Code

721f669bfba482d9f30e3bd435b55f70241bfe14
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 02:28+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
53 "рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
62 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Объекты пересоединены"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Создание линии соединения"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Линия соединения завершается"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
112 "соединительной линии"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1205
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
118 "соединения с новыми фигурами"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1316
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
132 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
136 "рисовать на нём."
138 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
139 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140 msgstr ""
141 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
142 "рисовать на нём."
144 #: ../src/desktop-events.cpp:149
145 msgid "Create guide"
146 msgstr "Создание направляющей"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
150 msgid "Delete guide"
151 msgstr "Удаление направляющей"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:240
154 msgid "Move guide"
155 msgstr "Перемещение направляющей"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:261
158 #, c-format
159 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
160 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
162 #: ../src/desktop.cpp:734
163 msgid "No previous zoom."
164 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
166 #: ../src/desktop.cpp:759
167 msgid "No next zoom."
168 msgstr "Нет следующего масштаба."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
171 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
172 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
175 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
176 msgstr ""
177 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
178 "объектов сразу.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
181 #, c-format
182 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
186 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
187 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
191 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
194 msgid "Unclump tiled clones"
195 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
198 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
199 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
202 msgid "Delete tiled clones"
203 msgstr "Удаление узора из клонов"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
206 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
207 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
210 msgid ""
211 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
212 "group</b>."
213 msgstr ""
214 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
215 "группу</b>."
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "Создание узора из клонов"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>На строку:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>На столбец:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>Случайно:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "С_имметрия"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
249 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
257 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
263 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
267 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
271 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
303 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
307 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "Сме_щение"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift X:</b>"
325 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
330 msgstr ""
331 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
332 "(в процентах от ширины элемента узора)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
342 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
343 msgstr ""
344 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
345 "на этот процент"
347 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
349 #, no-c-format
350 msgid "<b>Shift Y:</b>"
351 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
356 msgstr ""
357 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
358 "(в процентах от высоты элемента узора)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
363 msgstr ""
364 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
365 "(в процентах от высоты элемента узора)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
368 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
369 msgstr ""
370 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
371 "на этот процент"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
374 msgid "<b>Exponent:</b>"
375 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
378 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr ""
380 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
381 "или раздвигая (>1)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
384 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
385 msgstr ""
386 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
387 "или раздвигая (>1)"
389 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
393 msgid "<small>Alternate:</small>"
394 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
397 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
398 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
401 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
402 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
404 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
407 msgid "<small>Cumulate:</small>"
408 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
411 msgid "Cumulate the shifts for each row"
412 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
415 msgid "Cumulate the shifts for each column"
416 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
418 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
420 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
421 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
424 msgid "Exclude tile height in shift"
425 msgstr "Исключить высоту "
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
428 msgid "Exclude tile width in shift"
429 msgstr ""
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
432 msgid "Sc_ale"
433 msgstr "_Масштаб"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
436 msgid "<b>Scale X:</b>"
437 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
440 #, no-c-format
441 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
442 msgstr ""
443 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
444 "(в процентах от ширины элемента узора)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
447 #, no-c-format
448 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
449 msgstr ""
450 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
451 "(в процентах от ширины элемента узора)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
454 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
455 msgstr ""
456 "Случайным образом масштабировать \n"
457 "по горизонтали на этот процент"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
460 msgid "<b>Scale Y:</b>"
461 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
464 #, no-c-format
465 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
466 msgstr ""
467 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
468 "(в процентах от высоты элемента узора)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
471 #, no-c-format
472 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
473 msgstr ""
474 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
475 "(в процентах от высоты элемента узора)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
478 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
479 msgstr ""
480 "Случайным образом масштабировать\n"
481 "по вертикали на этот процент"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
484 #, fuzzy
485 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
486 msgstr ""
487 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
488 "или раздвигая (>1)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
491 #, fuzzy
492 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
493 msgstr ""
