Code

a79c15fbc88be720d8f18baa985f774af22bf9d3
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
12 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: ru\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 02:12+0300\n"
25 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
32 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 "X-Poedit-Language: Russian\n"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
36 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
37 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
39 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
40 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
41 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
43 #: ../src/arc-context.cpp:337
44 msgid ""
45 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
46 msgstr ""
47 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
48 "угол дуги/сегмента"
50 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
51 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
52 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
54 #: ../src/arc-context.cpp:442
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
61 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
63 #: ../src/arc-context.cpp:460
64 msgid "Create ellipse"
65 msgstr "Создание эллипса"
67 #: ../src/connector-context.cpp:519
68 msgid "Creating new connector"
69 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
71 #: ../src/connector-context.cpp:746
72 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
73 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
75 #: ../src/connector-context.cpp:794
76 msgid "Reroute connector"
77 msgstr "Объекты пересоединены"
79 #. Flush pending updates
80 #: ../src/connector-context.cpp:959
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Создание линии соединения"
84 #: ../src/connector-context.cpp:983
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Линия соединения завершается"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1127
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr ""
91 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
92 "соединительной линии"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1200
95 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
96 msgstr ""
97 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
98 "соединения с новыми фигурами"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1311
101 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
102 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
104 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
105 msgid "Make connectors avoid selected objects"
106 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
109 msgid "Make connectors ignore selected objects"
110 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
112 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
113 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
116 "рисовать на нём."
118 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
122 "рисовать на нём."
124 #: ../src/desktop-events.cpp:111
125 msgid "Create guide"
126 msgstr "Создание направляющей"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:185
129 msgid "Move guide"
130 msgstr "Перемещение направляющей"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "Удаление направляющей"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:209
137 #, c-format
138 msgid "%s at %s"
139 msgstr "%s в %s"
141 #: ../src/desktop.cpp:716
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
145 #: ../src/desktop.cpp:741
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Нет следующего масштаба."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
150 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
151 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
154 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
155 msgstr ""
156 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
157 "объектов сразу.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
160 #, c-format
161 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
165 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
166 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
170 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
173 msgid "Unclump tiled clones"
174 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
181 msgid "Delete tiled clones"
182 msgstr "Удаление узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
185 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
186 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
189 msgid ""
190 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
191 "group</b>."
192 msgstr ""
193 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
194 "группу</b>."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
197 msgid "Create tiled clones"
198 msgstr "Создание узора из клонов"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
201 msgid "<small>Per row:</small>"
202 msgstr "<small>На строку:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
205 msgid "<small>Per column:</small>"
206 msgstr "<small>На столбец:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
209 msgid "<small>Randomize:</small>"
210 msgstr "<small>Случайно:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
213 msgid "_Symmetry"
214 msgstr "С_имметрия"
216 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
217 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
218 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
219 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
220 #.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
222 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
223 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
238 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
239 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
242 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
245 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
246 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
249 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
250 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
253 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
257 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
261 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
265 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
269 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
273 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
277 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
281 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
282 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
285 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
286 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
289 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
293 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "Сме_щение"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift X:</b>"
304 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
309 msgstr ""
310 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
311 "(в процентах от ширины элемента узора)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr ""
317 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
318 "(в процентах от ширины элемента узора)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
321 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
322 msgstr ""
323 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
324 "на этот процент"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift Y:</b>"
330 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
335 msgstr ""
336 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
337 "(в процентах от высоты элемента узора)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
342 msgstr ""
343 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
344 "(в процентах от высоты элемента узора)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
347 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
348 msgstr ""
349 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
350 "на этот процент"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
360 "или раздвигая (>1)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
363 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
366 "или раздвигая (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
372 msgid "<small>Alternate:</small>"
373 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
384 msgid "Sc_ale"
385 msgstr "_Масштаб"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
388 msgid "<b>Scale X:</b>"
389 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
392 #, no-c-format
393 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
394 msgstr ""
395 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
396 "(в процентах от ширины элемента узора)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr ""
402 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
403 "(в процентах от ширины элемента узора)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr ""
408 "Случайным образом масштабировать \n"
409 "по горизонтали на этот процент"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr ""
419 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
420 "(в процентах от высоты элемента узора)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
423 #, no-c-format
424 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
425 msgstr ""
426 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
427 "(в процентах от высоты элемента узора)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
430 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
431 msgstr ""
432 "Случайным образом масштабировать\n"
433 "по вертикали на этот процент"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
436 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
437 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
440 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
441 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
444 msgid "_Rotation"
445 msgstr "_Поворот"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
448 msgid "<b>Angle:</b>"
449 msgstr "<b>Угол:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
452 #, no-c-format
453 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
454 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
457 #, no-c-format
458 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
459 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
462 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
463 msgstr ""
464 "Случайным образом менять \n"
465 "угол поворота на этот процент"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
468 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
469 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
472 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
473 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
476 msgid "_Blur & opacity"
477 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
480 msgid "<b>Blur:</b>"
481 msgstr "<b>Размывание:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
484 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
485 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
488 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
489 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
492 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
493 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
496 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
497 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
500 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
501 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
504 msgid "<b>Fade out:</b>"
505 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
508 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
509 msgstr ""
510 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
511 "на этот процент для каждой строки"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
514 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
515 msgstr ""
516 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
517 "на этот процент для каждого столбца"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
520 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
521 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
524 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
525 msgstr ""
526 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
527 "для каждой строки"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
530 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
531 msgstr ""
532 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
533 "для каждого столбца"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
536 msgid "Co_lor"
537 msgstr "Цвет"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
540 msgid "Initial color: "
541 msgstr "Исходный цвет:"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
544 msgid "Initial color of tiled clones"
545 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
548 msgid ""
549 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
550 "stroke)"
551 msgstr ""
552 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
553 "обводки)"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
556 msgid "<b>H:</b>"
557 msgstr "<b>H:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
560 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
561 msgstr ""
562 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
563 "на этот процент для каждой строки"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
566 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
567 msgstr ""
568 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
569 "на этот процент для каждого столбца"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
572 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
573 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
576 msgid "<b>S:</b>"
577 msgstr "<b>S:</b>"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
580 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
581 msgstr ""
582 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
583 "на этот процент для каждой строки"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
586 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
587 msgstr ""
588 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
589 "на этот процент для каждого столбца"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
592 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
593 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
596 msgid "<b>L:</b>"
597 msgstr "<b>L:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
600 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
601 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
604 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
605 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
608 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
609 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
612 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
613 msgstr ""
614 "Чередовать знак изменения цвета\n"
615 "для каждой строки"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
618 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
619 msgstr ""
620 "Чередовать знак изменения цвета\n"
621 "для каждого столбца"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
624 msgid "_Trace"
625 msgstr "_Обводка"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
628 msgid "Trace the drawing under the tiles"
629 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
632 msgid ""
633 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
634 "apply it to the clone"
635 msgstr ""
636 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
639 msgid "1. Pick from the drawing:"
640 msgstr "1. Взять значение:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
643 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
644 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
645 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
660 msgid "Color"
661 msgstr "Цвет"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
664 msgid "Pick the visible color and opacity"
665 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
668 msgid "Opacity"
669 msgstr "Непрозрачность"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
672 msgid "Pick the total accumulated opacity"
673 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
676 msgid "R"
677 msgstr "R"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
680 msgid "Pick the Red component of the color"
681 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
684 msgid "G"
685 msgstr "G"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
688 msgid "Pick the Green component of the color"
689 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
692 msgid "B"
693 msgstr "B"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
696 msgid "Pick the Blue component of the color"
697 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
702 msgid "clonetiler|H"
703 msgstr "H"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
706 msgid "Pick the hue of the color"
707 msgstr "Взять цветовой тон"
709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
712 msgid "clonetiler|S"
713 msgstr "S"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
716 msgid "Pick the saturation of the color"
717 msgstr "Взять насыщенность цвета"
719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
722 msgid "clonetiler|L"
723 msgstr "L"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
726 msgid "Pick the lightness of the color"
727 msgstr "Взять яркость цвета"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
730 msgid "2. Tweak the picked value:"
731 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
734 msgid "Gamma-correct:"
735 msgstr "Гамма-коррекция:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
738 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
739 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
742 msgid "Randomize:"
743 msgstr "Случайно:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
746 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
747 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
750 msgid "Invert:"
751 msgstr "Инвертировать:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
754 msgid "Invert the picked value"
755 msgstr "Инвертировать взятое значение"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
758 msgid "3. Apply the value to the clones':"
759 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
762 msgid "Presence"
763 msgstr "Наличие"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
766 msgid ""
767 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
768 "that point"
769 msgstr ""
770 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
771 "точке"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
774 msgid "Size"
775 msgstr "Размер"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
778 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr ""
786 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
787 "сброшен цвет заливки или обводки)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
790 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
791 msgstr ""
792 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
795 msgid "How many rows in the tiling"
796 msgstr "Количество строк в узоре"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
799 msgid "How many columns in the tiling"
800 msgstr "Количество столбцов в узоре"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
803 msgid "Width of the rectangle to be filled"
804 msgstr "Ширина заполняемой области"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
807 msgid "Height of the rectangle to be filled"
808 msgstr "Высота заполняемой области"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
811 msgid "Rows, columns: "
812 msgstr "Строк, столбцов: "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
815 msgid "Create the specified number of rows and columns"
816 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
819 msgid "Width, height: "
820 msgstr "Ширина, высота: "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
823 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
824 msgstr "Заполнить узором указанную область"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
827 msgid "Use saved size and position of the tile"
828 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
831 msgid ""
832 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
833 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
834 msgstr ""
835 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
836 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
837 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
838 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
841 msgid " <b>_Create</b> "
842 msgstr "<b>_Создать</b>"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
845 msgid "Create and tile the clones of the selection"
846 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
848 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
849 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
850 #. diagrams on the left in the following screenshot:
851 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
852 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
854 msgid " _Unclump "
855 msgstr " _Разровнять"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
858 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
859 msgstr ""
860 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
861 "несколько раз подряд"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
864 msgid " Re_move "
865 msgstr " _Удалить "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
868 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
869 msgstr ""
870 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
871 "(только в том же слое/группе)"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
874 msgid " R_eset "
875 msgstr " С_бросить "
877 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
879 msgid ""
880 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
881 "to zero"
882 msgstr ""
883 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
884 "непрозрачности и цвета"
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
887 msgid "Messages"
888 msgstr "Сообщения"
890 #. ## Add a menu for clear()
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Файл"
896 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
900 msgid "_Clear"
901 msgstr "_Очистить"
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
904 msgid "Capture log messages"
905 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
908 msgid "Release log messages"
909 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
911 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
913 msgid "none"
914 msgstr "нет"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
917 msgid "_Page"
918 msgstr "_Страница"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
921 msgid "_Drawing"
922 msgstr "_Рисунок"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
925 msgid "_Selection"
926 msgstr "_Выделение"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
929 msgid "_Custom"
930 msgstr "Нестандартный"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
933 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
937 msgid "Units:"
938 msgstr "Единицы:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
941 msgid "_x0:"
942 msgstr "_x0"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
945 msgid "x_1:"
946 msgstr "x_1"
948 #. Stroke width
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
951 msgid "Width:"
952 msgstr "Ширина:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
955 msgid "_y0:"
956 msgstr "_y0"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
959 msgid "y_1:"
960 msgstr "y_1"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
963 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
964 msgid "Height:"
965 msgstr "Высота:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
968 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
969 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
972 msgid "_Width:"
973 msgstr "_Ширина:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
976 msgid "pixels at"
977 msgstr "пикселов при"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
980 msgid "dp_i"
981 msgstr "dp_i"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
984 msgid "dpi"
985 msgstr "dpi"
987 #. true = has mnemonic
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
989 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
990 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
993 msgid "_Browse..."
994 msgstr "В_ыбрать..."
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
997 msgid "Batch export all selected objects"
998 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
1001 msgid ""
1002 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1003 "(caution, overwrites without asking!)"
1004 msgstr ""
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
1007 msgid "Hide all except selected"
1008 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
1011 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1012 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
1015 msgid "_Export"
1016 msgstr "_Экспорт"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1019 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1020 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1023 #, c-format
1024 msgid "Batch export %d selected objects"
1025 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1028 msgid "Export in progress"
1029 msgstr "Идет экспорт..."
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1032 #, c-format
1033 msgid "Exporting %d files"
1034 msgstr "Экспорт %d файлов"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1039 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1042 msgid "You have to enter a filename"
1043 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1046 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1047 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1050 #, c-format
1051 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1052 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1057 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1060 msgid "Select a filename for exporting"
1061 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1064 msgid "Change fill rule"
1065 msgstr "Сменить правило заливки"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1068 msgid "Set fill color"
1069 msgstr "Установить цвет заливки"
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1073 msgid "Remove fill"
1074 msgstr "Полностью удалить заливку"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1077 msgid "Set gradient on fill"
1078 msgstr "Градиентная заливка"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1081 msgid "Set pattern on fill"
1082 msgstr "Текстурная заливка"
1084 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1089 msgid "Unset fill"
1090 msgstr "Убрать заливку"
1092 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1097 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1098 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1099 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1102 msgid "exact"
1103 msgstr "точное"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1106 msgid "partial"
1107 msgstr "частичное"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1110 msgid "No objects found"
1111 msgstr "Ничего не найдено"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1114 msgid "T_ype: "
1115 msgstr "_Тип: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1118 msgid "Search in all object types"
1119 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1122 msgid "All types"
1123 msgstr "Все типы"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1126 msgid "Search all shapes"
1127 msgstr "Искать среди всех фигур"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1130 msgid "All shapes"
1131 msgstr "Все фигуры"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1134 msgid "Search rectangles"
1135 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1138 msgid "Rectangles"
1139 msgstr "Прямоугольники"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1142 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1143 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1146 msgid "Ellipses"
1147 msgstr "Эллипсы"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1150 msgid "Search stars and polygons"
1151 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1154 msgid "Stars"
1155 msgstr "Звезды"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1158 msgid "Search spirals"
1159 msgstr "Искать в спиралях"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1162 msgid "Spirals"
1163 msgstr "Спирали"
1165 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1166 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1168 msgid "Search paths, lines, polylines"
1169 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1172 msgid "Paths"
1173 msgstr "Контуры"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1176 msgid "Search text objects"
1177 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1180 msgid "Texts"
1181 msgstr "Тексты"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1184 msgid "Search groups"
1185 msgstr "Искать в группах"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1188 msgid "Groups"
1189 msgstr "Группы"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1192 msgid "Search clones"
1193 msgstr "Искать в клонах"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1197 msgid "Clones"
1198 msgstr "Клоны"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1201 msgid "Search images"
1202 msgstr "Искать в растрах"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1206 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1207 msgid "Images"
1208 msgstr "Растры"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1211 msgid "Search offset objects"
1212 msgstr "Искать в растяжках"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1215 msgid "Offsets"
1216 msgstr "Растяжки"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1219 msgid "_Text: "
1220 msgstr "_Текст: "
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1223 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1224 msgstr ""
1225 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1226 "соответствие)"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1229 msgid "_ID: "
1230 msgstr "_ID: "
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1233 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1234 msgstr ""
1235 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1238 msgid "_Style: "
1239 msgstr "_Стиль: "
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1242 msgid ""
1243 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1244 msgstr ""
1245 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1248 msgid "_Attribute: "
1249 msgstr "_Атрибут: "
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1252 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1253 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1256 msgid "Search in s_election"
1257 msgstr "Искать в _выделенном"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1260 msgid "Limit search to the current selection"
1261 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1264 msgid "Search in current _layer"
1265 msgstr "Искать в текущем _слое"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1268 msgid "Limit search to the current layer"
1269 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1272 msgid "Include _hidden"
1273 msgstr "Включая _скрытые"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1276 msgid "Include hidden objects in search"
1277 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1280 msgid "Include l_ocked"
1281 msgstr "Включая _запертые"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1284 msgid "Include locked objects in search"
1285 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1288 msgid "Clear values"
1289 msgstr "Очистить значения"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1292 msgid "_Find"
1293 msgstr "_Искать"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1296 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1297 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1301 msgid "Rela_tive move"
1302 msgstr "_Относительное смещение"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1305 msgid "Move guide relative to current position"
1306 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1309 msgid "Move by:"
1310 msgstr "Переместить на:"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1313 msgid "Move to:"
1314 msgstr "Переместить в:"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1317 msgid "Set guide properties"
1318 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1321 msgid "Guideline"
1322 msgstr "Направляющая"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1325 #, c-format
1326 msgid "Moving %s %s"
1327 msgstr "Перемещение %s %s"
1329 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1330 #, c-format
1331 msgid "%d x %d"
1332 msgstr "%d x %d"
1334 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1337 msgid "Selection"
1338 msgstr "Выделение"
1340 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1341 msgid "Selection only or whole document"
1342 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1344 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1345 msgid "Refresh the icons"
1346 msgstr "Обновить пиктограммы"
1348 #. Create the label for the object id
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1353 msgid "_Id"
1354 msgstr "_ID"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1357 msgid ""
1358 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1359 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1361 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1363 #: ../src/verbs.cpp:2345
1364 msgid "_Set"
1365 msgstr "_Установить"
1367 #. Create the label for the object label
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1369 msgid "_Label"
1370 msgstr "Метка"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1373 msgid "A freeform label for the object"
1374 msgstr "Произвольная метка объекта"
1376 #. Create the label for the object title
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Название"
1381 #. Create the frame for the object description
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1384 msgid "Description"
1385 msgstr "Описание"
1387 #. Hide
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1389 msgid "_Hide"
1390 msgstr "Скрыть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1393 msgid "Check to make the object invisible"
1394 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1396 #. Lock
1397 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1399 msgid "L_ock"
1400 msgstr "Запереть"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1403 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1404 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1408 msgid "Ref"
1409 msgstr "Ref"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1412 msgid "Lock object"
1413 msgstr "Запирание объекта"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1416 msgid "Unlock object"
1417 msgstr "Отпирание объекта"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1420 msgid "Hide object"
1421 msgstr "Сокрытие объекта"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1424 msgid "Unhide object"
1425 msgstr "Раскрытие объекта"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1428 msgid "Id invalid! "
1429 msgstr "ID неверен"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1432 msgid "Id exists! "
1433 msgstr "Такой ID уже есть"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1437 msgid "Set object ID"
1438 msgstr "Установка ID объекта"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1441 msgid "Set object label"
1442 msgstr "Установка метки объекта"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1445 msgid "Set object title"
1446 msgstr "Установка заголовка объекта"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1449 msgid "Set object description"
1450 msgstr "Установка описания объекта"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1453 msgid "Unhide layer"
1454 msgstr "Раскрытие объекта"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1457 msgid "Hide layer"
1458 msgstr "Сокрытие слоя"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1461 msgid "Lock layer"
1462 msgstr "Запирание слоя"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1465 msgid "Unlock layer"
1466 msgstr "Отпирание слоя"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1469 msgid "Change layer opacity"
1470 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1473 msgid "Opacity, %:"
1474 msgstr "Непрозрачность, %:"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1477 msgid "New"
1478 msgstr "Новый"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1481 msgid "Top"
1482 msgstr "Верх"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1485 msgid "Up"
1486 msgstr "Выше"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1489 msgid "Dn"
1490 msgstr "Ниже"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1493 msgid "Bot"
1494 msgstr "Низ"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1497 msgid "X"
1498 msgstr "X"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1501 msgid "Layer name:"
1502 msgstr "Имя слоя:"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1505 msgid "Add layer"
1506 msgstr "Добавление слоя"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1509 msgid "Above current"
1510 msgstr "Над текущим"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1513 msgid "Below current"
1514 msgstr "Под текущим"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1517 msgid "As sublayer of current"
1518 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1521 msgid "Position:"
1522 msgstr "Положение:"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1525 msgid "Rename Layer"
1526 msgstr "Переименование слоя"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1529 msgid "_Rename"
1530 msgstr "Пере_именовать"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1533 msgid "Rename layer"
1534 msgstr "Переименование слоя"
1536 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1538 msgid "Renamed layer"
1539 msgstr "Переименованный слой"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1542 msgid "Add Layer"
1543 msgstr "Добавка слоя"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1546 msgid "_Add"
1547 msgstr "_Добавить"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1550 msgid "New layer created."
1551 msgstr "Создание нового слоя."
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1554 msgid "Href:"
1555 msgstr "Href:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1558 msgid "Target:"
1559 msgstr "Target:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1562 msgid "Type:"
1563 msgstr "Type:"
1565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1566 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1568 msgid "Role:"
1569 msgstr "Role:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1572 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1574 msgid "Arcrole:"
1575 msgstr "Arcrole:"
1577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1579 msgid "Title:"
1580 msgstr "Title:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1583 msgid "Show:"
1584 msgstr "Show:"
1586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1588 msgid "Actuate:"
1589 msgstr "Actuate:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1592 msgid "URL:"
1593 msgstr "URL:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1596 msgid "X:"
1597 msgstr "X:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1600 msgid "Y:"
1601 msgstr "Y:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1604 #, c-format
1605 msgid "%s Properties"
1606 msgstr "Свойства %s"
1608 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1609 msgid "_Fill"
1610 msgstr "З_аливка"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1614 msgid "Stroke _paint"
1615 msgstr "Цвет _обводки"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1619 msgid "Stroke st_yle"
1620 msgstr "_Стиль обводки"
1622 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1624 msgid "Master _opacity, %"
1625 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1627 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1631 msgid "Change opacity"
1632 msgstr "Смена непрозрачности"
1634 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1636 msgid "Change blur"
1637 msgstr "Смена размывания"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "CC Attribution"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr "Общественное достояние"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr "FreeArt"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Open Font License"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Дата"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Формат"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1696 msgid "Type"
1697 msgstr "Тип"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1700 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1701 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1704 msgid "Creator"
1705 msgstr "Создатель"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1708 msgid ""
1709 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1710 msgstr ""
1711 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1712 "документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1715 msgid "Rights"
1716 msgstr "Права"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid ""
1720 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1721 msgstr ""
1722 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1723 "документ."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1726 msgid "Publisher"
1727 msgstr "Издатель"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1730 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1731 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1734 msgid "Identifier"
1735 msgstr "Идентификатор"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1738 msgid "Unique URI to reference this document."
1739 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1742 msgid "Source"
1743 msgstr "Источник"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1746 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1747 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1750 msgid "Relation"
1751 msgstr "Смежный"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1754 msgid "Unique URI to a related document."
1755 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Язык"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1762 msgid ""
1763 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1764 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1765 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1768 msgid "Keywords"
1769 msgstr "Ключевые слова"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid ""
1773 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1774 "classifications."
1775 msgstr ""
1776 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1777 "(через запятую)"
1779 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1780 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1782 msgid "Coverage"
1783 msgstr "Охват"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Extent or scope of this document."
1787 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1790 msgid "A short account of the content of this document."
1791 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1793 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1795 msgid "Contributors"
1796 msgstr "Соавторы"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid ""
1800 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1801 "this document."
1802 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1804 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1806 msgid "URI"
1807 msgstr "URI"
1809 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1811 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1812 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1814 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1816 msgid "Fragment"
1817 msgstr "Фрагмент"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1821 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Установить атрибут"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1830 msgid "Set stroke color"
1831 msgstr "Установка цвета обводки"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1835 msgid "Remove stroke"
1836 msgstr "Удаление обводки"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1839 msgid "Set gradient on stroke"
1840 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1843 msgid "Set pattern on stroke"
1844 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1850 msgid "Unset stroke"
1851 msgstr "Снятие обводки"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1854 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Нет"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1863 msgid "No document selected"
1864 msgstr "Документ не выбран"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1867 msgid "Set markers"
1868 msgstr "Установка маркеров"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1871 msgid "Stroke width"
1872 msgstr "Толщина обводки"
1874 #. Join type
1875 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1876 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1878 msgid "Join:"
1879 msgstr "Соединение:"
1881 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1885 msgid "Miter join"
1886 msgstr "Острое"
1888 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1892 msgid "Round join"
1893 msgstr "Скруглённое"
1895 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1899 msgid "Bevel join"
1900 msgstr "Фаска"
1902 #. Miterlimit
1903 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1904 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1905 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1906 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1907 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1908 #. when they become too long.
