Права"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1795 msgid ""
1796 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1797 msgstr ""
1798 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1799 "документ."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1802 msgid "Publisher"
1803 msgstr "Издатель"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1806 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1807 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1810 msgid "Identifier"
1811 msgstr "Идентификатор"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1814 msgid "Unique URI to reference this document."
1815 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1818 msgid "Source"
1819 msgstr "Источник"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1822 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1823 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1826 msgid "Relation"
1827 msgstr "Смежный"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1830 msgid "Unique URI to a related document."
1831 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1834 msgid "Language"
1835 msgstr "Язык"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1838 msgid ""
1839 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1840 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1841 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1844 msgid "Keywords"
1845 msgstr "Ключевые слова"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1848 msgid ""
1849 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1850 "classifications."
1851 msgstr ""
1852 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1853 "(через запятую)"
1855 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1856 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1858 msgid "Coverage"
1859 msgstr "Охват"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1862 msgid "Extent or scope of this document."
1863 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1866 msgid "A short account of the content of this document."
1867 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1869 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1871 msgid "Contributors"
1872 msgstr "Соавторы"
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1875 msgid ""
1876 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1877 "this document."
1878 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1880 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1882 msgid "URI"
1883 msgstr "URI"
1885 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1887 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1888 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1890 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1891 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1892 msgid "Fragment"
1893 msgstr "Фрагмент"
1895 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1896 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1897 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1900 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1901 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1902 msgid "Set attribute"
1903 msgstr "Установить атрибут"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1906 msgid "Set stroke color"
1907 msgstr "Установка цвета обводки"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1911 msgid "Remove stroke"
1912 msgstr "Удаление обводки"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1915 msgid "Set gradient on stroke"
1916 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1919 msgid "Set pattern on stroke"
1920 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1926 msgid "Unset stroke"
1927 msgstr "Снятие обводки"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1930 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Нет"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1941 msgid "No document selected"
1942 msgstr "Документ не выбран"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1945 msgid "Set markers"
1946 msgstr "Установка маркеров"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1949 msgid "Stroke width"
1950 msgstr "Толщина обводки"
1952 #. Join type
1953 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1954 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1956 msgid "Join:"
1957 msgstr "Соединение:"
1959 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1963 msgid "Miter join"
1964 msgstr "Острое"
1966 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1967 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1968 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1970 msgid "Round join"
1971 msgstr "Скруглённое"
1973 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1974 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1975 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1977 msgid "Bevel join"
1978 msgstr "Фаска"
1980 #. Miterlimit
1981 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1982 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1983 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1984 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1985 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1986 #. when they become too long.
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1988 msgid "Miter limit:"
1989 msgstr "Предел острия:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1992 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1993 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1995 #. Cap type
1996 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1998 msgid "Cap:"
1999 msgstr "Концы:"
2001 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2002 #. of the line; the ends of the line are square
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2004 msgid "Butt cap"
2005 msgstr "Плоские"
2007 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2008 #. line; the ends of the line are rounded
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2010 msgid "Round cap"
2011 msgstr "Круглые"
2013 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2014 #. line; the ends of the line are square
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2016 msgid "Square cap"
2017 msgstr "Квадратные"
2019 #. Dash
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2021 msgid "Dashes:"
2022 msgstr "Пунктир:"
2024 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2025 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2027 msgid "Start Markers:"
2028 msgstr "Маркер начала:"
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2031 msgid "Mid Markers:"
2032 msgstr "Маркер середины:"
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2035 msgid "End Markers:"
2036 msgstr "Маркер конца:"
2038 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2039 msgid "Set stroke style"
2040 msgstr "Установка стиля обводки"
2042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2044 msgid "Set fill"
2045 msgstr "Установить заливку"
2047 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2049 msgid "Set stroke"
2050 msgstr "Установить обводку"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2053 msgid "Change color definition"
2054 msgstr "Смена определения цвета"
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2057 msgid "Set stroke color from swatch"
2058 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2061 msgid "Set fill color from swatch"
2062 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2064 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2065 #, c-format
2066 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2067 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2069 #. TODO:  Insert widgets
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2071 msgid "Font"
2072 msgstr "Гарнитура"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2075 msgid "Layout"
2076 msgstr "Размещение"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2079 msgid "Align lines left"
2080 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2082 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2084 msgid "Center lines"
2085 msgstr "Центрировать строки"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2088 msgid "Align lines right"
2089 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2092 msgid "Justify lines"
2093 msgstr "Выключить строки по ширине"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2096 msgid "Horizontal text"
2097 msgstr "Горизонтальный текст"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2100 msgid "Vertical text"
2101 msgstr "Вертикальный текст"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2104 msgid "Line spacing:"
2105 msgstr "Межстрочный интервал:"
2107 #. Text
2108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2110 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2111 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2112 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2114 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2115 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2116 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2117 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2119 msgid "Text"
2120 msgstr "Текст"
2122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2123 msgid "Set as default"
2124 msgstr "Сохранить как умолчание"
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2127 msgid "Set text style"
2128 msgstr "Смена стиля текста"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2131 msgid "Arrange in a grid"
2132 msgstr "Расстановка по сетке"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2135 msgid "Rows:"
2136 msgstr "Строк:"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2139 msgid "Number of rows"
2140 msgstr "Количество строк"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2143 msgid "Equal height"
2144 msgstr "Равная высота"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2147 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2148 msgstr ""
2149 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2151 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2152 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2154 msgid "Align:"
2155 msgstr "Выровнять"
2157 #. #### Number of columns ####
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2159 msgid "Columns:"
2160 msgstr "Столбцов:"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2163 msgid "Number of columns"
2164 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2167 msgid "Equal width"
2168 msgstr "Равная ширина"
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2171 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2172 msgstr ""
2173 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2175 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2177 msgid "Fit into selection box"
2178 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2181 msgid "Set spacing:"
2182 msgstr "Установить интервал:"
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2185 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2186 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2188 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2189 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2190 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2192 #. ## The OK button
2193 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2194 msgid "Arrange"
2195 msgstr "Расставить"
2197 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2198 msgid "Arrange selected objects"
2199 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2202 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2203 msgstr ""
2204 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2205 "изменения порядка."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2208 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2209 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2215 "commit changes."
2216 msgstr ""
2217 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2220 msgid "Drag to reorder nodes"
2221 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2224 msgid "New element node"
2225 msgstr "Создать ветвь элемента"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2228 msgid "New text node"
2229 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2232 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2233 msgid "Duplicate node"
2234 msgstr "Дублирование ветви"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2237 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2238 msgid "Delete node"
2239 msgstr "Удаление ветви"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2242 msgid "Unindent node"
2243 msgstr "Переместить к корню"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2246 msgid "Indent node"
2247 msgstr "Переместить от корня"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2250 msgid "Raise node"
2251 msgstr "Поднять ветвь"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2254 msgid "Lower node"
2255 msgstr "Опустить ветвь"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2258 msgid "Delete attribute"
2259 msgstr "Удалить атрибут"
2261 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2263 msgid "Attribute name"
2264 msgstr "Имя атрибута"
2266 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2268 msgid "Set"
2269 msgstr "Установить"
2271 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2273 msgid "Attribute value"
2274 msgstr "Значение атрибута"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2277 msgid "Drag XML subtree"
2278 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2281 msgid "New element node..."
2282 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2285 msgid "Cancel"
2286 msgstr "Отменить"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2289 msgid "Create"
2290 msgstr "Создать"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2293 msgid "Create new element node"
2294 msgstr "Создание ветви элемента"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2297 msgid "Create new text node"
2298 msgstr "Создание текстовой ветви"
2300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2304 msgstr ""
2305 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2306 "s</b>!"
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2309 msgid "Change attribute"
2310 msgstr "Смена атрибута"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2313 msgid "Angle X:"
2314 msgstr "Угол X:"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2318 msgid "Angle of x-axis"
2319 msgstr "Угол оси X"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2322 msgid "Angle Z:"
2323 msgstr "Угол Z:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2327 msgid "Angle of z-axis"
2328 msgstr "Угол оси Z"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2331 msgid "Grid line _color:"
2332 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2339 msgid "Grid line color"
2340 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2343 msgid "Color of grid lines"
2344 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2347 msgid "Ma_jor grid line color:"
2348 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2355 msgid "Major grid line color"
2356 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2359 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2360 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2363 msgid "Grid _units:"
2364 msgstr "Е_диницы сетки:"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2367 msgid "_Origin X:"
2368 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2373 msgid "X coordinate of grid origin"
2374 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2377 msgid "O_rigin Y:"
2378 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2383 msgid "Y coordinate of grid origin"
2384 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2387 msgid "Spacing _Y:"
2388 msgstr "И_нтервал по Y:"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2392 msgid "Base length of z-axis"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2396 msgid "_Major grid line every:"
2397 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2400 msgid "lines"
2401 msgstr "линий"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2404 msgid "Rectangular grid"
2405 msgstr "Прямоугольная сетка"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2408 msgid "Axonometric grid"
2409 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2412 msgid "Create new grid"
2413 msgstr "Создание новой сетки"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2416 msgid "_Enabled"
2417 msgstr "_Включена"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2420 msgid ""
2421 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2422 "grids."
2423 msgstr ""
2424 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
2425 "с невидимыми сетками."
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2428 msgid "_Visible"
2429 msgstr "_Видима"
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2432 msgid ""
2433 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2434 "to invisible grids."
2435 msgstr ""
2436 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2437 "прилепленными к невидимым сеткам."
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2440 msgid "Spacing _X:"
2441 msgstr "_Интервал по X:"
2443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2445 msgid "Distance between vertical grid lines"
2446 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2450 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2451 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2454 msgid "_Show dots instead of lines"
2455 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2459 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2460 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2462 #: ../src/document.cpp:413
2463 #, c-format
2464 msgid "New document %d"
2465 msgstr "Новый документ %d"
2467 #: ../src/document.cpp:445
2468 #, c-format
2469 msgid "Memory document %d"
2470 msgstr "Документ в памяти %d"
2472 #: ../src/document.cpp:585
2473 #, c-format
2474 msgid "Unnamed document %d"
2475 msgstr "Безымянный документ %d"
2477 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2478 #: ../src/draw-context.cpp:418
2479 msgid "Path is closed."
2480 msgstr "Контур закрыт."
2482 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2483 #: ../src/draw-context.cpp:433
2484 msgid "Closing path."
2485 msgstr "Закрываем контур"
2487 #: ../src/draw-context.cpp:542
2488 msgid "Draw path"
2489 msgstr "Создание контура"
2491 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2492 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2494 #, c-format
2495 msgid " alpha %.3g"
2496 msgstr " альфа %.3g"
2498 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2500 #, c-format
2501 msgid ", averaged with radius %d"
2502 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2505 #, c-format
2506 msgid " under cursor"
2507 msgstr " под курсором"
2509 #. message, to show in the statusbar
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2511 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2512 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2515 msgid ""
2516 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2517 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2518 "to copy the color under mouse to clipboard"
2519 msgstr ""
2520 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2521 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2522 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2524 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2525 msgid "Set picked color"
2526 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2529 msgid ""
2530 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2531 msgstr ""
2532 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2533 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2536 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2537 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2540 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2541 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2544 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2545 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2548 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2549 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2551 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2552 msgid "Draw calligraphic stroke"
2553 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2555 #: ../src/event-context.cpp:595
2556 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2557 msgstr ""
2558 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2560 #: ../src/event-log.cpp:37
2561 msgid "[Unchanged]"
2562 msgstr "[Без изменений]"
2564 #. Edit
2565 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2566 msgid "_Undo"
2567 msgstr "_Отменить"
2569 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2570 msgid "_Redo"
2571 msgstr "_Повторить"
2573 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2574 msgid "Dependency:"
2575 msgstr "Зависит от:"
2577 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2578 msgid "  type: "
2579 msgstr " тип: "
2581 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2582 msgid "  location: "
2583 msgstr " расположение:"
2585 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2586 msgid "  string: "
2587 msgstr " строка:"
2589 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2590 msgid "  description: "
2591 msgstr " описание:"
2593 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2594 msgid " (No preferences)"
2595 msgstr " (без параметров)"
2597 #. This is some filler text, needs to change before relase
2598 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2599 msgid ""
2600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2601 "span>\n"
2602 "\n"
2603 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2604 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2605 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2606 msgstr ""
2607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2608 "несколько расширений</span>\n"
2609 "\n"
2610 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2611 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2612 "событий, находящегося здесь:"
2614 #. This is some filler text, needs to change before relase
2615 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2616 msgid "Show dialog on startup"
2617 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2619 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2620 #, c-format
2621 msgid "'%s' working, please wait..."
2622 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2624 #. static int i = 0;
2625 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2627 msgid ""
2628 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2629 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2630 msgstr ""
2631 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2632 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2635 msgid "an ID was not defined for it."
2636 msgstr "ID не был определен."
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2639 msgid "there was no name defined for it."
2640 msgstr "не было определено имени."
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2643 msgid "the XML description of it got lost."
2644 msgstr "XML описание было потеряно."
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2647 msgid "no implementation was defined for the extension."
2648 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2650 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2652 msgid "a dependency was not met."
2653 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2656 msgid "Extension \""
2657 msgstr "Расширение \""
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2660 msgid "\" failed to load because "
2661 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2664 #, c-format
2665 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2666 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2669 msgid "Name:"
2670 msgstr "Имя:"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2673 msgid "ID:"
2674 msgstr "ID"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2677 msgid "State:"
2678 msgstr "Состояние:"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2681 msgid "Loaded"
2682 msgstr "Загружен"
2684 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2685 msgid "Unloaded"
2686 msgstr "Не загружен"
2688 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2689 msgid "Deactivated"
2690 msgstr "Деактивирован"
2692 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2693 msgid ""
2694 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2695 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2696 "expected."
2697 msgstr ""
2698 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2699 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2700 "отличаться от ожидаемых."
2702 #: ../src/extension/init.cpp:276
2703 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2704 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2706 #: ../src/extension/init.cpp:290
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2710 "will not be loaded."
2711 msgstr ""
2712 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2713 "загружены."
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2716 msgid "Adaptive Threshold"
2717 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2724 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2727 msgid "Width"
2728 msgstr "Ширина"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2735 msgid "Height"
2736 msgstr "Высота"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2739 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2740 msgid "Offset"
2741 msgstr "Смещение"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2777 msgid "Raster"
2778 msgstr "Растровые"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2786 msgid "Add Noise"
2787 msgstr "Добавить шум..."
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2790 msgid "Uniform Noise"
2791 msgstr "Однообразный шум"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2794 msgid "Gaussian Noise"
2795 msgstr "Гауссов шум"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2798 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2799 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2802 msgid "Impulse Noise"
2803 msgstr "Импульсный шум"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2806 msgid "Laplacian Noise"
2807 msgstr "Лапласов шум"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2810 msgid "Poisson Noise"
2811 msgstr "Шум Пуассона"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2814 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2818 msgid "Blur"
2819 msgstr "Размывание"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2830 msgid "Radius"
2831 msgstr "Радиус"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2839 msgid "Sigma"
2840 msgstr "Сигма"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2843 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2844 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2848 msgid "Channel"
2849 msgstr "Извлечение канала..."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2852 msgid "Layer"
2853 msgstr "Слой"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2857 msgid "Red Channel"
2858 msgstr "Красный канал (R)"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2862 msgid "Green Channel"
2863 msgstr "Зелёный канал (G)"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2867 msgid "Blue Channel"
2868 msgstr "Синий канал (B)"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2872 msgid "Cyan Channel"
2873 msgstr "Голубой канал (C)"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2877 msgid "Magenta Channel"
2878 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2882 msgid "Yellow Channel"
2883 msgstr "Желтый канал (Y)"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2887 msgid "Black Channel"
2888 msgstr "Чёрный канал (K)"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2892 msgid "Opacity Channel"
2893 msgstr "Канал непрозрачности"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2897 msgid "Matte Channel"
2898 msgstr "Матте-канал"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2901 msgid "Extract specific channel from image."
2902 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2905 msgid "Charcoal"
2906 msgstr "Рисунок углём"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2909 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2913 msgid "Colorize"
2914 msgstr "Тонирование"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2917 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2921 msgid "Contrast"
2922 msgstr "Контраст..."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2926 msgid "Sharpen"
2927 msgstr "Повысить резкость"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2930 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2931 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2934 msgid "Cycle Colormap"
2935 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2940 msgid "Amount"
2941 msgstr "Количество"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2946 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2949 msgid "Despeckle"
2950 msgstr "Убрать пятна"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2953 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2957 msgid "Edge"
2958 msgstr "Выделение краёв..."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2961 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2962 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2965 msgid "Emboss"
2966 msgstr "Рельеф"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2969 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2973 msgid "Enhance"
2974 msgstr "Повысить качество"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2977 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2981 msgid "Equalize"
2982 msgstr "Выровнять освещённость"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2985 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2989 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2990 msgid "Gaussian Blur"
2991 msgstr "Гауссово размывание"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2996 msgid "Factor"
2997 msgstr "Коэффициент"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3000 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3001 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3004 msgid "Implode"
3005 msgstr "Взрыв внутрь..."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3008 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3012 msgid "Level (with Channel)"
3013 msgstr "Уровень (с каналом)"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3017 msgid "Black Point"
3018 msgstr "Чёрная точка"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3022 msgid "White Point"
3023 msgstr "Белая точка"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3027 msgid "Gamma Correction"
3028 msgstr "Гамма-коррекция"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3031 msgid ""
3032 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3033 "between the given ranges to the full color range."
3034 msgstr ""
3035 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
3036 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3039 msgid "Level"
3040 msgstr "Уровни"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3043 msgid ""
3044 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3045 "to the full color range."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3049 msgid "Median Filter"
3050 msgstr "Медианный фильтр..."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3053 msgid ""
3054 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3055 "color in a circular neighborhood."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3059 msgid "Modulate"
3060 msgstr "Модуляция"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3063 msgid "Brightness"
3064 msgstr "Яркость"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3067 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3073 msgid "Saturation"
3074 msgstr "Насыщенность"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3077 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3082 msgid "Hue"
3083 msgstr "Тон"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3086 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3087 msgstr ""
3088 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3089 "изображениях."
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3092 msgid "Negate"
3093 msgstr "Негатив"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3096 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3097 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3100 msgid "Normalize"
3101 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3104 msgid ""
3105 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3106 "range of color."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3110 msgid "Oil Paint"
3111 msgstr "Масляная краска..."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3114 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3115 msgstr ""
3116 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3119 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3120 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3124 msgid "Raise"
3125 msgstr "Приподнятие"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3128 msgid "Raised"
3129 msgstr "Приподнять"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3132 msgid ""
3133 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3134 "appearance."
3135 msgstr ""
3136 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3137 "приподнятости."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3140 msgid "Reduce Noise"
3141 msgstr "Снижение шума"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3145 msgid "Order"
3146 msgstr "Порядок"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3149 msgid ""
3150 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3151 msgstr ""
3152 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3155 msgid "Sample"
3156 msgstr "Размер изображения..."
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3159 msgid ""
3160 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3161 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3164 msgid "Shade"
3165 msgstr "Тень"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3169 msgid "Azimuth"
3170 msgstr "Азимут"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3174 msgid "Elevation"
3175 msgstr "Высота"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Colored Shading"
3180 msgstr "Цвет тени"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3183 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3184 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3187 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3188 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3191 msgid "Solarize"
3192 msgstr "Солнечный свет..."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3195 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3199 msgid "Spread"
3200 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3203 msgid ""
3204 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3205 msgstr ""
3206 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3207 "равном указанному «количеству»."
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3210 msgid "Swirl"
3211 msgstr "Вихрь..."
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3214 msgid "Degrees"
3215 msgstr "Градусов:"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3218 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3219 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3221 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3225 msgid "Threshold"
3226 msgstr "Постеризация"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3231 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3234 msgid "Unsharp Mask"
3235 msgstr "Нерезкая маска"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3238 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3239 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3242 msgid "Wave"
3243 msgstr "Волна..."
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3246 msgid "Amplitude"
3247 msgstr "Амплитуда"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3250 msgid "Wavelength"
3251 msgstr "Длина волны"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3254 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3255 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3258 msgid "Inset/Outset Halo"
3259 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3262 msgid "Width in px of the halo"
3263 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3266 msgid "Number of steps"
3267 msgstr "Количество шагов"
3269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3270 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3271 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3277 msgid "Generate from Path"
3278 msgstr "Создание из контура"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3281 msgid "Cairo PDF Output"
3282 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3285 msgid "Restrict to PDF version"
3286 msgstr "Версия PDF:"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3289 msgid "PDF 1.4"
3290 msgstr "PDF 1.4"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3295 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3297 msgid "Convert texts to paths"
3298 msgstr "Текст в кривые Безье"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3302 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3303 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3307 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3308 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3311 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3312 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3315 msgid "PDF File"
3316 msgstr "Файл PDF"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3319 msgid "Cairo PS Output"
3320 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3323 msgid "Restrict to PS level"
3324 msgstr "Версия PS:"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3327 msgid "PostScript level 3"
3328 msgstr "PostScript Level 3"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3331 msgid "PostScript level 2"
3332 msgstr "PostScript Level 2"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3335 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3336 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3339 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3340 msgid "PostScript File"
3341 msgstr "Файл PostScript"
3343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3344 msgid "EMF Input"
3345 msgstr "Импорт EMF"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3348 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3349 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3352 msgid "Enhanced Metafiles"
3353 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3356 msgid "WMF Input"
3357 msgstr "Импорт WMF"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3360 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3361 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3364 msgid "Windows Metafiles"
3365 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3368 msgid "EMF Output"
3369 msgstr "Экспорт в EMF"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3372 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3373 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3376 msgid "Enhanced Metafile"
3377 msgstr "Enhanced Metafile"
3379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3380 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3381 msgstr "Экспорт в EPS"
3383 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3384 msgid "Make bounding box around full page"
3385 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3387 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3389 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3390 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3394 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3395 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3397 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3398 msgid "Encapsulated Postscript File"
3399 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3401 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3402 #, c-format
3403 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3404 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3407 msgid "GIMP Gradients"
3408 msgstr "Градиенты GIMP"
3410 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3411 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3412 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3414 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3415 msgid "Gradients used in GIMP"
3416 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3419 msgid "Grid"
3420 msgstr "Сетка"
3422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3423 msgid "Line Width"
3424 msgstr "Ширина линии"
3426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3427 msgid "Horizontal Spacing"
3428 msgstr "Интервал по горизонтали"
3430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3431 msgid "Vertical Spacing"
3432 msgstr "Интервал по вертикали"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3435 msgid "Horizontal Offset"
3436 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3439 msgid "Vertical Offset"
3440 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3445 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3447 msgid "Render"
3448 msgstr "Отрисовка"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3451 msgid "Draw a path which is a grid"
3452 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3455 msgid "LaTeX Print"
3456 msgstr "Печать в LaTeX"
3458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3459 msgid "LaTeX Output"
3460 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3462 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3463 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3464 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3467 msgid "LaTeX PSTricks File"
3468 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3471 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3472 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3474 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3475 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3476 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3478 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3479 msgid "OpenDocument drawing file"
3480 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3484 msgid "Print Destination"
3485 msgstr "Куда печатать"
3487 #. Print properties frame
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3490 msgid "Print properties"
3491 msgstr "Свойства печати"
3493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3494 msgid "Print using PDF operators"
3495 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3498 msgid ""
3499 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3500 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3501 msgstr ""
3502 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3503 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3507 msgid "Print as bitmap"
3508 msgstr "Печатать как растр"
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3512 msgid ""
3513 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3514 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3515 "will be rendered exactly as displayed."
3516 msgstr ""
3517 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3518 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3519 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3520 "экране."
3522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3524 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3525 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3529 msgid "Resolution:"
3530 msgstr "Разрешение:"
3532 #. Print destination frame
3533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3535 msgid "Print destination"
3536 msgstr "Куда печатать"
3538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3540 msgid ""
3541 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3542 "leave empty to use the system default printer.\n"
3543 "Use '> filename' to print to file.\n"
3544 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3545 msgstr ""
3546 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3547 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3548 "обычный системный принтер.\n"
3549 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3550 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3553 msgid "PDF Print"
3554 msgstr "Печать в PDF"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3557 msgid "media box"
3558 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3561 msgid "crop box"
3562 msgstr "меткам реза (crop box)"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3565 msgid "trim box"
3566 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3569 msgid "bleed box"
3570 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3573 msgid "art box"
3574 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3577 msgid "Select page:"
3578 msgstr "Выберите страницу:"
3580 #. Display total number of pages
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3582 #, c-format
3583 msgid "out of %i"
3584 msgstr "из %i"
3586 #. Crop settings
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3588 msgid "Clip to:"
3589 msgstr "Кадрировать по:"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3592 msgid "Page settings"
3593 msgstr "Параметры страницы"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3596 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3597 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3600 msgid ""
3601 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3602 "and slow performance."
3603 msgstr ""
3604 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3605 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3609 msgid "rough"
3610 msgstr "невысокая"
3612 #. Text options
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3614 msgid "Text handling:"
3615 msgstr "Импортировать текст:"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3619 msgid "Import text as text"
3620 msgstr "Как текст"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3623 msgid "Embed images"
3624 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3627 msgid "Import settings"
3628 msgstr "Параметры импорта"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3631 msgid "PDF Import Settings"
3632 msgstr "Параметры импорта PDF"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3636 msgid "medium"
3637 msgstr "средняя"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3640 msgid "fine"
3641 msgstr "высокая"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3644 msgid "very fine"
3645 msgstr "очень высокая"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3648 msgid "PDF Input"
3649 msgstr "Импорт PDF"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3652 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3653 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3656 msgid "Adobe Portable Document Format"
3657 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3660 msgid "AI Input"
3661 msgstr "Импорт AI"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3664 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3665 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3668 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3669 msgstr ""
3670 "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3672 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3673 msgid "PovRay Output"
3674 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3676 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3677 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3678 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3680 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3681 msgid "PovRay Raytracer File"
3682 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3684 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3685 msgid "Print Configuration"
3686 msgstr "Параметры печати"
3688 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3689 msgid "Print using PostScript operators"
3690 msgstr "Печатать в PostScript"
3692 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3693 msgid ""
3694 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3695 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3696 "will be lost."
3697 msgstr ""
3698 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3699 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3701 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3702 msgid "Postscript Print"
3703 msgstr "Печать в Postscript"
3705 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3706 msgid "Postscript Output"
3707 msgstr "Экспорт в Postscript"
3709 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3710 msgid "PostScript (*.ps)"
3711 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3714 msgid "SVG Input"
3715 msgstr "Импорт SVG"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3718 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3719 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3722 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3723 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3726 msgid "SVG Output Inkscape"
3727 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3730 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3731 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3734 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3735 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3738 msgid "SVG Output"
3739 msgstr "Экспорт в SVG"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3742 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3743 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3746 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3747 msgstr ""
3748 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3751 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3752 msgid "SVGZ Input"
3753 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3756 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3758 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3759 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3762 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3763 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3767 msgid "SVGZ Output"
3768 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3771 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3772 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3773 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3774 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3777 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3778 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3781 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3782 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3784 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3785 msgid "Windows 32-bit Print"
3786 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3788 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3789 msgid "WPG Input"
3790 msgstr "Импорт WPG"
3792 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3793 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3794 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3796 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3797 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3798 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3800 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3801 msgid "Live Preview"
3802 msgstr "Просмотр"
3804 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3805 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3806 msgstr ""
3808 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3809 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3810 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3811 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3812 #: ../src/extension/system.cpp:102
3813 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3814 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3816 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3817 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3818 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3819 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3820 #: ../src/file.cpp:136
3821 msgid "default.svg"
3822 msgstr "default.svg"
3824 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to load the requested file %s"
3827 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3829 #: ../src/file.cpp:247
3830 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3831 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3833 #: ../src/file.cpp:253
3834 #, c-format
3835 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3836 msgstr ""
3837 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3838 "заново?"
3840 #: ../src/file.cpp:282
3841 msgid "Document reverted."
3842 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3844 #: ../src/file.cpp:284
3845 msgid "Document not reverted."
3846 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3848 #: ../src/file.cpp:406
3849 msgid "Select file to open"
3850 msgstr "Выберите файл"
3852 #: ../src/file.cpp:484
3853 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3854 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3856 #: ../src/file.cpp:489
3857 #, c-format
3858 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3859 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3860 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3861 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3862 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3864 #: ../src/file.cpp:494
3865 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3866 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3868 #: ../src/file.cpp:523
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3872 "caused by an unknown filename extension."
3873 msgstr ""
3874 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3875 "задано неизвестное расширение имени файла."
3877 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3878 msgid "Document not saved."
3879 msgstr "Документ не сохранен."