494 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
495 "или раздвигая (>1)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
498 msgid "<b>Base:</b>"
499 msgstr "<b>Основа</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid ""
503 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
504 msgstr ""
505 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
506 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
509 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
510 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
513 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
514 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
517 msgid "Cumulate the scales for each row"
518 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
521 msgid "Cumulate the scales for each column"
522 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
525 msgid "_Rotation"
526 msgstr "_Поворот"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
529 msgid "<b>Angle:</b>"
530 msgstr "<b>Угол:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
533 #, no-c-format
534 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
535 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
538 #, no-c-format
539 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
540 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
543 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
544 msgstr ""
545 "Случайным образом менять \n"
546 "угол поворота на этот процент"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
549 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
550 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
553 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
554 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
557 msgid "Cumulate the rotation for each row"
558 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
561 msgid "Cumulate the rotation for each column"
562 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
565 msgid "_Blur & opacity"
566 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
569 msgid "<b>Blur:</b>"
570 msgstr "<b>Размывание:</b>"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
573 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
574 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
577 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
578 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
581 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
582 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
585 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
586 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
589 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
590 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
593 msgid "<b>Fade out:</b>"
594 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
597 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
598 msgstr ""
599 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
600 "на этот процент для каждой строки"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
603 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
604 msgstr ""
605 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
606 "на этот процент для каждого столбца"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
609 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
610 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
613 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
614 msgstr ""
615 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
616 "для каждой строки"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
619 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
620 msgstr ""
621 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
622 "для каждого столбца"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
625 msgid "Co_lor"
626 msgstr "Цвет"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
629 msgid "Initial color: "
630 msgstr "Исходный цвет:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
633 msgid "Initial color of tiled clones"
634 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
637 msgid ""
638 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
639 "stroke)"
640 msgstr ""
641 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
642 "обводки)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
645 msgid "<b>H:</b>"
646 msgstr "<b>H:</b>"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
649 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
650 msgstr ""
651 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
652 "на этот процент для каждой строки"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
655 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
656 msgstr ""
657 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
658 "на этот процент для каждого столбца"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
661 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
662 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
665 msgid "<b>S:</b>"
666 msgstr "<b>S:</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
669 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
670 msgstr ""
671 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
672 "на этот процент для каждой строки"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
675 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
676 msgstr ""
677 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
678 "на этот процент для каждого столбца"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
681 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
682 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
685 msgid "<b>L:</b>"
686 msgstr "<b>L:</b>"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
689 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
690 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
693 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
694 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
697 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
698 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
701 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
702 msgstr ""
703 "Чередовать знак изменения цвета\n"
704 "для каждой строки"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
707 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
708 msgstr ""
709 "Чередовать знак изменения цвета\n"
710 "для каждого столбца"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
713 msgid "_Trace"
714 msgstr "_Обводка"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
717 msgid "Trace the drawing under the tiles"
718 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
721 msgid ""
722 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
723 "apply it to the clone"
724 msgstr ""
725 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid "1. Pick from the drawing:"
729 msgstr "1. Взять значение:"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
732 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
733 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
735 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
736 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
737 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
738 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
739 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
740 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
741 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
742 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
743 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
744 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
745 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
746 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
747 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
748 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
749 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
750 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
751 msgid "Color"
752 msgstr "Цвет"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
755 msgid "Pick the visible color and opacity"
756 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
759 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
763 msgid "Opacity"
764 msgstr "Непрозрачность"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
767 msgid "Pick the total accumulated opacity"
768 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
771 msgid "R"
772 msgstr "R"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
775 msgid "Pick the Red component of the color"