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1910 msgid "Miter limit:"
1911 msgstr "Предел острия:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1914 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1915 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1917 #. Cap type
1918 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1920 msgid "Cap:"
1921 msgstr "Концы:"
1923 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1924 #. of the line; the ends of the line are square
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1926 msgid "Butt cap"
1927 msgstr "Плоские"
1929 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1930 #. line; the ends of the line are rounded
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1932 msgid "Round cap"
1933 msgstr "Круглые"
1935 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are square
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1938 msgid "Square cap"
1939 msgstr "Квадратные"
1941 #. Dash
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1943 msgid "Dashes:"
1944 msgstr "Пунктир:"
1946 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1947 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1949 msgid "Start Markers:"
1950 msgstr "Начальные маркеры:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1953 msgid "Mid Markers:"
1954 msgstr "Серединные маркеры:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1957 msgid "End Markers:"
1958 msgstr "Конечные маркеры:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1961 msgid "Set stroke style"
1962 msgstr "Установка стиля обводки"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1965 msgid "Change color definition"
1966 msgstr "Смена определения цвета"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1969 msgid "Set stroke color from swatch"
1970 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1973 msgid "Set fill color from swatch"
1974 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1977 #, c-format
1978 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1979 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1981 #. TODO:  Insert widgets
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1983 msgid "Font"
1984 msgstr "Гарнитура"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1987 msgid "Layout"
1988 msgstr "Размещение"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1991 msgid "Align lines left"
1992 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1994 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1996 msgid "Center lines"
1997 msgstr "Центрировать строки"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2000 msgid "Align lines right"
2001 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2004 msgid "Justify lines"
2005 msgstr "Выключить строки по ширине"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "Горизонтальный текст"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2014 msgid "Vertical text"
2015 msgstr "Вертикальный текст"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2018 msgid "Line spacing:"
2019 msgstr "Межстрочный интервал:"
2021 #. Text
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2024 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2025 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2032 msgid "Text"
2033 msgstr "Текст"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2036 msgid "Set as default"
2037 msgstr "Сохранить как умолчание"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2040 msgid "Set text style"
2041 msgstr "Смена стиля текста"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2044 msgid "Arrange in a grid"
2045 msgstr "Расстановка по сетке"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2048 msgid "Rows:"
2049 msgstr "Строк:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2052 msgid "Number of rows"
2053 msgstr "Количество строк"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2056 msgid "Equal height"
2057 msgstr "Одинаковая высота"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2060 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2061 msgstr ""
2062 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2064 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2065 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2067 msgid "Align:"
2068 msgstr "Выровнять"
2070 #. #### Number of columns ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2072 msgid "Columns:"
2073 msgstr "Столбцов:"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2076 msgid "Number of columns"
2077 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2080 msgid "Equal width"
2081 msgstr "Одинаковая ширина"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2084 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2085 msgstr ""
2086 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2088 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2090 msgid "Fit into selection box"
2091 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2094 msgid "Set spacing:"
2095 msgstr "Установить интервал:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2098 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2099 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2102 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2103 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2106 msgid "Arrange selected objects"
2107 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2110 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2111 msgstr ""
2112 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2113 "изменения порядка."
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2116 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2117 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2123 "commit changes."
2124 msgstr ""
2125 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2126 "редактирование."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2129 msgid "Drag to reorder nodes"
2130 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2133 msgid "New element node"
2134 msgstr "Создать ветвь элемента"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2137 msgid "New text node"
2138 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2141 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2142 msgid "Duplicate node"
2143 msgstr "Продублировать ветвь"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2146 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2147 msgid "Delete node"
2148 msgstr "Удалить ветвь"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2151 msgid "Unindent node"
2152 msgstr "Переместить к корню"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2155 msgid "Indent node"
2156 msgstr "Переместить от корня"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2159 msgid "Raise node"
2160 msgstr "Поднять ветвь"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2163 msgid "Lower node"
2164 msgstr "Опустить ветвь"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2167 msgid "Delete attribute"
2168 msgstr "Удалить атрибут"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2172 msgid "Attribute name"
2173 msgstr "Имя атрибута"
2175 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2177 msgid "Set"
2178 msgstr "Установить"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2182 msgid "Attribute value"
2183 msgstr "Значение атрибута"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2186 msgid "Drag XML subtree"
2187 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2190 msgid "New element node..."
2191 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2194 msgid "Cancel"
2195 msgstr "Отменить"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2198 msgid "Create"
2199 msgstr "Создать"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2202 msgid "Create new element node"
2203 msgstr "Создание ветви элемента"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2206 msgid "Create new text node"
2207 msgstr "Создание текстовой ветви"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2213 msgstr ""
2214 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2215 "s</b>!"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2218 msgid "Change attribute"
2219 msgstr "Смена атрибута"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2222 msgid "Rectangular grid"
2223 msgstr "Прямоугольная сетка"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2226 msgid "Axonometric grid"
2227 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2229 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2231 msgid "Create new grid"
2232 msgstr "Создание новой сетки"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2235 msgid "Grid _units:"
2236 msgstr "Е_диницы сетки:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2239 msgid "_Origin X:"
2240 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2243 msgid "X coordinate of grid origin"
2244 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2247 msgid "O_rigin Y:"
2248 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2251 msgid "Y coordinate of grid origin"
2252 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2255 msgid "Spacing _X:"
2256 msgstr "_Интервал по X:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2259 msgid "Distance between vertical grid lines"
2260 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2263 msgid "Spacing _Y:"
2264 msgstr "И_нтервал по Y:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2267 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2268 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2271 msgid "Grid line _color:"
2272 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2275 msgid "Grid line color"
2276 msgstr "Цвет линии сетки"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2279 msgid "Color of grid lines"
2280 msgstr "Цвет линий сетки"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2283 msgid "Ma_jor grid line color:"
2284 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2287 msgid "Major grid line color"
2288 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2291 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2292 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2295 msgid "_Major grid line every:"
2296 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2299 msgid "lines"
2300 msgstr "линий"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2303 msgid "_Show dots instead of lines"
2304 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2307 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/document.cpp:369
2311 #, c-format
2312 msgid "New document %d"
2313 msgstr "Новый документ %d"
2315 #: ../src/document.cpp:401
2316 #, c-format
2317 msgid "Memory document %d"
2318 msgstr "Документ в памяти %d"
2320 #: ../src/document.cpp:541
2321 #, c-format
2322 msgid "Unnamed document %d"
2323 msgstr "Безымянный документ %d"
2325 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2326 #: ../src/draw-context.cpp:419
2327 msgid "Path is closed."
2328 msgstr "Контур закрыт."
2330 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2331 #: ../src/draw-context.cpp:434
2332 msgid "Closing path."
2333 msgstr "Закрываем контур"
2335 #: ../src/draw-context.cpp:543
2336 msgid "Draw path"
2337 msgstr "Создание контура"
2339 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2340 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2342 #, c-format
2343 msgid " alpha %.3g"
2344 msgstr " альфа %.3g"
2346 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2348 #, c-format
2349 msgid ", averaged with radius %d"
2350 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2353 msgid " under cursor"
2354 msgstr " под курсором"
2356 #. message, to show in the statusbar
2357 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2358 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2359 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2362 msgid ""
2363 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2364 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2365 "to copy the color under mouse to clipboard"
2366 msgstr ""
2367 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2368 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2369 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2372 msgid "Set picked color"
2373 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2376 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2377 msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2382 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2387 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2390 msgid ""
2391 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2395 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2399 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2403 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2404 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2407 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2408 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2411 msgid "Thicken paths"
2412 msgstr "Утолщение контура"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2415 msgid "Thin paths"
2416 msgstr "Утоньшение контура"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2419 msgid "Draw calligraphic stroke"
2420 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2422 #: ../src/event-log.cpp:34
2423 msgid "[Unchanged]"
2424 msgstr "[Без изменений]"
2426 #. Edit
2427 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2428 msgid "_Undo"
2429 msgstr "_Отменить"
2431 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2432 msgid "_Redo"
2433 msgstr "_Повторить"
2435 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2436 msgid "Dependency:"
2437 msgstr "Зависит от:"
2439 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2440 msgid "  type: "
2441 msgstr " тип: "
2443 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2444 msgid "  location: "
2445 msgstr " расположение:"
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2448 msgid "  string: "
2449 msgstr " строка:"
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2452 msgid "  description: "
2453 msgstr " описание:"
2455 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2456 msgid " (No preferences)"
2457 msgstr " (без параметров)"
2459 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2460 #, c-format
2461 msgid "'%s' working, please wait..."
2462 msgstr "'%s' обрабатывается, подождите немного..."
2464 #. static int i = 0;
2465 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2467 msgid ""
2468 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2469 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2470 msgstr ""
2471 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2472 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2475 msgid "an ID was not defined for it."
2476 msgstr "ID не был определен."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2479 msgid "there was no name defined for it."
2480 msgstr "не было определено имени."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2483 msgid "the XML description of it got lost."
2484 msgstr "XML описание было потеряно."
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2487 msgid "no implementation was defined for the extension."
2488 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2490 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2492 msgid "a dependency was not met."
2493 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2496 msgid "Extension \""
2497 msgstr "Расширение \""
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2500 msgid "\" failed to load because "
2501 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2506 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2509 msgid "Name:"
2510 msgstr "Имя:"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2513 msgid "ID:"
2514 msgstr "ID"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2517 msgid "State:"
2518 msgstr "Состояние:"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2521 msgid "Loaded"
2522 msgstr "Загружен"
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2525 msgid "Unloaded"
2526 msgstr "Не загружен"
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2529 msgid "Deactivated"
2530 msgstr "Деактивирован"
2532 #. This is some filler text, needs to change before relase
2533 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2534 msgid ""
2535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2536 "span>\n"
2537 "\n"
2538 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2539 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2540 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2541 msgstr ""
2542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2543 "несколько расширений</span>\n"
2544 "\n"
2545 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2546 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2547 "событий, находящегося здесь:"
2549 #. This is some filler text, needs to change before relase
2550 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2551 msgid "Show dialog on startup"
2552 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2555 msgid ""
2556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2558 "expected."
2559 msgstr ""
2560 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2561 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2562 "отличаться от ожидаемых."
2564 #: ../src/extension/init.cpp:203
2565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2566 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:217
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2572 "will not be loaded."
2573 msgstr ""
2574 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2575 "загружены."
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2578 msgid "Inset/Outset Halo"
2579 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2582 msgid "Width"
2583 msgstr "Ширина"
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2586 msgid "Width in px of the halo"
2587 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
2589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2590 msgid "Number of steps"
2591 msgstr "Количество шагов"
2593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2594 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2595 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
2597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2598 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2600 msgid "Generate from Path"
2601 msgstr "Использование контура"
2603 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2604 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2605 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2607 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2608 msgid "Make bounding box around full page"
2609 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
2611 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2612 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2613 msgid "Convert texts to paths"
2614 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2616 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2618 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2619 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
2621 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2622 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2623 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2624 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2626 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2627 msgid "Encapsulated Postscript File"
2628 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2631 msgid "EMF Input"
2632 msgstr "Импорт EMF"
2634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2635 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2636 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2639 msgid "Enhanced Metafiles"
2640 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
2642 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2643 msgid "WMF Input"
2644 msgstr "Импорт WMF"
2646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2647 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2648 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
2650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2651 msgid "Windows Metafiles"
2652 msgstr "Файлы Windows Metafile"
2654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2655 msgid "EMF Output"
2656 msgstr "Экспорт в EMF"
2658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2659 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2660 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
2662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2663 msgid "Enhanced Metafile"
2664 msgstr "Enhanced Metafile"
2666 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2667 #, c-format
2668 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2669 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2672 msgid "GIMP Gradients"
2673 msgstr "Градиенты GIMP"
2675 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2676 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2677 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2679 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2680 msgid "Gradients used in GIMP"
2681 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2683 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2684 msgid "Select printer"
2685 msgstr "Выберите принтер"
2687 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2688 msgid "Inkscape: Print Preview"
2689 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2691 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2692 msgid "GNOME Print"
2693 msgstr "GNOME Print"
2695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2696 msgid "Grid"
2697 msgstr "Сетка"
2699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2700 msgid "Line Width"
2701 msgstr "Ширина линии"
2703 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2704 msgid "Horizontal Spacing"
2705 msgstr "Интервал по горизонтали"
2707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2708 msgid "Vertical Spacing"
2709 msgstr "Интервал по вертикали"
2711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2712 msgid "Horizontal Offset"
2713 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2716 msgid "Vertical Offset"
2717 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2722 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2723 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2724 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2725 msgid "Render"
2726 msgstr "Отрисовка"
2728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2729 msgid "Draw a path which is a grid"
2730 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2732 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2733 msgid "LaTeX Output"
2734 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2736 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2737 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2738 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2740 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2741 msgid "LaTeX PSTricks File"
2742 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2744 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2745 msgid "LaTeX Print"
2746 msgstr "Печать в LaTeX"
2748 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2749 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2750 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2752 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2753 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2754 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2756 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2757 msgid "OpenDocument drawing file"
2758 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2762 msgid "Print Destination"
2763 msgstr "Куда печатать"
2765 #. Print properties frame
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2768 msgid "Print properties"
2769 msgstr "Свойства печати"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2772 msgid "Print using PDF operators"
2773 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2775 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2779 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2780 msgstr ""
2781 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2782 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2785 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2786 msgid "Print as bitmap"
2787 msgstr "Печатать как растр"
2789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2790 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2791 msgid ""
2792 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2793 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2794 "will be rendered exactly as displayed."
2795 msgstr ""
2796 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2797 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2798 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2799 "экране."
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2803 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2804 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2808 msgid "Resolution:"
2809 msgstr "Разрешение:"
2811 #. Print destination frame
2812 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2813 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2814 msgid "Print destination"
2815 msgstr "Куда печатать"
2817 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2819 msgid ""
2820 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2821 "leave empty to use the system default printer.\n"
2822 "Use '> filename' to print to file.\n"
2823 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2824 msgstr ""
2825 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2826 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2827 "обычный системный принтер.\n"
2828 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2829 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2831 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2832 msgid "PDF Print"
2833 msgstr "Печать в PDF"
2835 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2836 msgid "PovRay Output"
2837 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2839 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2840 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2841 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2843 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2844 msgid "PovRay Raytracer File"
2845 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2847 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2848 msgid "Postscript Output"
2849 msgstr "Экспорт в Postscript"
2851 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2852 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2853 msgid "Postscript (*.ps)"
2854 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2856 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2857 msgid "Postscript File"
2858 msgstr "Файл Postscript"
2860 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2861 msgid "Print Configuration"
2862 msgstr "Параметры печати"
2864 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2865 msgid "Print using PostScript operators"
2866 msgstr "Печатать в PostScript"
2868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2869 msgid ""
2870 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2871 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2872 "will be lost."
2873 msgstr ""
2874 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2875 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2877 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2878 msgid "Postscript Print"
2879 msgstr "Печать в Postscript"
2881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2882 msgid "SVG Input"
2883 msgstr "Импорт SVG"
2885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2886 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2887 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2890 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2891 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2894 msgid "SVG Output Inkscape"
2895 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2898 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2899 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2902 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2903 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2906 msgid "SVG Output"
2907 msgstr "Экспорт в SVG"
2909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2910 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2911 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2914 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2915 msgstr ""
2916 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2919 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2920 msgid "SVGZ Input"
2921 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2924 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2925 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2926 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2927 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2930 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2931 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2934 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2935 msgid "SVGZ Output"
2936 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2939 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2940 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2941 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2942 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2945 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2946 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2949 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2950 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2952 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2953 msgid "Windows 32-bit Print"
2954 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2956 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2957 msgid "WPG Input"
2958 msgstr "Импорт WPG"
2960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2961 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2962 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2964 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2965 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2966 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2968 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2969 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2970 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2971 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2972 #: ../src/extension/system.cpp:102
2973 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2974 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2976 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2977 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2978 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2979 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2980 #: ../src/file.cpp:130
2981 msgid "default.svg"
2982 msgstr "default.svg"
2984 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to load the requested file %s"
2987 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2989 #: ../src/file.cpp:241
2990 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2991 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2993 #: ../src/file.cpp:247
2994 #, c-format
2995 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2996 msgstr ""
2997 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2998 "заново?"
3000 #: ../src/file.cpp:267
3001 msgid "Document reverted."
3002 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3004 #: ../src/file.cpp:269
3005 msgid "Document not reverted."
3006 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3008 #: ../src/file.cpp:390
3009 msgid "Select file to open"
3010 msgstr "Выберите файл"
3012 #: ../src/file.cpp:472
3013 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3014 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3016 #: ../src/file.cpp:477
3017 #, c-format
3018 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3019 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3020 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3021 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3022 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3024 #: ../src/file.cpp:482
3025 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3026 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3028 #: ../src/file.cpp:511
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3032 "caused by an unknown filename extension."
3033 msgstr ""
3034 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3035 "задано неизвестное расширение имени файла."
3037 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3038 msgid "Document not saved."
3039 msgstr "Документ не сохранен."
3041 #: ../src/file.cpp:519
3042 #, c-format
3043 msgid "File %s could not be saved."
3044 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3046 #: ../src/file.cpp:529
3047 msgid "Document saved."
3048 msgstr "Документ сохранен."
3050 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3051 #, c-format
3052 msgid "drawing%s"
3053 msgstr "рисунок%s"
3055 #: ../src/file.cpp:592
3056 #, c-format
3057 msgid "drawing-%d%s"
3058 msgstr "рисунок-%d%s"
3060 #: ../src/file.cpp:611
3061 msgid "Select file to save a copy to"
3062 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3064 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3065 msgid "Select file to save to"
3066 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3068 #: ../src/file.cpp:692
3069 msgid "No changes need to be saved."
3070 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3072 #: ../src/file.cpp:709
3073 msgid "Saving document..."
3074 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3076 #: ../src/file.cpp:864
3077 msgid "Import"
3078 msgstr "Импортировать"
3080 #: ../src/file.cpp:895
3081 msgid "Select file to import"
3082 msgstr "Выберите файл для импорта"
3084 #: ../src/file.cpp:1012
3085 msgid "Select file to export to"
3086 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:245
3089 msgid "Visible Colors"
3090 msgstr "Видимые цвета"
3092 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3094 msgid "Red"
3095 msgstr "Красный"
3097 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3099 msgid "Green"
3100 msgstr "Зеленый"
3102 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3104 msgid "Blue"
3105 msgstr "Синий"
3107 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3109 msgid "Hue"
3110 msgstr "Тон"
3112 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3114 msgid "Saturation"
3115 msgstr "Насыщенность"
3117 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3119 msgid "Lightness"
3120 msgstr "Яркость"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:252
3123 msgid "Alpha"
3124 msgstr "Альфа-канал"
3126 #: ../src/flood-context.cpp:261
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Small"
3129 msgstr "Маленькие"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:262
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Medium"
3134 msgstr "Средние"
3136 #: ../src/flood-context.cpp:263
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Large"
3139 msgstr "Большие"
3141 #: ../src/flood-context.cpp:416
3142 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/flood-context.cpp:456
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/flood-context.cpp:460
3152 #, c-format
3153 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3157 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/flood-context.cpp:898
3161 msgid ""
3162 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3163 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3167 msgid "Fill bounded area"
3168 msgstr "Заливка замкнутой области"
3170 #: ../src/flood-context.cpp:934
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Set style on object"
3173 msgstr "Текстура в объекты"
3175 #: ../src/flood-context.cpp:993
3176 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3180 msgid "Add gradient stop"
3181 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
3183 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Create default gradient"
3186 msgstr "Создание градиента"
3188 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3190 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
3192 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3193 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3194 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
3196 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3197 msgid "Invert gradient"
3198 msgstr "Инвертирование градиента"
3200 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3201 #, c-format
3202 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3203 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3204 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3205 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3206 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3208 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3209 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3210 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
3212 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3213 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3214 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3216 #. POINT_LG_BEGIN
3217 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3218 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3219 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
3221 #. POINT_RG_FOCUS
3222 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3223 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3226 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3229 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3230 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3233 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3234 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3237 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3238 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
3240 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3241 msgid "Merge gradient handles"
3242 msgstr "Объединение рычагов градиента"
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3245 msgid "Move gradient handle"
3246 msgstr "Смещение рычага градиента"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3249 msgid "Delete gradient stop"
3250 msgstr "Удаление опорной точки"
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid ""
3255 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3256 "+Alt</b> to delete stop"
3257 msgstr ""
3258 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3259 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3262 msgid " (stroke)"
3263 msgstr "(штрих)"
3265 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3269 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3270 msgstr ""
3271 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3272 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3275 msgid ""
3276 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3277 "separate focus"
3278 msgstr ""
3279 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
3280 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
3282 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3286 "separate"
3287 msgid_plural ""
3288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3289 "separate"
3290 msgstr[0] ""
3291 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
3292 "b> разделяет точки"
3293 msgstr[1] ""
3294 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3295 "b> разделяет точки"
3296 msgstr[2] ""
3297 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3298 "b> разделяет точки"
3300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3301 msgid "Delete gradient stop(s)"
3302 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:36
3305 msgid "Unit"
3306 msgstr "Единица"
3308 #. Add the units menu.
3309 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3311 msgid "Units"
3312 msgstr "Единицы"
3314 #: ../src/helper/units.cpp:37
3315 msgid "Point"
3316 msgstr "Пункт"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3319 msgid "pt"
3320 msgstr "pt"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:37
3323 msgid "Points"
3324 msgstr "Пункты"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:37
3327 msgid "Pt"
3328 msgstr "Pt"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:38
3331 msgid "Pixel"
3332 msgstr "Пиксел"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3338 msgid "px"
3339 msgstr "px"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:38
3342 msgid "Pixels"
3343 msgstr "Пикселы"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:38
3346 msgid "Px"
3347 msgstr "Px"
3349 #. You can add new elements from this point forward
3350 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3351 msgid "Percent"
3352 msgstr "Процент"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3355 msgid "%"
3356 msgstr "%"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:40
3359 msgid "Percents"
3360 msgstr "Проценты"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:41
3363 msgid "Millimeter"
3364 msgstr "Миллиметр"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3367 msgid "mm"
3368 msgstr "mm"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:41
3371 msgid "Millimeters"
3372 msgstr "Миллиметры"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:42
3375 msgid "Centimeter"
3376 msgstr "Сантиметр"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:42
3379 msgid "cm"
3380 msgstr "cm"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:42
3383 msgid "Centimeters"
3384 msgstr "Сантиметры"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:43
3387 msgid "Meter"
3388 msgstr "Метр"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:43
3391 msgid "m"
3392 msgstr "m"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:43
3395 msgid "Meters"
3396 msgstr "Метры"
3398 #. no svg_unit
3399 #: ../src/helper/units.cpp:44
3400 msgid "Inch"
3401 msgstr "Дюйм"
3403 #: ../src/helper/units.cpp:44
3404 msgid "in"
3405 msgstr "in"
3407 #: ../src/helper/units.cpp:44
3408 msgid "Inches"
3409 msgstr "Дюймы"
3411 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3413 #: ../src/helper/units.cpp:47
3414 msgid "Em square"
3415 msgstr "Em square"
3417 #: ../src/helper/units.cpp:47
3418 msgid "em"
3419 msgstr "em"
3421 #: ../src/helper/units.cpp:47
3422 msgid "Em squares"
3423 msgstr "Em squares"
3425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3426 #: ../src/helper/units.cpp:49
3427 msgid "Ex square"
3428 msgstr "Ex square"
3430 #: ../src/helper/units.cpp:49
3431 msgid "ex"
3432 msgstr "ex"
3434 #: ../src/helper/units.cpp:49
3435 msgid "Ex squares"
3436 msgstr "Ex squares"
3438 #: ../src/inkscape.cpp:466
3439 msgid "Untitled document"
3440 msgstr "Без названия"
3442 #. Show nice dialog box
3443 #: ../src/inkscape.cpp:495
3444 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3445 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3447 #: ../src/inkscape.cpp:496
3448 msgid ""
3449 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3450 "locations:\n"
3451 msgstr ""
3452 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:497
3455 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3456 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3458 #: ../src/inkscape.cpp:634
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Cannot create directory %s.\n"
3462 "%s"
3463 msgstr ""
3464 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3465 "%s"
3467 #: ../src/inkscape.cpp:635
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "%s is not a valid directory.\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3473 "%s не является каталогом.\n"
3474 "%s"
3476 #: ../src/inkscape.cpp:636
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Cannot create file %s.\n"
3480 "%s"
3481 msgstr ""
3482 "Невозможно создать файл %s.\n"
3483 "%s"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:637
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Cannot write file %s.\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3492 "%s"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:638
3495 msgid ""
3496 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3497 "and any changes made in preferences will not be saved."
3498 msgstr ""
3499 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3500 "будут сохранены."