3881 #: ../src/file.cpp:531
3882 #, c-format
3883 msgid "File %s could not be saved."
3884 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3886 #: ../src/file.cpp:542
3887 msgid "Document saved."
3888 msgstr "Документ сохранен."
3890 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3891 #, c-format
3892 msgid "drawing%s"
3893 msgstr "рисунок%s"
3895 #: ../src/file.cpp:687
3896 #, c-format
3897 msgid "drawing-%d%s"
3898 msgstr "рисунок-%d%s"
3900 #: ../src/file.cpp:706
3901 msgid "Select file to save a copy to"
3902 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3904 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3905 msgid "Select file to save to"
3906 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3908 #: ../src/file.cpp:787
3909 msgid "No changes need to be saved."
3910 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3912 #: ../src/file.cpp:804
3913 msgid "Saving document..."
3914 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3916 #: ../src/file.cpp:959
3917 msgid "Import"
3918 msgstr "Импорт"
3920 #: ../src/file.cpp:991
3921 msgid "Select file to import"
3922 msgstr "Выберите файл для импорта"
3924 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3925 msgid "Select file to export to"
3926 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3928 #: ../src/file.cpp:1245
3929 #, c-format
3930 msgid "Error saving a temporary copy"
3931 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3933 #: ../src/file.cpp:1264
3934 msgid "Open Clip Art Login"
3935 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3937 #: ../src/file.cpp:1285
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3941 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3942 "you didn't forget to choose a license too."
3943 msgstr ""
3944 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3945 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3946 "не забыли ли вы указать лицензию."
3948 #: ../src/file.cpp:1306
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Document exported..."
3951 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3953 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3954 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3955 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3958 msgid "Blend"
3959 msgstr "Наложение"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3962 msgid "Color Matrix"
3963 msgstr "Цветовая матрица"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3966 msgid "Component Transfer"
3967 msgstr "Перенос компонента"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3970 msgid "Composite"
3971 msgstr "Совмещение"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3974 msgid "Convolve Matrix"
3975 msgstr "Матрица свёртки"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3978 msgid "Diffuse Lighting"
3979 msgstr "Рассеянный свет"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3982 msgid "Displacement Map"
3983 msgstr "Карта смещения"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3986 msgid "Flood"
3987 msgstr "Заливка"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3990 msgid "Image"
3991 msgstr "Изображение"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3994 msgid "Merge"
3995 msgstr "Сведение"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3998 msgid "Morphology"
3999 msgstr "Морфология"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4002 msgid "Specular Lighting"
4003 msgstr "Отражение света"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4006 msgid "Tile"
4007 msgstr "Мозаика"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4010 msgid "Turbulence"
4011 msgstr "Турбулентность"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Source Graphic"
4016 msgstr "Источник"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Source Alpha"
4021 msgstr "Источник"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4024 msgid "Background Image"
4025 msgstr "Фоновое изображение"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4028 msgid "Background Alpha"
4029 msgstr "Фоновый альфа-канал"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4032 msgid "Fill Paint"
4033 msgstr "Цвет заливки"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4036 msgid "Stroke Paint"
4037 msgstr "Цвет обводки"
4039 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4041 msgid "filterBlendMode|Normal"
4042 msgstr "Нормальный"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4045 msgid "Multiply"
4046 msgstr "Умножение"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4049 msgid "Screen"
4050 msgstr "Экран"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4053 msgid "Darken"
4054 msgstr "Затемнение"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4057 msgid "Lighten"
4058 msgstr "Осветление"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4061 msgid "Matrix"
4062 msgstr "Матрица"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4065 msgid "Saturate"
4066 msgstr "Насыщенность"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4069 msgid "Hue Rotate"
4070 msgstr "Вращение тона"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4073 msgid "Luminance to Alpha"
4074 msgstr "Освещенность в альфа"
4076 #. File
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4078 msgid "Default"
4079 msgstr "По умолчанию"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4082 msgid "Over"
4083 msgstr "Над"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4086 msgid "In"
4087 msgstr "Вход"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4090 msgid "Out"
4091 msgstr "Выход"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4094 msgid "Atop"
4095 msgstr "Сверху (atop)"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4098 msgid "XOR"
4099 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4102 msgid "Arithmetic"
4103 msgstr "Арифметический"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4106 msgid "Identity"
4107 msgstr "Идентичная функция"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4110 msgid "Table"
4111 msgstr "Табличная функция"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4114 msgid "Discrete"
4115 msgstr "Дискретная функция"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4118 msgid "Linear"
4119 msgstr "Линейная функция"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4122 msgid "Gamma"
4123 msgstr "Гамма"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4127 msgid "Duplicate"
4128 msgstr "Продублировать"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4131 msgid "Wrap"
4132 msgstr "Крупнее"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4138 msgid "Red"
4139 msgstr "Красный"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4145 msgid "Green"
4146 msgstr "Зеленый"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4152 msgid "Blue"
4153 msgstr "Синий"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4156 msgid "Alpha"
4157 msgstr "Альфа-канал"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4160 msgid "Erode"
4161 msgstr "Эрозия"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4164 msgid "Dilate"
4165 msgstr "Дилатация"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4168 msgid "Fractal Noise"
4169 msgstr "Фрактальный шум"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4172 msgid "Distant Light"
4173 msgstr "Удалённый"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4176 msgid "Point Light"
4177 msgstr "Точечный"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4180 msgid "Spot Light"
4181 msgstr "Прожектор"
4183 #: ../src/flood-context.cpp:249
4184 msgid "Visible Colors"
4185 msgstr "Видимые цвета"
4187 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4190 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4191 msgid "Lightness"
4192 msgstr "Яркость"
4194 #: ../src/flood-context.cpp:265
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Small"
4197 msgstr "Маленькие"
4199 #: ../src/flood-context.cpp:266
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Medium"
4202 msgstr "Средние"
4204 #: ../src/flood-context.cpp:267
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Large"
4207 msgstr "Большие"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:421
4210 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/flood-context.cpp:461
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid ""
4216 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4217 msgid_plural ""
4218 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4219 msgstr[0] ""
4220 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4221 msgstr[1] ""
4222 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4223 msgstr[2] ""
4224 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4226 #: ../src/flood-context.cpp:465
4227 #, c-format
4228 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4229 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4230 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4231 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4232 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4234 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4235 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4236 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4238 #: ../src/flood-context.cpp:981
4239 msgid ""
4240 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4241 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4242 msgstr ""
4243 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
4244 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
4245 "отображения и попробуйте снова."
4247 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4248 msgid "Fill bounded area"
4249 msgstr "Заливка замкнутой области"
4251 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4252 msgid "Set style on object"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4256 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4260 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4261 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4263 #. POINT_LG_BEGIN
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4265 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4266 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4269 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4270 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4273 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4274 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4278 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4279 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4282 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4283 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4285 #. POINT_RG_FOCUS
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4288 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4289 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4291 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "%s selected"
4295 msgstr "Последнего выделенного"
4297 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid " out of %d gradient handle"
4301 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4302 msgstr[0] "Смещение рычага градиента"
4303 msgstr[1] "Смещение рычага градиента"
4304 msgstr[2] "Смещение рычага градиента"
4306 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid " on %d selected object"
4311 msgid_plural " on %d selected objects"
4312 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
4313 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
4314 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
4316 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid ""
4320 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4321 msgid_plural ""
4322 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4323 msgstr[0] ""
4324 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4325 "b> разделяет точки"
4326 msgstr[1] ""
4327 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4328 "b> разделяет точки"
4329 msgstr[2] ""
4330 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4331 "b> разделяет точки"
4333 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4337 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4338 msgstr[0] ""
4339 msgstr[1] ""
4340 msgstr[2] ""
4342 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4346 msgid_plural ""
4347 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4348 msgstr[0] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4349 msgstr[1] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4350 msgstr[2] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4354 msgid "Add gradient stop"
4355 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4358 msgid "Simplify gradient"
4359 msgstr "Упростить градиент"
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Create default gradient"
4364 msgstr "Создание градиента"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4367 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4372 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4375 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4376 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4379 msgid "Invert gradient"
4380 msgstr "Инвертирование градиента"
4382 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4385 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4386 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4387 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4388 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4390 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4391 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4392 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4394 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4395 msgid "Merge gradient handles"
4396 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4398 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4399 msgid "Move gradient handle"
4400 msgstr "Смещение рычага градиента"
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4403 msgid "Delete gradient stop"
4404 msgstr "Удаление опорной точки"
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4410 "+Alt</b> to delete stop"
4411 msgstr ""
4412 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
4413 "+Alt</b> удалить опорную точку"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4416 msgid " (stroke)"
4417 msgstr "(штрих)"
4419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4423 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4424 msgstr ""
4425 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4426 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4432 "separate focus"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4435 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4441 "separate"
4442 msgid_plural ""
4443 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4444 "separate"
4445 msgstr[0] ""
4446 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4447 "b> разделяет точки"
4448 msgstr[1] ""
4449 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4450 "b> разделяет точки"
4451 msgstr[2] ""
4452 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4453 "b> разделяет точки"
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4456 msgid "Move gradient handle(s)"
4457 msgstr "Смещение рычага градиента"
4459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4460 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4461 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4463 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4464 msgid "Delete gradient stop(s)"
4465 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:37
4468 msgid "Unit"
4469 msgstr "Единица"
4471 #. Add the units menu.
4472 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4475 msgid "Units"
4476 msgstr "Единицы"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:38
4479 msgid "Point"
4480 msgstr "Пункт"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4483 msgid "pt"
4484 msgstr "pt"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4487 msgid "Points"
4488 msgstr "Пункты"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:38
4491 msgid "Pt"
4492 msgstr "Pt"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:39
4495 msgid "Pica"
4496 msgstr "Пика"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:39
4499 msgid "pc"
4500 msgstr "pc"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:39
4503 msgid "Picas"
4504 msgstr "Пики"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:39
4507 msgid "Pc"
4508 msgstr "Pc"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:40
4511 msgid "Pixel"
4512 msgstr "Пиксел"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4518 msgid "px"
4519 msgstr "px"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:40
4522 msgid "Pixels"
4523 msgstr "Пикселы"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:40
4526 msgid "Px"
4527 msgstr "Px"
4529 #. You can add new elements from this point forward
4530 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4531 msgid "Percent"
4532 msgstr "Процент"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4535 msgid "%"
4536 msgstr "%"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:42
4539 msgid "Percents"
4540 msgstr "Проценты"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:43
4543 msgid "Millimeter"
4544 msgstr "Миллиметр"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4547 msgid "mm"
4548 msgstr "mm"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:43
4551 msgid "Millimeters"
4552 msgstr "Миллиметры"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:44
4555 msgid "Centimeter"
4556 msgstr "Сантиметр"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:44
4559 msgid "cm"
4560 msgstr "cm"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:44
4563 msgid "Centimeters"
4564 msgstr "Сантиметры"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:45
4567 msgid "Meter"
4568 msgstr "Метр"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:45
4571 msgid "m"
4572 msgstr "m"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:45
4575 msgid "Meters"
4576 msgstr "Метры"
4578 #. no svg_unit
4579 #: ../src/helper/units.cpp:46
4580 msgid "Inch"
4581 msgstr "Дюйм"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:46
4584 msgid "in"
4585 msgstr "in"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:46
4588 msgid "Inches"
4589 msgstr "Дюймы"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:47
4592 msgid "Foot"
4593 msgstr "Фут"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:47
4596 msgid "ft"
4597 msgstr "ft"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:47
4600 msgid "Feet"
4601 msgstr "Футы"
4603 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4605 #: ../src/helper/units.cpp:50
4606 msgid "Em square"
4607 msgstr "Em square"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:50
4610 msgid "em"
4611 msgstr "em"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:50
4614 msgid "Em squares"
4615 msgstr "Em squares"
4617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4618 #: ../src/helper/units.cpp:52
4619 msgid "Ex square"
4620 msgstr "Ex square"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:52
4623 msgid "ex"
4624 msgstr "ex"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:52
4627 msgid "Ex squares"
4628 msgstr "Ex squares"
4630 #: ../src/inkscape.cpp:486
4631 msgid "Untitled document"
4632 msgstr "Без названия"
4634 #. Show nice dialog box
4635 #: ../src/inkscape.cpp:515
4636 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4637 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:516
4640 msgid ""
4641 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4642 "locations:\n"
4643 msgstr ""
4644 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4646 #: ../src/inkscape.cpp:517
4647 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4648 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4650 #: ../src/inkscape.cpp:660
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Cannot create directory %s.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4657 "%s"
4659 #: ../src/inkscape.cpp:661
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s is not a valid directory.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "%s не является каталогом.\n"
4666 "%s"
4668 #: ../src/inkscape.cpp:662
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Cannot create file %s.\n"
4672 "%s"
4673 msgstr ""
4674 "Невозможно создать файл %s.\n"
4675 "%s"
4677 #: ../src/inkscape.cpp:663
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Cannot write file %s.\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4684 "%s"
4686 #: ../src/inkscape.cpp:664
4687 msgid ""
4688 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4689 "and any changes made in preferences will not be saved."
4690 msgstr ""
4691 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4692 "будут сохранены."
4694 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "%s is not a regular file.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr ""
4700 "%s не является обычным файлом.\n"
4701 "%s"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "%s not a valid XML file, or\n"
4707 "you don't have read permissions on it.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "%s не является XML-файлом либо\n"
4711 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4712 "%s"
4714 #: ../src/inkscape.cpp:737
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "%s is not a valid menus file.\n"
4718 "%s"
4719 msgstr ""
4720 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4721 "%s"
4723 #: ../src/inkscape.cpp:738
4724 msgid ""
4725 "Inkscape will run with default menus.\n"
4726 "New menus will not be saved."
4727 msgstr ""
4728 "Inkscape будет использовать меню \n"
4729 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4730 " не будут сохранены."
4732 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4733 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4734 #: ../src/interface.cpp:841
4735 msgid "Commands Bar"
4736 msgstr "Панель команд"
4738 #: ../src/interface.cpp:841
4739 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4740 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4742 #: ../src/interface.cpp:843
4743 msgid "Tool Controls Bar"
4744 msgstr "Панель параметров инструментов"
4746 #: ../src/interface.cpp:843
4747 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4748 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4750 #: ../src/interface.cpp:845
4751 msgid "_Toolbox"
4752 msgstr "_Панель инструментов"
4754 #: ../src/interface.cpp:845
4755 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4756 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4758 #: ../src/interface.cpp:851
4759 msgid "_Palette"
4760 msgstr "О_бразцы цветов"
4762 #: ../src/interface.cpp:851
4763 msgid "Show or hide the color palette"
4764 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4766 #: ../src/interface.cpp:853
4767 msgid "_Statusbar"
4768 msgstr "_Строка состояния"
4770 #: ../src/interface.cpp:853
4771 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4772 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4774 #: ../src/interface.cpp:907
4775 #, c-format
4776 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4777 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4779 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4780 #: ../src/interface.cpp:1026
4781 #, c-format
4782 msgid "Enter group #%s"
4783 msgstr "Войти в группу #%s"
4785 #: ../src/interface.cpp:1037
4786 msgid "Go to parent"
4787 msgstr "На уровень выше"
4789 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4791 msgid "Drop color"
4792 msgstr "Перенос цвета"
4794 #: ../src/interface.cpp:1167
4795 msgid "Drop color on gradient"
4796 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4798 #: ../src/interface.cpp:1226
4799 msgid "Could not parse SVG data"
4800 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4802 #: ../src/interface.cpp:1268
4803 msgid "Drop SVG"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/interface.cpp:1326
4807 msgid "Drop bitmap image"
4808 msgstr "Импорт растра"
4810 #: ../src/interface.cpp:1418
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4814 "you want to replace it?</span>\n"
4815 "\n"
4816 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4817 msgstr ""
4818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
4819 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
4820 "\n"
4821 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4823 #: ../src/interface.cpp:1425
4824 msgid "Replace"
4825 msgstr "Заменить"
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4829 msgid "_Write session file:"
4830 msgstr "_Записать файл сессии:"
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4833 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4837 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4841 msgid "Select a location and filename"
4842 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4844 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4845 msgid "Set filename"
4846 msgstr "Укажите имя файла"
4848 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4849 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4850 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4852 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4853 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4854 msgstr ""
4855 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4858 msgid "Accept invitation"
4859 msgstr "Принять приглашение"
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4862 msgid "Decline invitation"
4863 msgstr "Отклонить приглашение"
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4866 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4867 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4869 #: ../src/knot.cpp:428
4870 msgid "Node or handle drag canceled."
4871 msgstr "Перемещение отменено."
4873 #: ../src/knotholder.cpp:258
4874 msgid "Change handle"
4875 msgstr "Смена рычага"
4877 #: ../src/knotholder.cpp:312
4878 msgid "Move handle"
4879 msgstr "Смещение рычага"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Master"
4884 msgstr "Растровые"
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4887 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Dockbar style"
4893 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4896 msgid "Dockbar style to show items on it"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4900 msgid "Iconify"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4904 msgid "Iconify this dock"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Close"
4910 msgstr "_Закрыть"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Close this dock"
4915 msgstr "Закрыть это окно документа"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4919 msgid "Controlling dock item"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4923 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Orientation"
4929 msgstr "Ориентация холста:"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4932 msgid "Orientation of the docking item"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4936 msgid "Resizable"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4940 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Item behavior"
4946 msgstr "Поведение"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4949 msgid ""
4950 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4951 "locked, etc.)"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Locked"
4957 msgstr "Запереть"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4960 msgid ""
4961 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4965 msgid "Preferred width"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4969 msgid "Preferred width for the dock item"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Preferred height"
4975 msgstr "Исходная высота"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4978 msgid "Preferred height for the dock item"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4985 "some other compound dock object."
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4992 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4996 #, c-format
4997 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4998 msgstr ""
5000 #. UnLock menuitem
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5002 #, fuzzy
5003 msgid "UnLock"
5004 msgstr "Запереть"
5006 #. Hide menuitem.
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Hide"
5010 msgstr "Скрыть"
5012 #. Lock menuitem
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5014 msgid "Lock"
5015 msgstr "Запереть"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5018 #, c-format
5019 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Default title"
5025 msgstr "_Единица измерения:"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5028 msgid "Default title for newly created floating docks"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5032 msgid ""
5033 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5034 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Switcher Style"
5040 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Switcher buttons style"
5045 msgstr "Переход на следующий слой."
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Expand direction"
5050 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5053 msgid ""
5054 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5055 "given direction"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5062 "item with that name (%p)."
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5069 "named controller."
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5077 msgid "Page"
5078 msgstr "Страница"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5081 #, fuzzy
5082 msgid "The index of the current page"
5083 msgstr "Переименовать текущий слой"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5086 msgid "Name"
5087 msgstr "Имя"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5090 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Long name"
5096 msgstr "Безымянный"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Human readable name for the dock object"
5101 msgstr "Произвольная метка объекта"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Stock Icon"
5106 msgstr "Сложить стопкой"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5109 msgid "Stock icon for the dock object"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5113 msgid "Pixbuf Icon"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5117 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Dock master"
5123 msgstr "Запирание слоя"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5126 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5133 "hasn't implemented this method"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5140 "crash"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5144 #, c-format
5145 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Position"
5157 msgstr "Положение:"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5160 msgid "Position of the divider in pixels"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Sticky"
5166 msgstr "Крошечные"
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5169 msgid ""
5170 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5171 "the host is redocked"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Host"
5177 msgstr "оттянута"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5180 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Next placement"
5186 msgstr "Размещение шестерёнки"
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5189 msgid ""
5190 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5191 "to us"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5195 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5199 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Floating Toplevel"
5205 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5208 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5212 #, fuzzy
5213 msgid "X-Coordinate"
5214 msgstr "Координаты"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5217 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Y-Coordinate"
5223 msgstr "Координаты"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5226 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5230 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5234 #, c-format
5235 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5242 "parent %p"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5246 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5251 msgid "Floating"
5252 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5255 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5259 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5263 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5267 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Float X"
5273 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5276 #, fuzzy
5277 msgid "X coordinate for a floating dock"
5278 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Float Y"
5283 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5288 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5291 #, c-format
5292 msgid "Dock #%d"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5296 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5297 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5299 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5301 msgid "Bend Path"
5302 msgstr "Изгиб контура"
5304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5305 msgid "Pattern Along Path"
5306 msgstr "Текстура по контуру"
5308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5309 msgid "Slant"
5310 msgstr "Наклон"
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5313 msgid "doEffect stack test"
5314 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5317 msgid "Gears"
5318 msgstr "Шестерёнка"
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5321 msgid "Stitch Sub-Paths"
5322 msgstr "Сшивка субконтуров"
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5325 msgid "No effect"
5326 msgstr "Без эффекта"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5329 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5330 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5333 #, c-format
5334 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5335 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5338 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5339 msgstr ""
5340 "Ни один из параметров применённого эффекта не может быть изменён на холсте."
5342 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Change enumeration parameter"
5345 msgstr "Смена типа сегмента"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5348 msgid "Teeth"
5349 msgstr "Зубцов"
5351 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5352 msgid "The number of teeth"
5353 msgstr "Количество зубцов"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5356 msgid "Phi"
5357 msgstr "φ (фи)"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5360 msgid ""
5361 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5362 "contact."
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5366 msgid "Stroke path"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5370 msgid "The path that will be used as stitch."
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5374 msgid "Number of paths"
5375 msgstr "Количество контуров"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5378 msgid "The number of paths that will be generated."
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Start edge variance"
5384 msgstr "Настройки звезды"
5386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5387 msgid ""
5388 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5389 "& outside the guide path"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Start spacing variance"
5395 msgstr "Переменность интервала"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5398 msgid ""
5399 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5400 "& forth along the guide path"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5404 msgid "End edge variance"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5408 msgid ""
5409 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5410 "outside the guide path"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5414 #, fuzzy
5415 msgid "End spacing variance"
5416 msgstr "Переменность интервала"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5419 msgid ""
5420 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5421 "forth along the guide path"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5425 msgid "Scale width"
5426 msgstr "Масштаб ширины"
5428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5431 msgstr "Текстура по контуру"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5434 msgid "Scale width relative"
5435 msgstr "Относительный масштаб ширины"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5440 msgstr "Текстура по контуру"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Bend path"
5445 msgstr "Изгиб контура"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Path along which to bend the original path"
5450 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
5452 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Width of the path"
5455 msgstr "Ширина текстуры"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5458 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5459 msgid "Width in units of length"
5460 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
5462 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5465 msgstr "Текстура по контуру"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Original path is vertical"
5470 msgstr "Текстура вертикальна"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5473 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5477 msgid "Single"
5478 msgstr "Одиночные"
5480 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5481 msgid "Single, stretched"
5482 msgstr "Одиночные, растягиваются"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5485 msgid "Repeated"
5486 msgstr "Повторяются"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5489 msgid "Repeated, stretched"
5490 msgstr "Повторяются и растягиваются"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5493 msgid "Pattern source"
5494 msgstr "Источник текстуры"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5497 msgid "Path to put along the skeleton path"
5498 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5501 msgid "Pattern copies"
5502 msgstr "Копии текстуры"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5505 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5509 msgid "Width of the pattern"
5510 msgstr "Ширина текстуры"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5515 msgstr "Текстура по контуру"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5518 msgid "Spacing"
5519 msgstr "Интервал"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5522 msgid "Space between copies of the pattern"
5523 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5527 msgid "Normal offset"
5528 msgstr "Обычный сдвиг"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5532 msgid "Tangential offset"
5533 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
5535 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5537 msgid "Pattern is vertical"
5538 msgstr "Текстура вертикальна"
5540 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Slant factor"
5543 msgstr "Плоский цвет"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5546 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5550 msgid "Center"
5551 msgstr "Выключка по центру"
5553 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5554 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Stack step"
5560 msgstr "Сложить стопкой"
5562 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Change scalar parameter"
5565 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5567 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5568 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5569 msgid "Edit on-canvas"
5570 msgstr "Правка на холсте"
5572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5573 msgid "Copy path"
5574 msgstr "Скопировать контур"
5576 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5577 msgid "Paste path"
5578 msgstr "Вставить контур"
5580 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5583 msgid "Nothing on the clipboard."
5584 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
5586 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5587 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5588 msgstr ""
5589 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
5591 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5592 msgid "Paste path parameter"
5593 msgstr "Вставить параметр контура"
5595 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5596 msgid "Clipboard does not contain a path."
5597 msgstr "В буфере обмена нет контура"
5599 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Change point parameter"
5602 msgstr "Смена типа сегмента"
5604 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Change bool parameter"
5607 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5609 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Change random parameter"
5612 msgstr "Смена типа сегмента"
5614 #: ../src/main.cpp:218
5615 msgid "Print the Inkscape version number"
5616 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
5618 #: ../src/main.cpp:223
5619 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5620 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
5622 #: ../src/main.cpp:228
5623 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5624 msgstr ""
5625 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
5627 #: ../src/main.cpp:233
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5630 msgstr "Открыть указанные документы"
5632 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5633 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5634 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5635 msgid "FILENAME"
5636 msgstr "FILENAME"
5638 #: ../src/main.cpp:238
5639 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5640 msgstr ""
5641 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
5642 "передачи программе)"
5644 #: ../src/main.cpp:243
5645 msgid "Export document to a PNG file"
5646 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
5648 #: ../src/main.cpp:248
5649 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5650 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
5652 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5653 msgid "DPI"
5654 msgstr "DPI"
5656 #: ../src/main.cpp:253
5657 msgid ""
5658 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5659 "corner)"
5660 msgstr ""
5661 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
5662 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5664 #: ../src/main.cpp:254
5665 msgid "x0:y0:x1:y1"
5666 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5668 #: ../src/main.cpp:258
5669 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5670 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5672 #: ../src/main.cpp:263
5673 msgid "Exported area is the entire canvas"
5674 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5676 #: ../src/main.cpp:268
5677 msgid ""
5678 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5679 "user units)"
5680 msgstr ""
5681 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5682 "единицах)"
5684 #: ../src/main.cpp:273
5685 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5686 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5688 #: ../src/main.cpp:274
5689 msgid "WIDTH"
5690 msgstr "WIDTH"
5692 #: ../src/main.cpp:278
5693 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5694 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5696 #: ../src/main.cpp:279
5697 msgid "HEIGHT"
5698 msgstr "HEIGHT"
5700 #: ../src/main.cpp:283
5701 msgid "The ID of the object to export"
5702 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5704 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5705 msgid "ID"
5706 msgstr "ID"
5708 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5709 #. See "man inkscape" for details.