776 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
779 msgid "G"
780 msgstr "G"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
783 msgid "Pick the Green component of the color"
784 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
787 msgid "B"
788 msgstr "B"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
791 msgid "Pick the Blue component of the color"
792 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
797 msgid "clonetiler|H"
798 msgstr "H"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
801 msgid "Pick the hue of the color"
802 msgstr "Взять цветовой тон"
804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
807 msgid "clonetiler|S"
808 msgstr "S"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
811 msgid "Pick the saturation of the color"
812 msgstr "Взять насыщенность цвета"
814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
817 msgid "clonetiler|L"
818 msgstr "L"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
821 msgid "Pick the lightness of the color"
822 msgstr "Взять яркость цвета"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
825 msgid "2. Tweak the picked value:"
826 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
829 msgid "Gamma-correct:"
830 msgstr "Гамма-коррекция:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
833 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
834 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
837 msgid "Randomize:"
838 msgstr "Случайно:"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
841 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
842 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
845 msgid "Invert:"
846 msgstr "Инвертировать:"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
849 msgid "Invert the picked value"
850 msgstr "Инвертировать взятое значение"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
853 msgid "3. Apply the value to the clones':"
854 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
857 msgid "Presence"
858 msgstr "Наличие"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
861 msgid ""
862 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
863 "that point"
864 msgstr ""
865 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
866 "точке"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
870 msgid "Size"
871 msgstr "Размер"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
874 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
875 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
878 msgid ""
879 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
880 "or stroke)"
881 msgstr ""
882 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
883 "сброшен цвет заливки или обводки)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
886 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
887 msgstr ""
888 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
891 msgid "How many rows in the tiling"
892 msgstr "Количество строк в узоре"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
895 msgid "How many columns in the tiling"
896 msgstr "Количество столбцов в узоре"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
899 msgid "Width of the rectangle to be filled"
900 msgstr "Ширина заполняемой области"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
903 msgid "Height of the rectangle to be filled"
904 msgstr "Высота заполняемой области"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
907 msgid "Rows, columns: "
908 msgstr "Строк, столбцов: "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
911 msgid "Create the specified number of rows and columns"
912 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
915 msgid "Width, height: "
916 msgstr "Ширина, высота: "
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
919 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
920 msgstr "Заполнить узором указанную область"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
923 msgid "Use saved size and position of the tile"
924 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
927 msgid ""
928 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
929 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
930 msgstr ""
931 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
932 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
933 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
934 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
937 msgid " <b>_Create</b> "
938 msgstr "<b>_Создать</b>"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
941 msgid "Create and tile the clones of the selection"
942 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
944 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
945 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
946 #. diagrams on the left in the following screenshot:
947 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
948 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
950 msgid " _Unclump "
951 msgstr " _Разровнять"
953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
954 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
955 msgstr ""
956 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
957 "несколько раз подряд"
959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
960 msgid " Re_move "
961 msgstr " _Удалить "
963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
964 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
965 msgstr ""
966 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
967 "(только в том же слое/группе)"
969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
970 msgid " R_eset "
971 msgstr " С_бросить "
973 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
975 msgid ""
976 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
977 "to zero"
978 msgstr ""
979 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
980 "непрозрачности и цвета"
982 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
983 msgid "Messages"
984 msgstr "Сообщения"
986 #. ## Add a menu for clear()
987 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
988 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
989 msgid "_File"
990 msgstr "_Файл"
992 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
993 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
996 msgid "_Clear"
997 msgstr "_Очистить"
999 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1000 msgid "Capture log messages"
1001 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
1003 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1004 msgid "Release log messages"
1005 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
1007 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1009 msgid "none"
1010 msgstr "нет"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
1013 msgid "_Page"
1014 msgstr "_Страница"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1017 msgid "_Drawing"
1018 msgstr "_Рисунок"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1021 msgid "_Selection"
1022 msgstr "_Выделение"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1025 msgid "_Custom"
1026 msgstr "_Нестандартный"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1029 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1030 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1033 msgid "Units:"
1034 msgstr "Единицы:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1037 msgid "_x0:"
1038 msgstr "_x0"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1041 msgid "x_1:"
1042 msgstr "x_1"
1044 #. Stroke width
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1048 msgid "Width:"
1049 msgstr "Ширина:"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1052 msgid "_y0:"
1053 msgstr "_y0"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1056 msgid "y_1:"
1057 msgstr "y_1"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1061 msgid "Height:"
1062 msgstr "Высота:"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1065 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1066 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1069 msgid "_Width:"
1070 msgstr "_Ширина:"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1073 msgid "pixels at"
1074 msgstr "пикселов при"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1077 msgid "dp_i"
1078 msgstr "dp_i"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1081 msgid "dpi"
1082 msgstr "dpi"
1084 #. true = has mnemonic
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1086 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1087 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1090 msgid "_Browse..."