3502 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "%s is not a regular file.\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "%s не является обычным файлом.\n"
3509 "%s"
3511 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "%s not a valid XML file, or\n"
3515 "you don't have read permissions on it.\n"
3516 "%s"
3517 msgstr ""
3518 "%s не является XML-файлом либо\n"
3519 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3520 "%s"
3522 #: ../src/inkscape.cpp:711
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "%s is not a valid menus file.\n"
3526 "%s"
3527 msgstr ""
3528 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3529 "%s"
3531 #: ../src/inkscape.cpp:712
3532 msgid ""
3533 "Inkscape will run with default menus.\n"
3534 "New menus will not be saved."
3535 msgstr ""
3536 "Inkscape будет использовать меню \n"
3537 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3538 " не будут сохранены."
3540 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3541 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3542 #: ../src/interface.cpp:868
3543 msgid "Commands Bar"
3544 msgstr "Панель команд"
3546 #: ../src/interface.cpp:868
3547 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3548 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3550 #: ../src/interface.cpp:870
3551 msgid "Tool Controls Bar"
3552 msgstr "Панель параметров инструментов"
3554 #: ../src/interface.cpp:870
3555 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3556 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3558 #: ../src/interface.cpp:872
3559 msgid "_Toolbox"
3560 msgstr "_Панель инструментов"
3562 #: ../src/interface.cpp:872
3563 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3564 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3566 #: ../src/interface.cpp:878
3567 msgid "_Palette"
3568 msgstr "О_бразцы цветов"
3570 #: ../src/interface.cpp:878
3571 msgid "Show or hide the color palette"
3572 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3574 #: ../src/interface.cpp:880
3575 msgid "_Statusbar"
3576 msgstr "_Строка состояния"
3578 #: ../src/interface.cpp:880
3579 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3580 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3582 #: ../src/interface.cpp:934
3583 #, c-format
3584 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3585 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3587 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3588 #: ../src/interface.cpp:1045
3589 #, c-format
3590 msgid "Enter group #%s"
3591 msgstr "Войти в группу #%s"
3593 #: ../src/interface.cpp:1056
3594 msgid "Go to parent"
3595 msgstr "На уровень выше"
3597 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Drop color"
3601 msgstr "Скопировать цвет"
3603 #: ../src/interface.cpp:1198
3604 msgid "Could not parse SVG data"
3605 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3607 #: ../src/interface.cpp:1240
3608 msgid "Drop SVG"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/interface.cpp:1298
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Drop bitmap image"
3614 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3616 #: ../src/interface.cpp:1370
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3620 "you want to replace it?</span>\n"
3621 "\n"
3622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/interface.cpp:1377
3626 msgid "Replace"
3627 msgstr "Заменить"
3629 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3630 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3631 msgid "_Write session file:"
3632 msgstr "_Записать файл сессии:"
3634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3635 msgid "Select a location and filename"
3636 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3639 msgid "Set filename"
3640 msgstr "Укажите имя файла"
3642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3643 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3644 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3647 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3648 msgstr ""
3649 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3652 msgid "Accept invitation"
3653 msgstr "Принять приглашение"
3655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3656 msgid "Decline invitation"
3657 msgstr "Отклонить приглашение"
3659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3660 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3661 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3663 #: ../src/knot.cpp:426
3664 msgid "Node or handle drag canceled."
3665 msgstr "Перемещение отменено."
3667 #: ../src/knotholder.cpp:257
3668 msgid "Change handle"
3669 msgstr "Смена рычага"
3671 #: ../src/knotholder.cpp:311
3672 msgid "Move handle"
3673 msgstr "Смещение рычага"
3675 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3676 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3677 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3679 #: ../src/main.cpp:202
3680 msgid "Print the Inkscape version number"
3681 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3683 #: ../src/main.cpp:207
3684 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3685 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3687 #: ../src/main.cpp:212
3688 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3689 msgstr ""
3690 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3692 #: ../src/main.cpp:217
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3695 msgstr "Открыть указанные документы"
3697 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3698 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3699 #: ../src/main.cpp:310
3700 msgid "FILENAME"
3701 msgstr "FILENAME"
3703 #: ../src/main.cpp:222
3704 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3705 msgstr ""
3706 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3707 "передачи программе)"
3709 #: ../src/main.cpp:227
3710 msgid "Export document to a PNG file"
3711 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3713 #: ../src/main.cpp:232
3714 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3715 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3717 #: ../src/main.cpp:233
3718 msgid "DPI"
3719 msgstr "DPI"
3721 #: ../src/main.cpp:237
3722 msgid ""
3723 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3724 "corner)"
3725 msgstr ""
3726 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3727 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3729 #: ../src/main.cpp:238
3730 msgid "x0:y0:x1:y1"
3731 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3733 #: ../src/main.cpp:242
3734 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3735 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3737 #: ../src/main.cpp:247
3738 msgid "Exported area is the entire canvas"
3739 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3741 #: ../src/main.cpp:252
3742 msgid ""
3743 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3744 "user units)"
3745 msgstr ""
3746 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3747 "единицах)"
3749 #: ../src/main.cpp:257
3750 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3751 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3753 #: ../src/main.cpp:258
3754 msgid "WIDTH"
3755 msgstr "WIDTH"
3757 #: ../src/main.cpp:262
3758 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3759 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3761 #: ../src/main.cpp:263
3762 msgid "HEIGHT"
3763 msgstr "HEIGHT"
3765 #: ../src/main.cpp:267
3766 msgid "The ID of the object to export"
3767 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3769 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3770 msgid "ID"
3771 msgstr "ID"
3773 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3774 #. See "man inkscape" for details.
3775 #: ../src/main.cpp:274
3776 msgid ""
3777 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3778 msgstr ""
3779 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3780 "(только с опцией export-id)"
3782 #: ../src/main.cpp:279
3783 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3784 msgstr ""
3785 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3786 "опцией export-id)"
3788 #: ../src/main.cpp:284
3789 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3790 msgstr ""
3791 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3793 #: ../src/main.cpp:285
3794 msgid "COLOR"
3795 msgstr "COLOR"
3797 #: ../src/main.cpp:289
3798 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3799 msgstr ""
3800 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3802 #: ../src/main.cpp:290
3803 msgid "VALUE"
3804 msgstr "VALUE"
3806 #: ../src/main.cpp:294
3807 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3808 msgstr ""
3809 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3810 "inkscape:)"
3812 #: ../src/main.cpp:299
3813 msgid "Export document to a PS file"
3814 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3816 #: ../src/main.cpp:304
3817 msgid "Export document to an EPS file"
3818 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3820 #: ../src/main.cpp:309
3821 msgid "Export document to a PDF file"
3822 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3824 #: ../src/main.cpp:314
3825 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3826 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3828 #: ../src/main.cpp:319
3829 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3830 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3832 #: ../src/main.cpp:324
3833 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3834 msgstr ""
3835 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3836 "рисунка (EPS)"
3838 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3839 #: ../src/main.cpp:330
3840 msgid ""
3841 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3842 "query-id"
3843 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3845 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3846 #: ../src/main.cpp:336
3847 msgid ""
3848 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3849 "query-id"
3850 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3853 #: ../src/main.cpp:342
3854 msgid ""
3855 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3856 "id"
3857 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3860 #: ../src/main.cpp:348
3861 msgid ""
3862 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3863 "id"
3864 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3866 #: ../src/main.cpp:353
3867 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3868 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3870 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3871 #: ../src/main.cpp:359
3872 msgid "Print out the extension directory and exit"
3873 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3875 #: ../src/main.cpp:364
3876 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3877 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3879 #: ../src/main.cpp:369
3880 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/main.cpp:374
3884 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/main.cpp:375
3888 msgid "VERB-ID"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/main.cpp:379
3892 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/main.cpp:380
3896 msgid "OBJECT-ID"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/main.cpp:577
3900 msgid ""
3901 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3902 "\n"
3903 "Available options:"
3904 msgstr ""
3905 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3906 "\n"
3907 "Доступные параметры:"
3909 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3910 #, c-format
3911 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3915 #, c-format
3916 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3917 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3920 msgid "_New"
3921 msgstr "_Новый"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3924 msgid "Open _Recent"
3925 msgstr "Открыть н_едавние"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3928 msgid "_Edit"
3929 msgstr "_Правка"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3932 msgid "Paste Si_ze"
3933 msgstr "Вставить разм_ер"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3936 msgid "Clo_ne"
3937 msgstr "Клон_ы"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3940 msgid "_View"
3941 msgstr "_Вид"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3944 msgid "_Zoom"
3945 msgstr "_Масштаб"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3948 msgid "_Display mode"
3949 msgstr "Отобр_ажение"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3952 msgid "Show/Hide"
3953 msgstr "Показать или спрятать"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3956 msgid "_Layer"
3957 msgstr "С_лой"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3960 msgid "_Object"
3961 msgstr "_Объект"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3964 msgid "Cli_p"
3965 msgstr "О_бтравочный контур"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3968 msgid "Mas_k"
3969 msgstr "_Маска"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3972 msgid "Patter_n"
3973 msgstr "_Текстура"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3976 msgid "_Path"
3977 msgstr "_Контуры"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3980 msgid "_Text"
3981 msgstr "_Текст"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3984 msgid "Effe_cts"
3985 msgstr "Эффе_кты"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3988 msgid "Whiteboa_rd"
3989 msgstr "_Доска"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3992 msgid "_Help"
3993 msgstr "_Справка"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3996 msgid "Tutorials"
3997 msgstr "Учебники"
3999 #: ../src/node-context.cpp:183
4000 msgid ""
4001 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4002 "+Alt</b>: move along handles"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
4005 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
4006 "фрагмента"
4008 #: ../src/node-context.cpp:184
4009 msgid ""
4010 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4011 msgstr ""
4012 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
4013 "рычага"
4015 #: ../src/node-context.cpp:185
4016 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4017 msgstr ""
4018 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
4019 "рычагов"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4022 msgid "Stamp"
4023 msgstr "Штамповка"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4026 msgid "Move nodes vertically"
4027 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4030 msgid "Move nodes horizontally"
4031 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4034 msgid "Move nodes"
4035 msgstr "Перемещение узлов"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4038 msgid ""
4039 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4040 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4041 msgstr ""
4042 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
4043 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4046 msgid "Align nodes"
4047 msgstr "Выровнять узлы"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4050 msgid "Distribute nodes"
4051 msgstr "Расставить узлы"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4054 msgid "Add nodes"
4055 msgstr "Добавка узлов"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4058 msgid "Add node"
4059 msgstr "Добавка узла"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4062 msgid "Break path"
4063 msgstr "Разбитие контур"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4067 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4068 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4071 msgid "Close subpath"
4072 msgstr "Закрытие подконтура"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4075 msgid "Join nodes"
4076 msgstr "Соединение узлов"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4079 msgid "Close subpath by segment"
4080 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4083 msgid "Join nodes by segment"
4084 msgstr "Соединение узлов сегментом"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4087 msgid "Delete nodes"
4088 msgstr "Удаление узлов"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4091 msgid "Delete nodes preserving shape"
4092 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4095 msgid ""
4096 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4097 "segments."
4098 msgstr ""
4099 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
4100 "ними"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4103 msgid "Cannot find path between nodes."
4104 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
4106 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4107 msgid "Delete segment"
4108 msgstr "Удаление сегмента"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4111 msgid "Change segment type"
4112 msgstr "Смена типа сегмента"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4115 msgid "Change node type"
4116 msgstr "Смена типа узла"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4119 msgid "Retract handle"
4120 msgstr "Втяжка узла"
4122 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4123 msgid "Move node handle"
4124 msgstr "Смещение рычага узла"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4130 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4131 "handles"
4132 msgstr ""
4133 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
4134 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
4135 "вращает противоположный рычаг"
4137 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4138 msgid "Rotate nodes"
4139 msgstr "Вращение узлов"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4142 msgid "Scale nodes"
4143 msgstr "Масштабирование узлов"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4146 msgid "Flip nodes"
4147 msgstr "Зеркалирование узлов"
4149 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4150 msgid ""
4151 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4152 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4153 msgstr ""
4154 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
4155 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
4157 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4159 msgid "end node"
4160 msgstr "оконечный узел"
4162 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4163 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4164 msgid "cusp"
4165 msgstr "острый"
4167 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4169 msgid "smooth"
4170 msgstr "гладкий"
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4173 msgid "symmetric"
4174 msgstr "симметричный"
4176 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4177 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4178 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4179 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4182 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4183 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4186 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4187 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
4189 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4190 msgid ""
4191 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4192 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4193 "rotate"
4194 msgstr ""
4195 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
4196 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
4197 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
4199 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4200 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4201 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4204 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4205 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
4207 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4211 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4212 msgid_plural ""
4213 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4214 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4215 msgstr[0] ""
4216 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4217 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4218 msgstr[1] ""
4219 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4220 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4221 msgstr[2] ""
4222 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4223 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4225 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4226 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4227 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
4229 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4232 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4233 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
4234 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4235 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4237 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4241 msgid_plural ""
4242 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4243 msgstr[0] ""
4244 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
4245 msgstr[1] ""
4246 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
4247 "s."
4248 msgstr[2] ""
4249 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
4250 "s."
4252 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4255 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4256 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4257 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4258 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4260 #: ../src/object-edit.cpp:502
4261 msgid ""
4262 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4263 "vertical radius the same"
4264 msgstr ""
4265 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
4266 "радиус будет таким же."
4268 #: ../src/object-edit.cpp:508
4269 msgid ""
4270 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4271 "horizontal radius the same"
4272 msgstr ""
4273 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
4274 "радиус будет таким же."
4276 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4277 msgid ""
4278 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4279 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4280 msgstr ""
4281 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
4282 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
4284 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4285 msgid "Resize box in X/Y direction"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/object-edit.cpp:712
4289 msgid "Resize box in Z direction"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4293 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4294 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4298 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4299 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/object-edit.cpp:918
4303 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4304 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4306 #: ../src/object-edit.cpp:921
4307 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4308 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4310 #: ../src/object-edit.cpp:924
4311 msgid ""
4312 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4313 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4314 "segment"
4315 msgstr ""
4316 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4317 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
4319 #: ../src/object-edit.cpp:927
4320 msgid ""
4321 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4322 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4323 "segment"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4326 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
4328 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4329 msgid ""
4330 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4331 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4332 msgstr ""
4333 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4334 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4336 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4337 msgid ""
4338 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4339 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4340 "randomize"
4341 msgstr ""
4342 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
4343 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
4345 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4346 msgid ""
4347 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4348 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4349 msgstr ""
4350 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4351 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
4353 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4354 msgid ""
4355 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4356 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4357 msgstr ""
4358 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4359 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
4361 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4362 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4363 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
4365 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4366 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4367 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4368 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
4370 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4371 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4372 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
4374 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4375 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4378 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4379 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4380 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
4382 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4383 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4384 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
4386 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4387 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4388 msgstr ""
4389 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
4390 "объединение невозможно."
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4393 msgid ""
4394 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4395 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4397 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4398 msgid "Combine"
4399 msgstr "Объединение"
4401 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4402 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4403 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4405 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4406 msgid "Break apart"
4407 msgstr "Разбиение"
4409 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4410 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4411 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4413 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4414 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4415 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4417 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4418 msgid "Object to path"
4419 msgstr "Оконтуривание объекта"
4421 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4422 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4423 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4425 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4426 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4427 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4429 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4430 msgid "Reverse path"
4431 msgstr "Развернуть контур"
4433 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4434 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4435 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4437 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4438 msgid "Drawing cancelled"
4439 msgstr "Отмена рисования"
4441 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4442 msgid "Continuing selected path"
4443 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4445 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4446 msgid "Creating new path"
4447 msgstr "Создание нового контура"
4449 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4450 msgid "Appending to selected path"
4451 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4453 #: ../src/pen-context.cpp:589
4454 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4455 msgstr ""
4456 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4458 #: ../src/pen-context.cpp:599
4459 msgid ""
4460 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4461 msgstr ""
4462 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4463 "точки."
4465 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4469 "<b>Enter</b> to finish the path"
4470 msgstr ""
4471 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4472 "<b>Enter</b> завершает контур"
4474 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4478 "angle"
4479 msgstr ""
4480 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4481 "угол"
4483 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4487 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4488 msgstr ""
4489 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4490 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4492 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4493 msgid "Drawing finished"
4494 msgstr "Рисование закончено"
4496 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4497 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4498 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4500 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4501 msgid "Drawing a freehand path"
4502 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4504 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4505 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4506 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4508 #. Write curves to object
4509 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4510 msgid "Finishing freehand"
4511 msgstr "Завершается произвольный контур"
4513 #: ../src/preferences.cpp:59
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "%s is not a valid preferences file.\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4520 "%s"
4522 #: ../src/preferences.cpp:60
4523 msgid ""
4524 "Inkscape will run with default settings.\n"
4525 "New settings will not be saved."
4526 msgstr ""
4527 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4528 "Измененные настройки не будут сохранены."
4530 #: ../src/print.cpp:155
4531 msgid "Print"
4532 msgstr "Напечатать"
4534 #: ../src/print.cpp:189
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Could not set print source: %s"
4537 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
4539 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4540 msgid "unknown error"
4541 msgstr "Неизвестная ошибка"
4543 #: ../src/print.cpp:194
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4546 msgstr ""
4548 #. since we didn't include the Preview capability,
4549 #. this should never happen.
4550 #: ../src/print.cpp:200
4551 msgid "Print Preview not available"
4552 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
4554 #: ../src/print.cpp:232
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4557 msgstr ""
4559 #. redirect output to new print dialog
4560 #: ../src/print.cpp:272
4561 msgid "SVG Document"
4562 msgstr "Документ SVG"
4564 #: ../src/rect-context.cpp:378
4565 msgid ""
4566 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4567 "circular"
4568 msgstr ""
4569 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4570 "закругленные углы"
4572 #: ../src/rect-context.cpp:492
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4576 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4579 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4581 #: ../src/rect-context.cpp:512
4582 msgid "Create rectangle"
4583 msgstr "Создание прямоугольника"
4585 #: ../src/select-context.cpp:227
4586 msgid "Move canceled."
4587 msgstr "Перемещение отменено."
4589 #: ../src/select-context.cpp:235
4590 msgid "Selection canceled."
4591 msgstr "Выделение отменено."
4593 #: ../src/select-context.cpp:535
4594 msgid ""
4595 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4596 "rubberband selection"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/select-context.cpp:537
4600 msgid ""
4601 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4602 "touch selection"
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/select-context.cpp:697
4606 #, fuzzy
4607 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4608 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4610 #: ../src/select-context.cpp:698
4611 #, fuzzy
4612 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4613 msgstr ""
4614 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4616 #: ../src/select-context.cpp:699
4617 msgid ""
4618 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4619 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
4621 #: ../src/select-context.cpp:849
4622 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4623 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4626 msgid "Delete text"
4627 msgstr "Удалить текст"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4630 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4631 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4635 msgid "Delete"
4636 msgstr "Удаление"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4639 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4640 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4644 msgid "Duplicate"
4645 msgstr "Продублировать"
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4648 msgid "Delete all"
4649 msgstr "Удалить всё"
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4652 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4653 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4656 msgid "Group"
4657 msgstr "Группа"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4660 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4661 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4664 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4665 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4668 msgid "Ungroup"
4669 msgstr "Разгруппировать"
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4672 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4673 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4677 msgid ""
4678 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4679 msgstr ""
4680 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4683 msgid "Raise"
4684 msgstr "Поднять"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4687 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4688 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4691 msgid "Raise to top"
4692 msgstr "Поднять на передний план"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4696 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4699 msgid "Lower"
4700 msgstr "Опустить"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4703 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4704 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4707 msgid "Lower to bottom"
4708 msgstr "Опустить на задний план"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4711 msgid "Nothing to undo."
4712 msgstr "Нет отменяемых операций."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4715 msgid "Nothing to redo."
4716 msgstr "Нет повторяемых операций."
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4719 msgid "Nothing was copied."
4720 msgstr "Ничего не было скопировано."
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4724 msgid "Nothing on the clipboard."
4725 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4728 msgid "Paste"
4729 msgstr "Вставить"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4733 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4736 msgid "Paste style"
4737 msgstr "Вставить стиль"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4740 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4741 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4744 msgid "Paste size"
4745 msgstr "Вставить размер"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4748 msgid "Paste size separately"
4749 msgstr "Вставить размер раздельно"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4752 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4753 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4756 msgid "Raise to next layer"
4757 msgstr "Поднять на следующий слой"
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4760 msgid "No more layers above."
4761 msgstr "Выше слоёв нет."
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4764 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4765 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4768 msgid "Lower to previous layer"
4769 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4772 msgid "No more layers below."
4773 msgstr "Ниже слоёв нет."
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4776 msgid "Remove transform"
4777 msgstr "Убрать трансформацию"
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4780 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4781 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4784 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4785 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4789 msgid "Rotate"
4790 msgstr "Вращение"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4793 msgid "Rotate by pixels"
4794 msgstr "Вращение по пикселам"
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4798 msgid "Scale"
4799 msgstr "Масштабирование"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4802 msgid "Scale by whole factor"
4803 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4806 msgid "Move vertically"
4807 msgstr "Смещение по вертикали"
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4810 msgid "Move horizontally"
4811 msgstr "Смещение по горизонтали"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4814 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4815 msgid "Move"
4816 msgstr "Смещение"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4819 msgid "Move vertically by pixels"
4820 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4823 msgid "Move horizontally by pixels"
4824 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4827 msgid "action|Clone"
4828 msgstr "Склонировать"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4831 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4832 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4835 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4836 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4839 msgid "Unlink clone"
4840 msgstr "Отсоединён клон"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4843 msgid ""
4844 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4845 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4846 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4847 msgstr ""
4848 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4849 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4850 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4851 "перейти к рамке."
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4854 msgid ""
4855 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4856 "flowed text?)"
4857 msgstr ""
4858 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4859 "контуру, завёрстанный текст?)"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4862 msgid ""
4863 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4864 "defs&gt;)"
4865 msgstr ""
4866 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4867 "defs&gt;)"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4870 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4871 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4874 msgid "Objects to pattern"
4875 msgstr "Объекты в текстуру"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4878 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4879 msgstr ""
4880 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4883 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4884 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4887 msgid "Pattern to objects"
4888 msgstr "Текстура в объекты"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4891 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4892 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4895 msgid "Create bitmap"
4896 msgstr "Создание растровой копии"
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4899 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4900 msgstr ""
4901 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4902 "маска."
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4905 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4906 msgstr ""
4907 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4908 "контур или маску."
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4911 msgid "Set clipping path"
4912 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4915 msgid "Set mask"
4916 msgstr "Установлена маска"
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4919 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4920 msgstr ""
4921 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4922 "маску."
4924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4925 msgid "Release clipping path"
4926 msgstr "Обтравочный контур снят"
4928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4929 msgid "Release mask"
4930 msgstr "Маска снята"
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4933 msgid "Fit page to selection"
4934 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4937 msgid "Link"
4938 msgstr "Ссылка"
4940 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4941 msgid "Circle"
4942 msgstr "Окружность"
4944 #. ellipse
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4947 msgid "Ellipse"
4948 msgstr "Эллипс"
4950 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4951 msgid "Flowed text"
4952 msgstr "Текст в рамке"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4955 msgid "Image"
4956 msgstr "Растр"
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4959 msgid "Line"
4960 msgstr "Линия"
4962 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4963 msgid "Path"
4964 msgstr "Контур"
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4967 msgid "Polygon"
4968 msgstr "Многоугольник"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4971 msgid "Polyline"
4972 msgstr "Полилиния"
4974 #. Rectangle
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4977 msgid "Rectangle"
4978 msgstr "Прямоугольник"
4980 #. 3D box
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4983 msgid "3D Box"
4984 msgstr "3D-объект"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4987 msgid "object|Clone"
4988 msgstr "Клон"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4991 msgid "Offset path"
4992 msgstr "Растянутый контур"
4994 #. spiral
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4997 msgid "Spiral"
4998 msgstr "Спираль"
5000 #. star
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5004 msgid "Star"
5005 msgstr "Звезда"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5008 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5009 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
5011 #. no items
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5013 msgid ""
5014 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5015 msgstr ""
5016 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
5017 "вокруг выделяемых объектов."