5710 #: ../src/main.cpp:290
5711 msgid ""
5712 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5713 msgstr ""
5714 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5715 "(только с опцией export-id)"
5717 #: ../src/main.cpp:295
5718 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5719 msgstr ""
5720 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5721 "опцией export-id)"
5723 #: ../src/main.cpp:300
5724 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5725 msgstr ""
5726 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5728 #: ../src/main.cpp:301
5729 msgid "COLOR"
5730 msgstr "COLOR"
5732 #: ../src/main.cpp:305
5733 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5734 msgstr ""
5735 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5737 #: ../src/main.cpp:306
5738 msgid "VALUE"
5739 msgstr "VALUE"
5741 #: ../src/main.cpp:310
5742 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5743 msgstr ""
5744 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5745 "inkscape:)"
5747 #: ../src/main.cpp:315
5748 msgid "Export document to a PS file"
5749 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5751 #: ../src/main.cpp:320
5752 msgid "Export document to an EPS file"
5753 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5755 #: ../src/main.cpp:325
5756 msgid "Export document to a PDF file"
5757 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5759 #: ../src/main.cpp:331
5760 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5761 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5763 #: ../src/main.cpp:337
5764 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5765 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5767 #: ../src/main.cpp:342
5768 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5769 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5771 #: ../src/main.cpp:347
5772 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5773 msgstr ""
5774 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5775 "рисунка (EPS)"
5777 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5778 #: ../src/main.cpp:353
5779 msgid ""
5780 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5781 "query-id"
5782 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5784 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5785 #: ../src/main.cpp:359
5786 msgid ""
5787 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5788 "query-id"
5789 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5792 #: ../src/main.cpp:365
5793 msgid ""
5794 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5795 "id"
5796 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5799 #: ../src/main.cpp:371
5800 msgid ""
5801 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5802 "id"
5803 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5805 #: ../src/main.cpp:376
5806 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5807 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5809 #: ../src/main.cpp:381
5810 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5811 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5813 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5814 #: ../src/main.cpp:387
5815 msgid "Print out the extension directory and exit"
5816 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5818 #: ../src/main.cpp:392
5819 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5820 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5822 #: ../src/main.cpp:397
5823 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5824 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5826 #: ../src/main.cpp:402
5827 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5828 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5830 #: ../src/main.cpp:403
5831 msgid "VERB-ID"
5832 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5834 #: ../src/main.cpp:407
5835 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5836 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5838 #: ../src/main.cpp:408
5839 msgid "OBJECT-ID"
5840 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5842 #: ../src/main.cpp:611
5843 msgid ""
5844 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5845 "\n"
5846 "Available options:"
5847 msgstr ""
5848 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5849 "\n"
5850 "Доступные параметры:"
5852 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5853 #, c-format
5854 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5855 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5857 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5858 #, c-format
5859 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5860 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5862 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5863 msgid "_New"
5864 msgstr "_Создать"
5866 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5867 msgid "Open _Recent"
5868 msgstr "Открыть н_едавние"
5870 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5871 msgid "_Edit"
5872 msgstr "_Правка"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5875 msgid "Paste Si_ze"
5876 msgstr "Вставить разм_ер"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5879 msgid "Clo_ne"
5880 msgstr "Клон_ы"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5883 msgid "_View"
5884 msgstr "_Вид"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5887 msgid "_Zoom"
5888 msgstr "_Масштаб"
5890 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5891 msgid "_Display mode"
5892 msgstr "Отобр_ажение"
5894 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5895 msgid "Show/Hide"
5896 msgstr "Показать или спрятать"
5898 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5899 msgid "_Layer"
5900 msgstr "С_лой"
5902 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5903 msgid "_Object"
5904 msgstr "_Объект"
5906 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5907 msgid "Cli_p"
5908 msgstr "О_бтравочный контур"
5910 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5911 msgid "Mas_k"
5912 msgstr "_Маска"
5914 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5915 msgid "Patter_n"
5916 msgstr "_Текстура"
5918 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5919 msgid "_Path"
5920 msgstr "_Контуры"
5922 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5923 msgid "_Text"
5924 msgstr "_Текст"
5926 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5927 msgid "Effe_cts"
5928 msgstr "Эффе_кты"
5930 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5931 msgid "Whiteboa_rd"
5932 msgstr "_Доска"
5934 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5935 msgid "_Help"
5936 msgstr "_Справка"
5938 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5939 msgid "Tutorials"
5940 msgstr "Учебник"
5942 #: ../src/node-context.cpp:187
5943 msgid ""
5944 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5945 "+Alt</b>: move along handles"
5946 msgstr ""
5947 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5948 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5949 "фрагмента"
5951 #: ../src/node-context.cpp:188
5952 msgid ""
5953 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5954 msgstr ""
5955 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5956 "рычага"
5958 #: ../src/node-context.cpp:189
5959 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5960 msgstr ""
5961 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5962 "рычагов"
5964 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5965 msgid "Stamp"
5966 msgstr "Штамповка"
5968 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5969 msgid "Move nodes vertically"
5970 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5972 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5973 msgid "Move nodes horizontally"
5974 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5976 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5977 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5978 msgid "Move nodes"
5979 msgstr "Перемещение узлов"
5981 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5982 msgid ""
5983 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5984 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5987 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5989 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5990 msgid "Align nodes"
5991 msgstr "Выровнять узлы"
5993 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5994 msgid "Distribute nodes"
5995 msgstr "Расставить узлы"
5997 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5998 msgid "Add nodes"
5999 msgstr "Добавка узлов"
6001 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6002 msgid "Add node"
6003 msgstr "Добавка узла"
6005 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6006 msgid "Break path"
6007 msgstr "Разбитие контура"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6010 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6011 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6012 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
6014 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6015 msgid "Close subpath"
6016 msgstr "Закрытие подконтура"
6018 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6019 msgid "Join nodes"
6020 msgstr "Соединение узлов"
6022 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6023 msgid "Close subpath by segment"
6024 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
6026 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6027 msgid "Join nodes by segment"
6028 msgstr "Соединение узлов сегментом"
6030 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6031 msgid "Delete nodes"
6032 msgstr "Удаление узлов"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6035 msgid "Delete nodes preserving shape"
6036 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6039 msgid ""
6040 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6041 "segments."
6042 msgstr ""
6043 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
6044 "ними"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6047 msgid "Cannot find path between nodes."
6048 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
6050 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6051 msgid "Delete segment"
6052 msgstr "Удаление сегмента"
6054 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6055 msgid "Change segment type"
6056 msgstr "Смена типа сегмента"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6059 msgid "Change node type"
6060 msgstr "Смена типа узла"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6063 msgid "Retract handle"
6064 msgstr "Втяжка узла"
6066 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6067 msgid "Move node handle"
6068 msgstr "Смещение рычага узла"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6074 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6075 "handles"
6076 msgstr ""
6077 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
6078 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
6079 "вращает противоположный рычаг"
6081 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6082 msgid "Rotate nodes"
6083 msgstr "Вращение узлов"
6085 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6086 msgid "Scale nodes"
6087 msgstr "Масштабирование узлов"
6089 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6090 msgid "Flip nodes"
6091 msgstr "Зеркалирование узлов"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6094 msgid ""
6095 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6096 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6097 msgstr ""
6098 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
6099 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
6101 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6102 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6103 msgid "end node"
6104 msgstr "оконечный узел"
6106 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6108 msgid "cusp"
6109 msgstr "острый"
6111 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6112 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6113 msgid "smooth"
6114 msgstr "гладкий"
6116 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6117 msgid "symmetric"
6118 msgstr "симметричный"
6120 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6121 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6122 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6123 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6125 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6126 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6127 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6130 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6131 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
6133 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6134 msgid ""
6135 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6136 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6137 "rotate"
6138 msgstr ""
6139 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
6140 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
6141 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
6143 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6144 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6145 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
6147 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6148 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6149 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
6151 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6155 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6156 msgid_plural ""
6157 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6158 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6159 msgstr[0] ""
6160 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
6161 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6162 msgstr[1] ""
6163 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
6164 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6165 msgstr[2] ""
6166 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
6167 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6169 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6170 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6171 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
6173 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6176 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6177 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
6178 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6179 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6181 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6185 msgid_plural ""
6186 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6187 msgstr[0] ""
6188 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6189 msgstr[1] ""
6190 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
6191 "s."
6192 msgstr[2] ""
6193 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
6194 "s."
6196 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6199 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6200 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
6201 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6202 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6204 #: ../src/object-edit.cpp:501
6205 msgid ""
6206 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6207 "vertical radius the same"
6208 msgstr ""
6209 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
6210 "радиус будет таким же."
6212 #: ../src/object-edit.cpp:507
6213 msgid ""
6214 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6215 "horizontal radius the same"
6216 msgstr ""
6217 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
6218 "радиус будет таким же."
6220 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6221 msgid ""
6222 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6223 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6224 msgstr ""
6225 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
6226 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
6228 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6229 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6230 msgid ""
6231 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6232 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6233 msgstr ""
6234 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
6235 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6237 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6238 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6239 msgid ""
6240 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6241 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6242 msgstr ""
6243 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
6244 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6246 #: ../src/object-edit.cpp:727
6247 msgid "Move the box in perspective."
6248 msgstr "Перемещать параллелепипед в перспективе."
6250 #: ../src/object-edit.cpp:905
6251 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6252 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6254 #: ../src/object-edit.cpp:908
6255 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6256 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6258 #: ../src/object-edit.cpp:911
6259 msgid ""
6260 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6261 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6262 "segment"
6263 msgstr ""
6264 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6265 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6267 #: ../src/object-edit.cpp:914
6268 msgid ""
6269 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6270 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6271 "segment"
6272 msgstr ""
6273 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6274 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6276 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6277 msgid ""
6278 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6279 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6280 msgstr ""
6281 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
6282 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
6284 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6285 msgid ""
6286 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6287 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6288 "randomize"
6289 msgstr ""
6290 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
6291 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
6293 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6294 msgid ""
6295 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6296 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6297 msgstr ""
6298 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6299 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
6301 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6302 msgid ""
6303 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6304 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6305 msgstr ""
6306 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6307 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
6309 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6310 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6311 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
6313 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6314 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6315 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6316 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6318 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6319 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6320 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6322 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6323 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6324 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6326 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6327 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6328 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6331 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6332 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
6334 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6335 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6336 msgstr ""
6337 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
6338 "объединение невозможно."
6340 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6341 msgid ""
6342 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6343 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6345 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6346 msgid "Combining paths..."
6347 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
6349 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6350 msgid "Combine"
6351 msgstr "Объединение"
6353 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6354 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6355 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
6357 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6358 msgid "Breaking apart paths..."
6359 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
6361 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6362 msgid "Break apart"
6363 msgstr "Разбиение"
6365 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6366 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6367 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
6369 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6371 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
6373 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6374 msgid "Converting objects to paths..."
6375 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
6377 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6378 msgid "Object to path"
6379 msgstr "Оконтуривание объекта"
6381 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6382 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6383 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
6385 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6386 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6387 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
6389 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6390 msgid "Reversing paths..."
6391 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
6393 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6394 msgid "Reverse path"
6395 msgstr "Развернуть контур"
6397 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6398 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6399 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
6401 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6402 msgid "Drawing cancelled"
6403 msgstr "Отмена рисования"
6405 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6406 msgid "Continuing selected path"
6407 msgstr "Продолжение выделенного контура"
6409 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6410 msgid "Creating new path"
6411 msgstr "Создание нового контура"
6413 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6414 msgid "Appending to selected path"
6415 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
6417 #: ../src/pen-context.cpp:601
6418 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6419 msgstr ""
6420 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
6422 #: ../src/pen-context.cpp:611
6423 msgid ""
6424 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6425 msgstr ""
6426 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
6427 "точки."
6429 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6433 "<b>Enter</b> to finish the path"
6434 msgstr ""
6435 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
6436 "<b>Enter</b> завершает контур"
6438 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6442 "angle"
6443 msgstr ""
6444 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6445 "угол"
6447 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6451 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6452 msgstr ""
6453 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
6454 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
6456 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6457 msgid "Drawing finished"
6458 msgstr "Рисование закончено"
6460 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6461 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6462 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
6464 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6465 msgid "Drawing a freehand path"
6466 msgstr "Рисуется произвольный контур"
6468 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6469 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6470 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
6472 #. Write curves to object
6473 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6474 msgid "Finishing freehand"
6475 msgstr "Завершается произвольный контур"
6477 #: ../src/persp3d.cpp:337
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Toggle vanishing point"
6480 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
6482 #: ../src/persp3d.cpp:348
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6485 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
6487 #: ../src/preferences.cpp:59
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "%s is not a valid preferences file.\n"
6491 "%s"
6492 msgstr ""
6493 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
6494 "%s"
6496 #: ../src/preferences.cpp:60
6497 msgid ""
6498 "Inkscape will run with default settings.\n"
6499 "New settings will not be saved."
6500 msgstr ""
6501 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
6502 "Измененные настройки не будут сохранены."
6504 #: ../src/rect-context.cpp:384
6505 msgid ""
6506 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6507 "circular"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
6510 "закругленные углы"
6512 #: ../src/rect-context.cpp:538
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6516 "b> to draw around the starting point"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
6519 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6521 #: ../src/rect-context.cpp:541
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6525 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
6528 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6530 #: ../src/rect-context.cpp:543
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6534 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
6537 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6539 #: ../src/rect-context.cpp:547
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6543 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6544 msgstr ""
6545 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
6546 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
6548 #: ../src/rect-context.cpp:568
6549 msgid "Create rectangle"
6550 msgstr "Создание прямоугольника"
6552 #: ../src/select-context.cpp:230
6553 msgid "Move canceled."
6554 msgstr "Перемещение отменено."
6556 #: ../src/select-context.cpp:238
6557 msgid "Selection canceled."
6558 msgstr "Выделение отменено."
6560 #: ../src/select-context.cpp:545
6561 msgid ""
6562 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6563 "rubberband selection"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/select-context.cpp:547
6567 msgid ""
6568 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6569 "touch selection"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/select-context.cpp:707
6573 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
6576 "вертикали"
6578 #: ../src/select-context.cpp:708
6579 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6580 msgstr ""
6581 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
6582 "«липкой лентой»"
6584 #: ../src/select-context.cpp:709
6585 msgid ""
6586 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6587 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
6589 #: ../src/select-context.cpp:880
6590 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6591 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6594 msgid "Delete text"
6595 msgstr "Удалить текст"
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6598 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6599 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6603 msgid "Delete"
6604 msgstr "Удаление"
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6607 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6608 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6611 msgid "Delete all"
6612 msgstr "Удалить всё"
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6615 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6616 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6619 msgid "Group"
6620 msgstr "Группа"
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6623 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6624 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6627 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6628 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
6630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6631 msgid "Ungroup"
6632 msgstr "Разгруппировать"
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6635 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6636 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
6638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6640 msgid ""
6641 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6642 msgstr ""
6643 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6646 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6647 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6650 msgid "Raise to top"
6651 msgstr "Поднять на передний план"
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6654 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6655 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6658 msgid "Lower"
6659 msgstr "Опустить"
6661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6662 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6663 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6666 msgid "Lower to bottom"
6667 msgstr "Опустить на задний план"
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6670 msgid "Nothing to undo."
6671 msgstr "Нет отменяемых операций."
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6674 msgid "Nothing to redo."
6675 msgstr "Нет повторяемых операций."
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6678 msgid "Nothing was copied."
6679 msgstr "Ничего не было скопировано."
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6682 msgid "Nothing in the clipboard."
6683 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6686 msgid "Paste"
6687 msgstr "Вставка"
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6690 msgid "Nothing on the style clipboard."
6691 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6694 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6695 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6698 msgid "Paste style"
6699 msgstr "Вставка стиля"
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6702 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6703 msgstr ""
6704 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6707 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6708 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6711 msgid "Paste live path effect"
6712 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6715 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6716 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6719 msgid "Paste size"
6720 msgstr "Вставить размер"
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6723 msgid "Paste size separately"
6724 msgstr "Вставить размер раздельно"
6726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6727 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6728 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6731 msgid "Raise to next layer"
6732 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6735 msgid "No more layers above."
6736 msgstr "Выше слоёв нет."
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6739 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6740 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6743 msgid "Lower to previous layer"
6744 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6747 msgid "No more layers below."
6748 msgstr "Ниже слоёв нет."
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6751 msgid "Remove transform"
6752 msgstr "Убрать трансформацию"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6755 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6756 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6759 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6760 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6764 msgid "Rotate"
6765 msgstr "Вращение"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6768 msgid "Rotate by pixels"
6769 msgstr "Вращение по пикселам"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6774 msgid "Scale"
6775 msgstr "Масштабирование"
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6778 msgid "Scale by whole factor"
6779 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6782 msgid "Move vertically"
6783 msgstr "Смещение по вертикали"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6786 msgid "Move horizontally"
6787 msgstr "Смещение по горизонтали"
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6790 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6791 msgid "Move"
6792 msgstr "Смещение"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6795 msgid "Move vertically by pixels"
6796 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6799 msgid "Move horizontally by pixels"
6800 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6803 msgid "The selection has no applied path effect."
6804 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6807 msgid "action|Clone"
6808 msgstr "Склонировать"
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6811 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6812 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6815 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6816 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6819 msgid "Unlink clone"
6820 msgstr "Отсоединён клон"
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6823 msgid ""
6824 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6825 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6826 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6827 msgstr ""
6828 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6829 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6830 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6831 "перейти к рамке."
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6834 msgid ""
6835 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6836 "flowed text?)"
6837 msgstr ""
6838 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6839 "контуру, завёрстанный текст?)"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6842 msgid ""
6843 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6844 "defs&gt;)"
6845 msgstr ""
6846 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6847 "defs&gt;)"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6851 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6854 msgid "Objects to marker"
6855 msgstr "Объекты в маркер"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6859 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6862 msgid "Objects to guides"
6863 msgstr "Объекты в направляющие"
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6866 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6867 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6870 msgid "Objects to pattern"
6871 msgstr "Объекты в текстуру"
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6874 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6875 msgstr ""
6876 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6879 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6880 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6883 msgid "Pattern to objects"
6884 msgstr "Текстура в объекты"
6886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6887 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6888 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6891 msgid "Create bitmap"
6892 msgstr "Создание растровой копии"
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6895 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6896 msgstr ""
6897 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6898 "маска."
6900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6901 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6902 msgstr ""
6903 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6904 "контур или маску."
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6907 msgid "Set clipping path"
6908 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6911 msgid "Set mask"
6912 msgstr "Установлена маска"
6914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6915 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6916 msgstr ""
6917 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6918 "маску."
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6921 msgid "Release clipping path"
6922 msgstr "Обтравочный контур снят"
6924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6925 msgid "Release mask"
6926 msgstr "Маска снята"
6928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6929 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6930 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6933 msgid "Fit page to selection"
6934 msgstr "Страница в выделение"
6936 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6937 msgid "Link"
6938 msgstr "Связь"
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6941 msgid "Circle"
6942 msgstr "Окружность"
6944 #. ellipse
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6947 msgid "Ellipse"
6948 msgstr "Эллипс"
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6951 msgid "Flowed text"
6952 msgstr "Текст в рамке"
6954 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6955 msgid "Line"
6956 msgstr "Линия"
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6959 msgid "Path"
6960 msgstr "Контур"
6962 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6963 msgid "Polygon"
6964 msgstr "Многоугольник"
6966 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6967 msgid "Polyline"
6968 msgstr "Полилиния"
6970 #. Rectangle
6971 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6973 msgid "Rectangle"
6974 msgstr "Прямоугольник"
6976 #. 3D box
6977 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6979 msgid "3D Box"
6980 msgstr "Паралеллепипед"
6982 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6983 msgid "object|Clone"
6984 msgstr "Клон"
6986 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6987 msgid "Offset path"
6988 msgstr "Растянутый контур"
6990 #. spiral
6991 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6993 msgid "Spiral"
6994 msgstr "Спираль"
6996 #. star
6997 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7000 msgid "Star"
7001 msgstr "Звезда"
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7004 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7005 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7007 #. no items
7008 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7009 msgid ""
7010 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7011 msgstr ""
7012 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
7013 "вокруг выделяемых объектов."
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7016 msgid "root"
7017 msgstr "корневом слое"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7020 #, c-format
7021 msgid "layer <b>%s</b>"
7022 msgstr "слое <b>%s</b>"
7024 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7025 #, c-format
7026 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7027 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7029 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7030 #, c-format
7031 msgid "<i>%s</i>"
7032 msgstr "<i>%s</i>"
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7035 #, c-format
7036 msgid " in %s"
7037 msgstr " в %s"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7040 #, c-format
7041 msgid " in group %s (%s)"
7042 msgstr " в группе %s (%s)"
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7045 #, c-format
7046 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7047 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7048 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7049 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7050 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7053 #, c-format
7054 msgid " in <b>%i</b> layers"
7055 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7056 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7057 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7058 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7060 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7061 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7062 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7065 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7066 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7070 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7072 #. this is only used with 2 or more objects
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7074 #, c-format
7075 msgid "<b>%i</b> object selected"
7076 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7077 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7078 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7079 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7081 #. this is only used with 2 or more objects
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7086 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7087 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7088 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7090 #. this is only used with 2 or more objects
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7092 #, c-format
7093 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7094 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7095 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7096 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7097 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7099 #. this is only used with 2 or more objects
7100 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7101 #, c-format
7102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7104 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7105 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7106 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7108 #. this is only used with 2 or more objects
7109 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7113 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
7114 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
7115 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
7117 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7118 #, c-format
7119 msgid "%s%s. %s."
7120 msgstr "%s%s. %s."
7122 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7123 msgid "Skew"
7124 msgstr "Скос"
7126 #: ../src/seltrans.cpp:449
7127 msgid "Set center"
7128 msgstr "Смена центра объекта"
7130 #: ../src/seltrans.cpp:544
7131 msgid ""
7132 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7133 "Shift also uses this center"
7134 msgstr ""
7135 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
7136 "Shift также происходит относительно этого центра"
7138 #: ../src/seltrans.cpp:571
7139 msgid ""
7140 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7141 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7142 msgstr ""
7143 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
7144 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7146 #: ../src/seltrans.cpp:572
7147 msgid ""
7148 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7149 "b> to scale around rotation center"
7150 msgstr ""
7151 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
7152 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7154 #: ../src/seltrans.cpp:576
7155 msgid ""
7156 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7157 "skew around the opposite side"
7158 msgstr ""
7159 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
7160 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
7162 #: ../src/seltrans.cpp:577
7163 msgid ""
7164 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7165 "to rotate around the opposite corner"
7166 msgstr ""
7167 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
7168 "— вокруг противоположного угла"
7170 #: ../src/seltrans.cpp:711
7171 msgid "Reset center"
7172 msgstr "Возврат к исходному центру"
7174 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7177 msgstr ""
7178 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
7180 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7181 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7182 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7185 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7189 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7192 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7194 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7195 #, c-format
7196 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7197 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
7199 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7203 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7204 msgstr ""
7205 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
7206 "с <b>Shift</b> без прилипания"
7208 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7209 msgid "Drag curve"
7210 msgstr "Перетаскивание кривой"
7212 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7213 #, c-format
7214 msgid "<b>Link</b> to %s"
7215 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
7217 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7218 msgid "<b>Link</b> without URI"
7219 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
7221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7222 msgid "<b>Ellipse</b>"
7223 msgstr "<b>Эллипс</b>"
7225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7226 msgid "<b>Circle</b>"
7227 msgstr "<b>Окружность</b>"
7229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7230 msgid "<b>Segment</b>"
7231 msgstr "<b>Сегмент</b>"
7233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7234 msgid "<b>Arc</b>"
7235 msgstr "<b>Дуга</b>"
7237 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7239 #, c-format
7240 msgid "Flow region"
7241 msgstr "Область верстки"
7243 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7244 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7248 #, c-format
7249 msgid "Flow excluded region"
7250 msgstr "Область, исключённая из верстки"
7252 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7255 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7256 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
7257 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
7258 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
7260 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7261 #, c-format
7262 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7263 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7264 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
7265 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
7266 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
7268 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7269 #, c-format
7270 msgid "vertical, at %s"
7271 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
7273 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7274 #, c-format
7275 msgid "horizontal, at %s"
7276 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
7278 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7279 #, c-format
7280 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7281 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
7283 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7284 msgid "embedded"
7285 msgstr "включенное"
7287 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7290 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
7292 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7293 #, c-format
7294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7295 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
7297 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7300 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7301 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7302 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7303 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7305 #: ../src/sp-item.cpp:905
7306 msgid "Object"
7307 msgstr "Объект"
7309 #: ../src/sp-item.cpp:922
7310 #, c-format
7311 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7312 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7314 #: ../src/sp-item.cpp:927
7315 #, c-format
7316 msgid "%s; <i>masked</i>"
7317 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
7319 #: ../src/sp-line.cpp:189
7320 msgid "<b>Line</b>"
7321 msgstr "<b>Линия</b>"
7323 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7324 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7327 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7329 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7330 msgid "outset"
7331 msgstr "оттянута"
7333 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7334 msgid "inset"
7335 msgstr "втянута"
7337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7338 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7341 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7343 #: ../src/sp-path.cpp:140
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7346 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7347 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
7348 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
7349 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
7351 #: ../src/sp-path.cpp:143
7352 #, c-format
7353 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7354 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7355 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
7356 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
7357 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
7359 #: ../src/sp-path.cpp:571
7360 msgid "Creating single dot"
7361 msgstr "Рисуется точка"
7363 #: ../src/sp-path.cpp:572
7364 msgid "Create single dot"
7365 msgstr "Рисование точки"
7367 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7368 msgid "<b>Polygon</b>"
7369 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
7371 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7372 msgid "<b>Polyline</b>"
7373 msgstr "<b>Полилиния</b>"
7375 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7376 msgid "<b>Rectangle</b>"
7377 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7379 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7380 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7381 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7382 #, c-format
7383 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7384 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
7386 #: ../src/sp-star.cpp:311
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7389 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7390 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
7391 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
7392 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
7394 #: ../src/sp-star.cpp:315
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7397 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7398 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
7399 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
7400 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
7402 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7405 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7406 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7407 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7408 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7410 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7411 #: ../src/sp-text.cpp:415
7412 msgid "&lt;no name found&gt;"
7413 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
7415 #: ../src/sp-text.cpp:421
7416 #, c-format
7417 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7418 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
7420 #: ../src/sp-text.cpp:422
7421 #, c-format
7422 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7423 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7425 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7428 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7430 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7431 #, fuzzy
7432 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7433 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7435 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7436 #, fuzzy
7437 msgid "<b>Text span</b>"
7438 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7440 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7441 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7442 #: ../src/sp-use.cpp:320
7443 msgid "..."
7444 msgstr "..."
7446 #: ../src/sp-use.cpp:328
7447 #, c-format
7448 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7449 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7451 #: ../src/sp-use.cpp:332
7452 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7453 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7455 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7456 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7457 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
7459 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7460 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7461 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
7463 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7467 msgstr ""
7468 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7470 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7471 msgid "Create spiral"
7472 msgstr "Создание спирали"
7474 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7475 msgid "Union"
7476 msgstr "Сумма"
7478 #: ../src/splivarot.cpp:83
7479 msgid "Intersection"
7480 msgstr "Пересечение"
7482 #: ../src/splivarot.cpp:89
7483 msgid "Difference"
7484 msgstr "Разность"
7486 #: ../src/splivarot.cpp:95
7487 msgid "Exclusion"
7488 msgstr "Исключающее ИЛИ"
7490 #: ../src/splivarot.cpp:100
7491 msgid "Division"
7492 msgstr "Деление"
7494 #: ../src/splivarot.cpp:105
7495 msgid "Cut path"
7496 msgstr "Разрезание контура"
7498 #: ../src/splivarot.cpp:122
7499 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7500 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
7502 #: ../src/splivarot.cpp:126
7503 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7504 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
7506 #: ../src/splivarot.cpp:132
7507 msgid ""
7508 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7509 "cut."
7510 msgstr ""
7511 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
7512 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
7514 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7515 msgid ""
7516 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7517 "difference, XOR, division, or path cut."
7518 msgstr ""
7519 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
7520 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
7521 "контура."
7523 #: ../src/splivarot.cpp:194
7524 msgid ""
7525 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7526 msgstr ""
7527 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
7529 #: ../src/splivarot.cpp:604
7530 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7531 msgstr ""
7532 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
7534 #: ../src/splivarot.cpp:888
7535 msgid "Convert stroke to path"
7536 msgstr "Оконтуривание обводки"
7538 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7539 #: ../src/splivarot.cpp:891
7540 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7541 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
7543 #: ../src/splivarot.cpp:975
7544 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7545 msgstr ""
7546 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
7548 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7549 msgid "Create linked offset"
7550 msgstr "Создание связанной втяжки"
7552 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7553 msgid "Create dynamic offset"
7554 msgstr "Создание динамической втяжки"
7556 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7557 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7558 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
7560 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7561 msgid "Outset path"
7562 msgstr "Растяжка контура"
7564 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7565 msgid "Inset path"
7566 msgstr "Втяжка контура"
7568 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7569 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7570 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
7572 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7573 msgid "Simplifying paths (separately):"
7574 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
7576 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7577 msgid "Simplifying paths:"
7578 msgstr "Упрощение контуров:"
7580 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7583 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
7585 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7586 #, c-format
7587 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7588 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
7590 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7591 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7592 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7594 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7595 msgid "Simplify"
7596 msgstr "Упрощение контура"
7598 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7599 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7600 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7602 #: ../src/star-context.cpp:353
7603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7604 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7606 #: ../src/star-context.cpp:476
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7610 msgstr ""
7611 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
7612 "угол"
7614 #: ../src/star-context.cpp:477
7615 #, c-format
7616 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7617 msgstr ""
7618 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7620 #: ../src/star-context.cpp:500
7621 msgid "Create star"
7622 msgstr "Создание звезды"
7624 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7625 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7626 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7628 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7629 msgid ""
7630 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7631 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7632 msgstr ""
7633 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
7634 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7636 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7637 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7638 msgid ""
7639 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7640 "path first."
7641 msgstr ""
7642 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
7643 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7645 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7646 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7650 msgid "Put text on path"
7651 msgstr "Разместить текст по контуру"
7653 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7654 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7655 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7657 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7658 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7659 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7661 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7662 msgid "Remove text from path"
7663 msgstr "Снять текст с контура"
7665 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7666 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7667 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7669 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7670 msgid "Remove manual kerns"
7671 msgstr "Убрать ручной кернинг"
7673 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7674 msgid ""
7675 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7676 "into frame."
7677 msgstr ""
7678 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
7679 "рамку."