1091 msgstr "В_ыбрать..."
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1094 msgid "Batch export all selected objects"
1095 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1098 msgid ""
1099 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1100 "(caution, overwrites without asking!)"
1101 msgstr ""
1102 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1103 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1104 "файлов)"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1107 msgid "Hide all except selected"
1108 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1111 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1112 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1115 msgid "_Export"
1116 msgstr "_Экспорт"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1119 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1120 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1123 #, c-format
1124 msgid "Batch export %d selected objects"
1125 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1128 msgid "Export in progress"
1129 msgstr "Идет экспорт..."
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1132 #, c-format
1133 msgid "Exporting %d files"
1134 msgstr "Экспорт %d файлов"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1139 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1142 msgid "You have to enter a filename"
1143 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1146 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1147 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1150 #, c-format
1151 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1152 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1155 #, c-format
1156 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1157 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1160 msgid "Select a filename for exporting"
1161 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1164 msgid "Change fill rule"
1165 msgstr "Сменить правило заливки"
1167 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1168 msgid "Set fill color"
1169 msgstr "Установить цвет заливки"
1171 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1173 msgid "Remove fill"
1174 msgstr "Полностью удалить заливку"
1176 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1177 msgid "Set gradient on fill"
1178 msgstr "Градиентная заливка"
1180 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1181 msgid "Set pattern on fill"
1182 msgstr "Текстурная заливка"
1184 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1185 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1189 msgid "Unset fill"
1190 msgstr "Убрать заливку"
1192 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1194 #, c-format
1195 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1196 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1197 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1198 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1199 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1202 msgid "exact"
1203 msgstr "точное"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1206 msgid "partial"
1207 msgstr "частичное"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1210 msgid "No objects found"
1211 msgstr "Ничего не найдено"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1214 msgid "T_ype: "
1215 msgstr "_Тип: "
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1218 msgid "Search in all object types"
1219 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1222 msgid "All types"
1223 msgstr "Все типы"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1226 msgid "Search all shapes"
1227 msgstr "Искать среди всех фигур"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1230 msgid "All shapes"
1231 msgstr "Все фигуры"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1234 msgid "Search rectangles"
1235 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1238 msgid "Rectangles"
1239 msgstr "Прямоугольники"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1242 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1243 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1246 msgid "Ellipses"
1247 msgstr "Эллипсы"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1250 msgid "Search stars and polygons"
1251 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1254 msgid "Stars"
1255 msgstr "Звезды"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1258 msgid "Search spirals"
1259 msgstr "Искать в спиралях"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1262 msgid "Spirals"
1263 msgstr "Спирали"
1265 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1266 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1268 msgid "Search paths, lines, polylines"
1269 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1272 msgid "Paths"
1273 msgstr "Контуры"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1276 msgid "Search text objects"
1277 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Texts"
1281 msgstr "Тексты"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1284 msgid "Search groups"
1285 msgstr "Искать в группах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1288 msgid "Groups"
1289 msgstr "Группы"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1292 msgid "Search clones"
1293 msgstr "Искать в клонах"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1297 msgid "Clones"
1298 msgstr "Клоны"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1301 msgid "Search images"
1302 msgstr "Искать в растрах"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1305 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1306 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1307 msgid "Images"
1308 msgstr "Изображения"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1311 msgid "Search offset objects"
1312 msgstr "Искать в растяжках"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1315 msgid "Offsets"
1316 msgstr "Растяжки"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1319 msgid "_Text: "
1320 msgstr "_Текст: "
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1323 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1324 msgstr ""
1325 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1326 "соответствие)"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1329 msgid "_ID: "