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5020 msgid "root"
5021 msgstr "(корень)"
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5024 #, c-format
5025 msgid "layer <b>%s</b>"
5026 msgstr "слой <b>%s</b>"
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5029 #, c-format
5030 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5031 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5034 #, c-format
5035 msgid "<i>%s</i>"
5036 msgstr "<i>%s</i>"
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5039 #, c-format
5040 msgid " in %s"
5041 msgstr " в %s"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5044 #, c-format
5045 msgid " in group %s (%s)"
5046 msgstr " в группе %s (%s)"
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5049 #, c-format
5050 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5051 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5052 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
5053 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5054 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5057 #, c-format
5058 msgid " in <b>%i</b> layers"
5059 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5060 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
5061 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
5062 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5065 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5066 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5070 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5074 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
5076 #. this is only used with 2 or more objects
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5078 #, c-format
5079 msgid "<b>%i</b> object selected"
5080 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5081 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
5082 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
5083 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
5085 #. this is only used with 2 or more objects
5086 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5087 #, c-format
5088 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5090 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
5091 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
5092 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
5094 #. this is only used with 2 or more objects
5095 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5099 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5100 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5101 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5103 #. this is only used with 2 or more objects
5104 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5105 #, c-format
5106 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5107 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5108 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5109 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5110 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5112 #. this is only used with 2 or more objects
5113 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5114 #, c-format
5115 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5117 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
5118 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
5119 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5122 #, c-format
5123 msgid "%s%s. %s."
5124 msgstr "%s%s. %s."
5126 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5127 msgid "Skew"
5128 msgstr "Скос"
5130 #: ../src/seltrans.cpp:447
5131 msgid "Set center"
5132 msgstr "Смена центра объекта"
5134 #: ../src/seltrans.cpp:542
5135 msgid ""
5136 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5137 "Shift also uses this center"
5138 msgstr ""
5139 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
5140 "Shift также происходит относительно этого центра"
5142 #: ../src/seltrans.cpp:569
5143 msgid ""
5144 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5145 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
5148 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5150 #: ../src/seltrans.cpp:570
5151 msgid ""
5152 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5153 "b> to scale around rotation center"
5154 msgstr ""
5155 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
5156 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5158 #: ../src/seltrans.cpp:574
5159 msgid ""
5160 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5161 "skew around the opposite side"
5162 msgstr ""
5163 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
5164 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
5166 #: ../src/seltrans.cpp:575
5167 msgid ""
5168 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5169 "to rotate around the opposite corner"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
5172 "— вокруг противоположного угла"
5174 #: ../src/seltrans.cpp:709
5175 msgid "Reset center"
5176 msgstr "Возврат к исходному центру"
5178 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5179 #, c-format
5180 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5181 msgstr ""
5182 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
5184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5186 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5187 #, c-format
5188 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5189 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5191 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5192 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5193 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5194 #, c-format
5195 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5196 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5198 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5199 #, c-format
5200 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5201 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5203 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5207 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
5210 "с <b>Shift</b> без прилипания"
5212 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5213 msgid "Drag curve"
5214 msgstr "Перетаскивание кривой"
5216 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Link</b> to %s"
5219 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
5221 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5222 msgid "<b>Link</b> without URI"
5223 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
5225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5226 msgid "<b>Ellipse</b>"
5227 msgstr "<b>Эллипс</b>"
5229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5230 msgid "<b>Circle</b>"
5231 msgstr "<b>Окружность</b>"
5233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5234 msgid "<b>Segment</b>"
5235 msgstr "<b>Сегмент</b>"
5237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5238 msgid "<b>Arc</b>"
5239 msgstr "<b>Дуга</b>"
5241 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5242 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5243 msgid "Flow region"
5244 msgstr "Область вёрстки"
5246 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5247 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5248 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5249 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5251 msgid "Flow excluded region"
5252 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
5254 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5255 #, c-format
5256 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5257 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5258 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
5259 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5260 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5265 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5266 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
5267 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5268 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5270 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5271 msgid "vertical guideline"
5272 msgstr "вертикальная направляющая"
5274 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5275 msgid "horizontal guideline"
5276 msgstr "горизонтальная направляющая"
5278 #: ../src/sp-image.cpp:983
5279 msgid "embedded"
5280 msgstr "включенное"
5282 #: ../src/sp-image.cpp:991
5283 #, c-format
5284 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5285 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
5287 #: ../src/sp-image.cpp:992
5288 #, c-format
5289 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5290 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
5292 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5295 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5296 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5297 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5298 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5300 #: ../src/sp-item.cpp:815
5301 msgid "Object"
5302 msgstr "Объект"
5304 #: ../src/sp-item.cpp:832
5305 #, c-format
5306 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/sp-item.cpp:837
5310 #, c-format
5311 msgid "%s; <i>masked</i>"
5312 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
5314 #: ../src/sp-line.cpp:189
5315 msgid "<b>Line</b>"
5316 msgstr "<b>Линия</b>"
5318 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5319 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5320 #, c-format
5321 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5322 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5324 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5325 msgid "outset"
5326 msgstr "оттянута"
5328 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5329 msgid "inset"
5330 msgstr "втянута"
5332 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5333 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5336 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5338 #: ../src/sp-path.cpp:123
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5341 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5342 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
5343 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
5344 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
5346 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5347 msgid "<b>Polygon</b>"
5348 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
5350 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5351 msgid "<b>Polyline</b>"
5352 msgstr "<b>Полилиния</b>"
5354 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5355 msgid "<b>Rectangle</b>"
5356 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5358 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5359 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5360 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5361 #, c-format
5362 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5363 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
5365 #: ../src/sp-star.cpp:281
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5368 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5369 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
5370 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5371 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5373 #: ../src/sp-star.cpp:285
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5376 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5377 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
5378 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5379 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5381 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5384 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5385 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5386 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5387 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5389 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5390 #: ../src/sp-text.cpp:415
5391 msgid "&lt;no name found&gt;"
5392 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
5394 #: ../src/sp-text.cpp:421
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5397 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5399 #: ../src/sp-text.cpp:422
5400 #, c-format
5401 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5402 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5404 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5405 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5406 #: ../src/sp-use.cpp:316
5407 msgid "..."
5408 msgstr "..."
5410 #: ../src/sp-use.cpp:324
5411 #, c-format
5412 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5413 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
5415 #: ../src/sp-use.cpp:328
5416 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5417 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
5419 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5421 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5423 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5424 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5425 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
5427 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5431 msgstr ""
5432 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5434 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5435 msgid "Create spiral"
5436 msgstr "Создание спирали"
5438 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5439 msgid "Union"
5440 msgstr "Сумма"
5442 #: ../src/splivarot.cpp:79
5443 msgid "Intersection"
5444 msgstr "Пересечение"
5446 #: ../src/splivarot.cpp:85
5447 msgid "Difference"
5448 msgstr "Разность"
5450 #: ../src/splivarot.cpp:91
5451 msgid "Exclusion"
5452 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5454 #: ../src/splivarot.cpp:96
5455 msgid "Division"
5456 msgstr "Деление"
5458 #: ../src/splivarot.cpp:101
5459 msgid "Cut path"
5460 msgstr "Разрезание контура"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:118
5463 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5464 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5466 #: ../src/splivarot.cpp:122
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5469 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5471 #: ../src/splivarot.cpp:128
5472 msgid ""
5473 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5474 "cut."
5475 msgstr ""
5476 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
5477 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5479 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5480 msgid ""
5481 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5482 "difference, XOR, division, or path cut."
5483 msgstr ""
5484 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5485 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5486 "контура."
5488 #: ../src/splivarot.cpp:190
5489 msgid ""
5490 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5491 msgstr ""
5492 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:599
5495 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5496 msgstr ""
5497 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
5499 #: ../src/splivarot.cpp:883
5500 msgid "Convert stroke to path"
5501 msgstr "Оконтуривание обводки"
5503 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5504 #: ../src/splivarot.cpp:886
5505 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5506 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
5508 #: ../src/splivarot.cpp:970
5509 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5510 msgstr ""
5511 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5513 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5514 msgid "Create linked offset"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5518 msgid "Create dynamic offset"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5522 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5523 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5525 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Outset path"
5528 msgstr "Растянутый контур"
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Inset path"
5533 msgstr "Растянутый контур"
5535 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5536 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5537 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5539 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5540 msgid "Simplifying paths (separately):"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5544 msgid "Simplifying paths:"
5545 msgstr "Упрощение контуров:"
5547 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5550 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5552 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5555 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5557 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5558 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5559 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5561 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5562 msgid "Simplify"
5563 msgstr "Упрощение контура"
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5566 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5567 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5569 #: ../src/star-context.cpp:345
5570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5571 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5573 #: ../src/star-context.cpp:468
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5577 msgstr ""
5578 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5579 "угол"
5581 #: ../src/star-context.cpp:469
5582 #, c-format
5583 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5584 msgstr ""
5585 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5587 #: ../src/star-context.cpp:492
5588 msgid "Create star"
5589 msgstr "Создание звезды"
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5592 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5593 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5596 msgid ""
5597 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5598 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5599 msgstr ""
5600 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5601 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5603 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5605 msgid ""
5606 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5607 "path first."
5608 msgstr ""
5609 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5610 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5613 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5617 msgid "Put text on path"
5618 msgstr "Разместить текст по контуру"
5620 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5621 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5622 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5624 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5625 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5626 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5628 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5629 msgid "Remove text from path"
5630 msgstr "Снять текст с контура"
5632 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5633 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5634 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5636 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5637 msgid "Remove manual kerns"
5638 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5640 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5641 msgid ""
5642 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5643 "into frame."
5644 msgstr ""
5645 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5646 "рамку."
5648 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5649 msgid "Flow text into shape"
5650 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5652 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5653 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5654 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5656 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5657 msgid "Unflow flowed text"
5658 msgstr "Извлечение текста из блока"
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5661 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5662 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5669 msgid "Convert flowed text to text"
5670 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
5672 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5673 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5674 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
5676 #: ../src/text-context.cpp:451
5677 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5678 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5680 #: ../src/text-context.cpp:453
5681 msgid ""
5682 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5683 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5685 #: ../src/text-context.cpp:507
5686 msgid "Create text"
5687 msgstr "Создание текстового объекта"
5689 #: ../src/text-context.cpp:531
5690 msgid "Non-printable character"
5691 msgstr "Непечатаемый символ"
5693 #: ../src/text-context.cpp:546
5694 msgid "Insert Unicode character"
5695 msgstr "Вставить юникодный символ"
5697 #: ../src/text-context.cpp:581
5698 #, c-format
5699 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5700 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
5702 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5703 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5704 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
5706 #: ../src/text-context.cpp:660
5707 #, c-format
5708 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5709 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5711 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5712 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5713 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5715 #: ../src/text-context.cpp:705
5716 msgid "Flowed text is created."
5717 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5719 #: ../src/text-context.cpp:707
5720 msgid "Create flowed text"
5721 msgstr "Создание текстового блока"
5723 #: ../src/text-context.cpp:709
5724 msgid ""
5725 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5726 "created."
5727 msgstr ""
5728 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5729 "текст в рамке."
5731 #: ../src/text-context.cpp:835
5732 msgid "No-break space"
5733 msgstr "Неразрывный пробел"
5735 #: ../src/text-context.cpp:837
5736 msgid "Insert no-break space"
5737 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
5739 #: ../src/text-context.cpp:874
5740 msgid "Make bold"
5741 msgstr "Полужирное начертание"
5743 #: ../src/text-context.cpp:892
5744 msgid "Make italic"
5745 msgstr "Курсивное начертание"
5747 #: ../src/text-context.cpp:924
5748 msgid "New line"
5749 msgstr "Новая строка"
5751 #: ../src/text-context.cpp:934
5752 msgid "Backspace"
5753 msgstr "Забой"
5755 #: ../src/text-context.cpp:961
5756 msgid "Kern to the left"
5757 msgstr "Кернинг влево"
5759 #: ../src/text-context.cpp:981
5760 msgid "Kern to the right"
5761 msgstr "Кернинг вправо"
5763 #: ../src/text-context.cpp:1001
5764 msgid "Kern up"
5765 msgstr "Кернинг вверх"
5767 #: ../src/text-context.cpp:1022
5768 msgid "Kern down"
5769 msgstr "Кернинг вниз"
5771 #: ../src/text-context.cpp:1078
5772 msgid "Rotate counterclockwise"
5773 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
5775 #: ../src/text-context.cpp:1099
5776 msgid "Rotate clockwise"
5777 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5779 #: ../src/text-context.cpp:1116
5780 msgid "Contract line spacing"
5781 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5783 #: ../src/text-context.cpp:1124
5784 msgid "Contract letter spacing"
5785 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5787 #: ../src/text-context.cpp:1143
5788 msgid "Expand line spacing"
5789 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5791 #: ../src/text-context.cpp:1151
5792 msgid "Expand letter spacing"
5793 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5795 #: ../src/text-context.cpp:1255
5796 msgid "Paste text"
5797 msgstr "Вставка стиля"
5799 #: ../src/text-context.cpp:1472
5800 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5801 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5803 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5804 msgid ""
5805 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5806 "then type."
5807 msgstr ""
5808 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5809 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5811 #: ../src/text-context.cpp:1550
5812 msgid "Remove empty text"
5813 msgstr "Удалить пустой текст"
5815 #: ../src/text-context.cpp:1582
5816 msgid "Type text"
5817 msgstr "Ввод текста"
5819 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5820 msgid ""
5821 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5822 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5823 "object to select."
5824 msgstr ""
5825 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5826 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5827 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5829 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5830 msgid ""
5831 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5832 "resize. <b>Click</b> to select."
5833 msgstr ""
5834 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5835 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5837 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5838 msgid ""
5839 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5840 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5841 msgstr ""
5842 "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
5843 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
5845 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5846 msgid ""
5847 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5848 "segment. <b>Click</b> to select."
5849 msgstr ""
5850 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5851 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5853 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5854 msgid ""
5855 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5856 "<b>Click</b> to select."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5859 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5864 "shape. <b>Click</b> to select."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5867 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5869 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5870 msgid ""
5871 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5872 "append to selected path."
5873 msgstr ""
5874 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5875 "присоединяется к выделенному контуру."
5877 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5878 msgid ""
5879 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5880 "append to selected path."
5881 msgstr ""
5882 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5883 "линия добавляется к выделенному контуру."
5885 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5889 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5890 "right) and angle (up/down)."
5891 msgstr ""
5892 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5893 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5895 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5896 msgid ""
5897 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5898 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5899 msgstr ""
5900 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5901 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5903 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5904 msgid ""
5905 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5906 "zoom out."
5907 msgstr ""
5908 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5909 "отдаляет холст."
5911 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5912 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5913 msgstr ""
5914 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5916 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5917 msgid ""
5918 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5919 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5920 "object's fill and stroke to the current setting."
5921 msgstr ""
5922 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
5923 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
5924 "смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
5926 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5927 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5928 #, c-format
5929 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5930 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5933 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5934 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5935 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5937 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5938 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5939 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5941 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5942 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5943 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5945 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5946 msgid "Trace: No active desktop"
5947 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5949 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5950 msgid "Invalid SIOX result"
5951 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5953 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5954 msgid "Trace: No active document"
5955 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5957 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5958 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5959 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5961 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5962 msgid "Trace: Starting trace..."
5963 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5965 #. ## inform the document, so we can undo
5966 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5967 msgid "Trace bitmap"
5968 msgstr "Векторизация растра"
5970 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5971 #, c-format
5972 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5973 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5975 #. Item dialog
5976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5977 msgid "Object _Properties"
5978 msgstr "_Свойства объекта"
5980 #. Select item
5981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5982 msgid "_Select This"
5983 msgstr "_Выделить это"
5985 #. Create link
5986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5987 msgid "_Create Link"
5988 msgstr "Создать сс_ылку"
5990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5991 msgid "Create link"
5992 msgstr "Создание ссылки"
5994 #. "Ungroup"
5995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5996 msgid "_Ungroup"
5997 msgstr "Разгр_уппировать"
5999 #. Link dialog
6000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6001 msgid "Link _Properties"
6002 msgstr "_Свойства ссылки"
6004 #. Select item
6005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6006 msgid "_Follow Link"
6007 msgstr "Перейти по ссылке"
6009 #. Reset transformations
6010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6011 msgid "_Remove Link"
6012 msgstr "_Удалить ссылку"
6014 #. Link dialog
6015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6016 msgid "Image _Properties"
6017 msgstr "_Свойства изображения"
6019 #. Item dialog
6020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6021 msgid "_Fill and Stroke"
6022 msgstr "_Заливка и обводка"
6024 #. *
6025 #. * Constructor
6026 #.
6027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6028 msgid "About Inkscape"
6029 msgstr "Об Inkscape"
6031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6032 msgid "_Splash"
6033 msgstr "За_ставка"
6035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6036 msgid "_Authors"
6037 msgstr "_Авторы"
6039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6040 msgid "_Translators"
6041 msgstr "Пере_водчики"
6043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6044 msgid "_License"
6045 msgstr "_Лицензия"
6047 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6048 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6049 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6050 #.
6051 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6052 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6053 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6054 #. string here should be changed.)
6055 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6056 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6057 #. should be in UTF-*8..
6058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6059 msgid "about.svg"
6060 msgstr "about.svg"
6062 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6063 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6065 msgid "translator-credits"
6066 msgstr ""
6067 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
6068 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
6069 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
6070 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
6072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6074 msgid "Align"
6075 msgstr "Выровнять"
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6079 msgid "Distribute"
6080 msgstr "Расставить"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6083 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6084 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
6086 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6089 msgid "H:"
6090 msgstr "В:"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6093 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6094 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
6096 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6098 msgid "V:"
6099 msgstr "В:"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6104 msgid "Remove overlaps"
6105 msgstr "Убрать перекрытия"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6109 msgid "Arrange connector network"
6110 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6113 msgid "Unclump"
6114 msgstr "Разровнять"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6117 msgid "Randomize positions"
6118 msgstr "Случайное расположение объектов"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6121 msgid "Distribute text baselines"
6122 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6125 msgid "Align text baselines"
6126 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
6128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6129 msgid "Connector network layout"
6130 msgstr "Внешний вид блок-схем"
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6133 msgid "Nodes"
6134 msgstr "Узлы"
6136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6137 msgid "Relative to: "
6138 msgstr "Относительно: "
6140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6141 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6142 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6145 msgid "Align left sides"
6146 msgstr "Выровнять по левым краям"
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6149 msgid "Center on vertical axis"
6150 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6153 msgid "Align right sides"
6154 msgstr "Выровнять по правым краям"
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6157 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6158 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6161 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6162 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6165 msgid "Align tops"
6166 msgstr "Выровнять по верхним краям"
6168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6169 msgid "Center on horizontal axis"
6170 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
6172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6173 msgid "Align bottoms"
6174 msgstr "Выровнять по нижним краям"
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6177 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6178 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
6180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6181 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6182 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6185 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6186 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
6188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6189 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6190 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6193 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6194 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6197 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6198 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6201 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6202 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6205 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6206 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6209 msgid "Distribute tops equidistantly"
6210 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6213 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6214 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6217 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6218 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6221 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6222 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6225 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6226 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6229 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6230 msgstr "Случайным образом расставить центры"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6233 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6234 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6237 msgid ""
6238 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6239 "overlap"
6240 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
6242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6244 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6245 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6248 msgid "Align selected nodes horizontally"
6249 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6252 msgid "Align selected nodes vertically"
6253 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6256 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6257 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6260 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6261 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
6263 #. Rest of the widgetry
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6265 msgid "Last selected"
6266 msgstr "Последнего выделенного"
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6269 msgid "First selected"
6270 msgstr "Первого выделенного"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6273 msgid "Biggest item"
6274 msgstr "Наибольшего объекта"
6276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6277 msgid "Smallest item"
6278 msgstr "Наименьшего объекта"
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6283 msgid "Page"
6284 msgstr "Страница"
6286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6288 msgid "Drawing"
6289 msgstr "Рисунок"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6292 msgid "Metadata"
6293 msgstr "Метаданные"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6296 msgid "License"
6297 msgstr "Лицензия"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6300 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6301 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6304 msgid "<b>License</b>"
6305 msgstr "<b>Лицензия</b>"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6308 msgid "Create new grid."
6309 msgstr "Создать новую сетку"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6312 msgid "_Remove"
6313 msgstr "_Удалить"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6316 msgid "Remove selected grid."
6317 msgstr "Удалить выделенную сетку"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6320 msgid "Guides"
6321 msgstr "Направляющие"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6324 msgid "Grids"
6325 msgstr "Сетки"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6328 msgid "Snapping"
6329 msgstr "Прилипание"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6332 msgid "Back_ground:"
6333 msgstr "_Фон:"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6336 msgid "Background color"
6337 msgstr "Цвет фона"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6340 msgid ""
6341 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6342 msgstr ""
6343 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6346 msgid "Show page _border"
6347 msgstr "Показывать _кайму холста"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6350 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6351 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6354 msgid "Border on _top of drawing"
6355 msgstr "Кайма над р_исунком"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6358 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6359 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6362 msgid "Border _color:"
6363 msgstr "Цвет _каймы:"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6366 msgid "Page border color"
6367 msgstr "Цвет каймы холста"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6370 msgid "Color of the page border"
6371 msgstr "Цвет каймы холста"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6374 msgid "_Show border shadow"
6375 msgstr "Показать _тень каймы"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6378 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6379 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6382 msgid "Default _units:"
6383 msgstr "_Единица измерения:"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6386 msgid "<b>General</b>"
6387 msgstr "<b>Общие</b>"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6390 msgid "<b>Border</b>"
6391 msgstr "<b>Кайма</b>"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6394 msgid "<b>Format</b>"
6395 msgstr "<b>Формат</b>"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6398 msgid "Show _guides"
6399 msgstr "Показывать н_аправляющие"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6402 msgid "Show or hide guides"
6403 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6406 msgid "Guide co_lor:"
6407 msgstr "Цв_ет направляющей:"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6410 msgid "Guideline color"
6411 msgstr "Цвет направляющей"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6414 msgid "Color of guidelines"
6415 msgstr "Цвет направляющих линий"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6418 msgid "_Highlight color:"
6419 msgstr "По_дсветка:"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6422 msgid "Highlighted guideline color"
6423 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6426 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6427 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6430 msgid "<b>Guides</b>"
6431 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6434 msgid "Snap to object _paths"
6435 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6438 msgid "Snap to other object paths"
6439 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6442 msgid "Snap to object _nodes"
6443 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6446 msgid "Snap to other object nodes"
6447 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6450 msgid "Snap s_ensitivity:"
6451 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6456 msgid "Always snap"
6457 msgstr "Всегда прилипать"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6460 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6464 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6465 msgstr ""
6466 "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
6467 "расстояния до него"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6470 msgid "Snap sens_itivity:"
6471 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6474 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6475 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6478 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6479 msgstr ""
6480 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от "
6481 "расстояния до неё"
6483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6484 msgid "Snap sensiti_vity:"
6485 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6488 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6489 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
6491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6492 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6493 msgstr ""
6494 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от "
6495 "расстояния до неё"
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6498 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6499 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6502 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6503 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6506 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6507 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6510 msgid "<b>Creation</b>"
6511 msgstr "<b>Создание</b>"
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6514 msgid "Gridtype"
6515 msgstr "Тип сетки"
6517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6518 msgid "<b>Defined grids</b>"
6519 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6522 msgid "Remove grid"
6523 msgstr "Удаление сетки"
6525 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6526 msgid "Export"
6527 msgstr "Экспорт"
6529 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6530 msgid "Information"
6531 msgstr "Информация"
6533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6535 msgid "Help"
6536 msgstr "Справка"
6538 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6539 msgid "Parameters"
6540 msgstr "Параметры"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6543 msgid "No preview"
6544 msgstr "Нет предпросмотра"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6547 msgid "too large for preview"
6548 msgstr "слишком велик для просмотра"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6551 msgid "Enable Preview"
6552 msgstr "Включить предпросмотр"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6555 msgid "All Images"
6556 msgstr "Все изображения"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6559 msgid "All Files"
6560 msgstr "Все файлы"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6563 msgid "All Inkscape Files"
6564 msgstr "Все файлы Inkscape"
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6567 msgid "Guess from extension"
6568 msgstr "Догадаться по расширению"
6570 #. ###### Add the file types menu
6571 #. createFilterMenu();
6572 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6573 #. ###### File options
6574 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6576 msgid "Append filename extension automatically"
6577 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6580 msgid "Left edge of source"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6584 msgid "Top edge of source"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6588 msgid "Right edge of source"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6592 msgid "Bottom edge of source"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6596 msgid "Source width"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6600 msgid "Source height"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6604 msgid "Destination width"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6608 msgid "Destination height"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6612 msgid "Resolution (dots per inch)"
6613 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
6615 #. #########################################
6616 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6617 #. #########################################
6618 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6620 msgid "Document"
6621 msgstr "Документ"
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6624 msgid "Custom"
6625 msgstr "Другой"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6628 msgid "Cairo"
6629 msgstr "Cairo"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6632 msgid "Antialias"
6633 msgstr "Сглаживание"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6636 msgid "Background"
6637 msgstr "Фон"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6640 msgid "Destination"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6644 msgid "_Blur, %"
6645 msgstr "_Размывание, %"
6647 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6648 msgid "Fill"
6649 msgstr "Заливка"
6651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6652 msgid "_Duplicate"
6653 msgstr "_Продублировать"
6655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6656 msgid "_Filter"
6657 msgstr "_Фильтры"
6659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6660 msgid "Add filter"
6661 msgstr "Добавление фильтра"
6663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6664 msgid "Remove filter"
6665 msgstr "Удаление фильтра"
6667 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6669 msgid "Duplicate filter"
6670 msgstr "Дублирование фильтра"
6672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6673 msgid "_Type"
6674 msgstr "_Тип"
6676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6677 msgid "Reorder filter primitive"
6678 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
6680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6681 msgid "Stitch Tiles"
6682 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
6684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6685 msgid "Fractal Noise"
6686 msgstr "Фрактальный шум"
6688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6689 msgid "Turbulence"
6690 msgstr "Турбулентность"
6692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6693 msgid "Add filter primitive"
6694 msgstr "Добавление примитива фильтра"
6696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6697 msgid "Remove filter primitive"
6698 msgstr "Удаление примитива фильтра"
6700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6701 msgid "Duplicate filter primitive"
6702 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
6704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6705 msgid "Set filter primitive attribute"
6706 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6709 msgid "Mouse"
6710 msgstr "Мышь"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6713 msgid "Grab sensitivity:"
6714 msgstr "Радиус захвата:"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6721 msgid "pixels"
6722 msgstr "пикселов"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6725 msgid ""
6726 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6727 "with mouse (in screen pixels)"
6728 msgstr ""
6729 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6730 "ухватить его мышью"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6733 msgid "Click/drag threshold:"
6734 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6737 msgid ""
6738 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6739 msgstr ""
6740 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6741 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6744 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6745 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6751 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6752 "mouse)"
6753 msgstr ""
6754 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
6755 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
6756 "возникновении неполадок с устройством."