7681 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7682 msgid "Flow text into shape"
7683 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7685 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7686 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7687 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
7689 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7690 msgid "Unflow flowed text"
7691 msgstr "Извлечение текста из блока"
7693 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7694 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7695 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7697 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7702 msgid "Convert flowed text to text"
7703 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7705 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7706 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7707 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7709 #: ../src/text-context.cpp:452
7710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7711 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7713 #: ../src/text-context.cpp:454
7714 msgid ""
7715 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7716 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7718 #: ../src/text-context.cpp:508
7719 msgid "Create text"
7720 msgstr "Создание текстового объекта"
7722 #: ../src/text-context.cpp:532
7723 msgid "Non-printable character"
7724 msgstr "Непечатаемый символ"
7726 #: ../src/text-context.cpp:547
7727 msgid "Insert Unicode character"
7728 msgstr "Вставить юникодный символ"
7730 #: ../src/text-context.cpp:582
7731 #, c-format
7732 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7733 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7735 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7737 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7739 #: ../src/text-context.cpp:659
7740 #, c-format
7741 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7742 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7744 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7745 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7746 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7748 #: ../src/text-context.cpp:704
7749 msgid "Flowed text is created."
7750 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7752 #: ../src/text-context.cpp:706
7753 msgid "Create flowed text"
7754 msgstr "Создание текстового блока"
7756 #: ../src/text-context.cpp:708
7757 msgid ""
7758 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7759 "created."
7760 msgstr ""
7761 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7762 "текст в рамке."
7764 #: ../src/text-context.cpp:834
7765 msgid "No-break space"
7766 msgstr "Неразрывный пробел"
7768 #: ../src/text-context.cpp:836
7769 msgid "Insert no-break space"
7770 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7772 #: ../src/text-context.cpp:873
7773 msgid "Make bold"
7774 msgstr "Полужирное начертание"
7776 #: ../src/text-context.cpp:891
7777 msgid "Make italic"
7778 msgstr "Курсивное начертание"
7780 #: ../src/text-context.cpp:930
7781 msgid "New line"
7782 msgstr "Новая строка"
7784 #: ../src/text-context.cpp:964
7785 msgid "Backspace"
7786 msgstr "Забой"
7788 #: ../src/text-context.cpp:1012
7789 msgid "Kern to the left"
7790 msgstr "Кернинг влево"
7792 #: ../src/text-context.cpp:1034
7793 msgid "Kern to the right"
7794 msgstr "Кернинг вправо"
7796 #: ../src/text-context.cpp:1056
7797 msgid "Kern up"
7798 msgstr "Кернинг вверх"
7800 #: ../src/text-context.cpp:1079
7801 msgid "Kern down"
7802 msgstr "Кернинг вниз"
7804 #: ../src/text-context.cpp:1135
7805 msgid "Rotate counterclockwise"
7806 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7808 #: ../src/text-context.cpp:1156
7809 msgid "Rotate clockwise"
7810 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7812 #: ../src/text-context.cpp:1173
7813 msgid "Contract line spacing"
7814 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7816 #: ../src/text-context.cpp:1181
7817 msgid "Contract letter spacing"
7818 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7820 #: ../src/text-context.cpp:1200
7821 msgid "Expand line spacing"
7822 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7824 #: ../src/text-context.cpp:1208
7825 msgid "Expand letter spacing"
7826 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7828 #: ../src/text-context.cpp:1312
7829 msgid "Paste text"
7830 msgstr "Вставка стиля"
7832 #: ../src/text-context.cpp:1542
7833 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7834 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7836 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7837 msgid ""
7838 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7839 "then type."
7840 msgstr ""
7841 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7842 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7844 #: ../src/text-context.cpp:1659
7845 msgid "Type text"
7846 msgstr "Ввод текста"
7848 #: ../src/text-editing.cpp:40
7849 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7853 msgid ""
7854 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7855 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7856 "object to select."
7857 msgstr ""
7858 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
7859 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
7860 "b> по объекту выделяет его."
7862 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7863 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7864 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7866 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7867 msgid ""
7868 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7869 "resize. <b>Click</b> to select."
7870 msgstr ""
7871 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7872 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7874 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7875 msgid ""
7876 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7877 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7878 msgstr ""
7879 "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7880 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7882 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7883 msgid ""
7884 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7885 "segment. <b>Click</b> to select."
7886 msgstr ""
7887 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7888 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7890 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7891 msgid ""
7892 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7893 "<b>Click</b> to select."
7894 msgstr ""
7895 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7896 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7898 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7899 msgid ""
7900 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7901 "shape. <b>Click</b> to select."
7902 msgstr ""
7903 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7904 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7906 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7910 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7911 msgstr ""
7912 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7913 "присоединяется к выделенному контуру."
7915 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7916 msgid ""
7917 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7918 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7919 msgstr ""
7920 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
7921 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
7923 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7924 #, fuzzy
7925 msgid ""
7926 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7927 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7928 "right) and angle (up/down)."
7929 msgstr ""
7930 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7931 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7933 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7934 msgid ""
7935 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7936 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7937 msgstr ""
7938 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7939 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7941 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7942 msgid ""
7943 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7944 "zoom out."
7945 msgstr ""
7946 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7947 "отдаляет холст."
7949 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7951 msgstr ""
7952 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7954 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7955 msgid ""
7956 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7957 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7958 "object's fill and stroke to the current setting."
7959 msgstr ""
7960 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
7961 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7962 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7964 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7965 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7966 #, c-format
7967 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7968 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7970 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7971 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7972 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7973 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7975 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7976 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7977 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7979 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7980 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7981 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7983 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7984 msgid "Trace: No active desktop"
7985 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7987 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7988 msgid "Invalid SIOX result"
7989 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7991 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7992 msgid "Trace: No active document"
7993 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7995 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7996 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7997 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7999 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8000 msgid "Trace: Starting trace..."
8001 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8003 #. ## inform the document, so we can undo
8004 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8005 msgid "Trace bitmap"
8006 msgstr "Векторизация растра"
8008 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8009 #, c-format
8010 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8011 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8013 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8014 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8015 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8017 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8018 #, c-format
8019 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8020 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8021 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8022 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8023 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8025 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8028 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8029 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8030 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8031 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8033 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8034 #, c-format
8035 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8036 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8037 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8038 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8039 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8046 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8047 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8049 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8050 #, c-format
8051 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8052 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8053 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8054 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8055 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8057 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8058 #, c-format
8059 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8060 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8061 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8062 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8063 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8065 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8066 #, c-format
8067 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8068 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8069 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8070 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8071 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8073 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8074 #, c-format
8075 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8076 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8077 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8078 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8079 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8081 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8082 msgid "Push tweak"
8083 msgstr "Коррекция толканием"
8085 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8086 msgid "Shrink tweak"
8087 msgstr "Коррекция сокращением"
8089 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8090 msgid "Grow tweak"
8091 msgstr "Коррекция наращиванием"
8093 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8094 msgid "Attract tweak"
8095 msgstr "Коррекция притяжением"
8097 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8098 msgid "Repel tweak"
8099 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8101 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8102 msgid "Roughen tweak"
8103 msgstr "Коррекция огрублением"
8105 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8106 msgid "Color paint tweak"
8107 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8109 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8110 msgid "Color jitter tweak"
8111 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8113 #. Item dialog
8114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8115 msgid "Object _Properties"
8116 msgstr "_Свойства объекта"
8118 #. Select item
8119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8120 msgid "_Select This"
8121 msgstr "_Выделить это"
8123 #. Create link
8124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8125 msgid "_Create Link"
8126 msgstr "Создать сс_ылку"
8128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8129 msgid "Create link"
8130 msgstr "Создание ссылки"
8132 #. "Ungroup"
8133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8134 msgid "_Ungroup"
8135 msgstr "Разгр_уппировать"
8137 #. Link dialog
8138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8139 msgid "Link _Properties"
8140 msgstr "_Свойства ссылки"
8142 #. Select item
8143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8144 msgid "_Follow Link"
8145 msgstr "Перейти по ссылке"
8147 #. Reset transformations
8148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8149 msgid "_Remove Link"
8150 msgstr "_Удалить ссылку"
8152 #. Link dialog
8153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8154 msgid "Image _Properties"
8155 msgstr "_Свойства изображения"
8157 #. Item dialog
8158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8159 msgid "_Fill and Stroke"
8160 msgstr "_Заливка и обводка"
8162 #. *
8163 #. * Constructor
8164 #.
8165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8166 msgid "About Inkscape"
8167 msgstr "Об Inkscape"
8169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8170 msgid "_Splash"
8171 msgstr "За_ставка"
8173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8174 msgid "_Authors"
8175 msgstr "_Авторы"
8177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8178 msgid "_Translators"
8179 msgstr "Пере_водчики"
8181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8182 msgid "_License"
8183 msgstr "_Лицензия"
8185 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8186 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8187 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8188 #.
8189 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8190 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8191 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8192 #. string here should be changed.)
8193 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8194 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8195 #. should be in UTF-*8..
8196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8197 msgid "about.svg"
8198 msgstr "about.svg"
8200 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8201 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8203 msgid "translator-credits"
8204 msgstr ""
8205 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
8206 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
8207 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
8208 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
8209 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
8211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8213 msgid "Align"
8214 msgstr "Выровнять"
8216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8218 msgid "Distribute"
8219 msgstr "Расставить"
8221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8222 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8223 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
8225 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8228 msgid "H:"
8229 msgstr "Г:"
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8232 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8233 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
8235 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8237 msgid "V:"
8238 msgstr "В:"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8243 msgid "Remove overlaps"
8244 msgstr "Убрать перекрытия"
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8248 msgid "Arrange connector network"
8249 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
8251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8252 msgid "Unclump"
8253 msgstr "Разровнять"
8255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8256 msgid "Randomize positions"
8257 msgstr "Случайное расположение объектов"
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8260 msgid "Distribute text baselines"
8261 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
8263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8264 msgid "Align text baselines"
8265 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
8267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8268 msgid "Connector network layout"
8269 msgstr "Внешний вид блок-схем"
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8272 msgid "Nodes"
8273 msgstr "Узлы"
8275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8276 msgid "Relative to: "
8277 msgstr "Относительно: "
8279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8280 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8281 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
8283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8284 msgid "Align left sides"
8285 msgstr "Выровнять по левым краям"
8287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8288 msgid "Center on vertical axis"
8289 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8292 msgid "Align right sides"
8293 msgstr "Выровнять по правым краям"
8295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8296 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8297 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8300 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8301 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8304 msgid "Align tops"
8305 msgstr "Выровнять по верхним краям"
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8308 msgid "Center on horizontal axis"
8309 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8312 msgid "Align bottoms"
8313 msgstr "Выровнять по нижним краям"
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8316 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8317 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8320 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8321 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8324 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8325 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8328 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8329 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8332 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8333 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8336 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8337 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8340 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8341 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8344 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8345 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8348 msgid "Distribute tops equidistantly"
8349 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
8351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8352 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8353 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8356 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8357 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8360 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8361 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8364 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8365 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8368 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8369 msgstr "Случайным образом расставить центры"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8372 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8373 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8376 msgid ""
8377 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8378 "overlap"
8379 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8383 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8384 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8387 msgid "Align selected nodes horizontally"
8388 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8391 msgid "Align selected nodes vertically"
8392 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8395 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8396 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8399 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8400 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
8402 #. Rest of the widgetry
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8404 msgid "Last selected"
8405 msgstr "Последнего выделенного"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8408 msgid "First selected"
8409 msgstr "Первого выделенного"
8411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8412 msgid "Biggest item"
8413 msgstr "Наибольшего объекта"
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8416 msgid "Smallest item"
8417 msgstr "Наименьшего объекта"
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8421 msgid "Drawing"
8422 msgstr "Рисунок"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8425 msgid "Metadata"
8426 msgstr "Метаданные"
8428 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8429 msgid "License"
8430 msgstr "Лицензия"
8432 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8433 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8434 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8437 msgid "<b>License</b>"
8438 msgstr "<b>Лицензия</b>"
8440 #. ---------------------------------------------------------------
8441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8442 msgid "Show page _border"
8443 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8446 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8447 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
8449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8450 msgid "Border on _top of drawing"
8451 msgstr "Кайма над р_исунком"
8453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8454 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8455 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
8457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8458 msgid "_Show border shadow"
8459 msgstr "Показать _тень каймы"
8461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8462 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8463 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
8465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8466 msgid "Back_ground:"
8467 msgstr "_Фон:"
8469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8470 msgid "Background color"
8471 msgstr "Цвет фона"
8473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8474 msgid ""
8475 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8476 msgstr ""
8477 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
8479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8480 msgid "Border _color:"
8481 msgstr "Цвет _каймы:"
8483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8484 msgid "Page border color"
8485 msgstr "Цвет каймы холста"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8488 msgid "Color of the page border"
8489 msgstr "Цвет каймы холста"
8491 #. ---------------------------------------------------------------
8492 #. General snap options
8493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8494 msgid "Show _guides"
8495 msgstr "Показывать н_аправляющие"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8498 msgid "Show or hide guides"
8499 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8502 msgid "_Snap guides while dragging"
8503 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8506 msgid ""
8507 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8508 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8509 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8513 msgid "Guide co_lor:"
8514 msgstr "Цв_ет направляющей:"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8517 msgid "Guideline color"
8518 msgstr "Цвет направляющей"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8521 msgid "Color of guidelines"
8522 msgstr "Цвет направляющих линий"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8525 msgid "_Highlight color:"
8526 msgstr "По_дсветка:"
8528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8529 msgid "Highlighted guideline color"
8530 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
8532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8534 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
8536 #. ---------------------------------------------------------------
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8538 msgid "_Enable snapping"
8539 msgstr "_Включить прилипание"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8542 msgid "Toggle snapping on or off"
8543 msgstr "Включить или выключить прилипание"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8546 msgid "_Bounding box corners"
8547 msgstr "У_глы площадки (BB)"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8550 msgid ""
8551 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8552 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8556 msgid "_Nodes"
8557 msgstr "_Узлы"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8560 msgid ""
8561 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8562 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8563 "paths and to other nodes"
8564 msgstr ""
8566 #. Options for snapping to objects
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8568 msgid "Snap to path_s"
8569 msgstr "Прилипать к _контурам"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8572 msgid "Snap nodes to object paths"
8573 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8576 msgid "Snap to n_odes"
8577 msgstr "Прилипать к у_злам"
8579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8580 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8581 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
8583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8584 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8585 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
8587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8588 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8589 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8592 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8593 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8596 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8597 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8599 #. ---------------------------------------------------------------
8600 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8602 msgid "Rotation _center"
8603 msgstr "_Центр вращения"
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8606 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8610 msgid "_Grid with guides"
8611 msgstr "С_етки с направляющими"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8614 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8615 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8618 msgid "_Line segments"
8619 msgstr "_Сегментов линий"
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8622 msgid ""
8623 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8624 "the previous tab)"
8625 msgstr ""
8627 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8629 msgid "Grid|_New"
8630 msgstr "_СОздать"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8633 msgid "Create new grid."
8634 msgstr "Создать новую сетку"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8638 msgid "_Remove"
8639 msgstr "_Удалить"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8642 msgid "Remove selected grid."
8643 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8646 msgid "Guides"
8647 msgstr "Направляющие"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8651 msgid "Grids"
8652 msgstr "Сетки"
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8655 msgid "Snap"
8656 msgstr "Прилипание"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8659 msgid "Snap points"
8660 msgstr "Точки прилипания"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8663 msgid "Default _units:"
8664 msgstr "_Единица измерения:"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8667 msgid "<b>General</b>"
8668 msgstr "<b>Общие</b>"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8671 msgid "<b>Border</b>"
8672 msgstr "<b>Кайма</b>"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8675 msgid "<b>Format</b>"
8676 msgstr "<b>Формат</b>"
8678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8679 msgid "<b>Guides</b>"
8680 msgstr "<b>Направляющие</b>"
8682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8683 msgid "Snap _distance"
8684 msgstr "Радиус _прилипания"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8687 msgid "Snap only when _closer than:"
8688 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8691 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8692 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
8694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8695 msgid ""
8696 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8697 "specified below"
8698 msgstr ""
8700 #. Options for snapping to grids
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8702 msgid "Snap d_istance"
8703 msgstr "Радиус _прилипания"
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8706 msgid "Snap only when c_loser than:"
8707 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8711 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8714 msgid ""
8715 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8716 "specified below"
8717 msgstr ""
8719 #. Options for snapping to guides
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8721 msgid "Snap dist_ance"
8722 msgstr "Радиус _прилипания"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8725 msgid "Snap only when close_r than:"
8726 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8729 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8730 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8733 msgid ""
8734 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8735 "below"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8739 msgid "<b>Snapping</b>"
8740 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8743 msgid "<b>What snaps</b>"
8744 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8747 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8748 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8751 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8752 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8755 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8756 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8759 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8760 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8763 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8764 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8767 msgid "<b>Creation</b>"
8768 msgstr "<b>Создание</b>"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8771 msgid "<b>Defined grids</b>"
8772 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8775 msgid "Remove grid"
8776 msgstr "Удаление сетки"
8778 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8779 msgid "Export"
8780 msgstr "Экспорт"
8782 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8783 msgid "Information"
8784 msgstr "Информация"
8786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8788 msgid "Help"
8789 msgstr "Справка"
8791 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8792 msgid "Parameters"
8793 msgstr "Параметры"
8795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8796 msgid "No preview"
8797 msgstr "Без предпросмотра"
8799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8800 msgid "too large for preview"
8801 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8804 msgid "Enable preview"
8805 msgstr "Включить предпросмотр"
8807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8809 msgid "All Inkscape Files"
8810 msgstr "Все файлы Inkscape"
8812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8814 msgid "All Files"
8815 msgstr "Все файлы"
8817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8819 msgid "All Images"
8820 msgstr "Все изображения"
8822 #. ###### Add the file types menu
8823 #. createFilterMenu();
8824 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8825 #. ###### File options
8826 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8829 msgid "Append filename extension automatically"
8830 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8834 msgid "Guess from extension"
8835 msgstr "Угадать по расширению"
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8838 msgid "Left edge of source"
8839 msgstr "Исходный левый край"
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8842 msgid "Top edge of source"
8843 msgstr "Исходный правый край"
8845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8846 msgid "Right edge of source"
8847 msgstr "Исходный правый край"
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8850 msgid "Bottom edge of source"
8851 msgstr "Исходный нижний край"
8853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8854 msgid "Source width"
8855 msgstr "Исходная ширина"
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8858 msgid "Source height"
8859 msgstr "Исходная высота"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8862 msgid "Destination width"
8863 msgstr "Конечная ширина"
8865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8866 msgid "Destination height"
8867 msgstr "Конечная высота"
8869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8870 msgid "Resolution (dots per inch)"
8871 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8873 #. #########################################
8874 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8875 #. #########################################
8876 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8878 msgid "Document"
8879 msgstr "Документ"
8881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Custom"
8884 msgstr "Нестандартный"
8886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8887 msgid "Cairo"
8888 msgstr "Cairo"
8890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8891 msgid "Antialias"
8892 msgstr "Сглаживать"
8894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8895 msgid "Background"
8896 msgstr "Фон"
8898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8899 msgid "Destination"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8903 msgid "Fill"
8904 msgstr "Заливка"
8906 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8907 msgid "Stroke _paint"
8908 msgstr "Об_водка"
8910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8911 msgid "Stroke st_yle"
8912 msgstr "_Стиль обводки"
8914 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8916 msgid "Image File"
8917 msgstr "Файл..."
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8920 msgid "Selected SVG Element"
8921 msgstr "Выбранный элемент SVG"
8923 #. TODO: any image, not justy svg
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8925 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8926 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8929 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8933 msgid "Light Source:"
8934 msgstr "Источник света:"
8936 #. default x:
8937 #. default y:
8938 #. default z:
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8941 msgid "Location"
8942 msgstr "Расположение"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8945 msgid "Points At"
8946 msgstr "Указывает на"
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8949 msgid "Specular Exponent"
8950 msgstr "Степень отражения"
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8953 msgid "Cone Angle"
8954 msgstr "Угол конуса"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8957 msgid "New light source"
8958 msgstr "Новый источник света"
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8961 msgid "_Duplicate"
8962 msgstr "_Продублировать"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8965 msgid "_Filter"
8966 msgstr "_Фильтры"
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
8969 msgid "R_ename"
8970 msgstr "Пере_именовать"
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
8973 msgid "Rename filter"
8974 msgstr "Переименовать фильтр"
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
8977 msgid "Apply filter"
8978 msgstr "Применение фильтра"
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
8981 msgid "Add filter"
8982 msgstr "Добавление фильтра"
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8985 msgid "Remove filter"
8986 msgstr "Удаление фильтра"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
8989 msgid "Duplicate filter"
8990 msgstr "Дублирование фильтра"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
8993 msgid "_Effect"
8994 msgstr "Эффе_кт"
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
8997 msgid "Connections"
8998 msgstr "Cоединения"
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9001 msgid "Remove filter primitive"
9002 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9005 msgid "Remove merge node"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9009 msgid "Reorder filter primitive"
9010 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9013 msgid "Add Effect:"
9014 msgstr "Добавить:"
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9017 msgid "No effect selected"
9018 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9021 #, fuzzy
9022 msgid "No filter selected"
9023 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Effect parameters"
9028 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9031 msgid "Filter General Settings"
9032 msgstr ""
9034 #. default x:
9035 #. default y:
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9037 msgid "Coordinates"
9038 msgstr "Координаты"
9040 #. default width:
9041 #. default height:
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9043 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9044 msgid "Dimensions"
9045 msgstr "Измерения"
9047 #. # end multiple scan
9048 #. ## end mode page
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9051 msgid "Mode"
9052 msgstr "Режим"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9055 msgid "Value(s)"
9056 msgstr "Значение(-я)"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9060 msgid "Operator"
9061 msgstr "Оператор"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9064 msgid "K1"
9065 msgstr "K1"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9068 msgid "K2"
9069 msgstr "K2"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9072 msgid "K3"
9073 msgstr "K3"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9076 msgid "K4"
9077 msgstr "K4"
9079 #. default x:
9080 #. default y:
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9082 msgid "Target"
9083 msgstr "Цель"
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9086 msgid "Kernel"
9087 msgstr "Ядро"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9090 msgid "Divisor"
9091 msgstr "Делитель"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9094 msgid "Bias"
9095 msgstr "Смещение"
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9098 msgid "Edge Mode"
9099 msgstr "Режим краёв"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9102 msgid "Preserve Alpha"
9103 msgstr "Сохранять альфа-канал"
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9106 msgid "Diffuse Color"
9107 msgstr "Цвет диффузии"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Surface Scale"
9113 msgstr "Квадратные"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9117 msgid "Constant"
9118 msgstr "Константа"
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9122 msgid "Kernel Unit Length"
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9126 msgid "X Channel"
9127 msgstr "Канал X"
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9130 msgid "Y Channel"
9131 msgstr "Канал Y"
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9134 msgid "Flood Color"
9135 msgstr "Цвет заливки"
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9138 msgid "Standard Deviation"
9139 msgstr "Стандартное отклонение"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9142 msgid "Source of Image"
9143 msgstr "Источник изображения"
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9146 msgid "Delta X"
9147 msgstr "Дельта X"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9150 msgid "Delta Y"
9151 msgstr "Дельта Y"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9154 msgid "Specular Color"
9155 msgstr "Цвет отражения"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9159 msgid "Exponent"
9160 msgstr "Экспонента"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9163 msgid "Stitch Tiles"
9164 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9167 msgid "Base Frequency"
9168 msgstr "Основная частота"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9171 msgid "Octaves"
9172 msgstr "Числа Кейли"
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9175 msgid "Seed"
9176 msgstr "Случайное значение"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9179 msgid "Add filter primitive"
9180 msgstr "Добавление примитива фильтра"
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9183 msgid ""
9184 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9185 "multiply, darken and lighten."
9186 msgstr ""
9187 "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение "
9188 "и осветление."
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9191 msgid ""
9192 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9193 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9194 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9195 msgstr ""
9196 "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
9197 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
9198 "насыщенность и менять тон."
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9201 msgid ""
9202 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9203 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9204 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9205 "adjustment, color balance, and thresholding."
9206 msgstr ""
9207 "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
9208 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
9209 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
9210 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9213 msgid ""
9214 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9215 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9216 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9217 "between the corresponding pixel values of the images."
9218 msgstr ""
9219 "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
9220 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
9221 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
9222 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9225 msgid ""
9226 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9227 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9228 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9229 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9230 "is faster and resolution-independent."
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9234 msgid ""
9235 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9236 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9237 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9238 "opacity areas recede away from the viewer."
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9242 msgid ""
9243 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9244 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9245 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9246 "effects."
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9250 msgid ""
9251 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9252 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9253 "a graphic."
9254 msgstr ""
9255 "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
9256 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9259 msgid ""
9260 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9261 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9262 msgstr ""
9263 "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
9264 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9267 msgid ""
9268 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9269 "or another part of the document."
9270 msgstr ""
9271 "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
9272 "частью документа."
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9275 msgid ""
9276 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9277 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9278 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9279 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9280 msgstr ""
9281 "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
9282 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
9283 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
9284 "feComposite в режиме «Над» (over)."
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9287 msgid ""
9288 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9289 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9290 "thicker."
9291 msgstr ""
9292 "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
9293 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
9294 "толще."
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9297 msgid ""
9298 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9299 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9300 "a slightly different position than the actual object."
9301 msgstr ""
9302 "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
9303 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень "
9304 "слегка смещена относительно исходного объекта."
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9307 msgid ""
9308 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9309 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9310 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9311 "opacity areas recede away from the viewer."
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9315 msgid ""
9316 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9317 msgstr ""
9318 "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9321 msgid ""
9322 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9323 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9324 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9328 msgid "Duplicate filter primitive"
9329 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9332 msgid "Set filter primitive attribute"
9333 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9336 msgid "Mouse"
9337 msgstr "Мышь"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9340 msgid "Grab sensitivity:"
9341 msgstr "Радиус захвата:"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9348 msgid "pixels"
9349 msgstr "пикселов"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9352 msgid ""
9353 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9354 "with mouse (in screen pixels)"
9355 msgstr ""
9356 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
9357 "ухватить его мышью"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9360 msgid "Click/drag threshold:"
9361 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9364 msgid ""
9365 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9366 msgstr ""
9367 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
9368 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9371 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9372 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9375 msgid ""
9376 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9377 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9378 "mouse)"
9379 msgstr ""
9380 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
9381 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
9382 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9385 msgid "Scrolling"
9386 msgstr "Прокрутка"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9389 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9390 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9393 msgid ""
9394 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9395 "(horizontally with Shift)"
9396 msgstr ""
9397 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
9398 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9401 msgid "Ctrl+arrows"
9402 msgstr "Ctrl+стрелки"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9405 msgid "Scroll by:"
9406 msgstr "Шаг прокрутки:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9409 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9410 msgstr ""
9411 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9414 msgid "Acceleration:"
9415 msgstr "Ускорение:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9418 msgid ""
9419 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9420 "acceleration)"
9421 msgstr ""
9422 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
9423 "(0 отменяет ускорение)"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9426 msgid "Autoscrolling"
9427 msgstr "Автопрокрутка"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9430 msgid "Speed:"
9431 msgstr "Скорость:"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9434 msgid ""
9435 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9436 "autoscroll off)"
9437 msgstr ""
9438 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
9439 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9444 msgid "Threshold:"
9445 msgstr "Порог:"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9448 msgid ""
9449 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9450 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9451 msgstr ""
9452 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
9453 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
9454 "отрицательные - внутри окна"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9457 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9458 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9461 msgid ""
9462 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9463 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9464 "Selector tool (default)."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9468 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9469 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9472 msgid ""
9473 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9474 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9478 msgid "Steps"
9479 msgstr "Шаги"
9481 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9483 msgid "Arrow keys move by:"
9484 msgstr "Стрелки двигают на:"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9487 msgid ""
9488 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9489 "(in px units)"
9490 msgstr ""
9491 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
9492 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
9494 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9496 msgid "> and < scale by:"
9497 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9500 msgid ""
9501 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9502 msgstr ""
9503 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
9504 "клавиш > и <"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9507 msgid "Inset/Outset by:"
9508 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9511 msgid ""
9512 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9513 msgstr ""
9514 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9517 msgid "Compass-like display of angles"
9518 msgstr "Компасообразное отображение углов"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9521 msgid ""
9522 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9523 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9524 "counterclockwise"
9525 msgstr ""
9526 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
9527 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
9528 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
9529 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9532 msgid "Rotation snaps every:"
9533 msgstr "Ограничение вращения:"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9536 msgid "degrees"
9537 msgstr "градусов"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9540 msgid ""
9541 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9542 "[ or ] rotates by this amount"
9543 msgstr ""
9544 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
9545 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9548 msgid "Zoom in/out by:"
9549 msgstr "Шаг масштаба:"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9552 msgid ""
9553 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9554 "multiplier"
9555 msgstr ""
9556 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
9557 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9560 msgid "Show selection cue"
9561 msgstr "Показывать пометку выделения"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9564 msgid ""
9565 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9566 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9569 msgid "Enable gradient editing"
9570 msgstr "Включить правку градиентов"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9573 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9574 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9577 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9578 msgstr ""
9579 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
9580 "площадки (BB) используются края"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9583 msgid ""
9584 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9585 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9589 msgid "Ctrl+click dot size:"
9590 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9593 msgid "times current stroke width"
9594 msgstr "раза больше текущей обводки"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9597 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9601 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9602 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9605 msgid ""
9606 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9607 "objects."