1330 msgstr "_ID: "
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1333 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1334 msgstr ""
1335 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1338 msgid "_Style: "
1339 msgstr "_Стиль: "
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1342 msgid ""
1343 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1344 msgstr ""
1345 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1348 msgid "_Attribute: "
1349 msgstr "_Атрибут: "
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1352 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1353 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1356 msgid "Search in s_election"
1357 msgstr "Искать в _выделенном"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1360 msgid "Limit search to the current selection"
1361 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1364 msgid "Search in current _layer"
1365 msgstr "Искать в текущем _слое"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1368 msgid "Limit search to the current layer"
1369 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1372 msgid "Include _hidden"
1373 msgstr "Включая _скрытые"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1376 msgid "Include hidden objects in search"
1377 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1380 msgid "Include l_ocked"
1381 msgstr "Включая _запертые"
1383 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1384 msgid "Include locked objects in search"
1385 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1387 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1388 msgid "Clear values"
1389 msgstr "Очистить значения"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1392 msgid "_Find"
1393 msgstr "_Искать"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1396 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1397 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1400 msgid "Unit:"
1401 msgstr "Единица измерения:"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1405 msgid "X:"
1406 msgstr "X:"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1410 msgid "Y:"
1411 msgstr "Y:"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1414 msgid "Angle (degrees):"
1415 msgstr "Угол (в градусах):"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1418 msgid "Rela_tive change"
1419 msgstr "_Относительное смещение"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1424 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1427 msgid "Set guide properties"
1428 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1430 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1431 msgid "Guideline"
1432 msgstr "Направляющая"
1434 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1435 #, c-format
1436 msgid "Guideline ID: %s"
1437 msgstr "ID направляющей: %s"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1440 #, c-format
1441 msgid "Current: %s"
1442 msgstr "Сейчас: %s"
1444 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1445 #, c-format
1446 msgid "%d x %d"
1447 msgstr "%d x %d"
1449 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1453 msgid "Selection"
1454 msgstr "Выделение"
1456 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1457 msgid "Selection only or whole document"
1458 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1460 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1461 msgid "Refresh the icons"
1462 msgstr "Обновить пиктограммы"
1464 #. Create the label for the object id
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1469 msgid "_Id"
1470 msgstr "_ID"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1473 msgid ""
1474 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1475 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1477 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1479 #: ../src/verbs.cpp:2362
1480 msgid "_Set"
1481 msgstr "_Установить"
1483 #. Create the label for the object label
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1485 msgid "_Label"
1486 msgstr "Метка"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1489 msgid "A freeform label for the object"
1490 msgstr "Произвольная метка объекта"
1492 #. Create the label for the object title
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1494 msgid "Title"
1495 msgstr "Название"
1497 #. Create the frame for the object description
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1500 msgid "Description"
1501 msgstr "Описание"
1503 #. Hide
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1505 msgid "_Hide"
1506 msgstr "Скрыть"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1509 msgid "Check to make the object invisible"
1510 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1512 #. Lock
1513 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1515 msgid "L_ock"
1516 msgstr "Запереть"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1519 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1520 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1524 msgid "Ref"
1525 msgstr "Ref"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1528 msgid "Lock object"
1529 msgstr "Запирание объекта"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1532 msgid "Unlock object"
1533 msgstr "Отпирание объекта"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1536 msgid "Hide object"
1537 msgstr "Сокрытие объекта"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1540 msgid "Unhide object"
1541 msgstr "Раскрытие объекта"
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1544 msgid "Id invalid! "
1545 msgstr "ID неверен"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1548 msgid "Id exists! "
1549 msgstr "Такой ID уже есть"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1552 msgid "Set object ID"
1553 msgstr "Установка ID объекта"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1556 msgid "Set object label"
1557 msgstr "Установка метки объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1560 msgid "Set object title"
1561 msgstr "Установка заголовка объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1564 msgid "Set object description"
1565 msgstr "Установка описания объекта"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1568 msgid "Unhide layer"