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6759 msgid "Scrolling"
6760 msgstr "Прокрутка"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6763 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6764 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6767 msgid ""
6768 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6769 "(horizontally with Shift)"
6770 msgstr ""
6771 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6772 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6775 msgid "Ctrl+arrows"
6776 msgstr "Ctrl+стрелки"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6779 msgid "Scroll by:"
6780 msgstr "Шаг прокрутки:"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6783 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6784 msgstr ""
6785 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6788 msgid "Acceleration:"
6789 msgstr "Ускорение:"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6792 msgid ""
6793 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6794 "acceleration)"
6795 msgstr ""
6796 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6797 "(0 отменяет ускорение)"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6800 msgid "Autoscrolling"
6801 msgstr "Автопрокрутка"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6804 msgid "Speed:"
6805 msgstr "Скорость:"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6808 msgid ""
6809 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6810 "autoscroll off)"
6811 msgstr ""
6812 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6813 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6818 msgid "Threshold:"
6819 msgstr "Порог:"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6822 msgid ""
6823 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6824 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6825 msgstr ""
6826 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6827 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6828 "отрицательные - внутри окна"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6831 msgid "Steps"
6832 msgstr "Шаги"
6834 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6836 msgid "Arrow keys move by:"
6837 msgstr "Стрелки двигают на:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6840 msgid ""
6841 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6842 "(in px units)"
6843 msgstr ""
6844 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6845 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6847 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6849 msgid "> and < scale by:"
6850 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6853 msgid ""
6854 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6855 msgstr ""
6856 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6857 "клавиш > и <"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6860 msgid "Inset/Outset by:"
6861 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6864 msgid ""
6865 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6866 msgstr ""
6867 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6870 msgid "Compass-like display of angles"
6871 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6874 msgid ""
6875 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6876 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6877 "counterclockwise"
6878 msgstr ""
6879 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
6880 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
6881 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
6882 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6885 msgid "Rotation snaps every:"
6886 msgstr "Ограничение вращения:"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6889 msgid "degrees"
6890 msgstr "градусов"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6893 msgid ""
6894 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6895 "[ or ] rotates by this amount"
6896 msgstr ""
6897 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6898 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6901 msgid "Zoom in/out by:"
6902 msgstr "Шаг масштаба:"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6905 msgid ""
6906 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6907 "multiplier"
6908 msgstr ""
6909 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6910 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6913 msgid "Show selection cue"
6914 msgstr "Показывать пометку выделения"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6917 msgid ""
6918 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6919 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6922 msgid "Enable gradient editing"
6923 msgstr "Включить правку градиентов"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6926 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6927 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6930 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6931 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6934 msgid ""
6935 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6936 "objects."
6937 msgstr ""
6938 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6939 "объектов сразу."
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6942 msgid "Create new objects with:"
6943 msgstr "Создать новые объекты с:"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6946 msgid "Last used style"
6947 msgstr "Последним использованным стилем"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6950 msgid "Apply the style you last set on an object"
6951 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6954 msgid "This tool's own style:"
6955 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6958 msgid ""
6959 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6960 "the button below to set it."
6961 msgstr ""
6962 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6963 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6966 msgid "Take from selection"
6967 msgstr "Взять от выделения"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6970 msgid "This tool's style of new objects"
6971 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6974 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6975 msgstr ""
6976 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6979 msgid "Tools"
6980 msgstr "Инструменты"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6983 msgid "Width is in absolute units"
6984 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6987 msgid "Select new path"
6988 msgstr "Выбирать новый контур"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6991 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6992 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6994 #. Selector
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6996 msgid "Selector"
6997 msgstr "Селектор"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7000 msgid "When transforming, show:"
7001 msgstr "При трансформации показывать:"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7004 msgid "Objects"
7005 msgstr "Объекты"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7008 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7009 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7012 msgid "Box outline"
7013 msgstr "Рамку"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7016 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7017 msgstr ""
7018 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
7019 "трансформации"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7022 msgid "Per-object selection cue:"
7023 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7026 msgid "No per-object selection indication"
7027 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7030 msgid "Mark"
7031 msgstr "Метка"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7034 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7035 msgstr ""
7036 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7039 msgid "Box"
7040 msgstr "Рамка"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7043 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7044 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7047 msgid "Bounding box to use:"
7048 msgstr "Используемая площадка (BB):"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7051 msgid "Visual bounding box"
7052 msgstr "Видимая площадка (BB)"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7055 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7059 msgid "Geometric bounding box"
7060 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7063 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7064 msgstr ""
7066 #. Node
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7068 msgid "Node"
7069 msgstr "Узлы"
7071 #. Zoom
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7075 msgid "Zoom"
7076 msgstr "Масштаб"
7078 #. Shapes
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7080 msgid "Shapes"
7081 msgstr "Фигуры"
7083 #. Pencil
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7085 msgid "Pencil"
7086 msgstr "Карандаш"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7090 msgid "Tolerance:"
7091 msgstr "Сглаживание:"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7094 msgid ""
7095 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7096 "values produce more uneven paths with more nodes"
7097 msgstr ""
7098 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
7099 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
7100 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
7102 #. Pen
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7104 msgid "Pen"
7105 msgstr "Перо"
7107 #. Calligraphy
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7109 msgid "Calligraphy"
7110 msgstr "Каллиграфическое перо"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7113 msgid ""
7114 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7115 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7116 msgstr ""
7117 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
7118 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
7119 "одинаково при любом масштабе"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7122 msgid ""
7123 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7124 "selection)"
7125 msgstr ""
7127 #. Paint Bucket
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7129 msgid "Paint Bucket"
7130 msgstr "Плоская заливка"
7132 #. Gradient
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7135 msgid "Gradient"
7136 msgstr "Градиентная заливка"
7138 #. Connector
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7140 msgid "Connector"
7141 msgstr "Линия соединения"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7144 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7145 msgstr ""
7146 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
7148 #. Dropper
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7150 msgid "Dropper"
7151 msgstr "Пипетка"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7154 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7155 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7158 msgid "Remember and use last window's geometry"
7159 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7162 msgid "Don't save window geometry"
7163 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7166 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7167 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7170 msgid "Zoom when window is resized"
7171 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7174 msgid "Show close button on dialogs"
7175 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7178 msgid "Normal"
7179 msgstr "Как обычно"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7182 msgid "Aggressive"
7183 msgstr "Настойчиво"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7186 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7187 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7190 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7191 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7194 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7195 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7198 msgid ""
7199 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7200 "preferences)"
7201 msgstr ""
7202 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7205 msgid ""
7206 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7207 "document)"
7208 msgstr ""
7209 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
7210 "документа"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7213 msgid "Dialogs on top:"
7214 msgstr "Диалоги поверх окна:"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7217 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7218 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7221 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7222 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7225 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7226 msgstr ""
7227 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
7228 "менеджерами"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7231 msgid ""
7232 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7233 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7234 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7235 msgstr ""
7236 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
7237 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
7238 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7241 msgid "Miscellaneous:"
7242 msgstr "Прочие параметры:"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7245 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7246 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7249 msgid ""
7250 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7251 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7252 "above the right scrollbar)"
7253 msgstr ""
7254 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
7255 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
7256 "полосой прокрутки)"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7259 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7260 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7263 msgid "Windows"
7264 msgstr "Окна"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7267 msgid "Move in parallel"
7268 msgstr "Двигаются параллельно"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7271 msgid "Stay unmoved"
7272 msgstr "Остаются неподвижны"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7275 msgid "Move according to transform"
7276 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7279 msgid "Are unlinked"
7280 msgstr "Отсоединяются"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7283 msgid "Are deleted"
7284 msgstr "Удаляются"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7287 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7288 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7291 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7292 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7295 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7296 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7299 msgid ""
7300 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7301 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7302 "original."
7303 msgstr ""
7304 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
7305 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
7306 "оригинал."
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7309 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7310 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7313 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7314 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7317 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7318 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7321 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7322 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7325 msgid ""
7326 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7327 msgstr ""
7328 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7329 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7332 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7333 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7336 msgid ""
7337 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7338 "drawing"
7339 msgstr ""
7340 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7341 "обтравочного контура или маски"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7344 msgid "Clippaths and masks"
7345 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7348 msgid "Scale stroke width"
7349 msgstr "Менять толщину обводки"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7352 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7353 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7356 msgid "Transform gradients"
7357 msgstr "Трансформировать градиенты"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7360 msgid "Transform patterns"
7361 msgstr "Трансформировать текстуры"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7364 msgid "Optimized"
7365 msgstr "С оптимизацией"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7368 msgid "Preserved"
7369 msgstr "Без оптимизации"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7373 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7374 msgstr ""
7375 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7379 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7380 msgstr ""
7381 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
7382 "закруглённых углов"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7386 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7387 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7391 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7392 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7395 msgid "Store transformation:"
7396 msgstr "Сохранение трансформации:"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7399 msgid ""
7400 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7401 "attribute"
7402 msgstr ""
7403 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
7404 "transform="
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7407 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7408 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7411 msgid "Transforms"
7412 msgstr "Трансформации"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7415 msgid "Best quality (slowest)"
7416 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7419 msgid "Better quality (slower)"
7420 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7423 msgid "Average quality"
7424 msgstr "Среднее качество"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7427 msgid "Lower quality (faster)"
7428 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7431 msgid "Lowest quality (fastest)"
7432 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7435 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7436 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7439 msgid ""
7440 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7441 "always uses best quality)"
7442 msgstr ""
7443 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
7444 "экспорте качество остаётся максимальным)"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7447 msgid "Better quality, but slower display"
7448 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7451 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7452 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7455 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7456 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7459 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7460 msgstr ""
7461 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
7462 "отрисовка"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7465 msgid "Filters"
7466 msgstr "Фильтры"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7469 msgid "Select in all layers"
7470 msgstr "Работают во всех слоях"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7473 msgid "Select only within current layer"
7474 msgstr "Работают только в текущем слое"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7477 msgid "Select in current layer and sublayers"
7478 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7481 msgid "Ignore hidden objects"
7482 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7485 msgid "Ignore locked objects"
7486 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7489 msgid "Deselect upon layer change"
7490 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7493 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7494 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7498 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7502 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7505 msgid ""
7506 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7507 "its sublayers"
7508 msgstr ""
7509 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7512 msgid ""
7513 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7514 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7515 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7518 msgid ""
7519 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7520 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7521 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7524 msgid ""
7525 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7526 "current layer changes"
7527 msgstr ""
7528 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
7529 "в текущем слое."
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7532 msgid "Selecting"
7533 msgstr "Выделение"
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7536 msgid "Default export resolution:"
7537 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7540 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7541 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7544 msgid "Import bitmap as <image>"
7545 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7548 msgid ""
7549 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7550 "rectangle with bitmap fill"
7551 msgstr ""
7552 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7553 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7556 msgid "Add label comments to printing output"
7557 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7560 msgid ""
7561 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7562 "rendered output for an object with its label"
7563 msgstr ""
7564 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7565 "метки для каждого объекта"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7568 msgid "Make commands toolbar smaller"
7569 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7572 msgid ""
7573 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7577 msgid "Max recent documents:"
7578 msgstr "Недавних документов в меню:"
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7581 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7582 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7585 msgid "Simplification threshold:"
7586 msgstr "Порог упрощения:"
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7589 msgid ""
7590 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7591 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7592 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7593 msgstr ""
7594 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7595 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7596 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7597 "команды."
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7600 msgid "2x2"
7601 msgstr "2x2"
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7604 msgid "4x4"
7605 msgstr "4x4"
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7608 msgid "8x8"
7609 msgstr "8x8"
7611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7612 msgid "16x16"
7613 msgstr "16x16"
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7616 msgid "Oversample bitmaps:"
7617 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7620 msgid "Misc"
7621 msgstr "Прочее"
7623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7624 msgid "Heap"
7625 msgstr "Динам. память"
7627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7628 msgid "In Use"
7629 msgstr "Используется"
7631 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7632 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7634 msgid "Slack"
7635 msgstr "Резерв"
7637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7638 msgid "Total"
7639 msgstr "Всего"
7641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7643 msgid "Unknown"
7644 msgstr "Неизвестно"
7646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7647 msgid "Combined"
7648 msgstr "Совокупно"
7650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7651 msgid "Recalculate"
7652 msgstr "Пересчитать"
7654 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7655 msgid "Ready."
7656 msgstr "Готово."
7658 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7659 msgid ""
7660 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7661 "preferences.xml"
7662 msgstr ""
7663 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7664 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7667 msgid "_Execute Python"
7668 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7671 msgid "_Execute Perl"
7672 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7675 msgid "Script"
7676 msgstr "Сценарий"
7678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7679 msgid "Output"
7680 msgstr "Вывод"
7682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7683 msgid "Errors"
7684 msgstr "Ошибки"
7686 #. #### begin left panel
7687 #. ### begin notebook
7688 #. ## begin mode page
7689 #. # begin single scan
7690 #. brightness
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7692 msgid "Brightness cutoff"
7693 msgstr "Сокращение яркости"
7695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7696 msgid "Trace by a given brightness level"
7697 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7700 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7701 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7704 msgid "Single scan: creates a path"
7705 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7707 #. canny edge detection
7708 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7710 msgid "Edge detection"
7711 msgstr "Определение краёв"
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7714 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7715 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7718 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7719 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7721 #. quantization
7722 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7723 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7724 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7726 msgid "Color quantization"
7727 msgstr "Квантование цветов"
7729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7730 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7731 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7734 msgid "The number of reduced colors"
7735 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7738 msgid "Colors:"
7739 msgstr "Цветов:"
7741 #. swap black and white
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7743 msgid "Invert image"
7744 msgstr "Инвертировать изображение"
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7747 msgid "Invert black and white regions"
7748 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
7750 #. # end single scan
7751 #. # begin multiple scan
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7753 msgid "Brightness steps"
7754 msgstr "Шаги яркости"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7757 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7758 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7761 msgid "Scans:"
7762 msgstr "Сканирований:"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7765 msgid "The desired number of scans"
7766 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7769 msgid "Colors"
7770 msgstr "В цвете"
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7773 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7774 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7777 msgid "Grays"
7778 msgstr "В градациях серого"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7781 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7782 msgstr ""
7783 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
7784 "изображение будет в градациях серого"
7786 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7788 msgid "Smooth"
7789 msgstr "Сгладить"
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7792 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7793 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7795 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7797 msgid "Stack scans"
7798 msgstr "Сложить стопкой"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7804 "gaps)"
7805 msgstr ""
7806 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
7807 "со щелями)"
7809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7810 msgid "Remove background"
7811 msgstr "Убрать фон"
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7814 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7815 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7818 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7819 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7821 #. # end multiple scan
7822 #. ## end mode page
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7824 msgid "Mode"
7825 msgstr "Режим"
7827 #. ## begin option page
7828 #. # potrace parameters
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7830 msgid "Suppress speckles"
7831 msgstr "Убрать пятна"
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7834 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7835 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7838 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7842 msgid "Size:"
7843 msgstr "Размер:"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7846 msgid "Smooth corners"
7847 msgstr "Сгладить углы"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7850 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7851 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7854 msgid "Increase this to smooth corners more"
7855 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7858 msgid "Optimize paths"
7859 msgstr "Оптимизировать контуры"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7862 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7863 msgstr ""
7864 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7867 msgid ""
7868 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7869 "optimization"
7870 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
7872 #. ## end option page
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7874 msgid "Options"
7875 msgstr "Параметры"
7877 #. ### credits
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7879 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7880 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7883 msgid "Credits"
7884 msgstr "Благодарности"
7886 #. #### begin right panel
7887 #. ## SIOX
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7889 msgid "SIOX foreground selection"
7890 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7893 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7894 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7896 #. ## preview
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7898 msgid "Update"
7899 msgstr "Обновить"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7902 msgid ""
7903 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7904 "tracing"
7905 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7908 msgid "Preview"
7909 msgstr "Просмотреть"
7911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7912 msgid "Abort a trace in progress"
7913 msgstr "Прервать векторизацию"
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7916 msgid "Execute the trace"
7917 msgstr "Векторизовать"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7921 msgid "_Horizontal"
7922 msgstr "По _горизонтали"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7925 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7926 msgstr ""
7927 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7931 msgid "_Vertical"
7932 msgstr "По _вертикали"
7934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7935 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7936 msgstr ""
7937 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7940 msgid "_Width"
7941 msgstr "_Ширина"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7944 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7945 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7948 msgid "_Height"
7949 msgstr "_Высота"
7951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7952 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7953 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7956 msgid "A_ngle"
7957 msgstr "_Угол:"
7959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7960 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7961 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7964 msgid ""
7965 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7966 "displacement, or percentage displacement"
7967 msgstr ""
7968 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7969 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7972 msgid ""
7973 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7974 "or percentage displacement"
7975 msgstr ""
7976 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7977 "смещение, либо процентное смещение"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7980 msgid "Transformation matrix element A"
7981 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7984 msgid "Transformation matrix element B"
7985 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7988 msgid "Transformation matrix element C"
7989 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7992 msgid "Transformation matrix element D"
7993 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7996 msgid "Transformation matrix element E"
7997 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8000 msgid "Transformation matrix element F"
8001 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8004 msgid ""
8005 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8006 "edit the current absolute position directly"
8007 msgstr ""
8008 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
8009 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8012 msgid "Scale proportionally"
8013 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8016 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8017 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8020 msgid "Apply to each _object separately"
8021 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8024 msgid ""
8025 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8026 "transform the selection as a whole"
8027 msgstr ""
8028 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
8029 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8032 msgid "Edit c_urrent matrix"
8033 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8036 msgid ""
8037 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8038 "this matrix"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8042 msgid "_Move"
8043 msgstr "_Смещение"
8045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8046 msgid "_Scale"
8047 msgstr "_Масштаб"
8049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8050 msgid "_Rotate"
8051 msgstr "_Вращение"
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8054 msgid "Ske_w"
8055 msgstr "С_кос"
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8058 msgid "Matri_x"
8059 msgstr "М_атрица"
8061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8062 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8063 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
8065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8066 msgid "Apply transformation to selection"
8067 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
8069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8070 msgid "Edit transformation matrix"
8071 msgstr "Правка матрицы преобразования"
8073 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8074 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8075 #. File menu
8076 #. Edit menu
8077 #. View menu
8078 #. Layer menu
8079 #. Object menu
8080 #. Path menu
8081 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8082 #. Text menu
8083 #. About menu
8084 #. Tools toolbox
8085 #. Select Tool controls
8086 #. Node Tool controls
8087 #. Calligraphy Tool controls
8088 #. Session playback controls
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8201 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8205 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8209 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8210 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8213 msgid "Cursor coordinates"
8214 msgstr "Координаты курсора"
8216 #. display the initial welcome message in the statusbar
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8218 msgid ""
8219 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8220 "use selector (arrow) to move or transform them."
8221 msgstr ""
8222 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
8223 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
8224 "перемещения и трансформации."
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8230 "closing?</span>\n"
8231 "\n"
8232 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8233 msgstr ""
8234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
8235 "\"перед закрытием?</span>\n"
8236 "\n"
8237 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8241 msgid "Close _without saving"
8242 msgstr "_Не сохранять"
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8248 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8249 "\n"
8250 "Do you want to save this file in another format?"
8251 msgstr ""
8252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
8253 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
8254 "\n"
8255 "Сохранить документ в другом формате?"
8257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8258 msgid "tiny"
8259 msgstr "Крошечные"
8261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8262 msgid "small"
8263 msgstr "Маленькие"
8265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8266 msgid "medium"
8267 msgstr "Средние"
8269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8270 msgid "large"
8271 msgstr "Большие"
8273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8274 msgid "huge"
8275 msgstr "Огромные"
8277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8278 msgid "List"
8279 msgstr "Список"
8281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8282 msgid "Wrap"
8283 msgstr "Крупнее"
8285 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8286 msgid "Proprietary"
8287 msgstr "Проприетарная"
8289 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8290 msgid "Other"
8291 msgstr "Другая"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8295 msgid "Fill:"
8296 msgstr "Заливка:"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8300 msgid "Stroke:"
8301 msgstr "Обводка:"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8304 msgid "O:"
8305 msgstr "Н:"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8308 msgid "N/A"
8309 msgstr "Н/Д"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8314 msgid "Nothing selected"
8315 msgstr "Ничего не выбрано"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8319 msgid "<i>None</i>"
8320 msgstr "<i>Нет</i>"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8324 msgid "No fill"
8325 msgstr "Без заливки"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8329 msgid "No stroke"
8330 msgstr "Без обводки"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8334 msgid "Pattern"
8335 msgstr "Текстура"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8339 msgid "Pattern fill"
8340 msgstr "Текстурная заливка"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8344 msgid "Pattern stroke"
8345 msgstr "Текстурная обводка"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8348 msgid "<b>L</b>"
8349 msgstr "<b>Л:</b>"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8353 msgid "Linear gradient fill"
8354 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8358 msgid "Linear gradient stroke"
8359 msgstr "Линейная градиентная обводка"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8362 msgid "<b>R</b>"
8363 msgstr "<b>Р</b>"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8367 msgid "Radial gradient fill"
8368 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8372 msgid "Radial gradient stroke"
8373 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8376 msgid "Different"
8377 msgstr "Разные"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8380 msgid "Different fills"
8381 msgstr "Разные заливки"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8384 msgid "Different strokes"
8385 msgstr "Разные обводки"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8389 msgid "<b>Unset</b>"
8390 msgstr "<b>Снята</b>"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8393 msgid "Flat color fill"
8394 msgstr "Плоский цвет заливки"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8397 msgid "Flat color stroke"
8398 msgstr "Плоский цвет обводки"
8400 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8402 msgid "<b>a</b>"
8403 msgstr "<b>a</b>"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8406 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8407 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8410 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8411 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
8413 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8415 msgid "<b>m</b>"
8416 msgstr "<b>m</b>"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8419 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8420 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8423 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8424 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8427 msgid "Edit fill..."
8428 msgstr "Изменить заливку..."
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8431 msgid "Edit stroke..."
8432 msgstr "Изменить обводку..."