9608 msgstr ""
9609 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
9610 "объектов сразу."
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9613 msgid "Create new objects with:"
9614 msgstr "Создать новые объекты с:"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9617 msgid "Last used style"
9618 msgstr "Последним использованным стилем"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9621 msgid "Apply the style you last set on an object"
9622 msgstr "Применить последний использованный стиль"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9625 msgid "This tool's own style:"
9626 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9629 msgid ""
9630 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9631 "the button below to set it."
9632 msgstr ""
9633 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
9634 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9637 msgid "Take from selection"
9638 msgstr "Взять от выделения"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9641 msgid "This tool's style of new objects"
9642 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9645 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9646 msgstr ""
9647 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9650 msgid "Tools"
9651 msgstr "Инструменты"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9654 msgid "Bounding box to use:"
9655 msgstr "Используемая площадка (BB):"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9658 msgid "Visual bounding box"
9659 msgstr "Видимая площадка (BB)"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9662 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9666 msgid "Geometric bounding box"
9667 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9670 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9674 msgid "Conversion to guides:"
9675 msgstr "Преобразование в направляющие:"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9678 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9679 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9682 msgid ""
9683 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9684 "conversion."
9685 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9688 msgid "Width is in absolute units"
9689 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9692 msgid "Select new path"
9693 msgstr "Выбирать новый контур"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9696 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9697 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
9699 #. Selector
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9701 msgid "Selector"
9702 msgstr "Селектор"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9705 msgid "When transforming, show:"
9706 msgstr "При трансформации показывать:"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9709 msgid "Objects"
9710 msgstr "Объекты"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9713 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9714 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9717 msgid "Box outline"
9718 msgstr "Рамку"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9721 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9722 msgstr ""
9723 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
9724 "трансформации"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9727 msgid "Per-object selection cue:"
9728 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9731 msgid "No per-object selection indication"
9732 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9735 msgid "Mark"
9736 msgstr "Метка"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9739 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9740 msgstr ""
9741 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9744 msgid "Box"
9745 msgstr "Рамка"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9748 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9749 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
9751 #. Node
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9753 msgid "Node"
9754 msgstr "Узлы"
9756 #. Tweak
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9758 msgid "Tweak"
9759 msgstr "Коррекция"
9761 #. Zoom
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9765 msgid "Zoom"
9766 msgstr "Масштаб"
9768 #. Shapes
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9770 msgid "Shapes"
9771 msgstr "Фигуры"
9773 #. Pencil
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9775 msgid "Pencil"
9776 msgstr "Карандаш"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9780 msgid "Tolerance:"
9781 msgstr "Сглаживание:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9784 msgid ""
9785 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9786 "values produce more uneven paths with more nodes"
9787 msgstr ""
9788 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
9789 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
9790 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
9792 #. Pen
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9794 msgid "Pen"
9795 msgstr "Перо"
9797 #. Calligraphy
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9799 msgid "Calligraphy"
9800 msgstr "Каллиграфическое перо"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9803 msgid ""
9804 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9805 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9806 msgstr ""
9807 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
9808 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
9809 "одинаково при любом масштабе"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9812 msgid ""
9813 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9814 "selection)"
9815 msgstr ""
9817 #. Paint Bucket
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9819 msgid "Paint Bucket"
9820 msgstr "Плоская заливка"
9822 #. Gradient
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9824 msgid "Gradient"
9825 msgstr "Градиентная заливка"
9827 #. Connector
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9829 msgid "Connector"
9830 msgstr "Линия соединения"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9833 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9834 msgstr ""
9835 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
9837 #. Dropper
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9839 msgid "Dropper"
9840 msgstr "Пипетка"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9843 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9844 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9847 msgid "Remember and use last window's geometry"
9848 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9851 msgid "Don't save window geometry"
9852 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9856 msgid "Dockable"
9857 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9860 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9861 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9864 msgid "Zoom when window is resized"
9865 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9868 msgid "Show close button on dialogs"
9869 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9872 msgid "Normal"
9873 msgstr "Как обычно"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9876 msgid "Aggressive"
9877 msgstr "Настойчиво"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9880 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9881 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9884 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9885 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9888 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9889 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9892 msgid ""
9893 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9894 "preferences)"
9895 msgstr ""
9896 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9899 msgid ""
9900 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9901 "document)"
9902 msgstr ""
9903 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
9904 "документа"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9907 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9908 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9911 msgid "Dialogs on top:"
9912 msgstr "Диалоги поверх окна:"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9915 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9916 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9919 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9920 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9923 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9924 msgstr ""
9925 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
9926 "менеджерами"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9929 msgid ""
9930 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9931 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9932 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9933 msgstr ""
9934 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
9935 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
9936 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9939 msgid "Miscellaneous:"
9940 msgstr "Прочие параметры:"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9943 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9944 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9947 msgid ""
9948 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9949 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9950 "above the right scrollbar)"
9951 msgstr ""
9952 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
9953 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
9954 "полосой прокрутки)"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9957 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9958 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9961 msgid "Windows"
9962 msgstr "Окна"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9965 msgid "Move in parallel"
9966 msgstr "Двигаются параллельно"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9969 msgid "Stay unmoved"
9970 msgstr "Остаются неподвижными"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9973 msgid "Move according to transform"
9974 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9977 msgid "Are unlinked"
9978 msgstr "Отсоединяются"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9981 msgid "Are deleted"
9982 msgstr "Удаляются"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9985 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9986 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9989 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9990 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9993 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9994 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9997 msgid ""
9998 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9999 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10000 "original."
10001 msgstr ""
10002 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
10003 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
10004 "оригинал."
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10007 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10008 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10011 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10012 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10015 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10016 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10019 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10020 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10023 msgid ""
10024 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10025 msgstr ""
10026 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
10027 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10030 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10031 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10034 msgid ""
10035 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10036 "drawing"
10037 msgstr ""
10038 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
10039 "обтравочного контура или маски"
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10042 msgid "Clippaths and masks"
10043 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10047 msgid "Scale stroke width"
10048 msgstr "Менять толщину обводки"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10051 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10052 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10055 msgid "Transform gradients"
10056 msgstr "Трансформировать градиенты"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10059 msgid "Transform patterns"
10060 msgstr "Трансформировать текстуры"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10063 msgid "Optimized"
10064 msgstr "С оптимизацией"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10067 msgid "Preserved"
10068 msgstr "Без оптимизации"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10072 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10073 msgstr ""
10074 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10078 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10079 msgstr ""
10080 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
10081 "закруглённых углов"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10085 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10086 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10090 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10091 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10094 msgid "Store transformation:"
10095 msgstr "Сохранение трансформации:"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10098 msgid ""
10099 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10100 "attribute"
10101 msgstr ""
10102 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
10103 "transform="
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10106 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10107 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10110 msgid "Transforms"
10111 msgstr "Трансформации"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10114 msgid "Best quality (slowest)"
10115 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10118 msgid "Better quality (slower)"
10119 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10122 msgid "Average quality"
10123 msgstr "Среднее качество"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10126 msgid "Lower quality (faster)"
10127 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10130 msgid "Lowest quality (fastest)"
10131 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10134 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10135 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10138 msgid ""
10139 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10140 "always uses best quality)"
10141 msgstr ""
10142 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
10143 "экспорте качество остаётся максимальным)"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10146 msgid "Better quality, but slower display"
10147 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10150 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10151 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10154 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10155 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10158 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10159 msgstr ""
10160 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
10161 "отрисовка"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10164 msgid "Show filter primitives infobox"
10165 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10168 msgid ""
10169 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10170 "filter effects dialog."
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10174 msgid "Filters"
10175 msgstr "Фильтры"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10178 msgid "Select in all layers"
10179 msgstr "Работают во всех слоях"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10182 msgid "Select only within current layer"
10183 msgstr "Работают только в текущем слое"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10186 msgid "Select in current layer and sublayers"
10187 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10190 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10191 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10194 msgid "Ignore locked objects and layers"
10195 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10198 msgid "Deselect upon layer change"
10199 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10202 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10203 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10207 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10210 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10211 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10214 msgid ""
10215 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10216 "its sublayers"
10217 msgstr ""
10218 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10221 msgid ""
10222 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10223 "themselves or by being in a hidden layer)"
10224 msgstr ""
10225 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
10226 "скрытом слое"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10229 msgid ""
10230 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10231 "themselves or by being in a locked layer)"
10232 msgstr ""
10233 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
10234 "запертом слое"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10237 msgid ""
10238 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10239 "current layer changes"
10240 msgstr ""
10241 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
10242 "в текущем слое."
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10245 msgid "Selecting"
10246 msgstr "Выделение"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10249 msgid "Default export resolution:"
10250 msgstr "Разрешение для экспорта:"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10253 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10254 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10257 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10258 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10261 msgid ""
10262 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10263 "Import and Export to OCAL function."
10264 msgstr ""
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10267 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10268 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10271 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10272 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10275 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10276 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10279 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10280 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10283 msgid "Import/Export"
10284 msgstr "Импорт/Экспорт"
10286 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10288 msgid "Perceptual"
10289 msgstr "Воспринимаемая"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10292 msgid "Relative Colorimetric"
10293 msgstr "Относительная колориметрическая"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10296 msgid "Absolute Colorimetric"
10297 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10300 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10301 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10304 msgid "Display adjustment"
10305 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10308 msgid "Display profile:"
10309 msgstr "Профиль монитора:"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10312 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10313 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10316 msgid "Retrieve profile from display"
10317 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10320 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10321 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10324 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10328 msgid "Display rendering intent:"
10329 msgstr "Цветопередача монитора:"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10333 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10334 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10337 msgid "Proofing"
10338 msgstr "Цветопроба"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10341 msgid "Simulate output on screen"
10342 msgstr "Имитировать устройство вывода"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10345 msgid "Simulates output of target device."
10346 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10349 msgid "Mark out of gamut colors"
10350 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10353 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10354 msgstr ""
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10357 msgid "Out of gamut warning color:"
10358 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10361 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10362 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10365 msgid "Device profile:"
10366 msgstr "Профиль устройства вывода:"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10369 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10370 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10373 msgid "Device rendering intent:"
10374 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10377 msgid "Black point compensation"
10378 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10381 msgid "Enables black point compensation."
10382 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10385 msgid "Preserve black"
10386 msgstr "Сохранять черный цвет"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10389 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10390 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10393 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10394 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10397 msgid "<none>"
10398 msgstr "<нет>"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10401 msgid "Color management"
10402 msgstr "Управление цветом"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Major grid line emphasizing"
10407 msgstr "Основная линия сетки каждые"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10410 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10411 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10414 msgid ""
10415 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10416 "of major grid line color."
10417 msgstr ""
10418 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
10419 "обычным цветом."
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10422 msgid "Default grid settings"
10423 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10427 msgid "Grid units"
10428 msgstr "Единицы сетки"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10432 msgid "Origin X"
10433 msgstr "Точка отсчёта по X"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10437 msgid "Origin Y"
10438 msgstr "Точка отсчёта по Y"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10441 msgid "Spacing X"
10442 msgstr "Интервал по X:"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10446 msgid "Spacing Y"
10447 msgstr "Интервал по Y:"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10451 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10452 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10456 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10457 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10461 msgid "Major grid line every"
10462 msgstr "Основная линия сетки каждые"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10465 msgid "Show dots instead of lines"
10466 msgstr "Показывать точки вместо линий"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10469 msgid "Angle X"
10470 msgstr "Угол X"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10473 msgid "Angle Z"
10474 msgstr "Угол Z"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10477 msgid "Add label comments to printing output"
10478 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10481 msgid ""
10482 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10483 "rendered output for an object with its label"
10484 msgstr ""
10485 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
10486 "метки для каждого объекта"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10489 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10490 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10493 msgid ""
10494 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10495 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10496 "may affect other objects using the same gradient"
10497 msgstr ""
10498 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
10499 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
10500 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
10501 "другом объекте."
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10504 msgid "Simplification threshold:"
10505 msgstr "Порог упрощения:"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10508 msgid ""
10509 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10510 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10511 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10512 msgstr ""
10513 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
10514 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
10515 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
10516 "команды."
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10519 msgid "2x2"
10520 msgstr "2×2"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10523 msgid "4x4"
10524 msgstr "4×4"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10527 msgid "8x8"
10528 msgstr "8×8"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10531 msgid "16x16"
10532 msgstr "16×16"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10535 msgid "Oversample bitmaps:"
10536 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
10538 #. consider moving this to an UI tab:
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10540 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10541 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10544 msgid ""
10545 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10546 msgstr ""
10547 "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
10548 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10551 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10552 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10555 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10556 msgstr ""
10557 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
10558 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10561 msgid "Maximum number of recent documents:"
10562 msgstr "Недавних документов в меню:"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10565 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10566 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10569 msgid "Misc"
10570 msgstr "Прочее"
10572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10573 msgid "_Apply"
10574 msgstr "_Применить"
10576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10577 msgid "Apply chosen effect to selection"
10578 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
10580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10581 msgid "Remove effect from selection"
10582 msgstr "Убрать эффект из выделения"
10584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10585 msgid "Apply new effect"
10586 msgstr "Применить новый эффект"
10588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10589 msgid "Current effect"
10590 msgstr "Текущий эффект"
10592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10593 msgid "Unknown effect is applied"
10594 msgstr "Применён неизвестный эффект"
10596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10598 msgid "No effect applied"
10599 msgstr "Нет применённых эффектов"
10601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10602 msgid "Item is not a shape or path"
10603 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
10605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10606 msgid "Only one item can be selected"
10607 msgstr "Можно выбрать только один объект"
10609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10610 msgid "Empty selection"
10611 msgstr "Выделение пусто"
10613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10614 msgid "Create and apply path effect"
10615 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
10617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10618 msgid "Remove path effect"
10619 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
10621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10622 msgid "Heap"
10623 msgstr "Динам. память"
10625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10626 msgid "In Use"
10627 msgstr "Используется"
10629 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10630 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10632 msgid "Slack"
10633 msgstr "Резерв"
10635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10636 msgid "Total"
10637 msgstr "Всего"
10639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10641 msgid "Unknown"
10642 msgstr "Неизвестно"
10644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10645 msgid "Combined"
10646 msgstr "Совокупно"
10648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10649 msgid "Recalculate"
10650 msgstr "Пересчитать"
10652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10653 msgid "Ready."
10654 msgstr "Готово."
10656 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10657 msgid ""
10658 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10659 "preferences.xml"
10660 msgstr ""
10661 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
10662 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
10664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10665 msgid "File"
10666 msgstr "Файл"
10668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10669 msgid "Username:"
10670 msgstr "Имя пользователя:"
10672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10673 msgid "Password:"
10674 msgstr "Пароль:"
10676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10677 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10681 msgid ""
10682 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10683 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10684 msgstr ""
10685 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
10686 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
10688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10689 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Search for:"
10695 msgstr "Искать"
10697 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10698 msgid "No files matched your search"
10699 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
10701 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10702 msgid "Search"
10703 msgstr "Искать"
10705 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Files found"
10708 msgstr "Найденные рисунки"
10710 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10711 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Could not set up Document"
10717 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
10719 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10720 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10721 msgstr ""
10723 #. set up dialog title, based on document name
10724 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10725 #, fuzzy
10726 msgid "SVG Document"
10727 msgstr "Документ"
10729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10730 msgid "Print"
10731 msgstr "Напечатать"
10733 #. build custom preferences tab
10734 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Rendering"
10737 msgstr "Отрисовка"
10739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10740 msgid "_Execute Python"
10741 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
10743 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10744 msgid "_Execute Perl"
10745 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
10747 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10748 msgid "Script"
10749 msgstr "Сценарий"
10751 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10752 msgid "Output"
10753 msgstr "Вывод"
10755 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10756 msgid "Errors"
10757 msgstr "Ошибки"
10759 #. #### begin left panel
10760 #. ### begin notebook
10761 #. ## begin mode page
10762 #. # begin single scan
10763 #. brightness
10764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10765 msgid "Brightness cutoff"
10766 msgstr "Сокращение яркости"
10768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10769 msgid "Trace by a given brightness level"
10770 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
10772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10773 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10774 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
10776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10777 msgid "Single scan: creates a path"
10778 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
10780 #. canny edge detection
10781 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10783 msgid "Edge detection"
10784 msgstr "Определение краёв"
10786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10787 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10788 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
10790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10791 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10792 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
10794 #. quantization
10795 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10796 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10797 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10799 msgid "Color quantization"
10800 msgstr "Квантование цветов"
10802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10803 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10804 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
10806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10807 msgid "The number of reduced colors"
10808 msgstr "Количество цветов после сокращения"
10810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10811 msgid "Colors:"
10812 msgstr "Цветов:"
10814 #. swap black and white
10815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10816 msgid "Invert image"
10817 msgstr "Инвертировать изображение"
10819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10820 msgid "Invert black and white regions"
10821 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
10823 #. # end single scan
10824 #. # begin multiple scan
10825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10826 msgid "Brightness steps"
10827 msgstr "Шаги яркости"
10829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10830 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10831 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
10833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10834 msgid "Scans:"
10835 msgstr "Сканирований:"
10837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10838 msgid "The desired number of scans"
10839 msgstr "Желаемое количество сканирований"
10841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10842 msgid "Colors"
10843 msgstr "В цвете"
10845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10846 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10847 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
10849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10850 msgid "Grays"
10851 msgstr "В градациях серого"
10853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10854 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10855 msgstr ""
10856 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
10857 "изображение будет в градациях серого"
10859 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10861 msgid "Smooth"
10862 msgstr "Сгладить"
10864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10865 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10866 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
10868 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10870 msgid "Stack scans"
10871 msgstr "Сложить стопкой"
10873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10874 msgid ""
10875 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10876 "gaps)"
10877 msgstr ""
10878 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
10879 "со щелями)"
10881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10882 msgid "Remove background"
10883 msgstr "Убрать фон"
10885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10886 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10887 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
10889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10890 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10891 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
10893 #. ## begin option page
10894 #. # potrace parameters
10895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10896 msgid "Suppress speckles"
10897 msgstr "Убрать пятна"
10899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10900 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10901 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10904 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10908 msgid "Size:"
10909 msgstr "Размер:"
10911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10912 msgid "Smooth corners"
10913 msgstr "Сгладить углы"
10915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10916 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10917 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10920 msgid "Increase this to smooth corners more"
10921 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10924 msgid "Optimize paths"
10925 msgstr "Оптимизировать контуры"
10927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10928 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10929 msgstr ""
10930 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10933 msgid ""
10934 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10935 "optimization"
10936 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10938 #. ## end option page
10939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10940 msgid "Options"
10941 msgstr "Параметры"
10943 #. ### credits
10944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10945 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10946 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10949 msgid "Credits"
10950 msgstr "Благодарности"
10952 #. #### begin right panel
10953 #. ## SIOX
10954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10955 msgid "SIOX foreground selection"
10956 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10959 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10960 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10962 #. ## preview
10963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10964 msgid "Update"
10965 msgstr "Обновить"
10967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10968 msgid ""
10969 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10970 "tracing"
10971 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10974 msgid "Preview"
10975 msgstr "Предпросмотр"
10977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10978 msgid "Abort a trace in progress"
10979 msgstr "Прервать векторизацию"
10981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10982 msgid "Execute the trace"
10983 msgstr "Векторизовать"
10985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10987 msgid "_Horizontal"
10988 msgstr "По _горизонтали"
10990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10991 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10992 msgstr ""
10993 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10997 msgid "_Vertical"
10998 msgstr "По _вертикали"
11000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11001 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11002 msgstr ""
11003 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
11005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11006 msgid "_Width"
11007 msgstr "_Ширина"
11009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11010 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11011 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
11013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11014 msgid "_Height"
11015 msgstr "_Высота"
11017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11018 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11019 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
11021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11022 msgid "A_ngle"
11023 msgstr "_Угол:"
11025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11026 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11027 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
11029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11030 msgid ""
11031 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11032 "displacement, or percentage displacement"
11033 msgstr ""
11034 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
11035 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11038 msgid ""
11039 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11040 "or percentage displacement"
11041 msgstr ""
11042 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
11043 "смещение, либо процентное смещение"
11045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11046 msgid "Transformation matrix element A"
11047 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
11049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11050 msgid "Transformation matrix element B"
11051 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
11053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11054 msgid "Transformation matrix element C"
11055 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
11057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11058 msgid "Transformation matrix element D"
11059 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
11061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11062 msgid "Transformation matrix element E"
11063 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
11065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11066 msgid "Transformation matrix element F"
11067 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
11069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11070 msgid "Rela_tive move"
11071 msgstr "_Относительное смещение"
11073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11074 msgid ""
11075 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11076 "edit the current absolute position directly"
11077 msgstr ""
11078 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
11079 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
11081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11082 msgid "Scale proportionally"
11083 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
11085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11086 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11087 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
11089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11090 msgid "Apply to each _object separately"
11091 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
11093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11094 msgid ""
11095 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11096 "transform the selection as a whole"
11097 msgstr ""
11098 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
11099 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
11101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11102 msgid "Edit c_urrent matrix"
11103 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
11105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11106 msgid ""
11107 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11108 "this matrix"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11112 msgid "_Move"
11113 msgstr "_Смещение"
11115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11116 msgid "_Scale"
11117 msgstr "_Масштаб"
11119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11120 msgid "_Rotate"
11121 msgstr "_Вращение"
11123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11124 msgid "Ske_w"
11125 msgstr "С_кос"
11127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11128 msgid "Matri_x"
11129 msgstr "М_атрица"
11131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11132 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11133 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
11135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11136 msgid "Apply transformation to selection"
11137 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
11139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11140 msgid "Edit transformation matrix"
11141 msgstr "Правка матрицы преобразования"
11143 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11144 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11145 #. File menu
11146 #. Edit menu
11147 #. View menu
11148 #. Layer menu
11149 #. Object menu
11150 #. Path menu
11151 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11152 #. Text menu
11153 #. About menu
11154 #. Tools toolbox
11155 #. Select Tool controls
11156 #. Node Tool controls
11157 #. Calligraphy Tool controls
11158 #. Session playback controls
11159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11273 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11274 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11277 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11278 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
11280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11281 msgid "Cursor coordinates"
11282 msgstr "Координаты курсора"
11284 #. display the initial welcome message in the statusbar
11285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11286 msgid ""
11287 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11288 "use selector (arrow) to move or transform them."
11289 msgstr ""
11290 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
11291 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
11292 "перемещения и трансформации."
11294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11298 "closing?</span>\n"
11299 "\n"
11300 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11301 msgstr ""
11302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
11303 "\"перед закрытием?</span>\n"
11304 "\n"
11305 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
11307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11309 msgid "Close _without saving"
11310 msgstr "_Не сохранять"
11312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11316 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11317 "\n"
11318 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11319 msgstr ""
11320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
11321 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
11322 "\n"
11323 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
11325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11326 msgid "_Save as SVG"
11327 msgstr "_Сохранить как SVG"
11329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11330 msgid "tiny"
11331 msgstr "Крошечные"
11333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11334 msgid "small"
11335 msgstr "Маленькие"
11337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11338 msgid "large"
11339 msgstr "Большие"
11341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11342 msgid "huge"
11343 msgstr "Огромные"
11345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11346 msgid "List"
11347 msgstr "Список"
11349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Shape"
11352 msgstr "Фигуры"
11354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Tall"
11357 msgstr "Табличная функция"
11359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Square"
11362 msgstr "Квадратные"
11364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Wide"
11367 msgstr "Скрыть"
11369 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11370 msgid "_Blend mode:"
11371 msgstr "_Режим:"
11373 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11374 msgid "B_lur:"
11375 msgstr "Р_азмывание:"
11377 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11378 msgid "Proprietary"
11379 msgstr "Проприетарная"
11381 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11382 msgid "Other"
11383 msgstr "Другая"
11385 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11388 msgid "Opacity, %"
11389 msgstr "Непрозрачность, %"
11391 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11392 msgid "Change blur"
11393 msgstr "Смена размывания"
11395 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11398 msgid "Change opacity"
11399 msgstr "Смена непрозрачности"
11401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11403 msgid "Fill:"
11404 msgstr "Заливка:"
11406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11408 msgid "Stroke:"
11409 msgstr "Обводка:"
11411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11412 msgid "O:"
11413 msgstr "Н:"
11415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11416 msgid "N/A"
11417 msgstr "Н/Д"
11419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11422 msgid "Nothing selected"
11423 msgstr "Ничего не выбрано"
11425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11427 msgid "<i>None</i>"
11428 msgstr "<i>Нет</i>"
11430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11432 msgid "No fill"
11433 msgstr "Без заливки"
11435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11437 msgid "No stroke"
11438 msgstr "Без обводки"
11440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11442 msgid "Pattern"
11443 msgstr "Текстура"
11445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11447 msgid "Pattern fill"
11448 msgstr "Текстурная заливка"
11450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11452 msgid "Pattern stroke"
11453 msgstr "Текстурная обводка"
11455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11456 msgid "<b>L</b>"
11457 msgstr "<b>Л:</b>"
11459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11461 msgid "Linear gradient fill"
11462 msgstr "Линейная градиентная заливка"
11464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11466 msgid "Linear gradient stroke"
11467 msgstr "Линейная градиентная обводка"
11469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11470 msgid "<b>R</b>"
11471 msgstr "<b>Р</b>"
11473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11475 msgid "Radial gradient fill"
11476 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
11478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11480 msgid "Radial gradient stroke"
11481 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
11483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11484 msgid "Different"
11485 msgstr "Разные"
11487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11488 msgid "Different fills"
11489 msgstr "Разные заливки"
11491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11492 msgid "Different strokes"
11493 msgstr "Разные обводки"
11495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11497 msgid "<b>Unset</b>"
11498 msgstr "<b>Снята</b>"
11500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11501 msgid "Flat color fill"
11502 msgstr "Плоский цвет заливки"
11504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11505 msgid "Flat color stroke"
11506 msgstr "Плоский цвет обводки"
11508 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11510 msgid "<b>a</b>"
11511 msgstr "<b>a</b>"
11513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11514 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11515 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
11517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11518 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11519 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
11521 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11523 msgid "<b>m</b>"
11524 msgstr "<b>m</b>"
11526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11527 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11528 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
11530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11531 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11532 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
11534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11535 msgid "Edit fill..."
11536 msgstr "Изменить заливку..."
11538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11539 msgid "Edit stroke..."
11540 msgstr "Изменить обводку..."
11542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11543 msgid "Last set color"
11544 msgstr "Последним использованным цветом"
11546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11547 msgid "Last selected color"
11548 msgstr "Последним выбранным цветом"
11550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11551 msgid "Invert"
11552 msgstr "Инвертировать"
11554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11555 msgid "White"
11556 msgstr "Белый"
11558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11562 msgid "Black"
11563 msgstr "Чёрный"
11565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11566 msgid "Copy color"
11567 msgstr "Скопировать цвет"
11569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11570 msgid "Paste color"
11571 msgstr "Вставить цвет"
11573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11575 msgid "Swap fill and stroke"
11576 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
11578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11581 msgid "Make fill opaque"
11582 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
11584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11585 msgid "Make stroke opaque"
11586 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11589 msgid "Remove"
11590 msgstr "Удалить"
11592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11593 msgid "Apply last set color to fill"
11594 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
11596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11597 msgid "Apply last set color to stroke"
11598 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
11600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11601 msgid "Apply last selected color to fill"
11602 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11605 msgid "Apply last selected color to stroke"
11606 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
11608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11609 msgid "Invert fill"
11610 msgstr "Инвертация заливки"
11612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11613 msgid "Invert stroke"
11614 msgstr "Инвертация обводки"
11616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11617 msgid "White fill"
11618 msgstr "Заливка белым цветом"
11620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11621 msgid "White stroke"
11622 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
11624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11625 msgid "Black fill"
11626 msgstr "Заливка чёрным цветом"
11628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11629 msgid "Black stroke"
11630 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
11632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11633 msgid "Paste fill"
11634 msgstr "Вставка заливки"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11637 msgid "Paste stroke"
11638 msgstr "Вставка обводки"
11640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11641 msgid "Change stroke width"
11642 msgstr "Смена толщины обводки"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11645 msgid ", drag to adjust"
11646 msgstr ""
11648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11649 #, c-format
11650 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11651 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
11653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11654 msgid " (averaged)"
11655 msgstr "(усреднено)"
11657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11658 msgid "0 (transparent)"
11659 msgstr "0 (прозрачно)"
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11662 msgid "100% (opaque)"
11663 msgstr "100% (непрозрачно)"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11666 msgid "Adjust saturation"
11667 msgstr "Коррекция насыщенности"
11669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11673 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11674 msgstr ""
11675 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
11676 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
11678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11679 msgid "Adjust lightness"
11680 msgstr "Коррекция яркости"
11682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11686 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11687 msgstr ""
11688 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11689 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11692 msgid "Adjust hue"
11693 msgstr "Коррекция тона"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11699 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11700 msgstr ""
11701 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11702 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
11704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11705 msgid "P_age size:"
11706 msgstr "Размер _холста:"
11708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11709 msgid "Page orientation:"
11710 msgstr "Ориентация холста:"
11712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11713 msgid "_Landscape"
11714 msgstr "_Альбом"
11716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11717 msgid "_Portrait"
11718 msgstr "П_ортрет"
11720 #. ## Set up custom size frame
11721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11722 msgid "Custom size"
11723 msgstr "Другой размер"
11725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11726 msgid "_Fit page to selection"
11727 msgstr "Страница до в_ыделения"
11729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11730 msgid ""
11731 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11732 "is no selection"
11733 msgstr ""
11734 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
11735 "если выделения нет"
11737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11738 msgid "U_nits:"
11739 msgstr "Едини_цы:"
11741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11742 msgid "Width of paper"
11743 msgstr "Ширина бумаги"
11745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11746 msgid "_Height:"
11747 msgstr "_Высота:"
11749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11750 msgid "Height of paper"
11751 msgstr "Высота бумаги"
11753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11754 msgid "Set page size"
11755 msgstr "Смена формата страницы"
11757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11758 msgid "L Gradient"
11759 msgstr "Лин. градиент"
11761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11762 msgid "R Gradient"
11763 msgstr "Рад. градиент"
11765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11766 #, c-format
11767 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11768 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
11770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11771 #, c-format
11772 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11773 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
11775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11776 #, c-format
11777 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11778 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
11780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11781 #, c-format
11782 msgid "O:%.3g"
11783 msgstr "Н:%.3g"
11785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11786 #, c-format
11787 msgid "O:.%d"
11788 msgstr "Н:.%d"
11790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11791 #, c-format
11792 msgid "Opacity: %.3g"
11793 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
11795 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Reset"
11798 msgstr " С_бросить "
11800 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11801 msgid ""
11802 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11803 "random numbers."
11804 msgstr ""
11806 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Vector"
11809 msgstr "Селектор"
11811 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Bitmap"
11814 msgstr "Смещение"
11816 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Backend"
11819 msgstr "Фон"
11821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11822 msgid "Bitmap options"
11823 msgstr ""
11825 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11828 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
11830 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11834 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11835 "will not be correctly rendered."
11836 msgstr ""
11837 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
11838 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
11840 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11841 #, fuzzy
11842 msgid ""
11843 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11844 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11845 "will be rendered exactly as displayed."
11846 msgstr ""
11847 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
11848 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
11849 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
11850 "экране."
11852 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11853 msgid "Split vanishing points"
11854 msgstr ""
11856 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11857 msgid "Merge vanishing points"
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11861 msgid "3D box: Move vanishing point"
11862 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
11864 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11865 #, c-format
11866 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11867 msgid_plural ""
11868 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11869 "b> to separate selected box(es)"
11870 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11871 msgstr[1] ""
11872 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11873 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11874 msgstr[2] ""
11875 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11876 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11878 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11879 #. but currently we update the status message anyway
11880 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11881 #, c-format
11882 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11883 msgid_plural ""
11884 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11885 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11886 msgstr[0] ""
11887 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11888 msgstr[1] ""
11889 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11890 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11891 msgstr[2] ""
11892 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11893 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11895 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid ""
11898 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11899 msgid_plural ""
11900 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11901 "(es)"
11902 msgstr[0] ""
11903 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
11904 "b> разделяет точки"
11905 msgstr[1] ""
11906 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
11907 "b> разделяет точки"
11908 msgstr[2] ""
11909 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
11910 "b> разделяет точки"
11912 #: ../src/verbs.cpp:1116
11913 msgid "Switch to next layer"
11914 msgstr "Перейти на следующий слой"
11916 #: ../src/verbs.cpp:1117
11917 msgid "Switched to next layer."
11918 msgstr "Переход на следующий слой."
11920 #: ../src/verbs.cpp:1119
11921 msgid "Cannot go past last layer."
11922 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
11924 #: ../src/verbs.cpp:1128
11925 msgid "Switch to previous layer"
11926 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
11928 #: ../src/verbs.cpp:1129
11929 msgid "Switched to previous layer."
11930 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
11932 #: ../src/verbs.cpp:1131
11933 msgid "Cannot go before first layer."
11934 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
11936 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11937 msgid "No current layer."
11938 msgstr "Нет текущего слоя."
11940 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11941 #, c-format
11942 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11943 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
11945 #: ../src/verbs.cpp:1178
11946 msgid "Layer to top"
11947 msgstr "Слой на передний план"
11949 #: ../src/verbs.cpp:1182
11950 msgid "Raise layer"
11951 msgstr "Повышение слоя"
11953 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11954 #, c-format
11955 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11956 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
11958 #: ../src/verbs.cpp:1186
11959 msgid "Layer to bottom"
11960 msgstr "Слой на задний план"
11962 #: ../src/verbs.cpp:1190
11963 msgid "Lower layer"
11964 msgstr "Опускание слоя"
11966 #: ../src/verbs.cpp:1199
11967 msgid "Cannot move layer any further."
11968 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
11970 #: ../src/verbs.cpp:1227
11971 msgid "Delete layer"
11972 msgstr "Слой удалён"
11974 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11975 #: ../src/verbs.cpp:1230
11976 msgid "Deleted layer."
11977 msgstr "Слой удалён."
11979 #: ../src/verbs.cpp:1312
11980 msgid "Flip horizontally"
11981 msgstr "Отразить горизонтально"
11983 #: ../src/verbs.cpp:1327
11984 msgid "Flip vertically"
11985 msgstr "Отразить вертикально"
11987 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11988 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11989 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11990 #: ../src/verbs.cpp:1791
11991 msgid "tutorial-basic.svg"
11992 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
11994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11995 #: ../src/verbs.cpp:1795
11996 msgid "tutorial-shapes.svg"
11997 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
11999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12000 #: ../src/verbs.cpp:1799
12001 msgid "tutorial-advanced.svg"
12002 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
12004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12005 #: ../src/verbs.cpp:1803
12006 msgid "tutorial-tracing.svg"
12007 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
12009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12010 #: ../src/verbs.cpp:1807
12011 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12012 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
12014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12015 #: ../src/verbs.cpp:1811
12016 msgid "tutorial-elements.svg"
12017 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
12019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12020 #: ../src/verbs.cpp:1815
12021 msgid "tutorial-tips.svg"
12022 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12025 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12026 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12029 msgid "Unlock all objects in all layers"
12030 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12033 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12034 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12037 msgid "Unhide all objects in all layers"
12038 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2119
12041 msgid "Does nothing"
12042 msgstr "Нет действий"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2122
12045 msgid "Create new document from the default template"
12046 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2124
12049 msgid "_Open..."
12050 msgstr "_Открыть..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2125
12053 msgid "Open an existing document"
12054 msgstr "Открыть существующий документ"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2126
12057 msgid "Re_vert"
12058 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2127
12061 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12062 msgstr ""
12063 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2128
12066 msgid "_Save"
12067 msgstr "Со_хранить"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2128
12070 msgid "Save document"
12071 msgstr "Сохранить документ"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2130
12074 msgid "Save _As..."
12075 msgstr "Сохранить _как..."
12077 #: ../src/verbs.cpp:2131
12078 msgid "Save document under a new name"
12079 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2132
12082 msgid "Save a Cop_y..."
12083 msgstr "Сохр_анить копию..."
12085 #: ../src/verbs.cpp:2133
12086 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12087 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2134
12090 msgid "_Print..."
12091 msgstr "На_печатать..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2134
12094 msgid "Print document"
12095 msgstr "Напечатать документ"
12097 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12098 #: ../src/verbs.cpp:2137
12099 msgid "Vac_uum Defs"
12100 msgstr "О_чистить defs"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2137
12103 msgid ""
12104 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12105 "defs&gt; of the document"
12106 msgstr ""
12107 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
12108 "defs&gt; документа"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2139
12111 msgid "Print Previe_w"
12112 msgstr "П_редпросмотр печати"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2140
12115 msgid "Preview document printout"
12116 msgstr "Предварительный просмотр печати"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2141
12119 msgid "_Import..."
12120 msgstr "_Импортировать..."
12122 #: ../src/verbs.cpp:2142
12123 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12124 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2143
12127 msgid "_Export Bitmap..."
12128 msgstr "_Экспортировать в растр..."
12130 #: ../src/verbs.cpp:2144
12131 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12132 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2145
12135 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12136 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2146
12139 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12140 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2146
12143 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12144 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2147
12147 msgid "N_ext Window"
12148 msgstr "Сл_едующее окно"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2148
12151 msgid "Switch to the next document window"
12152 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2149
12155 msgid "P_revious Window"
12156 msgstr "_Предыдущее окно"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2150
12159 msgid "Switch to the previous document window"
12160 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2151
12163 msgid "_Close"
12164 msgstr "_Закрыть"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2152
12167 msgid "Close this document window"
12168 msgstr "Закрыть это окно документа"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2153
12171 msgid "_Quit"
12172 msgstr "В_ыйти"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2153
12175 msgid "Quit Inkscape"
12176 msgstr "Выйти из Inkscape"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2156
12179 msgid "Undo last action"
12180 msgstr "Отменить последнее действие"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2159
12183 msgid "Do again the last undone action"
12184 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2160
12187 msgid "Cu_t"
12188 msgstr "_Вырезать"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2161
12191 msgid "Cut selection to clipboard"
12192 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2162
12195 msgid "_Copy"
12196 msgstr "С_копировать"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2163
12199 msgid "Copy selection to clipboard"
12200 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2164
12203 msgid "_Paste"
12204 msgstr "Вст_авить"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2165
12207 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12208 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2166
12211 msgid "Paste _Style"
12212 msgstr "Вставить _стиль"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2167
12215 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12216 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2169
12219 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12220 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2170
12223 msgid "Paste _Width"
12224 msgstr "В_ставить ширину"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2171
12227 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12228 msgstr ""
12229 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2172
12232 msgid "Paste _Height"
12233 msgstr "Вставить _высоту"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2173
12236 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12237 msgstr ""
12238 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2174
12241 msgid "Paste Size Separately"
12242 msgstr "Вставить размер раздельно"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2175
12245 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12246 msgstr ""
12247 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
12248 "скопированного объекта"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2176
12251 msgid "Paste Width Separately"
12252 msgstr "Вставить ширину раздельно"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2177
12255 msgid ""
12256 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12257 "object"
12258 msgstr ""
12259 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
12260 "скопированного объекта"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2178
12263 msgid "Paste Height Separately"
12264 msgstr "Вставить высоту раздельно"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2179
12267 msgid ""
12268 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12269 "object"
12270 msgstr ""
12271 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
12272 "скопированного объекта"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2180
12275 msgid "Paste _In Place"
12276 msgstr "Вставить на _место"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2181
12279 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12280 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2182
12283 msgid "Paste Path _Effect"
12284 msgstr "Вставить _контурный эффект"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2183
12287 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12288 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2184
12291 msgid "_Delete"
12292 msgstr "У_далить"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2185
12295 msgid "Delete selection"
12296 msgstr "Удалить выделение"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2186
12299 msgid "Duplic_ate"
12300 msgstr "Проду_блировать"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2187
12303 msgid "Duplicate selected objects"
12304 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2188
12307 msgid "Create Clo_ne"
12308 msgstr "Создать _клон"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2189
12311 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12312 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2190
12315 msgid "Unlin_k Clone"
12316 msgstr "О_тсоединить клон"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2191
12319 msgid ""
12320 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12321 "object"
12322 msgstr ""
12323 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2192
12326 msgid "Select _Original"
12327 msgstr "Выделить _оригинал"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2193
12330 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12331 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
12333 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12334 #: ../src/verbs.cpp:2195
12335 msgid "Objects to _Marker"
12336 msgstr "Объекты в м_аркер"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2196
12339 msgid "Convert selection to a line marker"
12340 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
12342 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12343 #: ../src/verbs.cpp:2198
12344 msgid "Objects to Gu_ides"
12345 msgstr "Объ_екты в направляющие"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2199
12348 msgid ""
12349 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12350 "edges"
12351 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
12353 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12354 #: ../src/verbs.cpp:2201
12355 msgid "Objects to Patter_n"
12356 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2202
12359 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12360 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
12362 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12363 #: ../src/verbs.cpp:2204
12364 msgid "Pattern to _Objects"
12365 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2205
12368 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12369 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2206
12372 msgid "Clea_r All"
12373 msgstr "О_чистить все"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2207
12376 msgid "Delete all objects from document"
12377 msgstr "Удалить все объекты из документа"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2208
12380 msgid "Select Al_l"
12381 msgstr "Выделить _все"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2209
12384 msgid "Select all objects or all nodes"
12385 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2210
12388 msgid "Select All in All La_yers"
12389 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2211
12392 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12393 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2212
12396 msgid "In_vert Selection"
12397 msgstr "Инвертировать выделение"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2213
12400 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12401 msgstr ""
12402 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2214
12405 msgid "Invert in All Layers"
12406 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2215
12409 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12410 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2216
12413 msgid "Select Next"
12414 msgstr "Выбрать следующий"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2217
12417 msgid "Select next object or node"
12418 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2218
12421 msgid "Select Previous"
12422 msgstr "Выбрать предыдущий"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2219
12425 msgid "Select previous object or node"
12426 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2220
12429 msgid "D_eselect"
12430 msgstr "Сн_ять выделение"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2221
12433 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12434 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12437 msgid "Next Path Effect Parameter"
12438 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12441 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12442 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
12444 #. Selection
12445 #: ../src/verbs.cpp:2226
12446 msgid "Raise to _Top"
12447 msgstr "Поднять на _передний план"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2227
12450 msgid "Raise selection to top"
12451 msgstr "Поднять выделение на передний план"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2228
12454 msgid "Lower to _Bottom"
12455 msgstr "Опустить на _задний план"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2229
12458 msgid "Lower selection to bottom"
12459 msgstr "Опустить выделение на задний план"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2230
12462 msgid "_Raise"
12463 msgstr "П_однять"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2231
12466 msgid "Raise selection one step"
12467 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2232
12470 msgid "_Lower"
12471 msgstr "Опу_стить"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2233
12474 msgid "Lower selection one step"
12475 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2234
12478 msgid "_Group"
12479 msgstr "С_группировать"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2235
12482 msgid "Group selected objects"
12483 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2237
12486 msgid "Ungroup selected groups"
12487 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2239
12490 msgid "_Put on Path"
12491 msgstr "_Разместить по контуру"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2241
12494 msgid "_Remove from Path"
12495 msgstr "_Снять с контура"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2243
12498 msgid "Remove Manual _Kerns"
12499 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
12501 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12502 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12503 #: ../src/verbs.cpp:2246
12504 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12505 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2248
12508 msgid "_Union"
12509 msgstr "С_умма"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2249
12512 msgid "Create union of selected paths"
12513 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2250
12516 msgid "_Intersection"
12517 msgstr "_Пересечение"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2251
12520 msgid "Create intersection of selected paths"
12521 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2252
12524 msgid "_Difference"
12525 msgstr "_Разность"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2253
12528 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12529 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2254
12532 msgid "E_xclusion"
12533 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2255
12536 msgid ""
12537 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12538 "path)"
12539 msgstr ""
12540 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
12541 "одному контуру)"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2256
12544 msgid "Di_vision"
12545 msgstr "Р_азделить"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2257
12548 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12549 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
12551 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12552 #. Advanced tutorial for more info
12553 #: ../src/verbs.cpp:2260
12554 msgid "Cut _Path"
12555 msgstr "Разр_езать контур"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2261
12558 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12559 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
12561 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12562 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12563 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12564 #: ../src/verbs.cpp:2265
12565 msgid "Outs_et"
12566 msgstr "Вы_тянуть"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2266
12569 msgid "Outset selected paths"
12570 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2268
12573 msgid "O_utset Path by 1 px"
12574 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2269
12577 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12578 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2271
12581 msgid "O_utset Path by 10 px"
12582 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2272
12585 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12586 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
12588 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12589 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12590 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12591 #: ../src/verbs.cpp:2276
12592 msgid "I_nset"
12593 msgstr "Втян_уть"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2277
12596 msgid "Inset selected paths"
12597 msgstr "Втянуть выделенный контур"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2279
12600 msgid "I_nset Path by 1 px"
12601 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2280
12604 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12605 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2282
12608 msgid "I_nset Path by 10 px"
12609 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2283
12612 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12613 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2285
12616 msgid "D_ynamic Offset"
12617 msgstr "_Динамическая втяжка"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2285
12620 msgid "Create a dynamic offset object"
12621 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2287
12624 msgid "_Linked Offset"
12625 msgstr "С_вязанная втяжка"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2288
12628 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12629 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2290
12632 msgid "_Stroke to Path"
12633 msgstr "Оконтурить _обводку"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2291
12636 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12637 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2292
12640 msgid "Si_mplify"
12641 msgstr "_Упростить"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2293
12644 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12645 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2294
12648 msgid "_Reverse"
12649 msgstr "_Развернуть"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2295
12652 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12653 msgstr ""
12654 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
12656 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12657 #: ../src/verbs.cpp:2297
12658 msgid "_Trace Bitmap..."
12659 msgstr "_Векторизовать растр..."
12661 #: ../src/verbs.cpp:2298
12662 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12663 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2299
12666 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12667 msgstr "_Сделать растровую копию"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2300
12670 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12671 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2301
12674 msgid "_Combine"
12675 msgstr "_Объединить"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2302
12678 msgid "Combine several paths into one"
12679 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
12681 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12682 #. Advanced tutorial for more info
12683 #: ../src/verbs.cpp:2305
12684 msgid "Break _Apart"
12685 msgstr "_Разбить"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2306
12688 msgid "Break selected paths into subpaths"
12689 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2307
12692 msgid "Rows and Columns..."
12693 msgstr "Расставить по сетке..."
12695 #: ../src/verbs.cpp:2308
12696 msgid "Arrange selected objects in a table"
12697 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
12699 #. Layer
12700 #: ../src/verbs.cpp:2310
12701 msgid "_Add Layer..."
12702 msgstr "_Новый слой..."
12704 #: ../src/verbs.cpp:2311
12705 msgid "Create a new layer"
12706 msgstr "Создать новый слой"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2312
12709 msgid "Re_name Layer..."
12710 msgstr "_Переименовать слой..."
12712 #: ../src/verbs.cpp:2313
12713 msgid "Rename the current layer"
12714 msgstr "Переименовать текущий слой"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2314
12717 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12718 msgstr "Перейти на слой _выше"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2315
12721 msgid "Switch to the layer above the current"
12722 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2316
12725 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12726 msgstr "Перейти на слой _ниже"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2317
12729 msgid "Switch to the layer below the current"
12730 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2318
12733 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12734 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2319
12737 msgid "Move selection to the layer above the current"
12738 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2320
12741 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12742 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2321
12745 msgid "Move selection to the layer below the current"
12746 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2322
12749 msgid "Layer to _Top"
12750 msgstr "Поднять до _верха"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2323
12753 msgid "Raise the current layer to the top"
12754 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2324
12757 msgid "Layer to _Bottom"
12758 msgstr "Опустить до _низа"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2325
12761 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12762 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2326
12765 msgid "_Raise Layer"
12766 msgstr "П_однять слой"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2327
12769 msgid "Raise the current layer"
12770 msgstr "Поднять текущий слой"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2328
12773 msgid "_Lower Layer"
12774 msgstr "Опу_стить слой"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2329
12777 msgid "Lower the current layer"
12778 msgstr "Опустить текущий слой"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2330
12781 msgid "_Delete Current Layer"
12782 msgstr "_Удалить текущий слой"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2331
12785 msgid "Delete the current layer"
12786 msgstr "Удалить текущий слой"
12788 #. Object
12789 #: ../src/verbs.cpp:2334
12790 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12791 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
12793 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12794 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12795 #: ../src/verbs.cpp:2337
12796 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12797 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2338
12800 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12801 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
12803 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12804 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12805 #: ../src/verbs.cpp:2341
12806 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12807 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2342
12810 msgid "Remove _Transformations"
12811 msgstr "Убрать _трансформацию"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2343
12814 msgid "Remove transformations from object"
12815 msgstr "Убрать преобразования объекта"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2344
12818 msgid "_Object to Path"
12819 msgstr "_Оконтурить объект"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2345
12822 msgid "Convert selected object to path"
12823 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2346
12826 msgid "_Flow into Frame"
12827 msgstr "_Заверстать в блок"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2347
12830 msgid ""
12831 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12832 "frame object"
12833 msgstr ""
12834 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
12835 "связанный с объектом блока"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2348
12838 msgid "_Unflow"
12839 msgstr "_Вынуть из блока"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2349
12842 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12843 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2350
12846 msgid "_Convert to Text"
12847 msgstr "_Преобразовать в текст"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2351
12850 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12851 msgstr ""
12852 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
12853 "форматирование"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2353
12856 msgid "Flip _Horizontal"
12857 msgstr "Отразить _горизонтально"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2353
12860 msgid "Flip selected objects horizontally"
12861 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2356
12864 msgid "Flip _Vertical"
12865 msgstr "Отразить _вертикально"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2356
12868 msgid "Flip selected objects vertically"
12869 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2359
12872 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12873 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12876 msgid "_Release"
12877 msgstr "_Снять"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2361
12880 msgid "Remove mask from selection"
12881 msgstr "Убрать маску из выделения"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2363
12884 msgid ""
12885 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12886 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2365
12889 msgid "Remove clipping path from selection"
12890 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
12892 #. Tools
12893 #: ../src/verbs.cpp:2368
12894 msgid "Select"
12895 msgstr "Селектор"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2369
12898 msgid "Select and transform objects"
12899 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2370
12902 msgid "Node Edit"
12903 msgstr "Инструмент узлов"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2371
12906 msgid "Edit paths by nodes"
12907 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2373
12910 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12911 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2375
12914 msgid "Create rectangles and squares"
12915 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2377
12918 msgid "Create 3D boxes"
12919 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2379
12922 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12923 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2381
12926 msgid "Create stars and polygons"
12927 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2383
12930 msgid "Create spirals"
12931 msgstr "Рисовать спирали"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2385
12934 msgid "Draw freehand lines"
12935 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2387
12938 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12939 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2389
12942 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12943 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2391
12946 msgid "Create and edit text objects"
12947 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2393
12950 msgid "Create and edit gradients"
12951 msgstr "Создавать и править градиенты"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2395
12954 msgid "Zoom in or out"
12955 msgstr "Менять масштаб отображения"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2397
12958 msgid "Pick colors from image"
12959 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2399
12962 msgid "Create diagram connectors"
12963 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2401
12966 msgid "Fill bounded areas"
12967 msgstr "Заливать замкнутые области"
12969 #. Tool prefs
12970 #: ../src/verbs.cpp:2404
12971 msgid "Selector Preferences"
12972 msgstr "Настройки инструмента выделения"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2405
12975 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12976 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2406
12979 msgid "Node Tool Preferences"
12980 msgstr "Настройки инструмента узлов"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2407
12983 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12984 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2408
12987 msgid "Tweak Tool Preferences"
12988 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2409
12991 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12992 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2410
12995 msgid "Rectangle Preferences"
12996 msgstr "Настройки прямоугольника"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2411
12999 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13000 msgstr ""
13001 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2412
13004 msgid "3D Box Preferences"
13005 msgstr "Параметры паралеллепипед"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2413
13008 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13009 msgstr ""
13010 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2414
13013 msgid "Ellipse Preferences"
13014 msgstr "Настройки эллипса"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2415
13017 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13018 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2416
13021 msgid "Star Preferences"
13022 msgstr "Настройки звезды"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2417
13025 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13026 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2418
13029 msgid "Spiral Preferences"
13030 msgstr "Настройки спирали"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2419
13033 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13034 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2420
13037 msgid "Pencil Preferences"
13038 msgstr "Настройки карандаша"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2421
13041 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13042 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2422
13045 msgid "Pen Preferences"
13046 msgstr "Настройки пера"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2423
13049 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13050 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2424
13053 msgid "Calligraphic Preferences"
13054 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2425
13057 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13058 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2426
13061 msgid "Text Preferences"
13062 msgstr "Настройки текста"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2427
13065 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13066 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2428
13069 msgid "Gradient Preferences"
13070 msgstr "Настройки градиентов"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2429
13073 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13074 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2430
13077 msgid "Zoom Preferences"
13078 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2431
13081 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13082 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2432
13085 msgid "Dropper Preferences"
13086 msgstr "Настройки пипетки"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2433
13089 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13090 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2434
13093 msgid "Connector Preferences"
13094 msgstr "Настройки линий соединения"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2435
13097 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13098 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2436
13101 msgid "Paint Bucket Preferences"
13102 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2437
13105 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13106 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
13108 #. Zoom/View
13109 #: ../src/verbs.cpp:2440
13110 msgid "Zoom In"
13111 msgstr "Увеличить"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2440
13114 msgid "Zoom in"
13115 msgstr "Увеличить"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2441
13118 msgid "Zoom Out"
13119 msgstr "Уменьшить"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2441
13122 msgid "Zoom out"
13123 msgstr "Уменьшить"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2442
13126 msgid "_Rulers"
13127 msgstr "_Линейки"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2442
13130 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13131 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2443
13134 msgid "Scroll_bars"
13135 msgstr "Полосы _прокрутки"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2443
13138 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13139 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2444
13142 msgid "_Grid"
13143 msgstr "_Сетка"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2444
13146 msgid "Show or hide the grid"
13147 msgstr "Показать или скрыть сетку"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2445
13150 msgid "G_uides"
13151 msgstr "_Направляющие"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2445
13154 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13155 msgstr ""
13156 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2447
13159 msgid "Nex_t Zoom"
13160 msgstr "С_ледующий масштаб"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2447
13163 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13164 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2449
13167 msgid "Pre_vious Zoom"
13168 msgstr "_Предыдущий масштаб"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2449
13171 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13172 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2451
13175 msgid "Zoom 1:_1"
13176 msgstr "Масштаб 1:_1"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2451
13179 msgid "Zoom to 1:1"
13180 msgstr "Масштаб 1:1"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2453
13183 msgid "Zoom 1:_2"
13184 msgstr "Масштаб 1:_2"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2453
13187 msgid "Zoom to 1:2"
13188 msgstr "Масштаб 1:2"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2455
13191 msgid "_Zoom 2:1"
13192 msgstr "_Масштаб 2:1"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2455
13195 msgid "Zoom to 2:1"
13196 msgstr "Масштаб 2:1"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2458
13199 msgid "_Fullscreen"
13200 msgstr "Во весь _экран"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2458
13203 msgid "Stretch this document window to full screen"
13204 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2461
13207 msgid "Duplic_ate Window"
13208 msgstr "Пов_торить окно"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2461
13211 msgid "Open a new window with the same document"
13212 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2463
13215 msgid "_New View Preview"
13216 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2464
13219 msgid "New View Preview"
13220 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
13222 #. "view_new_preview"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2466
13224 msgid "_Normal"
13225 msgstr "Об_ычное"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2467
13228 msgid "Switch to normal display mode"
13229 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2468
13232 msgid "_Outline"
13233 msgstr "К_аркас"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2469
13236 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13237 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2470
13240 msgid "_Toggle"
13241 msgstr "_Переключиться"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2471
13244 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13245 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2473
13248 msgid "Color-managed view"
13249 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2474
13252 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13253 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2476
13256 msgid "Ico_n Preview..."
13257 msgstr "Просмотреть как _значок"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2477
13260 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13261 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2479
13264 msgid "Zoom to fit page in window"
13265 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2480
13268 msgid "Page _Width"
13269 msgstr "_Ширина страницы"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2481
13272 msgid "Zoom to fit page width in window"
13273 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2483
13276 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13277 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2485
13280 msgid "Zoom to fit selection in window"
13281 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
13283 #. Dialogs
13284 #: ../src/verbs.cpp:2488
13285 msgid "In_kscape Preferences..."
13286 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
13288 #: ../src/verbs.cpp:2489
13289 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13290 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2490
13293 msgid "_Document Properties..."
13294 msgstr "Свойства _документа..."