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8435 msgid "Last set color"
8436 msgstr "Последним использованным цветом"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8439 msgid "Last selected color"
8440 msgstr "Последним выбранным цветом"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8443 msgid "Invert"
8444 msgstr "Инвертировать"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8447 msgid "White"
8448 msgstr "Белый"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8453 msgid "Black"
8454 msgstr "Чёрный"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8457 msgid "Copy color"
8458 msgstr "Скопировать цвет"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8461 msgid "Paste color"
8462 msgstr "Вставить цвет"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8466 msgid "Swap fill and stroke"
8467 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8472 msgid "Make fill opaque"
8473 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8476 msgid "Make stroke opaque"
8477 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8480 msgid "Remove"
8481 msgstr "Удалить"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8484 msgid "Apply last set color to fill"
8485 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8488 msgid "Apply last set color to stroke"
8489 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8492 msgid "Apply last selected color to fill"
8493 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8496 msgid "Apply last selected color to stroke"
8497 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8500 msgid "Invert fill"
8501 msgstr "Инвертация заливки"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8504 msgid "Invert stroke"
8505 msgstr "Инвертация обводки"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8508 msgid "White fill"
8509 msgstr "Заливка белым цветом"
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8512 msgid "White stroke"
8513 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8516 msgid "Black fill"
8517 msgstr "Заливка чёрным цветом"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8520 msgid "Black stroke"
8521 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8524 msgid "Paste fill"
8525 msgstr "Вставка заливки"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8528 msgid "Paste stroke"
8529 msgstr "Вставка обводки"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8532 msgid "Change stroke width"
8533 msgstr "Смена толщины обводки"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8537 msgid "Master opacity, %"
8538 msgstr "Общая непрозрачность, %"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8541 #, c-format
8542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8543 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8546 msgid " (averaged)"
8547 msgstr "(усреднено)"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8550 msgid "0 (transparent)"
8551 msgstr "0 (прозрачно)"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8554 msgid "100% (opaque)"
8555 msgstr "100% (непрозрачно)"
8557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8558 msgid "Name"
8559 msgstr "Имя"
8561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8562 msgid "P_age size:"
8563 msgstr "Размер _холста:"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8566 msgid "Page orientation:"
8567 msgstr "Ориентация холста:"
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8570 msgid "_Landscape"
8571 msgstr "_Альбом"
8573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8574 msgid "_Portrait"
8575 msgstr "П_ортрет"
8577 #. ## Set up custom size frame
8578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8579 msgid "Custom size"
8580 msgstr "Другой размер"
8582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8583 msgid "_Fit page to selection"
8584 msgstr "Страница до в_ыделения"
8586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8587 msgid ""
8588 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8589 "is no selection"
8590 msgstr ""
8591 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8592 "если выделения нет"
8594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8595 msgid "U_nits:"
8596 msgstr "Едини_цы:"
8598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8599 msgid "Width of paper"
8600 msgstr "Ширина бумаги"
8602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8603 msgid "_Height:"
8604 msgstr "_Высота:"
8606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8607 msgid "Height of paper"
8608 msgstr "Высота бумаги"
8610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8611 msgid "Set page size"
8612 msgstr "Смена формата страницы"
8614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8615 #, c-format
8616 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8617 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
8619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8620 #, c-format
8621 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8622 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
8624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8625 msgid "L Gradient"
8626 msgstr "Лин. градиент"
8628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8629 msgid "R Gradient"
8630 msgstr "Рад. градиент"
8632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8633 #, c-format
8634 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8635 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
8637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8638 #, c-format
8639 msgid "O:%.3g"
8640 msgstr "Н:%.3g"
8642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8643 #, c-format
8644 msgid "O:.%d"
8645 msgstr "Н:.%d"
8647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8648 #, c-format
8649 msgid "Opacity: %.3g"
8650 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1124
8653 msgid "Move to next layer"
8654 msgstr "Перемещение на следующий слой."
8656 #: ../src/verbs.cpp:1125
8657 msgid "Moved to next layer."
8658 msgstr "Перемещён на следующий слой."
8660 #: ../src/verbs.cpp:1127
8661 msgid "Cannot move past last layer."
8662 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8664 #: ../src/verbs.cpp:1136
8665 msgid "Move to previous layer"
8666 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
8668 #: ../src/verbs.cpp:1137
8669 msgid "Moved to previous layer."
8670 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8672 #: ../src/verbs.cpp:1139
8673 msgid "Cannot move past first layer."
8674 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8676 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8677 msgid "No current layer."
8678 msgstr "Нет текущего слоя."
8680 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8681 #, c-format
8682 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8683 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8685 #: ../src/verbs.cpp:1186
8686 msgid "Layer to top"
8687 msgstr "Слой на передний план"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1190
8690 msgid "Raise layer"
8691 msgstr "Повышение слоя"
8693 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8694 #, c-format
8695 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8696 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1194
8699 msgid "Layer to bottom"
8700 msgstr "Слой на задний план"
8702 #: ../src/verbs.cpp:1198
8703 msgid "Lower layer"
8704 msgstr "Опускание слоя"
8706 #: ../src/verbs.cpp:1207
8707 msgid "Cannot move layer any further."
8708 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8710 #: ../src/verbs.cpp:1235
8711 msgid "Delete layer"
8712 msgstr "Слой удалён"
8714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8715 #: ../src/verbs.cpp:1238
8716 msgid "Deleted layer."
8717 msgstr "Слой удалён."
8719 #: ../src/verbs.cpp:1320
8720 msgid "Flip horizontally"
8721 msgstr "Отразить горизонтально"
8723 #: ../src/verbs.cpp:1335
8724 msgid "Flip vertically"
8725 msgstr "Отразить вертикально"
8727 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8728 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8729 #. otherwise leave as "keys.svg".
8730 #: ../src/verbs.cpp:1748
8731 msgid "keys.svg"
8732 msgstr "keys.svg"
8734 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8735 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8736 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8737 #: ../src/verbs.cpp:1784
8738 msgid "tutorial-basic.svg"
8739 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8742 #: ../src/verbs.cpp:1788
8743 msgid "tutorial-shapes.svg"
8744 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8747 #: ../src/verbs.cpp:1792
8748 msgid "tutorial-advanced.svg"
8749 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8752 #: ../src/verbs.cpp:1796
8753 msgid "tutorial-tracing.svg"
8754 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8757 #: ../src/verbs.cpp:1800
8758 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8759 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8762 #: ../src/verbs.cpp:1804
8763 msgid "tutorial-elements.svg"
8764 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8767 #: ../src/verbs.cpp:1808
8768 msgid "tutorial-tips.svg"
8769 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8772 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8773 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8776 msgid "Unlock all objects in all layers"
8777 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8780 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8781 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8784 msgid "Unhide all objects in all layers"
8785 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2112
8788 msgid "Does nothing"
8789 msgstr "Нет действий"
8791 #. File
8792 #: ../src/verbs.cpp:2115
8793 msgid "Default"
8794 msgstr "По умолчанию"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2115
8797 msgid "Create new document from the default template"
8798 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2117
8801 msgid "_Open..."
8802 msgstr "_Открыть..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2118
8805 msgid "Open an existing document"
8806 msgstr "Открыть существующий документ"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2119
8809 msgid "Re_vert"
8810 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2120
8813 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8814 msgstr ""
8815 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2121
8818 msgid "_Save"
8819 msgstr "Со_хранить"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2121
8822 msgid "Save document"
8823 msgstr "Сохранить документ"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2123
8826 msgid "Save _As..."
8827 msgstr "Сохранить _как..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2124
8830 msgid "Save document under a new name"
8831 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2125
8834 msgid "Save a Cop_y..."
8835 msgstr "Сохр_анить копию..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2126
8838 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8839 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2127
8842 msgid "_Print..."
8843 msgstr "На_печатать..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2127
8846 msgid "Print document"
8847 msgstr "Напечатать документ"
8849 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8850 #: ../src/verbs.cpp:2130
8851 msgid "Vac_uum Defs"
8852 msgstr "О_чистить defs"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2130
8855 msgid ""
8856 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8857 "defs&gt; of the document"
8858 msgstr ""
8859 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8860 "defs&gt; документа"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2132
8863 msgid "Print _Direct"
8864 msgstr "Печать на_прямую"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2133
8867 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8868 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2134
8871 msgid "Print Previe_w"
8872 msgstr "П_редпросмотр печати"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2135
8875 msgid "Preview document printout"
8876 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2136
8879 msgid "_Import..."
8880 msgstr "_Импортировать..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2137
8883 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8884 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2138
8887 msgid "_Export Bitmap..."
8888 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2139
8891 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8892 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2140
8895 msgid "N_ext Window"
8896 msgstr "Сл_едующее окно"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2141
8899 msgid "Switch to the next document window"
8900 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2142
8903 msgid "P_revious Window"
8904 msgstr "_Предыдущее окно"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2143
8907 msgid "Switch to the previous document window"
8908 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2144
8911 msgid "_Close"
8912 msgstr "_Закрыть"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2145
8915 msgid "Close this document window"
8916 msgstr "Закрыть это окно документа"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2146
8919 msgid "_Quit"
8920 msgstr "В_ыйти"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2146
8923 msgid "Quit Inkscape"
8924 msgstr "Выйти из Inkscape"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2149
8927 msgid "Undo last action"
8928 msgstr "Отменить последнее действие"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2152
8931 msgid "Do again the last undone action"
8932 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2153
8935 msgid "Cu_t"
8936 msgstr "_Вырезать"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2154
8939 msgid "Cut selection to clipboard"
8940 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2155
8943 msgid "_Copy"
8944 msgstr "С_копировать"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2156
8947 msgid "Copy selection to clipboard"
8948 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2157
8951 msgid "_Paste"
8952 msgstr "Вст_авить"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2158
8955 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8956 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2159
8959 msgid "Paste _Style"
8960 msgstr "Вставить _стиль"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2160
8963 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8964 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2162
8967 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8968 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2163
8971 msgid "Paste _Width"
8972 msgstr "В_ставить ширину"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2164
8975 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8976 msgstr ""
8977 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2165
8980 msgid "Paste _Height"
8981 msgstr "Вставить _высоту"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2166
8984 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8985 msgstr ""
8986 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2167
8989 msgid "Paste Size Separately"
8990 msgstr "Вставить размер раздельно"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2168
8993 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8994 msgstr ""
8995 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8996 "скопированного объекта"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2169
8999 msgid "Paste Width Separately"
9000 msgstr "Вставить ширину раздельно"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2170
9003 msgid ""
9004 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9005 "object"
9006 msgstr ""
9007 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
9008 "скопированного объекта"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2171
9011 msgid "Paste Height Separately"
9012 msgstr "Вставить высоту раздельно"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2172
9015 msgid ""
9016 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9017 "object"
9018 msgstr ""
9019 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
9020 "скопированного объекта"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2173
9023 msgid "Paste _In Place"
9024 msgstr "Вставить на _место"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2174
9027 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9028 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2175
9031 msgid "_Delete"
9032 msgstr "У_далить"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2176
9035 msgid "Delete selection"
9036 msgstr "Удалить выделение"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2177
9039 msgid "Duplic_ate"
9040 msgstr "Проду_блировать"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2178
9043 msgid "Duplicate selected objects"
9044 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2179
9047 msgid "Create Clo_ne"
9048 msgstr "Создать _клон"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2180
9051 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9052 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2181
9055 msgid "Unlin_k Clone"
9056 msgstr "О_тсоединить клон"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2182
9059 msgid ""
9060 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9061 "object"
9062 msgstr ""
9063 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2183
9066 msgid "Select _Original"
9067 msgstr "Выделить _оригинал"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2184
9070 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9071 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
9073 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9074 #: ../src/verbs.cpp:2186
9075 msgid "Objects to Patter_n"
9076 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2187
9079 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9080 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
9082 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9083 #: ../src/verbs.cpp:2189
9084 msgid "Pattern to _Objects"
9085 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2190
9088 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9089 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2191
9092 msgid "Clea_r All"
9093 msgstr "О_чистить все"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2192
9096 msgid "Delete all objects from document"
9097 msgstr "Удалить все объекты из документа"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2193
9100 msgid "Select Al_l"
9101 msgstr "Выделить _все"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2194
9104 msgid "Select all objects or all nodes"
9105 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2195
9108 msgid "Select All in All La_yers"
9109 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2196
9112 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9113 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2197
9116 msgid "In_vert Selection"
9117 msgstr "Инвертировать выделение"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2198
9120 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9121 msgstr ""
9122 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2199
9125 msgid "Invert in All Layers"
9126 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2200
9129 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9130 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2201
9133 msgid "Select Next"
9134 msgstr "Выбрать следующий"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2202
9137 msgid "Select next object or node"
9138 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2203
9141 msgid "Select Previous"
9142 msgstr "Выбрать предыдущий"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2204
9145 msgid "Select previous object or node"
9146 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2205
9149 msgid "D_eselect"
9150 msgstr "Сн_ять выделение"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2206
9153 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9154 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
9156 #. Selection
9157 #: ../src/verbs.cpp:2209
9158 msgid "Raise to _Top"
9159 msgstr "Поднять на _передний план"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2210
9162 msgid "Raise selection to top"
9163 msgstr "Поднять выделение на передний план"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2211
9166 msgid "Lower to _Bottom"
9167 msgstr "Опустить на _задний план"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2212
9170 msgid "Lower selection to bottom"
9171 msgstr "Опустить выделение на задний план"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2213
9174 msgid "_Raise"
9175 msgstr "П_однять"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2214
9178 msgid "Raise selection one step"
9179 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2215
9182 msgid "_Lower"
9183 msgstr "Опу_стить"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2216
9186 msgid "Lower selection one step"
9187 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2217
9190 msgid "_Group"
9191 msgstr "С_группировать"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2218
9194 msgid "Group selected objects"
9195 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2220
9198 msgid "Ungroup selected groups"
9199 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2222
9202 msgid "_Put on Path"
9203 msgstr "_Разместить по контуру"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2224
9206 msgid "_Remove from Path"
9207 msgstr "_Снять с контура"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2226
9210 msgid "Remove Manual _Kerns"
9211 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
9213 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9214 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9215 #: ../src/verbs.cpp:2229
9216 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9217 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2231
9220 msgid "_Union"
9221 msgstr "С_умма"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2232
9224 msgid "Create union of selected paths"
9225 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2233
9228 msgid "_Intersection"
9229 msgstr "_Пересечение"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2234
9232 msgid "Create intersection of selected paths"
9233 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2235
9236 msgid "_Difference"
9237 msgstr "_Разность"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2236
9240 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9241 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2237
9244 msgid "E_xclusion"
9245 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2238
9248 msgid ""
9249 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9250 "path)"
9251 msgstr ""
9252 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
9253 "одному контуру)"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2239
9256 msgid "Di_vision"
9257 msgstr "Р_азделить"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2240
9260 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9261 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
9263 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9264 #. Advanced tutorial for more info
9265 #: ../src/verbs.cpp:2243
9266 msgid "Cut _Path"
9267 msgstr "Разр_езать контур"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2244
9270 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9271 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
9273 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9274 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9275 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9276 #: ../src/verbs.cpp:2248
9277 msgid "Outs_et"
9278 msgstr "Вы_тянуть"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2249
9281 msgid "Outset selected paths"
9282 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2251
9285 msgid "O_utset Path by 1 px"
9286 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2252
9289 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9290 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2254
9293 msgid "O_utset Path by 10 px"
9294 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2255
9297 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9298 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
9300 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9301 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9302 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9303 #: ../src/verbs.cpp:2259
9304 msgid "I_nset"
9305 msgstr "Втян_уть"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2260
9308 msgid "Inset selected paths"
9309 msgstr "Втянуть выделенный контур"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2262
9312 msgid "I_nset Path by 1 px"
9313 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2263
9316 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9317 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2265
9320 msgid "I_nset Path by 10 px"
9321 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2266
9324 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9325 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2268
9328 msgid "D_ynamic Offset"
9329 msgstr "_Динамическая втяжка"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2268
9332 msgid "Create a dynamic offset object"
9333 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2270
9336 msgid "_Linked Offset"
9337 msgstr "С_вязанная втяжка"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2271
9340 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9341 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2273
9344 msgid "_Stroke to Path"
9345 msgstr "Оконтурить _обводку"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2274
9348 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9349 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2275
9352 msgid "Si_mplify"
9353 msgstr "_Упростить"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2276
9356 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9357 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2277
9360 msgid "_Reverse"
9361 msgstr "_Развернуть"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2278
9364 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9365 msgstr ""
9366 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
9368 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9369 #: ../src/verbs.cpp:2280
9370 msgid "_Trace Bitmap..."
9371 msgstr "_Векторизовать растр..."
9373 #: ../src/verbs.cpp:2281
9374 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9375 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2282
9378 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9379 msgstr "_Сделать растровую копию"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2283
9382 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9383 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2284
9386 msgid "_Combine"
9387 msgstr "_Объединить"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2285
9390 msgid "Combine several paths into one"
9391 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9393 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9394 #. Advanced tutorial for more info
9395 #: ../src/verbs.cpp:2288
9396 msgid "Break _Apart"
9397 msgstr "_Разбить"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2289
9400 msgid "Break selected paths into subpaths"
9401 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2290
9404 msgid "Gri_d Arrange..."
9405 msgstr "_Расставить по сетке..."
9407 #: ../src/verbs.cpp:2291
9408 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9409 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9411 #. Layer
9412 #: ../src/verbs.cpp:2293
9413 msgid "_Add Layer..."
9414 msgstr "_Новый слой..."
9416 #: ../src/verbs.cpp:2294
9417 msgid "Create a new layer"
9418 msgstr "Создать новый слой"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2295
9421 msgid "Re_name Layer..."
9422 msgstr "_Переименовать слой..."
9424 #: ../src/verbs.cpp:2296
9425 msgid "Rename the current layer"
9426 msgstr "Переименовать текущий слой"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2297
9429 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9430 msgstr "Перейти на слой _выше"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2298
9433 msgid "Switch to the layer above the current"
9434 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2299
9437 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9438 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2300
9441 msgid "Switch to the layer below the current"
9442 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2301
9445 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9446 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2302
9449 msgid "Move selection to the layer above the current"
9450 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2303
9453 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9454 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2304
9457 msgid "Move selection to the layer below the current"
9458 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2305
9461 msgid "Layer to _Top"
9462 msgstr "Поднять до _верха"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2306
9465 msgid "Raise the current layer to the top"
9466 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2307
9469 msgid "Layer to _Bottom"
9470 msgstr "Опустить до _низа"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2308
9473 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9474 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2309
9477 msgid "_Raise Layer"
9478 msgstr "П_однять слой"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2310
9481 msgid "Raise the current layer"
9482 msgstr "Поднять текущий слой"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2311
9485 msgid "_Lower Layer"
9486 msgstr "Опу_стить слой"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2312
9489 msgid "Lower the current layer"
9490 msgstr "Опустить текущий слой"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2313
9493 msgid "_Delete Current Layer"
9494 msgstr "_Удалить текущий слой"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2314
9497 msgid "Delete the current layer"
9498 msgstr "Удалить текущий слой"
9500 #. Object
9501 #: ../src/verbs.cpp:2317
9502 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9503 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9505 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9506 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9507 #: ../src/verbs.cpp:2320
9508 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9509 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2321
9512 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9513 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9515 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9516 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9517 #: ../src/verbs.cpp:2324
9518 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9519 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2325
9522 msgid "Remove _Transformations"
9523 msgstr "Убрать _трансформацию"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2326
9526 msgid "Remove transformations from object"
9527 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2327
9530 msgid "_Object to Path"
9531 msgstr "_Оконтурить объект"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2328
9534 msgid "Convert selected object to path"
9535 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2329
9538 msgid "_Flow into Frame"
9539 msgstr "_Заверстать в блок"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2330
9542 msgid ""
9543 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9544 "frame object"
9545 msgstr ""
9546 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9547 "связанный с объектом блока"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2331
9550 msgid "_Unflow"
9551 msgstr "_Вынуть из блока"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2332
9554 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9555 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2333
9558 msgid "_Convert to Text"
9559 msgstr "_Преобразовать в текст"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2334
9562 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9563 msgstr ""
9564 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9565 "форматирование"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2336
9568 msgid "Flip _Horizontal"
9569 msgstr "Отразить _горизонтально"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2336
9572 msgid "Flip selected objects horizontally"
9573 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2339
9576 msgid "Flip _Vertical"
9577 msgstr "Отразить _вертикально"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2339
9580 msgid "Flip selected objects vertically"
9581 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2342
9584 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9585 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9588 msgid "_Release"
9589 msgstr "_Снять"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2344
9592 msgid "Remove mask from selection"
9593 msgstr "Убрать маску из выделения"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2346
9596 msgid ""
9597 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9598 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2348
9601 msgid "Remove clipping path from selection"
9602 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
9604 #. Tools
9605 #: ../src/verbs.cpp:2351
9606 msgid "Select"
9607 msgstr "Селектор"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2352
9610 msgid "Select and transform objects"
9611 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2353
9614 msgid "Node Edit"
9615 msgstr "Инструмент узлов"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2354
9618 msgid "Edit path nodes or control handles"
9619 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2356
9622 msgid "Create rectangles and squares"
9623 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2358
9626 msgid "Create 3D boxes"
9627 msgstr "Рисовать 3D-объекты"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2360
9630 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9631 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2362
9634 msgid "Create stars and polygons"
9635 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2364
9638 msgid "Create spirals"
9639 msgstr "Рисовать спирали"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2366
9642 msgid "Draw freehand lines"
9643 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2368
9646 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9647 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2370
9650 msgid "Draw calligraphic lines"
9651 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2372
9654 msgid "Create and edit text objects"
9655 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2374
9658 msgid "Create and edit gradients"
9659 msgstr "Создавать и править градиенты"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2376
9662 msgid "Zoom in or out"
9663 msgstr "Менять масштаб отображения"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2378
9666 msgid "Pick colors from image"
9667 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображений"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2380
9670 msgid "Create connectors"
9671 msgstr "Создавать линии соединения"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2382
9674 msgid "Fill bounded areas"
9675 msgstr "Заливать замкнутые области"
9677 #. Tool prefs
9678 #: ../src/verbs.cpp:2385
9679 msgid "Selector Preferences"
9680 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2386
9683 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9684 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2387
9687 msgid "Node Tool Preferences"
9688 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2388
9691 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9692 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2389
9695 msgid "Rectangle Preferences"
9696 msgstr "Настройки прямоугольника"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2390
9699 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9700 msgstr ""
9701 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2391
9704 msgid "3D Box Preferences"
9705 msgstr "Параметры 3D-объектов"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2392
9708 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9709 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2393
9712 msgid "Ellipse Preferences"
9713 msgstr "Настройки эллипса"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2394
9716 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9717 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2395
9720 msgid "Star Preferences"
9721 msgstr "Настройки звезды"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2396
9724 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9725 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2397
9728 msgid "Spiral Preferences"
9729 msgstr "Настройки спирали"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2398
9732 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9733 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2399
9736 msgid "Pencil Preferences"
9737 msgstr "Настройки карандаша"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2400
9740 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9741 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2401
9744 msgid "Pen Preferences"
9745 msgstr "Настройки пера"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2402
9748 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9749 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2403
9752 msgid "Calligraphic Preferences"
9753 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2404
9756 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9757 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2405
9760 msgid "Text Preferences"
9761 msgstr "Настройки текста"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2406
9764 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9765 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2407
9768 msgid "Gradient Preferences"
9769 msgstr "Настройки градиентов"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2408
9772 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9773 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2409
9776 msgid "Zoom Preferences"
9777 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2410
9780 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9781 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2411
9784 msgid "Dropper Preferences"
9785 msgstr "Настройки пипетки"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2412
9788 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9789 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2413
9792 msgid "Connector Preferences"
9793 msgstr "Настройки линий соединения"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2414
9796 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9797 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2415
9800 msgid "Paint Bucket Preferences"
9801 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2416
9804 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9805 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
9807 #. Zoom/View
9808 #: ../src/verbs.cpp:2419
9809 msgid "Zoom In"
9810 msgstr "Увеличить"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2419
9813 msgid "Zoom in"
9814 msgstr "Увеличить"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2420
9817 msgid "Zoom Out"
9818 msgstr "Уменьшить"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2420
9821 msgid "Zoom out"
9822 msgstr "Уменьшить"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2421
9825 msgid "_Rulers"
9826 msgstr "_Линейки"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2421
9829 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9830 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2422
9833 msgid "Scroll_bars"
9834 msgstr "Полосы _прокрутки"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2422
9837 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9838 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2423
9841 msgid "_Grid"
9842 msgstr "_Сетка"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2423
9845 msgid "Show or hide the grid"
9846 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2424
9849 msgid "G_uides"
9850 msgstr "_Направляющие"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2424
9853 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9854 msgstr ""
9855 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2425
9858 msgid "Nex_t Zoom"
9859 msgstr "С_ледующий масштаб"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2425
9862 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9863 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2427
9866 msgid "Pre_vious Zoom"
9867 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2427
9870 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9871 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2429
9874 msgid "Zoom 1:_1"
9875 msgstr "Масштаб 1:_1"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2429
9878 msgid "Zoom to 1:1"
9879 msgstr "Масштаб 1:1"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2431
9882 msgid "Zoom 1:_2"
9883 msgstr "Масштаб 1:_2"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2431
9886 msgid "Zoom to 1:2"
9887 msgstr "Масштаб 1:2"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2433
9890 msgid "_Zoom 2:1"
9891 msgstr "_Масштаб 2:1"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2433
9894 msgid "Zoom to 2:1"
9895 msgstr "Масштаб 2:1"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2436
9898 msgid "_Fullscreen"
9899 msgstr "Во весь _экран"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2436
9902 msgid "Stretch this document window to full screen"
9903 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2439
9906 msgid "Duplic_ate Window"
9907 msgstr "Пов_торить окно"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2439
9910 msgid "Open a new window with the same document"
9911 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2441
9914 msgid "_New View Preview"
9915 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2442
9918 msgid "New View Preview"
9919 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9921 #. "view_new_preview"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2444
9923 msgid "_Normal"
9924 msgstr "Об_ычное"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2445
9927 msgid "Switch to normal display mode"
9928 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2446
9931 msgid "_Outline"
9932 msgstr "К_аркас"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2447
9935 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9936 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2448
9939 msgid "_Toggle"
9940 msgstr "_Переключиться"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2449
9943 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9944 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2451
9947 msgid "Ico_n Preview..."