13296 #: ../src/verbs.cpp:2491
13297 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13298 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2492
13301 msgid "Document _Metadata..."
13302 msgstr "_Метаданные документа..."
13304 #: ../src/verbs.cpp:2493
13305 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13306 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2494
13309 msgid "_Fill and Stroke..."
13310 msgstr "_Заливка и обводка..."
13312 #: ../src/verbs.cpp:2495
13313 msgid ""
13314 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13315 msgstr ""
13316 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
13318 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13319 #: ../src/verbs.cpp:2497
13320 msgid "S_watches..."
13321 msgstr "Образцы _цветов..."
13323 #: ../src/verbs.cpp:2498
13324 msgid "Select colors from a swatches palette"
13325 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2499
13328 msgid "Transfor_m..."
13329 msgstr "Транс_формировать..."
13331 #: ../src/verbs.cpp:2500
13332 msgid "Precisely control objects' transformations"
13333 msgstr "Точно изменить текущий объект"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2501
13336 msgid "_Align and Distribute..."
13337 msgstr "_Выровнять и расставить..."
13339 #: ../src/verbs.cpp:2502
13340 msgid "Align and distribute objects"
13341 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2503
13344 msgid "Undo _History..."
13345 msgstr "_История действий..."
13347 #: ../src/verbs.cpp:2504
13348 msgid "Undo History"
13349 msgstr "История действий"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2505
13352 msgid "_Text and Font..."
13353 msgstr "_Текст и шрифт..."
13355 #: ../src/verbs.cpp:2506
13356 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13357 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2507
13360 msgid "_XML Editor..."
13361 msgstr "Редактор _XML..."
13363 #: ../src/verbs.cpp:2508
13364 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13365 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2509
13368 msgid "_Find..."
13369 msgstr "_Найти..."
13371 #: ../src/verbs.cpp:2510
13372 msgid "Find objects in document"
13373 msgstr "Найти объекты в документе"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2511
13376 msgid "_Messages..."
13377 msgstr "_Сообщения..."
13379 #: ../src/verbs.cpp:2512
13380 msgid "View debug messages"
13381 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2513
13384 msgid "S_cripts..."
13385 msgstr "С_ценарии..."
13387 #: ../src/verbs.cpp:2514
13388 msgid "Run scripts"
13389 msgstr "Выполнить сценарии"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2515
13392 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13393 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2516
13396 msgid "Show or hide all open dialogs"
13397 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2517
13400 msgid "Create Tiled Clones..."
13401 msgstr "_Создать узор из клонов..."
13403 #: ../src/verbs.cpp:2518
13404 msgid ""
13405 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13406 "scattering"
13407 msgstr ""
13408 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
13409 "разбросав"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2519
13412 msgid "_Object Properties..."
13413 msgstr "_Свойства объекта..."
13415 #: ../src/verbs.cpp:2520
13416 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13417 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2523
13420 msgid "_Instant Messaging..."
13421 msgstr "_Коллективное рисование..."
13423 #: ../src/verbs.cpp:2523
13424 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13425 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2525
13428 msgid "_Input Devices..."
13429 msgstr "_Устройства ввода..."
13431 #: ../src/verbs.cpp:2526
13432 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13433 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2527
13436 msgid "_Extensions..."
13437 msgstr "_Расширения..."
13439 #: ../src/verbs.cpp:2528
13440 msgid "Query information about extensions"
13441 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2529
13444 msgid "Layer_s..."
13445 msgstr "Сл_ои..."
13447 #: ../src/verbs.cpp:2530
13448 msgid "View Layers"
13449 msgstr "Открыть палитру слоёв"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2531
13452 msgid "Path Effects..."
13453 msgstr "Контурные эффекты..."
13455 #: ../src/verbs.cpp:2532
13456 msgid "Manage path effects"
13457 msgstr "Управление контурными эффектами"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2533
13460 msgid "Filter Effects..."
13461 msgstr "Фильтры эффектов..."
13463 #: ../src/verbs.cpp:2534
13464 msgid "Manage SVG filter effects"
13465 msgstr "Изменить фильтры SVG"
13467 #. Help
13468 #: ../src/verbs.cpp:2537
13469 msgid "About E_xtensions"
13470 msgstr "О р_асширениях"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2538
13473 msgid "Information on Inkscape extensions"
13474 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2539
13477 msgid "About _Memory"
13478 msgstr "Об используемой _памяти"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2540
13481 msgid "Memory usage information"
13482 msgstr "Информация об используемой памяти"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2541
13485 msgid "_About Inkscape"
13486 msgstr "_О программе"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2542
13489 msgid "Inkscape version, authors, license"
13490 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
13492 #. "help_about"
13493 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13494 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13495 #. Tutorials
13496 #: ../src/verbs.cpp:2547
13497 msgid "Inkscape: _Basic"
13498 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2548
13501 msgid "Getting started with Inkscape"
13502 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
13504 #. "tutorial_basic"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2549
13506 msgid "Inkscape: _Shapes"
13507 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2550
13510 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13511 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2551
13514 msgid "Inkscape: _Advanced"
13515 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
13517 #: ../src/verbs.cpp:2552
13518 msgid "Advanced Inkscape topics"
13519 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
13521 #. "tutorial_advanced"
13522 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13523 #: ../src/verbs.cpp:2554
13524 msgid "Inkscape: T_racing"
13525 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2555
13528 msgid "Using bitmap tracing"
13529 msgstr "Использование векторизации"
13531 #. "tutorial_tracing"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2556
13533 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13534 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2557
13537 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13538 msgstr "Использование каллиграфического пера"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2558
13541 msgid "_Elements of Design"
13542 msgstr "_Основы дизайна"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2559
13545 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13546 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
13548 #. "tutorial_design"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2560
13550 msgid "_Tips and Tricks"
13551 msgstr "_Советы и хитрости"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2561
13554 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13555 msgstr "Различные советы по использованию программы"
13557 #. "tutorial_tips"
13558 #. Effect
13559 #: ../src/verbs.cpp:2564
13560 msgid "Previous Effect"
13561 msgstr "Повторить последний"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2565
13564 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13565 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2566
13568 msgid "Previous Effect Settings..."
13569 msgstr "Повторить с изменениями..."
13571 #: ../src/verbs.cpp:2567
13572 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13573 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
13575 #. Fit Page
13576 #: ../src/verbs.cpp:2570
13577 msgid "Fit Page to Selection"
13578 msgstr "Cтраница до выделения"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2571
13581 msgid "Fit the page to the current selection"
13582 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2572
13585 msgid "Fit Page to Drawing"
13586 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2573
13589 msgid "Fit the page to the drawing"
13590 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2574
13593 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13594 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2575
13597 msgid ""
13598 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13599 msgstr ""
13600 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
13601 "выделено"
13603 #. LockAndHide
13604 #: ../src/verbs.cpp:2577
13605 msgid "Unlock All"
13606 msgstr "Отпереть все"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2579
13609 msgid "Unlock All in All Layers"
13610 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2581
13613 msgid "Unhide All"
13614 msgstr "Раскрыть все"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2583
13617 msgid "Unhide All in All Layers"
13618 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
13620 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13621 msgid "Dash pattern"
13622 msgstr "Пунктир"
13624 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13625 msgid "Pattern offset"
13626 msgstr "Смещение пунктира"
13628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13629 #, c-format
13630 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13631 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
13633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13634 #, c-format
13635 msgid "%s: %d - Inkscape"
13636 msgstr "%s: %d — Inkscape"
13638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13639 #, c-format
13640 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13641 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
13643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13644 #, c-format
13645 msgid "%s - Inkscape"
13646 msgstr "%s — Inkscape"
13648 #. Family frame
13649 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13650 msgid "Font family"
13651 msgstr "Гарнитура"
13653 #. Style frame
13654 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13655 msgid "Style"
13656 msgstr "Начертание"
13658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13659 msgid "Font size:"
13660 msgstr "Кегль шрифта:"
13662 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13663 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13664 #. * some representative characters that users of your locale will be
13665 #. * interested in.
13666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13667 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13668 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
13670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13672 msgid "Edit..."
13673 msgstr "Изменить..."
13675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13676 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13677 msgid ""
13678 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13679 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13680 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13681 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13682 msgstr ""
13683 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
13684 "градиент или повторять отраженный градиент"
13686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13687 msgid "reflected"
13688 msgstr "отражённый"
13690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13691 msgid "direct"
13692 msgstr "повторный"
13694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13695 msgid "Repeat:"
13696 msgstr "Повтор:"
13698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13699 msgid "Assign gradient to object"
13700 msgstr "Применить градиент к объекту"
13702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13703 msgid "<small>No gradients</small>"
13704 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
13706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13707 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13708 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
13710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13711 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13712 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
13714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13715 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13716 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
13718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13719 msgid "Edit the stops of the gradient"
13720 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
13722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13727 msgid "<b>New:</b>"
13728 msgstr "<b>Новый:</b>"
13730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13731 msgid "Create linear gradient"
13732 msgstr "Создать линейный градиент"
13734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13735 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13736 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
13738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13739 msgid "on"
13740 msgstr "на"
13742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13743 msgid "Create gradient in the fill"
13744 msgstr "Создать градиент в заливке"
13746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13747 msgid "Create gradient in the stroke"
13748 msgstr "Создать градиент в обводке"
13750 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13751 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13756 msgid "<b>Change:</b>"
13757 msgstr "<b>Менять:</b>"
13759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13760 msgid "No gradients in document"
13761 msgstr "Документ не содержит градиентов"
13763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13764 msgid "No gradient selected"
13765 msgstr "Градиент не выделен"
13767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13768 msgid "No stops in gradient"
13769 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
13771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13772 msgid "Change gradient stop offset"
13773 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
13775 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13777 msgid "Add stop"
13778 msgstr "Добавить опорную точку"
13780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13781 msgid "Add another control stop to gradient"
13782 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
13784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13785 msgid "Delete stop"
13786 msgstr "Удалить опорную точку"
13788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13789 msgid "Delete current control stop from gradient"
13790 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
13792 #. Label
13793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13794 msgid "Offset:"
13795 msgstr "Смещение:"
13797 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13799 msgid "Stop Color"
13800 msgstr "Цвет опорной точки"
13802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13803 msgid "Gradient editor"
13804 msgstr "Редактор градиентов"
13806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13807 msgid "Change gradient stop color"
13808 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
13810 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13811 msgid "Toggle current layer visibility"
13812 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13814 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13815 msgid "Lock or unlock current layer"
13816 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
13818 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13819 msgid "Current layer"
13820 msgstr "Текущий слой"
13822 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13823 msgid "(root)"
13824 msgstr "(корень)"
13826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13827 msgid "No paint"
13828 msgstr "Нет заливки"
13830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13831 msgid "Flat color"
13832 msgstr "Плоский цвет"
13834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13835 msgid "Linear gradient"
13836 msgstr "Линейный градиент"
13838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13839 msgid "Radial gradient"
13840 msgstr "Радиальный градиент"
13842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13843 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13844 msgstr ""
13845 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
13847 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13849 msgid ""
13850 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13851 "evenodd)"
13852 msgstr ""
13853 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
13854 "(fill-rule: evenodd)"
13856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13858 msgid ""
13859 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13860 msgstr ""
13861 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
13862 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
13864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13865 msgid "No objects"
13866 msgstr "Нет объектов"
13868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13869 msgid "Multiple styles"
13870 msgstr "Множественные стили"
13872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13873 msgid "Paint is undefined"
13874 msgstr "Цвет не определен"
13876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13877 msgid ""
13878 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13879 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13880 "create a new pattern from selection."
13881 msgstr ""
13882 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
13883 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
13884 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
13886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13887 msgid "Transform by toolbar"
13888 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
13890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13891 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13892 msgstr ""
13893 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
13895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13897 msgstr ""
13898 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
13900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13901 msgid ""
13902 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13903 "scaled."
13904 msgstr ""
13905 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
13906 "с прямоугольниками."
13908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13909 msgid ""
13910 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13911 "are scaled."
13912 msgstr ""
13913 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
13914 "вместе с прямоугольниками."
13916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13917 msgid ""
13918 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13919 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13920 msgstr ""
13921 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
13922 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13925 msgid ""
13926 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13927 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13928 msgstr ""
13929 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
13930 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13933 msgid ""
13934 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13935 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13936 msgstr ""
13937 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
13938 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13941 msgid ""
13942 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13943 "scaled, rotated, or skewed)."
13944 msgstr ""
13945 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
13946 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13948 #. four spinbuttons
13949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13952 msgid "select_toolbar|X position"
13953 msgstr "Координата X"
13955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13956 msgid "select_toolbar|X"
13957 msgstr "X"
13959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13961 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
13963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13966 msgid "select_toolbar|Y position"
13967 msgstr "Координата Y"
13969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13970 msgid "select_toolbar|Y"
13971 msgstr "Y"
13973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13974 msgid "Vertical coordinate of selection"
13975 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13980 msgid "select_toolbar|Width"
13981 msgstr "Ширина"
13983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13984 msgid "select_toolbar|W"
13985 msgstr "Ш"
13987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13988 msgid "Width of selection"
13989 msgstr "Ширина выделения"
13991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13992 msgid "Lock width and height"
13993 msgstr "Запереть ширину и высоту"
13995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13996 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13997 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
13999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14002 msgid "select_toolbar|Height"
14003 msgstr "Высота"
14005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14006 msgid "select_toolbar|H"
14007 msgstr "В"
14009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14010 msgid "Height of selection"
14011 msgstr "Высота выделения"
14013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14014 msgid "Affect:"
14015 msgstr "Менять:"
14017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14018 msgid "Scale rounded corners"
14019 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
14021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14022 msgid "Move gradients"
14023 msgstr "Смещать градиенты"
14025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14026 msgid "Move patterns"
14027 msgstr "Смещать текстуры"
14029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14030 msgid "CMS"
14031 msgstr ""
14033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14035 msgid "_R"
14036 msgstr "_R"
14038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14041 msgid "_G"
14042 msgstr "_G"
14044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14046 msgid "_B"
14047 msgstr "_B"
14049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14052 msgid "_H"
14053 msgstr "_H"
14055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14058 msgid "_S"
14059 msgstr "_S"
14061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14063 msgid "_L"
14064 msgstr "_L"
14066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14069 msgid "_C"
14070 msgstr "_C"
14072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14075 msgid "_M"
14076 msgstr "_M"
14078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14081 msgid "_Y"
14082 msgstr "_Y"
14084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14086 msgid "_K"
14087 msgstr "_K"
14089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Gray"
14092 msgstr "В градациях серого"
14094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14098 msgid "Cyan"
14099 msgstr "Голубой"
14101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14105 msgid "Magenta"
14106 msgstr "Пурпурный"
14108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14112 msgid "Yellow"
14113 msgstr "Жёлтый"
14115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14116 msgid "Fix"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14120 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14121 msgstr ""
14123 #. Label
14124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14129 msgid "_A"
14130 msgstr "_A"
14132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14140 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14141 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14142 msgid "Alpha (opacity)"
14143 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
14145 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14146 msgid "System"
14147 msgstr "Системный"
14149 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14150 msgid "RGBA_:"
14151 msgstr "RGBA_:"
14153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14154 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14155 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
14157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14158 msgid "RGB"
14159 msgstr "RGB"
14161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14162 msgid "HSL"
14163 msgstr "HSL"
14165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14166 msgid "CMYK"
14167 msgstr "CMYK"
14169 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14170 msgid "Unnamed"
14171 msgstr "Безымянный"
14173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14174 msgid "Wheel"
14175 msgstr "Круг"
14177 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14178 msgid "Attribute"
14179 msgstr "Атрибут"
14181 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14183 msgid "Value"
14184 msgstr "Значение"
14186 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14187 msgid "Type text in a text node"
14188 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14191 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14192 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14195 msgid "Style of new stars"
14196 msgstr "Стиль новых звёзд"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14199 msgid "Style of new rectangles"
14200 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14203 msgid "Style of new 3D boxes"
14204 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14207 msgid "Style of new ellipses"
14208 msgstr "Стиль новых эллипсов"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14211 msgid "Style of new spirals"
14212 msgstr "Стиль новых спиралей"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14215 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14216 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14219 msgid "Style of new paths created by Pen"
14220 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14223 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14224 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14227 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14228 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14231 msgid "Insert node"
14232 msgstr "Вставка узла"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14235 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14236 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14239 msgid "Insert"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14243 msgid "Delete selected nodes"
14244 msgstr "Удалить выделенные узлы"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Join endnodes"
14249 msgstr "Соединение узлов"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14252 msgid "Join selected endnodes"
14253 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Join"
14258 msgstr "Соединение:"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Join Segment"
14263 msgstr "Соединение узлов сегментом"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14266 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14267 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Delete Segment"
14272 msgstr "Удаление сегмента"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14275 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14276 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14279 msgid "Node Break"
14280 msgstr "Разрыв узла"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14283 msgid "Break path at selected nodes"
14284 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Node Cusp"
14289 msgstr "Узлы"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14292 msgid "Make selected nodes corner"
14293 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Node Smooth"
14298 msgstr "Сгладить"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14301 msgid "Make selected nodes smooth"
14302 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Node Symmetric"
14307 msgstr "симметричный"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14310 msgid "Make selected nodes symmetric"
14311 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Node Line"
14316 msgstr "Новая строка"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14319 msgid "Make selected segments lines"
14320 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Node Curve"
14325 msgstr "Нет предпросмотра"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14328 msgid "Make selected segments curves"
14329 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14332 msgid "Show Handles"
14333 msgstr "Показывать рычаги"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14336 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14337 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14340 msgid "X coordinate:"
14341 msgstr "Координата по X:"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14344 #, fuzzy
14345 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14346 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14349 msgid "Y coordinate:"
14350 msgstr "Координата по Y:"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14355 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14358 msgid "Star: Change number of corners"
14359 msgstr "Смена количества лучей"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14362 msgid "Star: Change spoke ratio"
14363 msgstr "Смена отношения радиусов"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14366 msgid "Make polygon"
14367 msgstr "Звезда → многоугольник"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14370 msgid "Make star"
14371 msgstr "Многоугольник → звезда"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14374 msgid "Star: Change rounding"
14375 msgstr "Смена закругления"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14378 msgid "Star: Change randomization"
14379 msgstr "Смена случайности искажения"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14382 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14383 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14386 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14387 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14390 msgid "triangle/tri-star"
14391 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14394 msgid "square/quad-star"
14395 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14398 msgid "pentagon/five-pointed star"
14399 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14402 msgid "hexagon/six-pointed star"
14403 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14406 msgid "Corners"
14407 msgstr "Углы"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14410 msgid "Corners:"
14411 msgstr "Углы:"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14414 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14415 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14418 msgid "thin-ray star"
14419 msgstr "звезда с тонкими лучами"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14422 msgid "pentagram"
14423 msgstr "пентаграмма"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14426 msgid "hexagram"
14427 msgstr "гексаграмма"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14430 msgid "heptagram"
14431 msgstr "гептаграмма"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14434 msgid "octagram"
14435 msgstr "октограмма"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14438 msgid "regular polygon"
14439 msgstr "обычный многоугольник"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14442 msgid "Spoke ratio"
14443 msgstr "Отношение радиусов"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14446 msgid "Spoke ratio:"
14447 msgstr "Отношение радиусов:"
14449 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14450 #. Base radius is the same for the closest handle.
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14452 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14453 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14456 msgid "stretched"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14460 msgid "twisted"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14464 msgid "slightly pinched"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14468 msgid "NOT rounded"
14469 msgstr "БЕЗ закругления"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14472 msgid "slightly rounded"
14473 msgstr "небольшое закругление"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14476 msgid "visibly rounded"
14477 msgstr "заметное закругление"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14480 msgid "well rounded"
14481 msgstr "порядочное закругление"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14484 msgid "amply rounded"
14485 msgstr "изрядное закругление"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14488 msgid "blown up"
14489 msgstr "безумно"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14492 msgid "Rounded"
14493 msgstr "Закругление"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14496 msgid "Rounded:"
14497 msgstr "Закругление:"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14500 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14501 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14504 msgid "NOT randomized"
14505 msgstr "без случайности"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14508 msgid "slightly irregular"
14509 msgstr "едва беспорядочно"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14512 msgid "visibly randomized"
14513 msgstr "заметная случайность"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14516 msgid "strongly randomized"
14517 msgstr "изрядная случайность"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14520 msgid "Randomized"
14521 msgstr "Случайность"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14524 msgid "Randomized:"
14525 msgstr "Искажение:"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14528 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14529 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14533 msgid "Defaults"
14534 msgstr "По умолчанию"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14537 msgid ""
14538 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14539 "change defaults)"
14540 msgstr ""
14541 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14542 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14545 msgid "Change rectangle"
14546 msgstr "Удаление закругления"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14549 msgid "W:"
14550 msgstr "Ш:"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14553 msgid "Width of rectangle"
14554 msgstr "Ширина прямоугольника"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14557 msgid "Height of rectangle"
14558 msgstr "Высота прямоугольника"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14561 msgid "not rounded"
14562 msgstr "без закругления"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14565 msgid "Horizontal radius"
14566 msgstr "Горизонтальный радиус"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14569 msgid "Rx:"
14570 msgstr "Гор. радиус:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14573 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14574 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14577 msgid "Vertical radius"
14578 msgstr "Вертикальный радиус"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14581 msgid "Ry:"
14582 msgstr "Верт. радиус:"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14585 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14586 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14589 msgid "Not rounded"
14590 msgstr "Не закруглён"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14593 msgid "Make corners sharp"
14594 msgstr "Убрать закругление углов"
14596 #. TODO: use the correct axis here, too
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14598 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14599 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14602 msgid "Angle in X direction"
14603 msgstr "Угол в направлении X"
14605 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14607 msgid "Angle of PLs in X direction"
14608 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
14610 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14612 msgid "State of VP in X direction"
14613 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14616 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14617 msgstr ""
14618 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
14619 "«бесконечной» (=параллельной)"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14622 msgid "Angle in Y direction"
14623 msgstr "Угол в направлении Y"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14626 msgid "Angle Y:"
14627 msgstr "Угол Y:"
14629 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14631 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14632 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
14634 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14636 msgid "State of VP in Y direction"
14637 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14640 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14641 msgstr ""
14642 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
14643 "«бесконечной» (=параллельной)"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14646 msgid "Angle in Z direction"
14647 msgstr "Угол в направлении Z"
14649 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14651 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14652 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
14654 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14656 msgid "State of VP in Z direction"
14657 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14660 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14661 msgstr ""
14662 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
14663 "«бесконечной» (=параллельной)"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14666 msgid "Change spiral"
14667 msgstr "Сброс изменений спирали"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14670 msgid "just a curve"
14671 msgstr "просто кривая"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14674 msgid "one full revolution"
14675 msgstr "один полный оборот"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14678 msgid "Number of turns"
14679 msgstr "Количество поворотов"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14682 msgid "Turns:"
14683 msgstr "Витков:"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14686 msgid "Number of revolutions"
14687 msgstr "Количество витков"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14690 msgid "circle"
14691 msgstr "окружность"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14694 msgid "edge is much denser"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14698 msgid "edge is denser"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14702 msgid "even"
14703 msgstr "ровная спираль"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14706 msgid "center is denser"
14707 msgstr "центр плотнее"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14710 msgid "center is much denser"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14714 msgid "Divergence"
14715 msgstr "Отклонение"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14718 msgid "Divergence:"
14719 msgstr "Нелинейность:"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14722 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14723 msgstr ""
14724 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
14725 "равномерно"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14728 msgid "starts from center"
14729 msgstr "начинается из центра"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14732 msgid "starts mid-way"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14736 msgid "starts near edge"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14740 msgid "Inner radius"
14741 msgstr "Внутренний радиус"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14744 msgid "Inner radius:"
14745 msgstr "Внутренний радиус:"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14748 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14749 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
14751 #. Width
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14753 msgid "(pinch tweak)"
14754 msgstr "(узкая кисть)"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14759 msgid "(default)"
14760 msgstr "(по умолчанию)"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14763 msgid "(broad tweak)"
14764 msgstr "(широкая кисть)"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14767 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14768 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
14770 #. Force
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14772 msgid "(minimum force)"
14773 msgstr "(минимальная)"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14776 msgid "(maximum force)"
14777 msgstr "(максимальная)"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14780 msgid "Force"
14781 msgstr "Сила"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14784 msgid "Force:"
14785 msgstr "Сила:"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14788 msgid "The force of the tweak action"
14789 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14792 msgid "Push mode"
14793 msgstr "Режим толкания"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14796 msgid "Push parts of paths in any direction"
14797 msgstr "Выталкивание частей контуров"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14800 msgid "Shrink mode"
14801 msgstr "Режим сокращения объёма"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14804 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14805 msgstr "Втяжка части контуров"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14808 msgid "Grow mode"
14809 msgstr "Режим наращивания объёма"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14812 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14813 msgstr "Наращивание частей контуров"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14816 msgid "Attract mode"
14817 msgstr "Режим притягивания"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14820 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14821 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14824 msgid "Repel mode"
14825 msgstr "Режим отталкивания"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14828 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14829 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14832 msgid "Roughen mode"
14833 msgstr "Режим огрубления"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14836 msgid "Roughen parts of paths"
14837 msgstr "Огрубление частей контуров"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14840 msgid "Color paint mode"
14841 msgstr "Режим рисования цветом"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14844 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14845 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14848 msgid "Color jitter mode"
14849 msgstr "Режим перебора цветов"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14852 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14853 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14856 msgid "Mode:"
14857 msgstr "Режим:"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14860 msgid "Channels:"
14861 msgstr "Каналы:"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14864 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14865 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14868 msgid "H"
14869 msgstr "H"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14872 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14873 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14876 msgid "S"
14877 msgstr "S"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14880 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14881 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14884 msgid "L"
14885 msgstr "L"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14888 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14889 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14892 msgid "O"
14893 msgstr "O"
14895 #. Fidelity
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14897 msgid "(rough, simplified)"
14898 msgstr "(грубо, упрощённо)"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14901 msgid "(fine, but many nodes)"
14902 msgstr "(точно, но много узлов)"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14905 msgid "Fidelity"
14906 msgstr "Точность"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14909 msgid "Fidelity:"
14910 msgstr "Точность:"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14913 msgid ""
14914 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14915 "generate a lot of new nodes"
14916 msgstr ""
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14919 msgid "Pressure"
14920 msgstr "Нажим"
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14923 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14924 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
14926 #. Width
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14928 msgid "(hairline)"
14929 msgstr "(волосок)"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14932 msgid "(broad stroke)"
14933 msgstr "(широкий штрих)"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14936 msgid "Pen Width"
14937 msgstr "Толщина пера"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14940 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14941 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
14943 #. Thinning
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14945 msgid "(speed blows up stroke)"
14946 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14949 msgid "(slight widening)"
14950 msgstr "(легкое утолщение)"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14953 msgid "(constant width)"
14954 msgstr "(постоянная ширина)"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14957 msgid "(slight thinning, default)"
14958 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14961 msgid "(speed deflates stroke)"
14962 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14965 msgid "Stroke Thinning"
14966 msgstr "Утоньшение штриха"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14969 msgid "Thinning:"
14970 msgstr "Сужение:"
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14973 msgid ""
14974 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14975 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14976 msgstr ""
14977 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
14978 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
14980 #. Angle
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14982 msgid "(left edge up)"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14986 msgid "(horizontal)"
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14990 msgid "(right edge up)"
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14994 msgid "Pen Angle"
14995 msgstr "Угол пера"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14998 msgid "Angle:"
14999 msgstr "Угол:"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15002 msgid ""
15003 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15004 "fixation = 0)"
15005 msgstr ""
15006 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
15007 "имеет)"
15009 #. Fixation
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15011 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15012 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15015 msgid "(almost fixed, default)"
15016 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15019 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15020 msgstr ""
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15023 msgid "Fixation"
15024 msgstr "Фиксация"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15027 msgid "Fixation:"
15028 msgstr "Фиксация:"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15031 msgid ""
15032 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15033 "angle)"
15034 msgstr ""
15035 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол "
15036 "не меняется)"
15038 #. Cap Rounding
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15040 msgid "(blunt caps, default)"
15041 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15044 msgid "(slightly bulging)"
15045 msgstr "(слегка закругленные)"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15048 msgid "(approximately round)"
15049 msgstr "(примерно круглые)"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15052 msgid "(long protruding caps)"
15053 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15056 msgid "Cap rounding"
15057 msgstr "Закругление концов"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15060 msgid "Caps:"
15061 msgstr "Концы:"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15064 msgid ""
15065 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15066 "round caps)"
15067 msgstr ""
15069 #. Tremor
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15071 msgid "(smooth line)"
15072 msgstr "(гладкая линия)"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15075 msgid "(slight tremor)"
15076 msgstr "(легкое дрожание)"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15079 msgid "(noticeable tremor)"
15080 msgstr "(заметное дрожание)"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15083 msgid "(maximum tremor)"
15084 msgstr "(максимальное дрожание)"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15087 msgid "Stroke Tremor"
15088 msgstr "Дрожание штриха"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15091 msgid "Tremor:"
15092 msgstr "Дрожание:"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15095 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15096 msgstr ""
15098 #. Wiggle
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15100 msgid "(no wiggle)"
15101 msgstr "(без виляния)"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15104 msgid "(slight deviation)"
15105 msgstr "(легкое отклонение)"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15108 msgid "(wild waves and curls)"
15109 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15112 msgid "Pen Wiggle"
15113 msgstr "Виляние пером"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15116 msgid "Wiggle:"
15117 msgstr "Виляние:"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15120 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15121 msgstr ""
15123 #. Mass
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15125 msgid "(no inertia)"
15126 msgstr "(без инерции)"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15129 msgid "(slight smoothing, default)"
15130 msgstr ""
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15133 msgid "(noticeable lagging)"
15134 msgstr "(заметное отставание)"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15137 msgid "(maximum inertia)"
15138 msgstr "(максимальная инерция)"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15141 msgid "Pen Mass"
15142 msgstr "Масса пера"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15145 msgid "Mass:"
15146 msgstr "Масса:"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15149 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15153 msgid "Trace Background"
15154 msgstr "Трассировать фон"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15157 msgid ""
15158 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15159 "minimum width, black - maximum width)"
15160 msgstr ""
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15163 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15164 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15167 msgid "Tilt"
15168 msgstr "Наклон"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15171 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15172 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15175 msgid "Reset all parameters to defaults"
15176 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15179 msgid "Arc: Change start/end"
15180 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15183 msgid "Arc: Change open/closed"
15184 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15187 msgid "Start"
15188 msgstr "Начало"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15191 msgid "Start:"
15192 msgstr "Начало:"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15195 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15196 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15199 msgid "End"
15200 msgstr "Конец"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15203 msgid "End:"
15204 msgstr "Конец:"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15207 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15208 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15211 msgid "Closed arc"
15212 msgstr "Закрытая дуга"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15215 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15216 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15219 msgid "Open Arc"
15220 msgstr "Открытая дуга"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15223 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15224 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15227 msgid "Make whole"
15228 msgstr "Сделать целым"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15231 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15232 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15235 msgid "Pick alpha"
15236 msgstr "Снимать полупрозрачность"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15239 msgid ""
15240 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15241 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15242 msgstr ""
15243 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
15244 "отключено, снимается только видимый цвет"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15247 msgid "Set alpha"
15248 msgstr "Установить полупрозрачность"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15251 msgid ""
15252 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15253 msgstr ""
15254 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15257 msgid "Text: Change font family"
15258 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15261 msgid "Text: Change alignment"
15262 msgstr "Текст: сменить выключку"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15265 msgid "Text: Change font style"
15266 msgstr "Текст: сменить начертание"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15269 msgid "Text: Change orientation"
15270 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15273 msgid "Text: Change font size"
15274 msgstr "Текст: сменить кегль"
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15277 msgid ""
15278 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15279 "default font instead."
15280 msgstr ""
15281 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
15282 "шрифт по умолчанию."
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15285 msgid "Align left"
15286 msgstr "Выключка влево"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15289 msgid "Align right"
15290 msgstr "Выключка вправо"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15293 msgid "Justify"
15294 msgstr "Выключка по ширине"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15297 msgid "Bold"
15298 msgstr "Полужирное"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15301 msgid "Italic"
15302 msgstr "Наклонное"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15305 msgid "Change connector spacing"
15306 msgstr "Смена интервала линии соединения"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15309 msgid "Avoid"
15310 msgstr "Избегать"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15313 msgid "Ignore"
15314 msgstr "Игнорировать"
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15317 msgid "Connector Spacing"
15318 msgstr "Интервал линии соединения"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15321 msgid "Spacing:"
15322 msgstr "Интервал:"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15325 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15326 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15329 msgid "Graph"
15330 msgstr "Граф"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15333 msgid "Connector Length"
15334 msgstr "Длина линии соединения"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15337 msgid "Length:"
15338 msgstr "Длина:"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15341 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15342 msgstr ""
15343 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15346 msgid "Downwards"
15347 msgstr "Вниз"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15350 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15351 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15354 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15355 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15358 msgid "Fill by"
15359 msgstr "Чем залить"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15362 msgid "Fill by:"
15363 msgstr "Чем залить:"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Fill Threshold"
15368 msgstr "Постеризация"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15371 msgid ""
15372 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15373 "pixels to be counted in the fill"
15374 msgstr ""
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15377 msgid "Grow/shrink by"
15378 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15381 msgid "Grow/shrink by:"
15382 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15385 msgid ""
15386 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15387 msgstr ""
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Close gaps"
15392 msgstr "Закрытая дуга"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Close gaps:"
15397 msgstr "Закрытая дуга"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15400 #, fuzzy
15401 msgid ""
15402 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15403 "to change defaults)"
15404 msgstr ""
15405 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
15406 "можно изменить в настройках Inkscape)"
15409 #. Local Variables:
15410 #. mode:c++
15411 #. c-file-style:"stroustrup"
15412 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15413 #. indent-tabs-mode:nil
15414 #. fill-column:99
15415 #. End:
15417 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15418 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15419 msgid "Add Nodes"
15420 msgstr "Добавить узлы"
15422 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15423 msgid "Maximum segment length (px)"
15424 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
15426 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15427 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15428 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15429 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15431 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15432 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15433 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15434 msgid "Modify Path"
15435 msgstr "Изменение контура"
15437 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15438 msgid "AI 8.0 Input"
15439 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
15441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15442 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15443 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
15445 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15446 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15447 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
15449 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15450 msgid "AI 8.0 Output"
15451 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
15453 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15454 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15455 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15457 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15458 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15459 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
15461 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15462 msgid "AI SVG Input"
15463 msgstr "Импорт AI SVG"
15465 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15466 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15467 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15469 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15470 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15471 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
15473 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15474 msgid "Brighter"
15475 msgstr "Ярче"
15477 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15478 msgid "Blue Function"
15479 msgstr "Функция синего"
15481 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15482 msgid "Custom..."
15483 msgstr "Другой..."
15485 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15486 msgid "Green Function"
15487 msgstr "Функция зелёного"
15489 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15490 msgid "Red Function"
15491 msgstr "Функция красного"
15493 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15494 msgid "Darker"
15495 msgstr "Темнее"
15497 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15498 msgid "Desaturate"
15499 msgstr "Обесцветить"
15501 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15502 msgid "Grayscale"
15503 msgstr "Градации серого"
15505 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15506 msgid "Less Hue"
15507 msgstr "Меньше тона"
15509 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15510 msgid "Less Light"
15511 msgstr "Меньше яркости"
15513 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15514 msgid "Less Saturation"
15515 msgstr "Меньше насыщенности"
15517 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15518 msgid "More Hue"
15519 msgstr "Больше тона"
15521 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15522 msgid "More Light"
15523 msgstr "Больше яркости"
15525 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15526 msgid "More Saturation"
15527 msgstr "Больше насыщенности"
15529 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15530 msgid "Negative"
15531 msgstr "Негатив"
15533 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15534 msgid "Randomize"
15535 msgstr "Случайные значения"
15537 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15538 msgid "Remove Blue"
15539 msgstr "Удалить синий компонент"
15541 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15542 msgid "Remove Green"
15543 msgstr "Удалить зелёный компонент"
15545 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15546 msgid "Remove Red"
15547 msgstr "Удалить красный компонент"
15549 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15550 msgid "RGB Barrel"
15551 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
15553 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15554 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15555 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
15557 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15558 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15559 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
15561 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15562 msgid "Replace color..."
15563 msgstr "Заменить цвет..."
15565 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15566 msgid "A diagram created with the program Dia"
15567 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
15569 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15570 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15571 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
15573 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15574 msgid "Dia Input"
15575 msgstr "Импорт файлов Dia"
15577 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15578 msgid ""
15579 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15580 "at http://live.gnome.org/Dia"
15581 msgstr ""
15582 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
15583 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
15585 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15586 msgid ""
15587 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15588 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15589 "Inkscape installation."
15590 msgstr ""
15591 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
15592 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
15594 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15595 msgid "X Offset"
15596 msgstr "Смещение по X"
15598 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15599 msgid "Y Offset"
15600 msgstr "Смещение по Y"
15602 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15603 msgid "Dot size"
15604 msgstr "Размер точек"
15606 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15607 msgid "Font size"
15608 msgstr "Кегль шрифта"
15610 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15611 msgid "Number Nodes"
15612 msgstr "Нумерация узлов"
15614 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15616 msgid "Visualize Path"
15617 msgstr "Визуализация контура"
15619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15621 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15622 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15625 msgid "DXF Input"
15626 msgstr "Импорт DXF"
15628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15630 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
15632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15633 msgid ""
15634 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15635 "sourceforge.net/"
15636 msgstr ""
15637 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
15638 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15641 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15642 msgstr "Настольный плоттер"
15644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15645 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15646 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
15648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15649 msgid "DXF Output"
15650 msgstr "Экспорт в DXF"
15652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15653 msgid "DXF file written by pstoedit"
15654 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
15656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15657 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15658 msgstr ""
15659 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
15660 "pstoedit"
15662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15663 msgid "Blur height"
15664 msgstr "Высота размывания:"
15666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15667 msgid "Blur stdDeviation"
15668 msgstr "Стд. отклонение размывания"
15670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15671 msgid "Blur width"
15672 msgstr "Ширина размывания"
15674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15675 msgid "Edge 3D"
15676 msgstr "Объёмные края"
15678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15679 msgid "Illumination Angle"
15680 msgstr "Угол освещения"
15682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15683 msgid "Only black and white"
15684 msgstr "Только ч/б"
15686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15687 msgid "Shades"
15688 msgstr "Тени"
15690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15691 msgid "Embed All Images"
15692 msgstr "Встроить все растровые файлы"
15694 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15695 msgid "Embed only selected images"
15696 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
15698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15699 msgid "EPS Input"
15700 msgstr "Импорт файлов EPS"
15702 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15703 msgid "Encapsulated Postscript"
15704 msgstr "Encapsulated Postscript"
15706 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15707 msgid "EPSI Output"
15708 msgstr "Экспорт в EPSI"
15710 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15711 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15712 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15714 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15715 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15716 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
15718 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15719 msgid "LaTeX formula"
15720 msgstr "Формула LaTeX"
15722 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15723 msgid "LaTeX formula: "
15724 msgstr "Формула LaTeX: "
15726 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15727 msgid "Export as GIMP Palette"
15728 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
15730 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15731 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15732 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
15734 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15735 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15736 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
15738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15739 msgid "Extract One Image"
15740 msgstr "Извлечь изображение"
15742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15743 msgid "Path to save image"
15744 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
15746 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15747 msgid "Open files saved with XFIG"
15748 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
15750 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15751 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15752 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
15754 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15755 msgid "XFIG Input"
15756 msgstr "Импорт XFIG"
15758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15759 msgid "Flatness"
15760 msgstr "Гладкость"
15762 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15763 msgid "Flatten Beziers"
15764 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
15766 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15767 msgid "Fractalize"
15768 msgstr "Фрактализация"
15770 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15771 msgid "Smoothness"
15772 msgstr "Сглаженность"
15774 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15775 msgid "Subdivisions"
15776 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
15778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15779 msgid "Calculate first derivative numerically"
15780 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
15782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15783 msgid "Draw Axes"
15784 msgstr "Нарисовать оси"
15786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15787 msgid "End x-value"
15788 msgstr "Конечное значение по оси X"
15790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15791 msgid "First derivative"
15792 msgstr "Первая производная"
15794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15795 msgid "Function"
15796 msgstr "Функция"
15798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15799 msgid "Function Plotter"
15800 msgstr "Построитель графиков"
15802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15803 msgid "Functions"
15804 msgstr "Справка по функциям"
15806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15807 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15808 msgstr ""
15810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15811 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15812 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
15814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15815 msgid "Range and Sampling"
15816 msgstr "Диапазон и выборка"
15818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15819 msgid "Remove rectangle"
15820 msgstr "Удалить прямоугольник"
15822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15823 msgid "Samples"
15824 msgstr "Примеры"
15826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15827 msgid ""
15828 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15829 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15830 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15831 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15832 "numerically."
15833 msgstr ""
15835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15836 #, fuzzy
15837 msgid ""
15838 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15839 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15840 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15841 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15842 "constants pi and e are also available."
15843 msgstr ""
15844 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
15845 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15846 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15847 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15848 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
15849 "констант pi и e."
15851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15852 msgid "Start x-value"
15853 msgstr "Начальное значение по оси X"
15855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15856 msgid "Use"
15857 msgstr "Как использовать"
15859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15860 msgid "Use polar coordinates"
15861 msgstr "Использовать полярные координаты"
15863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15864 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15865 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
15867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15868 msgid "y-value of rectangle's top"
15869 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
15871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15872 msgid "Circular pitch, px"
15873 msgstr "Окружной шаг, px"
15875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15876 msgid "Gear"
15877 msgstr "Зубчатое колесо"
15879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15880 msgid "Number of teeth"
15881 msgstr "Количество зубцов"
15883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15884 msgid "Pressure angle"
15885 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15888 msgid "GIMP XCF"
15889 msgstr "GIMP XCF"
15891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15892 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15893 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
15895 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15896 msgid "Draw Handles"
15897 msgstr "Нарисовать рычаги"
15899 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15900 msgid "Ask Us a Question"
15901 msgstr "Задайте нам вопрос"
15903 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15904 msgid "Command Line Options"
15905 msgstr "Справка по командной строке"
15907 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15908 msgid "FAQ"
15909 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
15911 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15912 msgid "Keys and Mouse Reference"
15913 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
15915 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15916 msgid "Inkscape Manual"
15917 msgstr "Руководство по Inkscape"
15919 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15920 msgid "New in This Version"
15921 msgstr "Новшества этой версии"
15923 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15924 msgid "Report a Bug"
15925 msgstr "Сообщить об ошибке"
15927 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15928 msgid "SVG 1.1 Specification"
15929 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
15931 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15932 msgid "Duplicate endpaths"
15933 msgstr "Продублировать конечные контуры"
15935 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15936 msgid "Interpolate"
15937 msgstr "Интерполяция"
15939 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15940 msgid "Interpolate style (experimental)"
15941 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
15943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15944 msgid "Interpolation method"
15945 msgstr "Способ интерполяции"
15947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15948 msgid "Interpolation steps"
15949 msgstr "Шаги интерполяции"
15951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15952 msgid "Axiom"
15953 msgstr "Аксиома"
15955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15956 msgid "L-system"
15957 msgstr "Система Линденмайера"
15959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15960 msgid "Left angle"
15961 msgstr "Левый угол"
15963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15964 #, no-c-format
15965 msgid "Randomize angle (%)"
15966 msgstr "Случайный угол (%)"
15968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15969 #, no-c-format
15970 msgid "Randomize step (%)"
15971 msgstr "Случайный шаг (%)"
15973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15974 msgid "Right angle"
15975 msgstr "Правый угол"
15977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15978 msgid "Rules"
15979 msgstr "Правила"
15981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15982 msgid "Step length (px)"
15983 msgstr "Длина шага (px)"
15985 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15986 msgid "Lorem ipsum"
15987 msgstr "Шаблонный текст"
15989 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15990 msgid "Number of paragraphs"
15991 msgstr "Количество абзацев"
15993 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15994 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15995 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
15997 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15998 msgid "Sentences per paragraph"
15999 msgstr "Предложений в абзаце"
16001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16002 msgid ""
16003 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16004 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16005 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16006 msgstr ""
16007 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
16008 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
16009 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
16010 "слое."
16012 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16013 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16014 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
16016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16017 msgid "Font size [px]"
16018 msgstr "Кегль шрифта [px]"
16020 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16022 msgid "Length Unit: "
16023 msgstr "Единица длины:"
16025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16026 msgid "Measure"
16027 msgstr "Измерить контур"
16029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16030 msgid "Measure Path"
16031 msgstr "Измерить контур"
16033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16034 msgid "Offset [px]"
16035 msgstr "Смещение [px]"
16037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16038 msgid "Precision"
16039 msgstr "Точность"
16041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16042 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16043 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
16045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16046 msgid ""
16047 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16048 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16049 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16050 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16051 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16052 "real world, Scale must be set to 250."
16053 msgstr ""
16054 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
16055 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
16056 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» "
16057 "задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет "
16058 "измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см "
16059 "равен 2,5 м, необходимо указать 250."
16061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16062 msgid "Angle"
16063 msgstr "Угол"
16065 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16066 msgid "Extrude"
16067 msgstr "Выдавливание"
16069 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16070 msgid "Magnitude"
16071 msgstr "Величина"
16073 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16074 msgid "ASCII Text with outline markup"
16075 msgstr ""
16077 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16078 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16079 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
16081 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16082 msgid "Text Outline Input"
16083 msgstr "Импорт Text Outline"
16085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16086 msgid "Copies of the pattern:"
16087 msgstr "Копий текстуры:"
16089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16090 msgid "Deformation type:"
16091 msgstr "Тип деформации:"
16093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16094 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16095 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
16097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16098 msgid "Pattern along Path"
16099 msgstr "Текстура по контуру"
16101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16102 msgid "Space between copies:"
16103 msgstr "Интервал между копиями:"
16105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16106 msgid "Bleed (in)"
16107 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
16109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16110 msgid "Bond Weight #"
16111 msgstr ""
16113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16114 msgid "Book Height (inches)"
16115 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
16117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16118 msgid "Book Properties"
16119 msgstr "Параметры книги"
16121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16122 msgid "Book Width (inches)"
16123 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
16125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16126 msgid "Caliper (inches)"
16127 msgstr ""
16129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16130 msgid "Cover"
16131 msgstr "Обложка"
16133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16134 msgid "Cover Thickness Measurement"
16135 msgstr "Измерение толщины обложки"
16137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16138 msgid "Generate Template"
16139 msgstr "Создание шаблонов"
16141 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16142 msgid "Interior Pages"
16143 msgstr "Внутренние страницы"
16145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16146 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16147 msgstr ""
16149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16150 msgid "Number of Pages"
16151 msgstr "Число страниц"
16153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16154 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16155 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
16157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16158 msgid "Paper Thickness Measurement"
16159 msgstr "Измерение толщины бумаги"
16161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16162 msgid "Perfect-Bound Cover"
16163 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
16165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16166 msgid "Remove existing guides"
16167 msgstr "Удалить существующие направляющие"
16169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16170 msgid "Specify Width"
16171 msgstr "Укажите ширину:"
16173 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16174 msgid "Perspective"
16175 msgstr "Перспектива"
16177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16178 msgid "Postscript"
16179 msgstr "Postscript"
16181 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16182 msgid "Postscript (*.ps)"
16183 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
16185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16186 msgid "Postscript Input"
16187 msgstr "Импорт файлов Postscript"
16189 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16190 msgid "Developer Examples"
16191 msgstr "Примеры для разработчиков"
16193 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16194 msgid "RadioButton example"
16195 msgstr "Пример RadioButton"
16197 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16198 msgid "Select option: "
16199 msgstr "Укажите параметр:"
16201 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16202 msgid "Select second option: "
16203 msgstr "Укажите второй параметр:"
16205 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16206 msgid "Jitter nodes"
16207 msgstr "Дрожание узлов"
16209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16210 msgid "Maximum displacement, px"
16211 msgstr "Макс. смещение, px"
16213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16214 msgid "Shift node handles"
16215 msgstr "Смещение рычагов узла"
16217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16218 msgid "Shift nodes"
16219 msgstr "Смещение узлов"
16221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16222 msgid ""
16223 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16224 "selected path."
16225 msgstr ""
16226 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
16227 "контура"
16229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16230 msgid "Use normal distribution"
16231 msgstr "Использовать обычное распределение"
16233 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16234 msgid "Random Point"
16235 msgstr "Случайная точка"
16237 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16238 msgid "Random Position"
16239 msgstr "Случайное положение"
16241 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16242 msgid "Bar Height:"
16243 msgstr "Высота штрих-кода:"
16245 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16246 msgid "Barcode"
16247 msgstr "Штрих-код"
16249 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16250 msgid "Barcode Data:"
16251 msgstr "Данные штрих-кода:"
16253 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16254 msgid "Barcode Type:"
16255 msgstr "Тип штрих-кода:"
16257 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16258 msgid "Initial size"
16259 msgstr "Исходный размер"
16261 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16262 msgid "Minimum size"
16263 msgstr "Минимальный размер"
16265 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16266 msgid "Random Tree"
16267 msgstr "Случайное дерево"
16269 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16270 #, no-c-format
16271 msgid "Curve (%):"
16272 msgstr "Кривая (%):"
16274 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16275 msgid "Rubber Stretch"
16276 msgstr "Резиновое растягивание"
16278 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16279 #, no-c-format
16280 msgid "Strength (%):"
16281 msgstr "Сила (%):"
16283 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16284 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16285 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
16287 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16288 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16289 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
16291 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16292 msgid "Sketch Input"
16293 msgstr "Импорт файлов Sketch"
16295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16296 msgid "Gear Placement"
16297 msgstr "Размещение шестерёнки"
16299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16300 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16301 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
16303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16304 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16305 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
16307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16308 msgid "Quality (Default = 16)"
16309 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
16311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16312 msgid "R - Ring Radius (px)"
16313 msgstr "R - радиус кольца (px)"
16315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16316 msgid "Rotation (deg)"
16317 msgstr "Вращение (градусы)"
16319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16320 msgid "Spirograph"
16321 msgstr "Спирограф"
16323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16324 msgid "d - Pen Radius (px)"
16325 msgstr "d — радиус пера (px)"
16327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16328 msgid "r - Gear Radius (px)"
16329 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
16331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16332 msgid "Behavior"
16333 msgstr "Поведение"
16335 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16336 msgid "Straighten Segments"
16337 msgstr "Выпрямить сегменты"
16339 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16340 msgid "Envelope"
16341 msgstr "Перспектива"
16343 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16344 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16345 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
16347 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16348 msgid ""
16349 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16350 "files"
16351 msgstr ""
16352 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
16353 "файлы"
16355 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16356 msgid "ZIP Output"
16357 msgstr "Экспорт в ZIP"
16359 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16360 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16361 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16363 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16364 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16365 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
16367 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16368 msgid "XAML Output"
16369 msgstr "Экспорт в XAML"
16371 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16372 msgid "fLIP cASE"
16373 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
16375 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16376 msgid "lowercase"
16377 msgstr "все строчные"
16379 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16380 msgid "UPPERCASE"
16381 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
16383 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16384 msgid "rANdOm CasE"
16385 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
16387 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16388 msgid "Replace text..."
16389 msgstr "Заменить текст..."
16391 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16392 msgid "Title Case"
16393 msgstr "Титульный Регистр"
16395 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16396 msgid "Sentence case"
16397 msgstr "Как в предложении"
16399 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16400 msgid "ASCII Text"
16401 msgstr "ASCII текст"
16403 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16404 msgid "Text File (*.txt)"
16405 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
16407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16408 msgid "Text Input"
16409 msgstr "Импорт текстовых файлов"
16411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16412 msgid "Amount of whirl"
16413 msgstr "Величина завихрения"
16415 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16416 msgid "Rotation is clockwise"
16417 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
16419 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16420 msgid "Whirl"
16421 msgstr "Завихрение"
16423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16424 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16425 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
16427 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16428 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16429 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
16431 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16432 msgid "Windows Metafile Input"
16433 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
16435 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16436 msgid "XAML Input"
16437 msgstr "Импорт XAML"
16439 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
16440 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
16442 #~ msgid "Search Tag"
16443 #~ msgstr "Искать по метке:"
16445 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16446 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
16448 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16449 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16451 #~ msgid "Pin Dialog"
16452 #~ msgstr "Плавающая палитра"
16454 #~ msgid "PostScript 3"
16455 #~ msgstr "PostScript Level 3"
16457 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
16458 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
16462 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16464 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16465 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
16467 #~ msgid "Measure unit:"
16468 #~ msgstr "Единица измерения:"
16470 #~ msgid "Degrees:"
16471 #~ msgstr "Градусов:"
16473 #~ msgid "Convolve"
16474 #~ msgstr "Свёртка"
16476 #~ msgid "Kernel Array"
16477 #~ msgstr "Ядерный массив"
16479 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16480 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
16482 #~ msgid "Start point jitter"
16483 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
16485 #~ msgid "End point jitter"
16486 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
16488 #~ msgid "Slope"
16489 #~ msgstr "Угловой коэфф."
16491 #~ msgid "Intercept"
16492 #~ msgstr "Отрезок"
16494 #~ msgid "window behaviour|Normal"
16495 #~ msgstr "Как обычно"
16497 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16498 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
16500 #~ msgid "Snap di_stance"
16501 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
16503 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16504 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
16506 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16507 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
16509 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16510 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
16512 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16513 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
16515 #~ msgid "Date:"
16516 #~ msgstr "Дата:"
16518 #~ msgid "Format:"
16519 #~ msgstr "Формат:"
16521 #~ msgid "Creator:"
16522 #~ msgstr "Создатель:"
16524 #~ msgid "Rights:"
16525 #~ msgstr "Права:"
16527 #~ msgid "Publisher:"
16528 #~ msgstr "Издатель:"
16530 #~ msgid "Identifier:"
16531 #~ msgstr "Идентификатор:"
16533 #~ msgid "Source:"
16534 #~ msgstr "Источник:"
16536 #~ msgid "Relation:"
16537 #~ msgstr "Отношение:"
16539 #~ msgid "Language:"
16540 #~ msgstr "Язык:"
16542 #~ msgid "Subject:"
16543 #~ msgstr "Объект:"
16545 #~ msgid "Coverage:"
16546 #~ msgstr "Охват:"
16548 #~ msgid "Description:"
16549 #~ msgstr "Описание:"
16551 #~ msgid "Contributor:"
16552 #~ msgstr "Соавторы:"
16554 #~ msgid "Default Metadata"
16555 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
16557 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16558 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
16560 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16561 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16563 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16564 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16566 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16567 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16569 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16570 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16572 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16573 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16575 #~ msgid "Free Art License"
16576 #~ msgstr "Free Art License"
16578 #~ msgid "Default License"
16579 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
16581 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16582 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
16584 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16585 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
16587 #~ msgid "Angle Y"
16588 #~ msgstr "Угол Y"
16590 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16591 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
16593 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16594 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
16596 #~ msgid "Pattern along path"
16597 #~ msgstr "Текстура по контуру"
16599 #~ msgid "Change layer opacity"
16600 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
16602 #~ msgid "Opacity, %:"
16603 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
16605 #~ msgid "Move by:"
16606 #~ msgstr "Переместить на:"
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "Increase angle by:"
16610 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
16612 #~ msgid "Move to:"
16613 #~ msgstr "Переместить в:"
16615 #~ msgid "Set angle to:"
16616 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
16618 #~ msgid "%s at %s"
16619 #~ msgstr "%s в %s"
16621 #~ msgid "Moving %s %s"
16622 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
16624 #~ msgid "_Snapping enabled"
16625 #~ msgstr "_Прилипание включено"
16627 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16628 #~ msgstr ""
16629 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
16630 #~ "расстояния до него"
16632 #~ msgid ""
16633 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
16636 #~ "от расстояния до неё"
16638 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16639 #~ msgstr ""
16640 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
16641 #~ "от расстояния до неё"
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
16645 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
16647 #~ msgid "Print _Direct"
16648 #~ msgstr "Печать на_прямую"
16650 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16651 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
16653 #~ msgid "unknown error"
16654 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
16656 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16657 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
16659 #~ msgid "Print Preview not available"
16660 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
16662 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16663 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
16665 #~ msgid "Spacing between letters"
16666 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
16668 #~ msgid "Spacing between lines"
16669 #~ msgstr "Интерлиньяж"
16671 #~ msgid "Horizontal kerning"
16672 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
16674 #~ msgid "Vertical kerning"
16675 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
16677 #~ msgid "Letter rotation"
16678 #~ msgstr "Вращение символа"
16680 #~ msgid "Snap details"
16681 #~ msgstr "Еще прилипание"
16683 #~ msgid "Gridtype"
16684 #~ msgstr "Тип сетки"
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "Adjust the display"
16688 #~ msgstr "Коррекция тона"
16690 #~ msgid "Gradients"
16691 #~ msgstr "Градиенты"
16693 #~ msgid "Display Calibration"
16694 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
16696 #~ msgid "Path along path"
16697 #~ msgstr "Контур по контуру"
16699 #~ msgid "Enable display calibration"
16700 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"