9948 msgstr "Просмотреть как _значок"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2452
9951 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9952 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2454
9955 msgid "Zoom to fit page in window"
9956 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2455
9959 msgid "Page _Width"
9960 msgstr "_Ширина страницы"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2456
9963 msgid "Zoom to fit page width in window"
9964 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2458
9967 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9968 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2460
9971 msgid "Zoom to fit selection in window"
9972 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9974 #. Dialogs
9975 #: ../src/verbs.cpp:2463
9976 msgid "In_kscape Preferences..."
9977 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2464
9980 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9981 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2465
9984 msgid "_Document Properties..."
9985 msgstr "Свойства _документа..."
9987 #: ../src/verbs.cpp:2466
9988 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9989 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2467
9992 msgid "Document _Metadata..."
9993 msgstr "_Метаданные документа..."
9995 #: ../src/verbs.cpp:2468
9996 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9997 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2469
10000 msgid "_Fill and Stroke..."
10001 msgstr "_Заливка и обводка..."
10003 #: ../src/verbs.cpp:2470
10004 msgid ""
10005 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10006 msgstr ""
10007 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
10009 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10010 #: ../src/verbs.cpp:2472
10011 msgid "S_watches..."
10012 msgstr "Образцы _цветов..."
10014 #: ../src/verbs.cpp:2473
10015 msgid "Select colors from a swatches palette"
10016 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2474
10019 msgid "Transfor_m..."
10020 msgstr "Транс_формировать..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2475
10023 msgid "Precisely control objects' transformations"
10024 msgstr "Точно изменить текущий объект"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2476
10027 msgid "_Align and Distribute..."
10028 msgstr "_Выровнять и расставить..."
10030 #: ../src/verbs.cpp:2477
10031 msgid "Align and distribute objects"
10032 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2478
10035 msgid "Undo _History..."
10036 msgstr "_История действий..."
10038 #: ../src/verbs.cpp:2479
10039 msgid "Undo History"
10040 msgstr "История действий"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2480
10043 msgid "_Text and Font..."
10044 msgstr "_Текст и шрифт..."
10046 #: ../src/verbs.cpp:2481
10047 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10048 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2482
10051 msgid "_XML Editor..."
10052 msgstr "Редактор _XML..."
10054 #: ../src/verbs.cpp:2483
10055 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10056 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2484
10059 msgid "_Find..."
10060 msgstr "_Найти..."
10062 #: ../src/verbs.cpp:2485
10063 msgid "Find objects in document"
10064 msgstr "Найти объекты в документе"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2486
10067 msgid "_Messages..."
10068 msgstr "_Сообщения..."
10070 #: ../src/verbs.cpp:2487
10071 msgid "View debug messages"
10072 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2488
10075 msgid "S_cripts..."
10076 msgstr "С_ценарии..."
10078 #: ../src/verbs.cpp:2489
10079 msgid "Run scripts"
10080 msgstr "Выполнить сценарии"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2490
10083 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10084 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
10086 #: ../src/verbs.cpp:2491
10087 msgid "Show or hide all open dialogs"
10088 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2492
10091 msgid "Create Tiled Clones..."
10092 msgstr "_Создать узор из клонов..."
10094 #: ../src/verbs.cpp:2493
10095 msgid ""
10096 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10097 "scattering"
10098 msgstr ""
10099 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
10100 "разбросав"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2494
10103 msgid "_Object Properties..."
10104 msgstr "_Свойства объекта..."
10106 #: ../src/verbs.cpp:2495
10107 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10108 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2498
10111 msgid "_Instant Messaging..."
10112 msgstr "_Коллективное рисование..."
10114 #: ../src/verbs.cpp:2498
10115 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10116 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2500
10119 msgid "_Input Devices..."
10120 msgstr "_Устройства ввода..."
10122 #: ../src/verbs.cpp:2501
10123 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10124 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2502
10127 msgid "_Extensions..."
10128 msgstr "_Расширения..."
10130 #: ../src/verbs.cpp:2503
10131 msgid "Query information about extensions"
10132 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2504
10135 msgid "Layer_s..."
10136 msgstr "Сл_ои..."
10138 #: ../src/verbs.cpp:2505
10139 msgid "View Layers"
10140 msgstr "Открыть палитру слоёв"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2506
10143 msgid "Filter Effects..."
10144 msgstr "Фильтры эффектов..."
10146 #: ../src/verbs.cpp:2507
10147 msgid "Manage SVG filter effects"
10148 msgstr "Изменить фильтры SVG"
10150 #. Help
10151 #: ../src/verbs.cpp:2510
10152 msgid "_Keys and Mouse"
10153 msgstr "_Клавиатура и мышь"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2511
10156 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10157 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2512
10160 msgid "About E_xtensions"
10161 msgstr "О р_асширениях"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2513
10164 msgid "Information on Inkscape extensions"
10165 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2514
10168 msgid "About _Memory"
10169 msgstr "Об используемой _памяти"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2515
10172 msgid "Memory usage information"
10173 msgstr "Информация об используемой памяти"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2516
10176 msgid "_About Inkscape"
10177 msgstr "_О программе"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2517
10180 msgid "Inkscape version, authors, license"
10181 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
10183 #. "help_about"
10184 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10185 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10186 #. Tutorials
10187 #: ../src/verbs.cpp:2522
10188 msgid "Inkscape: _Basic"
10189 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2523
10192 msgid "Getting started with Inkscape"
10193 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
10195 #. "tutorial_basic"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2524
10197 msgid "Inkscape: _Shapes"
10198 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2525
10201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10202 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2526
10205 msgid "Inkscape: _Advanced"
10206 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2527
10209 msgid "Advanced Inkscape topics"
10210 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
10212 #. "tutorial_advanced"
10213 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10214 #: ../src/verbs.cpp:2529
10215 msgid "Inkscape: T_racing"
10216 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2530
10219 msgid "Using bitmap tracing"
10220 msgstr "Использование векторизации"
10222 #. "tutorial_tracing"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2531
10224 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10225 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2532
10228 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10229 msgstr "Использование каллиграфического пера"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2533
10232 msgid "_Elements of Design"
10233 msgstr "_Основы дизайна"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2534
10236 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10237 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
10239 #. "tutorial_design"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2535
10241 msgid "_Tips and Tricks"
10242 msgstr "_Советы и хитрости"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2536
10245 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10246 msgstr "Различные советы по использованию программы"
10248 #. "tutorial_tips"
10249 #. Effect
10250 #: ../src/verbs.cpp:2539
10251 msgid "Previous Effect"
10252 msgstr "Повторить последний"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2540
10255 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10256 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2541
10259 msgid "Previous Effect Settings..."
10260 msgstr "Повторить с изменениями..."
10262 #: ../src/verbs.cpp:2542
10263 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10264 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
10266 #. Fit Page
10267 #: ../src/verbs.cpp:2545
10268 msgid "Fit Page to Selection"
10269 msgstr "Cтраница до выделения"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2546
10272 msgid "Fit the page to the current selection"
10273 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2547
10276 msgid "Fit Page to Drawing"
10277 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2548
10280 msgid "Fit the page to the drawing"
10281 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2549
10284 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10285 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2550
10288 msgid ""
10289 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10290 msgstr ""
10291 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
10292 "выделено"
10294 #. LockAndHide
10295 #: ../src/verbs.cpp:2552
10296 msgid "Unlock All"
10297 msgstr "Отпереть все"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2554
10300 msgid "Unlock All in All Layers"
10301 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2556
10304 msgid "Unhide All"
10305 msgstr "Раскрыть все"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2558
10308 msgid "Unhide All in All Layers"
10309 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
10311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10312 msgid "Dash pattern"
10313 msgstr "Пунктир"
10315 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10316 msgid "Pattern offset"
10317 msgstr "Смещение пунктира"
10319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10320 #, c-format
10321 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10322 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
10324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10325 #, c-format
10326 msgid "%s: %d - Inkscape"
10327 msgstr "%s: %d — Inkscape"
10329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10330 #, c-format
10331 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10332 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
10334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10335 #, c-format
10336 msgid "%s - Inkscape"
10337 msgstr "%s — Inkscape"
10339 #. Family frame
10340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10341 msgid "Font family"
10342 msgstr "Гарнитура"
10344 #. Style frame
10345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10346 msgid "Style"
10347 msgstr "Начертание"
10349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10350 msgid "Font size:"
10351 msgstr "Кегль шрифта:"
10353 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10354 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10355 #. * some representative characters that users of your locale will be
10356 #. * interested in.
10357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10358 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10359 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
10361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10363 msgid "Edit..."
10364 msgstr "Изменить..."
10366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10368 msgid ""
10369 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10370 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10371 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10372 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10373 msgstr ""
10374 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
10375 "градиент или повторять отраженный градиент"
10377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10378 msgid "reflected"
10379 msgstr "отражённый"
10381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10382 msgid "direct"
10383 msgstr "повторный"
10385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10386 msgid "Repeat:"
10387 msgstr "Повтор:"
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10390 msgid "Assign gradient to object"
10391 msgstr "Применить градиент к объекту"
10393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10394 msgid "<small>No gradients</small>"
10395 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10398 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10399 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
10401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10402 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10403 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
10405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10406 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10407 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
10409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10410 msgid "Duplicate gradient"
10411 msgstr "Продублировать градиент"
10413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10414 msgid ""
10415 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10416 "selected object(s)"
10417 msgstr ""
10418 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
10419 "для выделенных объектов"
10421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10422 msgid "Edit the stops of the gradient"
10423 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
10425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10430 msgid "<b>New:</b>"
10431 msgstr "<b>Новый:</b>"
10433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10434 msgid "Create linear gradient"
10435 msgstr "Создать линейный градиент"
10437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10438 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10439 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10442 msgid "on"
10443 msgstr "на"
10445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10446 msgid "Create gradient in the fill"
10447 msgstr "Создать градиент в заливке"
10449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10450 msgid "Create gradient in the stroke"
10451 msgstr "Создать градиент в обводке"
10453 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10454 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10459 msgid "<b>Change:</b>"
10460 msgstr "<b>Менять:</b>"
10462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10463 msgid "No gradients in document"
10464 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10467 msgid "No gradient selected"
10468 msgstr "Градиент не выделен"
10470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10471 msgid "No stops in gradient"
10472 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10475 msgid "Change gradient stop offset"
10476 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
10478 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10480 msgid "Add stop"
10481 msgstr "Добавить опорную точку"
10483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10484 msgid "Add another control stop to gradient"
10485 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10488 msgid "Delete stop"
10489 msgstr "Удалить опорную точку"
10491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10492 msgid "Delete current control stop from gradient"
10493 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10495 #. Label
10496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10497 msgid "Offset:"
10498 msgstr "Смещение:"
10500 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10502 msgid "Stop Color"
10503 msgstr "Цвет опорной точки"
10505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10506 msgid "Gradient editor"
10507 msgstr "Редактор градиентов"
10509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10510 msgid "Change gradient stop color"
10511 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
10513 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10514 msgid "Toggle current layer visibility"
10515 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10517 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10518 msgid "Lock or unlock current layer"
10519 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10521 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10522 msgid "Current layer"
10523 msgstr "Текущий слой"
10525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10526 msgid "(root)"
10527 msgstr "(корень)"
10529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10530 msgid "No paint"
10531 msgstr "Нет заливки"
10533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10534 msgid "Flat color"
10535 msgstr "Плоский цвет"
10537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10538 msgid "Linear gradient"
10539 msgstr "Линейный градиент"
10541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10542 msgid "Radial gradient"
10543 msgstr "Радиальный градиент"
10545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10546 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10547 msgstr ""
10548 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10552 msgid ""
10553 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10554 "evenodd)"
10555 msgstr ""
10556 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10557 "(fill-rule: evenodd)"
10559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10561 msgid ""
10562 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10563 msgstr ""
10564 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10565 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10568 msgid "No objects"
10569 msgstr "Нет объектов"
10571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10572 msgid "Multiple styles"
10573 msgstr "Множественные стили"
10575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10576 msgid "Paint is undefined"
10577 msgstr "Цвет не определен"
10579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10580 msgid "No patterns in document"
10581 msgstr "В документе нет текстур"
10583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10584 msgid ""
10585 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10586 "pattern from selection."
10587 msgstr ""
10588 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10589 "создать новую текстуру из выделения."
10591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10592 msgid "Transform by toolbar"
10593 msgstr ""
10595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10596 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10597 msgstr ""
10598 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10601 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10602 msgstr ""
10603 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10606 msgid ""
10607 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10608 "scaled."
10609 msgstr ""
10610 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10611 "с прямоугольниками."
10613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10614 msgid ""
10615 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10616 "are scaled."
10617 msgstr ""
10618 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10619 "вместе с прямоугольниками."
10621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10622 msgid ""
10623 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10624 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10625 msgstr ""
10626 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10627 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10630 msgid ""
10631 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10632 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10633 msgstr ""
10634 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10635 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10638 msgid ""
10639 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10640 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10641 msgstr ""
10642 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10643 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10646 msgid ""
10647 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10648 "scaled, rotated, or skewed)."
10649 msgstr ""
10650 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10651 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10653 #. four spinbuttons
10654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10657 msgid "select_toolbar|X"
10658 msgstr "X"
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10661 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10662 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10667 msgid "select_toolbar|Y"
10668 msgstr "Y"
10670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10671 msgid "Vertical coordinate of selection"
10672 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10677 msgid "select_toolbar|W"
10678 msgstr "Ш"
10680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10681 msgid "Width of selection"
10682 msgstr "Ширина выделения"
10684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10685 msgid "Lock"
10686 msgstr "Запереть"
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10689 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10690 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10695 msgid "select_toolbar|H"
10696 msgstr "В"
10698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10699 msgid "Height of selection"
10700 msgstr "Высота выделения"
10702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10703 msgid "Stroke"
10704 msgstr "Обводка"
10706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10707 msgid "Corners"
10708 msgstr "Углы"
10710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10711 msgid "Patterns"
10712 msgstr "Текстуры"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10715 msgid "System"
10716 msgstr "Системный"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10719 msgid "RGBA_:"
10720 msgstr "RGBA_:"
10722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10723 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10724 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10727 msgid "RGB"
10728 msgstr "RGB"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10731 msgid "HSL"
10732 msgstr "HSL"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10735 msgid "CMYK"
10736 msgstr "CMYK"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10739 msgid "_R"
10740 msgstr "_R"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10743 msgid "_G"
10744 msgstr "_G"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10747 msgid "_B"
10748 msgstr "_B"
10750 #. Label
10751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10755 msgid "_A"
10756 msgstr "_A"
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10766 msgid "Alpha (opacity)"
10767 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10770 msgid "_H"
10771 msgstr "_H"
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10774 msgid "_S"
10775 msgstr "_S"
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10778 msgid "_L"
10779 msgstr "_L"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10782 msgid "_C"
10783 msgstr "_C"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10787 msgid "Cyan"
10788 msgstr "Голубой"
10790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10791 msgid "_M"
10792 msgstr "_M"
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10796 msgid "Magenta"
10797 msgstr "Пурпурный"
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10800 msgid "_Y"
10801 msgstr "_Y"
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10805 msgid "Yellow"
10806 msgstr "Жёлтый"
10808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10809 msgid "_K"
10810 msgstr "_K"
10812 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10813 msgid "Unnamed"
10814 msgstr "Безымянный"
10816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10817 msgid "Wheel"
10818 msgstr "Круг"
10820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10821 msgid "Attribute"
10822 msgstr "Атрибут"
10824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10825 msgid "Value"
10826 msgstr "Значение"
10828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10829 msgid "Type text in a text node"
10830 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10833 msgid "Style of new stars"
10834 msgstr "Стиль новых звёзд"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10837 msgid "Style of new rectangles"
10838 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10841 msgid "Style of new 3D boxes"
10842 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10845 msgid "Style of new ellipses"
10846 msgstr "Стиль новых эллипсов"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10849 msgid "Style of new spirals"
10850 msgstr "Стиль новых спиралей"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10853 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10854 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10857 msgid "Style of new paths created by Pen"
10858 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10861 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10862 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10865 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10866 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10869 msgid "Insert"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10873 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10874 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10877 msgid "Delete selected nodes"
10878 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Join"
10883 msgstr "Соединение:"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10886 msgid "Join selected endnodes"
10887 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Join Segment"
10892 msgstr "Соединение узлов сегментом"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10895 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10896 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Delete Segment"
10901 msgstr "Удаление сегмента"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10904 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10905 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10908 msgid "Node Break"
10909 msgstr "Разрыв узла"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10912 msgid "Break path at selected nodes"
10913 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Node Cusp"
10918 msgstr "Узлы"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10921 msgid "Make selected nodes corner"
10922 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Node Smooth"
10927 msgstr "Сгладить"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10930 msgid "Make selected nodes smooth"
10931 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Node Symmetric"
10936 msgstr "симметричный"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10939 msgid "Make selected nodes symmetric"
10940 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Node Line"
10945 msgstr "Новая строка"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10948 msgid "Make selected segments lines"
10949 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Node Curve"
10954 msgstr "Нет предпросмотра"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10957 msgid "Make selected segments curves"
10958 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10961 msgid "Show Handles"
10962 msgstr "Показывать рычаги"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10965 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10966 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10969 msgid "Star: Change number of corners"
10970 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Star: Change spoke ratio"
10975 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10978 msgid "Make polygon"
10979 msgstr "Звезда->многоугольник"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10982 msgid "Make star"
10983 msgstr "Многоугольник->звезда"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10986 msgid "Star: Change rounding"
10987 msgstr "Звезда: смена закругления"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10990 msgid "Star: Change randomization"
10991 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10994 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10995 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10998 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10999 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11002 msgid "Corners:"
11003 msgstr "Углы:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11006 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11007 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11010 msgid "Spoke ratio:"
11011 msgstr "Отношение радиусов:"
11013 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11014 #. Base radius is the same for the closest handle.
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11016 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11017 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11020 msgid "Rounded:"
11021 msgstr "Закругление:"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11024 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11025 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11028 msgid "Randomized:"
11029 msgstr "Искажение:"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11032 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11033 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11037 msgid "Defaults"
11038 msgstr "По умолчанию"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11042 msgid ""
11043 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11044 "change defaults)"
11045 msgstr ""
11046 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
11047 "можно изменить в настройках Inkscape)"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11050 msgid "Change rectangle"
11051 msgstr "Удаление закругления"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11054 msgid "W:"
11055 msgstr "Ш:"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11058 msgid "Width of rectangle"
11059 msgstr "Ширина прямоугольника"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11062 msgid "Height of rectangle"
11063 msgstr "Высота прямоугольника"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11066 msgid "Rx:"
11067 msgstr "Гор. радиус:"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11070 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11071 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11074 msgid "Ry:"
11075 msgstr "Верт. радиус:"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11078 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11079 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11082 msgid "Not rounded"
11083 msgstr "Не закруглен"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11086 msgid "Make corners sharp"
11087 msgstr "Убрать закругление углов"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11090 #, fuzzy
11091 msgid "3D Box: Change number of handles"
11092 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11095 msgid "Toggle VP in X direction"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11099 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11103 msgid "Toggle VP in Y direction"
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11107 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11111 msgid "Toggle VP in Z direction"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11115 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Three Handles"
11121 msgstr "Нарисовать рычаги"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11124 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Four Handles"
11130 msgstr "Нарисовать рычаги"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11133 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11137 msgid "Change spiral"
11138 msgstr "Сброс изменений спирали"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11141 msgid "Turns:"
11142 msgstr "Витков:"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11145 msgid "Number of revolutions"
11146 msgstr "Количество витков"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11149 msgid "Divergence:"
11150 msgstr "Нелинейность:"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11153 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11154 msgstr ""
11155 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
11156 "равномерно"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11159 msgid "Inner radius:"
11160 msgstr "Внутренний радиус:"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11163 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11164 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
11166 #. Width
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11168 msgid "(hairline)"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11172 #, fuzzy
11173 msgid "(default)"
11174 msgstr "По умолчанию"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11177 #, fuzzy
11178 msgid "(broad stroke)"
11179 msgstr "(штрих)"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11182 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11183 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
11185 #. Thinning
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11187 msgid "(speed blows up stroke)"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11191 msgid "(slight widening)"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11195 msgid "(constant width)"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11199 msgid "(slight thinning, default)"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11203 msgid "(speed deflates stroke)"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11207 msgid "Thinning:"
11208 msgstr "Сужение:"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11211 msgid ""
11212 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11213 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11214 msgstr ""
11215 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
11216 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
11218 #. Angle
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11220 msgid "(left edge up)"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11224 #, fuzzy
11225 msgid "(horizontal)"
11226 msgstr "По _горизонтали"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11229 msgid "(right edge up)"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11233 msgid "Angle:"
11234 msgstr "Угол:"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11237 msgid ""
11238 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11239 "fixation = 0)"
11240 msgstr ""
11241 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
11242 "имеет)"
11244 #. Fixation
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11246 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11250 msgid "(almost fixed, default)"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11254 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11258 msgid "Fixation:"
11259 msgstr "Фиксация:"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11262 #, fuzzy
11263 msgid ""
11264 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11265 "angle)"
11266 msgstr ""
11267 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
11268 "угол не меняется)"
11270 #. Cap Rounding
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11272 #, fuzzy
11273 msgid "(blunt caps, default)"
11274 msgstr "Сохранить как умолчание"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11277 msgid "(slightly bulging)"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11281 msgid "(approximately round)"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11285 msgid "(long protruding caps)"
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11289 msgid "Caps:"
11290 msgstr "Концы:"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11293 msgid ""
11294 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11295 "round caps)"
11296 msgstr ""
11298 #. Tremor
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11300 #, fuzzy
11301 msgid "(smooth line)"
11302 msgstr "гладкий"
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11305 msgid "(slight tremor)"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11309 msgid "(noticeable tremor)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11313 msgid "(maximum tremor)"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11317 msgid "Tremor:"
11318 msgstr "Дрожание:"
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11321 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11322 msgstr ""
11324 #. Wiggle
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11326 msgid "(no wiggle)"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11330 #, fuzzy
11331 msgid "(slight deviation)"
11332 msgstr "Куда печатать"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11335 msgid "(wild waves and curls)"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11339 msgid "Wiggle:"
11340 msgstr "Виляние:"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11343 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11344 msgstr ""
11346 #. Mass
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11348 msgid "(no inertia)"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11352 msgid "(slight smoothing, default)"
11353 msgstr ""
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11356 msgid "(noticeable lagging)"
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11360 msgid "(maximum inertia)"
11361 msgstr ""
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11364 msgid "Mass:"
11365 msgstr "Масса:"
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11368 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11369 msgstr ""
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11372 msgid "Trace Background"
11373 msgstr "Трассировать фон"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11376 msgid ""
11377 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11378 "minimum width, black - maximum width)"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11382 msgid "Pressure"
11383 msgstr "Нажим"
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11386 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11387 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11390 msgid "Tilt"
11391 msgstr "Наклон"
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11394 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11395 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11398 msgid "Arc: Change start/end"
11399 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11402 msgid "Arc: Change open/closed"
11403 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11406 msgid "Start:"
11407 msgstr "Начало:"
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11410 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11411 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11414 msgid "End:"
11415 msgstr "Конец:"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11418 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11419 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11422 msgid "Closed arc"
11423 msgstr "Закрытая дуга"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11426 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11427 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11430 msgid "Open Arc"
11431 msgstr "Открытая дуга"
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11434 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11435 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11438 msgid "Make whole"
11439 msgstr "Сделать целым"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11442 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11443 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11446 msgid "Pick alpha"
11447 msgstr "Снимать полупрозрачность"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11450 msgid ""
11451 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11452 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11453 msgstr ""
11454 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
11455 "отключено, снимается только видимый цвет"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11458 msgid "Set alpha"
11459 msgstr "Установить полупрозрачность"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11462 msgid ""
11463 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11464 msgstr ""
11465 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11468 msgid "Text: Change font family"
11469 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11472 msgid "Text: Change alignment"
11473 msgstr "Текст: сменить выключку"
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11476 msgid "Text: Change font style"
11477 msgstr "Текст: сменить начертание"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11480 msgid "Text: Change orientation"
11481 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11484 msgid "Text: Change font size"
11485 msgstr "Текст: сменить кегль"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11488 msgid ""
11489 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11490 "default font instead."
11491 msgstr ""
11492 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
11493 "шрифт по умолчанию."
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11496 msgid "Align left"
11497 msgstr "Выключка влево"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11500 msgid "Center"
11501 msgstr "Выключка по центру"
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11504 msgid "Align right"
11505 msgstr "Выключка вправо"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11508 msgid "Justify"
11509 msgstr "Выключка по ширине"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11512 msgid "Bold"
11513 msgstr "Полужирное"
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11516 msgid "Italic"
11517 msgstr "Наклонное"
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11520 msgid "Spacing between letters"
11521 msgstr "Межбуквенное расстояние"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11524 msgid "Spacing between lines"
11525 msgstr "Интерлиньяж"
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11528 msgid "Horizontal kerning"
11529 msgstr "Горизонтальный кернинг"
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11532 msgid "Vertical kerning"
11533 msgstr "Вертикальный кернинг"
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11536 msgid "Letter rotation"
11537 msgstr "Вращение символа"
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11540 msgid "Change connector spacing"
11541 msgstr "Смена интервала линии соединения"
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11544 msgid "Avoid"
11545 msgstr "Избегать"
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11548 msgid "Ignore"
11549 msgstr "Игнорировать"
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11552 msgid "Spacing:"
11553 msgstr "Интервал:"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11556 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11557 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
11559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Graph"
11562 msgstr "Крупнее"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11565 msgid "Length:"
11566 msgstr "Длина:"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11569 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11570 msgstr ""
11571 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11574 msgid "Downwards"
11575 msgstr "Вниз"
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11578 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11579 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11582 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11583 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11586 msgid "Fill by:"
11587 msgstr "Чем залить:"
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11590 msgid ""
11591 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11592 "pixels to be counted in the fill"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11596 msgid "Grow/shrink by:"
11597 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11600 msgid ""
11601 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11602 msgstr ""
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Fill gaps:"
11607 msgstr "Заливка:"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11610 #, fuzzy
11611 msgid ""
11612 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11613 "to change defaults)"
11614 msgstr ""
11615 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
11616 "можно изменить в настройках Inkscape)"
11619 #. Local Variables:
11620 #. mode:c++
11621 #. c-file-style:"stroustrup"
11622 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11623 #. indent-tabs-mode:nil
11624 #. fill-column:99
11625 #. End:
11627 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11629 msgid "Add Nodes"
11630 msgstr "Добавить узлы"
11632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11633 msgid "Maximum segment length"
11634 msgstr "Макс. длина сегмента"
11636 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11637 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11638 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11639 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11640 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11642 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11643 msgid "Modify Path"
11644 msgstr "Изменение контура"
11646 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11647 msgid "AI 8.0 Input"
11648 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
11650 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11651 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11652 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11654 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11655 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11656 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
11658 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11659 msgid "AI 8.0 Output"
11660 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
11662 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11663 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11664 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
11666 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11667 msgid "AI SVG Input"
11668 msgstr "Импорт AI SVG"
11670 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11671 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11672 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11674 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11675 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11676 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
11678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11679 msgid "Brighter"
11680 msgstr "Ярче"
11682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11683 msgid "Blue Function"
11684 msgstr "Функция синего"
11686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11687 msgid "Custom..."
11688 msgstr "Другой..."
11690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11691 msgid "Green Function"
11692 msgstr "Функция зелёного"
11694 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11695 msgid "Red Function"
11696 msgstr "Функция красного"
11698 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11699 msgid "Darker"
11700 msgstr "Темнее"
11702 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11703 msgid "Desaturate"
11704 msgstr "Обесцветить"
11706 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11707 msgid "Grayscale"
11708 msgstr "Градации серого"
11710 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11711 msgid "Less Hue"
11712 msgstr "Меньше тона"
11714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11715 msgid "Less Light"
11716 msgstr "Меньше яркости"
11718 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11719 msgid "Less Saturation"
11720 msgstr "Меньше насыщенности"
11722 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11723 msgid "More Hue"
11724 msgstr "Больше тона"
11726 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11727 msgid "More Light"
11728 msgstr "Больше яркости"
11730 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11731 msgid "More Saturation"
11732 msgstr "Больше насыщенности"
11734 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11735 msgid "Negative"
11736 msgstr "Негатив"
11738 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11739 msgid "Remove Blue"
11740 msgstr "Удалить синий компонент"
11742 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11743 msgid "Remove Green"
11744 msgstr "Удалить зелёный компонент"
11746 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11747 msgid "Remove Red"
11748 msgstr "Удалить красный компонент"
11750 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11751 msgid "RGB Barrel"
11752 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
11754 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11755 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11756 msgstr ""
11758 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11761 msgstr "Заменить цвет..."
11763 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11764 msgid "Replace color..."
11765 msgstr "Заменить цвет..."
11767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11768 msgid "A diagram created with the program Dia"
11769 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11771 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11772 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11773 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11776 msgid "Dia Input"
11777 msgstr "Импорт файлов Dia"
11779 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11780 msgid ""
11781 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11782 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11783 msgstr ""
11784 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11785 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11788 msgid ""
11789 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11790 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11791 "Inkscape installation."
11792 msgstr ""
11793 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11794 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11796 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11797 msgid "Dot size"
11798 msgstr "Размер точек"
11800 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11801 msgid "Font size"
11802 msgstr "Кегль шрифта"
11804 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11805 msgid "Number Nodes"
11806 msgstr "Нумерация узлов"
11808 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11809 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11810 msgid "Visualize Path"
11811 msgstr "Визуализация контура"
11813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11814 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11815 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11816 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11818 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11819 msgid "DXF Input"
11820 msgstr "Импорт DXF"
11822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11823 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11824 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11827 msgid ""
11828 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11829 "sourceforge.net/"
11830 msgstr ""
11831 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11832 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11834 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11835 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11836 msgstr "Настольный плоттер"
11838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11839 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11840 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11842 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11843 msgid "DXF Output"
11844 msgstr "Экспорт в DXF"
11846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11847 msgid "DXF file written by pstoedit"
11848 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11850 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11851 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11852 msgstr ""
11853 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11854 "pstoedit"
11856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11857 msgid "Embed All Images"
11858 msgstr "Встроить все растровые файлы"
11860 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11861 msgid "Embed only selected images"
11862 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
11864 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11865 msgid "EPS Input"
11866 msgstr "Импорт файлов EPS"
11868 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11869 msgid "Encapsulated Postscript"
11870 msgstr "Encapsulated Postscript"
11872 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11873 msgid "EPSI Output"
11874 msgstr "Экспорт в EPSI"
11876 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11877 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11878 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11880 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11881 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11882 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11885 msgid "LaTeX formula"
11886 msgstr "Формула LaTeX"
11888 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11889 msgid "LaTeX formula: "
11890 msgstr "Формула LaTeX: "
11892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11893 msgid "Export as GIMP Palette"
11894 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
11896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11897 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11898 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
11900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11901 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11902 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
11904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11905 msgid "Extract One Image"
11906 msgstr "Извлечь изображение"
11908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11909 msgid "Path to save image"
11910 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11912 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11913 msgid "Open files saved with XFIG"
11914 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11916 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11917 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11918 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
11920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11921 msgid "XFIG Input"
11922 msgstr "Импорт XFIG"
11924 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11925 msgid "Flatness"
11926 msgstr "Гладкость"
11928 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11929 msgid "Flatten Beziers"
11930 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11933 msgid "Fractalize"
11934 msgstr "Фрактализация"
11936 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Smoothness"
11939 msgstr "Сгладить"
11941 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Subdivisions"
11944 msgstr "Деление"
11946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11947 msgid "Calculate first derivative numerically"
11948 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11951 msgid "Draw Axes"
11952 msgstr "Нарисовать оси"
11954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11955 msgid "End x-value"
11956 msgstr "Конечное значение по оси X"
11958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11959 msgid "First derivative"
11960 msgstr "Первая производная"
11962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11963 msgid "Function"
11964 msgstr "Функция"
11966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11967 msgid "Function Plotter"
11968 msgstr "Построитель графиков"
11970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Functions"
11973 msgstr "Функция"
11975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11976 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11977 msgstr ""
11979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11980 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11981 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
11983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11984 msgid "Range and Sampling"
11985 msgstr ""
11987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11988 msgid "Remove rectangle"
11989 msgstr "Удалить прямоугольник"
11991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11992 msgid "Samples"
11993 msgstr "Примеры"
11995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11996 msgid ""
11997 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
11998 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
11999 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12000 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12001 "numerically."
12002 msgstr ""
12004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12005 #, fuzzy
12006 msgid ""
12007 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12008 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12009 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12010 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12011 "constants pi and e are also available."
12012 msgstr ""
12013 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
12014 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
12015 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
12016 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
12017 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
12018 "констант pi и e."
12020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12021 msgid "Start x-value"
12022 msgstr "Начальное значение по оси X"
12024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Use"
12027 msgstr "Убрано"
12029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Use polar coordinates"
12032 msgstr "Координаты курсора"
12034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12035 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12036 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
12038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12039 msgid "y-value of rectangle's top"
12040 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
12042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12043 msgid "Circular pitch, px"
12044 msgstr "Окружной шаг, px"
12046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12047 msgid "Gear"
12048 msgstr "Зубчатое колесо"
12050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12051 msgid "Number of teeth"
12052 msgstr "Количество зубцов"
12054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12055 msgid "Pressure angle"
12056 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
12058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12059 msgid "GIMP XCF"
12060 msgstr "GIMP XCF"
12062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12063 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12064 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
12066 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12067 msgid "Draw Handles"
12068 msgstr "Нарисовать рычаги"
12070 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12071 msgid "Command Line Options"
12072 msgstr "Справка по командной строке"
12074 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12075 msgid "FAQ"
12076 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
12078 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12079 msgid "Inkscape Manual"
12080 msgstr "Руководство по Inkscape"
12082 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12083 msgid "New in This Version"
12084 msgstr "Новшества этой версии"
12086 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12087 msgid "Report a Bug"
12088 msgstr "Сообщить об ошибке"
12090 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12091 msgid "SVG 1.1 Specification"
12092 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
12094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12095 msgid "Duplicate endpaths"
12096 msgstr "Продублировать конечные контуры"
12098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12099 msgid "Exponent"
12100 msgstr "Экспонента"
12102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12103 msgid "Interpolate"
12104 msgstr "Интерполяция"
12106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12107 msgid "Interpolate style (experimental)"
12108 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
12110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12111 msgid "Interpolation method"
12112 msgstr "Способ интерполяции"
12114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12115 msgid "Interpolation steps"
12116 msgstr "Шаги интерполяции"
12118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12119 msgid "Axiom"
12120 msgstr "Аксиома"
12122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12123 msgid "L-system"
12124 msgstr "Система Линденмайера"
12126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12127 msgid "Left angle"
12128 msgstr "Левый угол"
12130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12131 msgid "Order"
12132 msgstr "Порядок"
12134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12135 #, no-c-format
12136 msgid "Randomize angle (%)"
12137 msgstr "Случайный угол (%)"
12139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12140 #, no-c-format
12141 msgid "Randomize step (%)"
12142 msgstr "Случайный шаг (%)"
12144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12145 msgid "Right angle"
12146 msgstr "Правый угол"
12148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12149 msgid "Rules"
12150 msgstr "Правила"
12152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12153 msgid "Step length (px)"
12154 msgstr "Длина шага (px)"
12156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12157 msgid "Lorem ipsum"
12158 msgstr "Шаблонный текст"
12160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12161 msgid "Number of paragraphs"
12162 msgstr "Количество абзацев"
12164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12165 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12166 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
12168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12169 msgid "Sentences per paragraph"
12170 msgstr "Предложений в абзаце"
12172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12173 msgid ""
12174 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12175 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12176 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12177 msgstr ""
12179 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12180 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12181 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
12183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12184 msgid "Font size [px]"
12185 msgstr "Кегль шрифта [px]"
12187 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12189 msgid "Length Unit: "
12190 msgstr "Единица длины:"
12192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12193 msgid "Measure"
12194 msgstr "Измерить контур"
12196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12197 msgid "Measure Path"
12198 msgstr "Измерить контур"
12200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12201 msgid "Offset [px]"
12202 msgstr "Смещение [px]"
12204 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12205 msgid "Precision"
12206 msgstr "Точность"
12208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12209 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12210 msgstr ""
12212 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12213 msgid "Angle"
12214 msgstr "Угол"
12216 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12217 msgid "Extrude"
12218 msgstr "Вытеснение"
12220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12221 msgid "Magnitude"
12222 msgstr "Величина"
12224 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12225 msgid "ASCII Text with outline markup"
12226 msgstr ""
12228 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12229 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12230 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
12232 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12233 msgid "Text Outline Input"
12234 msgstr "Импорт Text Outline"
12236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12237 msgid "Copies of the pattern:"
12238 msgstr "Копий текстуры:"
12240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12241 msgid "Deformation type:"
12242 msgstr "Тип деформации:"
12244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12245 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12246 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
12248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12249 msgid "Normal offset"
12250 msgstr "Обычный сдвиг"
12252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12253 msgid "Pattern along Path"
12254 msgstr "Текстура по контуру"
12256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12257 msgid "Pattern is vertical"
12258 msgstr "Текстура вертикальна"
12260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12261 msgid "Space between copies:"
12262 msgstr "Интервал между копиями:"
12264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12265 msgid "Tangential offset"
12266 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
12268 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12269 msgid "Perspective"
12270 msgstr "Перспектива"
12272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12273 msgid "Postscript"
12274 msgstr "Postscript"
12276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12277 msgid "Postscript Input"
12278 msgstr "Импорт файлов Postscript"
12280 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12281 msgid "Developer Examples"
12282 msgstr "Примеры для разработчиков"
12284 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12285 msgid "RadioButton example"
12286 msgstr "Пример RadioButton"
12288 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Select option: "
12291 msgstr "Выделение"
12293 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Select second option: "
12296 msgstr "Выберите файл"
12298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Jitter nodes"
12301 msgstr "Вращение узлов"
12303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Maximum displacement, px"
12306 msgstr "Макс. длина сегмента"
12308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Shift node handles"
12311 msgstr "Смещение рычага узла"
12313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Shift nodes"
12316 msgstr "Соединение узлов"
12318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12319 msgid ""
12320 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12321 "selected path."
12322 msgstr ""
12324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12325 msgid "Use normal distribution"
12326 msgstr "Использовать обычное распределение"
12328 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12329 msgid "Random Point"
12330 msgstr "Случайная точка"
12332 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12333 msgid "Random Position"
12334 msgstr "Случайное положение"
12336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12337 msgid "Bar Height:"
12338 msgstr "Высота штрих-кода:"
12340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12341 msgid "Barcode"
12342 msgstr "Штрих-код"
12344 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12345 msgid "Barcode Data:"
12346 msgstr "Данные штрих-кода:"
12348 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12349 msgid "Barcode Type:"
12350 msgstr "Тип штрих-кода:"
12352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12353 msgid "Initial size"
12354 msgstr "Исходный размер"
12356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12357 msgid "Minimum size"
12358 msgstr "Минимальный размер"
12360 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12361 msgid "Random Tree"
12362 msgstr "Случайное дерево"
12364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12365 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12366 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
12368 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12369 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12370 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
12372 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12373 msgid "Sketch Input"
12374 msgstr "Импорт файлов Sketch"
12376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12377 msgid "Gear Placement"
12378 msgstr "Размещение шестерёнки"
12380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12381 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12382 msgstr ""
12384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12385 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12386 msgstr ""
12388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12389 msgid "Quality (Default = 16)"
12390 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
12392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12393 msgid "R - Ring Radius (px)"
12394 msgstr "R - радиус кольца (px)"
12396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12397 msgid "Rotation (deg)"
12398 msgstr "Вращение (градусы)"
12400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12401 msgid "Spirograph"
12402 msgstr "Спирограф"
12404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12405 msgid "d - Pen Radius (px)"
12406 msgstr "d — радиус пера (px)"
12408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12409 msgid "r - Gear Radius (px)"
12410 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
12412 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12413 msgid "Behavior"
12414 msgstr "Поведение"
12416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12417 msgid "Straighten Segments"
12418 msgstr "Выпрямить сегменты"
12420 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12421 msgid "Envelope"
12422 msgstr "Перспектива"
12424 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12425 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12426 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
12428 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12429 msgid ""
12430 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12431 "files"
12432 msgstr ""
12433 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
12434 "файлы"
12436 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12437 msgid "ZIP Output"
12438 msgstr "Экспорт в ZIP"
12440 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12441 msgid "fLIP cASE"
12442 msgstr "оБРАТНЫЙ рЕГИСТР"
12444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12445 msgid "lowercase"
12446 msgstr "все строчные"
12448 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12449 msgid "UPPERCASE"
12450 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
12452 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12453 msgid "rANdOm CasE"
12454 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
12456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12457 msgid "Replace text..."
12458 msgstr "Заменить текст..."
12460 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12461 msgid "Title Case"
12462 msgstr "Титульный Регистр"
12464 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12465 msgid "Sentence case"
12466 msgstr "Как в предложении"
12468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12469 msgid "ASCII Text"
12470 msgstr "ASCII текст"
12472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12473 msgid "Text File (*.txt)"
12474 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12477 msgid "Text Input"
12478 msgstr "Импорт текстовых файлов"
12480 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12481 msgid "Amount of whirl"
12482 msgstr "Величина завихрения"
12484 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12485 msgid "Rotation is clockwise"
12486 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
12488 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12489 msgid "Whirl"
12490 msgstr "Завихрение"
12492 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12493 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12494 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
12496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12497 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12498 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
12500 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12501 msgid "Windows Metafile Input"
12502 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12506 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12507 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
12510 #~ "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
12511 #~ "отменено."
12513 #~ msgid "Directory"
12514 #~ msgstr "Каталог"
12516 #~ msgid "Groups to PNGs"
12517 #~ msgstr "Группы в файлы PNG"
12519 #~ msgid "Save layers only"
12520 #~ msgstr "Сохранить только слои"
12522 #~ msgid ""
12523 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12524 #~ "SVG format)"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для "
12527 #~ "формата Inkscape SVG)"
12529 #~ msgid "Stroke Paint"
12530 #~ msgstr "Цвет обводки"
12532 #~ msgid "Stroke Style"
12533 #~ msgstr "Стиль обводки"
12535 #~ msgid "%s attributes"
12536 #~ msgstr "%s атрибутов"
12538 #~ msgid "GNU General Public License"
12539 #~ msgstr "GNU General Public License"
12541 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12542 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12544 #~ msgid "Overwrite %s"
12545 #~ msgstr "Переписать %s"
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12549 #~ "current document?"
12550 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
12552 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12553 #~ msgstr ""
12554 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
12555 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
12557 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12558 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
12560 #~ msgid "Clone"
12561 #~ msgstr "Клон"
12563 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12564 #~ msgstr "Показ слайдов"
12566 #~ msgid "Grid/Guides"
12567 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
12569 #~ msgid "_Show grid"
12570 #~ msgstr "_Показывать сетку"
12572 #~ msgid "Show or hide grid"
12573 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
12575 #~ msgid "Normal (2D)"
12576 #~ msgstr "Обычная (2D)"
12578 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12579 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12583 #~ "representing the projection of a primary axis."
12584 #~ msgstr ""
12585 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
12586 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
12588 #~ msgid "Angle X:"
12589 #~ msgstr "Угол X:"
12591 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12592 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
12594 #~ msgid "Angle Z:"
12595 #~ msgstr "Угол Z:"
12597 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12598 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
12600 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12601 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
12603 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12604 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
12606 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12607 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
12609 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12610 #~ msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
12612 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12613 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
12615 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12616 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
12618 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12619 #~ msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
12621 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12622 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
12624 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12625 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
12627 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
12630 #~ "эллипсов и т.д."
12632 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12633 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
12635 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12636 #~ msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
12638 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12639 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
12641 #~ msgid "Default scale origin:"
12642 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
12644 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
12647 #~ "противоположного края"
12649 #~ msgid "Farthest opposite node"
12650 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12654 #~ msgstr ""
12655 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
12656 #~ "противоположного узла контура"
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12660 #~ "finish drawing it"
12661 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
12663 #~ msgid "Session file"
12664 #~ msgstr "Файл сессии"
12666 #~ msgid "Playback controls"
12667 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
12669 #~ msgid "Message information"
12670 #~ msgstr "Информация о сообщении"
12672 #~ msgid "Active session file:"
12673 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
12675 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12676 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
12678 #~ msgid "Close file"
12679 #~ msgstr "Закрыть файл"
12681 #~ msgid "Set delay"
12682 #~ msgstr "Установить задержку"
12684 #~ msgid "Rewind"
12685 #~ msgstr "Перемотать назад"
12687 #~ msgid "Go back one change"
12688 #~ msgstr "На одно изменение назад"
12690 #~ msgid "Pause"
12691 #~ msgstr "Пауза"
12693 #~ msgid "Go forward one change"
12694 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
12696 #~ msgid "Play"
12697 #~ msgstr "Воспроизвести"
12699 #~ msgid "Open session file"
12700 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
12702 #~ msgid "_Use SSL"
12703 #~ msgstr "_Использовать SSL"
12705 #~ msgid "_Register"
12706 #~ msgstr "За_регистрироваться"
12708 #~ msgid "_Server:"
12709 #~ msgstr "_Сервер:"
12711 #~ msgid "_Username:"
12712 #~ msgstr "_Пользователь:"
12714 #~ msgid "_Password:"
12715 #~ msgstr "П_ароль:"
12717 #~ msgid "P_ort:"
12718 #~ msgstr "П_орт:"
12720 #~ msgid "Connect"
12721 #~ msgstr "Соединиться"
12723 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12724 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12726 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12727 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12729 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
12732 #~ "b>"
12734 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12735 #~ msgstr ""
12736 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
12737 #~ "<b>%2</b>"
12739 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12743 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
12747 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12748 #~ msgstr ""
12749 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
12750 #~ "<b>%2</b>"
12752 #~ msgid "Chatroom _name:"
12753 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
12755 #~ msgid "Chatroom _server:"
12756 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
12758 #~ msgid "Chatroom _password:"
12759 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
12761 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12762 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
12764 #~ msgid "Connect to chatroom"
12765 #~ msgstr "Зайти в комнату"
12767 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12768 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
12770 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12771 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
12773 #~ msgid "_Invite user"
12774 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
12776 #~ msgid "_Cancel"
12777 #~ msgstr "О_тменить"
12779 #~ msgid "Buddy List"
12780 #~ msgstr "Контактный список"
12782 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
12785 #~ "рисования"
12787 #~ msgid "F:"
12788 #~ msgstr "З:"
12790 #~ msgid "S:"
12791 #~ msgstr "Ш:"
12793 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12794 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
12796 #~ msgid "Round:"
12797 #~ msgstr "Закругление:"
12799 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12800 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
12802 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12803 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
12805 #~ msgid "Color of shadow"
12806 #~ msgstr "Цвет тени"
12808 #~ msgid "Dropshadow"
12809 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
12811 #~ msgid "Center X"
12812 #~ msgstr "Центр по X"
12814 #~ msgid "Center Y"
12815 #~ msgstr "Центр по Y"