1569 msgstr "Раскрытие объекта"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1572 msgid "Hide layer"
1573 msgstr "Сокрытие слоя"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1576 msgid "Lock layer"
1577 msgstr "Запирание слоя"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1580 msgid "Unlock layer"
1581 msgstr "Отпирание слоя"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1584 msgid "New"
1585 msgstr "Новый"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1588 msgid "Top"
1589 msgstr "Верх"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1592 msgid "Up"
1593 msgstr "Выше"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1596 msgid "Dn"
1597 msgstr "Ниже"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1600 msgid "Bot"
1601 msgstr "Низ"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1604 msgid "X"
1605 msgstr "X"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1608 msgid "Layer name:"
1609 msgstr "Имя слоя:"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1612 msgid "Add layer"
1613 msgstr "Добавление слоя"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1616 msgid "Above current"
1617 msgstr "Над текущим слоем"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1620 msgid "Below current"
1621 msgstr "Под текущим слоем"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1624 msgid "As sublayer of current"
1625 msgstr "Внутри текущего слоя"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1628 msgid "Position:"
1629 msgstr "Положение:"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1632 msgid "Rename Layer"
1633 msgstr "Переименование слоя"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1636 msgid "_Rename"
1637 msgstr "Пере_именовать"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1640 msgid "Rename layer"
1641 msgstr "Переименование слоя"
1643 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1645 msgid "Renamed layer"
1646 msgstr "Переименованный слой"
1648 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1649 msgid "Add Layer"
1650 msgstr "Добавка слоя"
1652 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "_Добавить"
1656 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1657 msgid "New layer created."
1658 msgstr "Создание нового слоя."
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1661 msgid "Href:"
1662 msgstr "Href:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1665 msgid "Target:"
1666 msgstr "Target:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1669 msgid "Type:"
1670 msgstr "Вид:"
1672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1673 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1675 msgid "Role:"
1676 msgstr "Role:"
1678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1679 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1681 msgid "Arcrole:"
1682 msgstr "Arcrole:"
1684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1686 msgid "Title:"
1687 msgstr "Название:"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1690 msgid "Show:"
1691 msgstr "Show:"
1693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1695 msgid "Actuate:"
1696 msgstr "Actuate:"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1699 msgid "URL:"
1700 msgstr "URL:"
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1703 #, c-format
1704 msgid "%s Properties"
1705 msgstr "Свойства %s"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1708 msgid "CC Attribution"
1709 msgstr "CC Attribution"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1712 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1713 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1716 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1717 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1720 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1721 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1725 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1728 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1729 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1732 msgid "Public Domain"
1733 msgstr "Общественное достояние"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1736 msgid "FreeArt"
1737 msgstr "FreeArt"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1740 msgid "Open Font License"
1741 msgstr "Open Font License"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1744 msgid "Name by which this document is formally known."
1745 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1748 msgid "Date"
1749 msgstr "Дата"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1752 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1753 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1756 msgid "Format"
1757 msgstr "Формат"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1760 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1761 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1766 msgid "Type"
1767 msgstr "Тип"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1770 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1771 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1774 msgid "Creator"
1775 msgstr "Создатель"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1778 msgid ""
1779 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1780 msgstr ""
1781 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1782 "документа."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1785 msgid "Rights"
1786 msgstr "Права"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1789 msgid ""
1790 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1791 msgstr ""
1792 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1793 "документ."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1796 msgid "Publisher"
1797 msgstr "Издатель"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1800 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1801 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1804 msgid "Identifier"
1805 msgstr "Идентификатор"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1808 msgid "Unique URI to reference this document."
1809 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1812 msgid "Source"
1813 msgstr "Источник"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1816 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1817 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1820 msgid "Relation"
1821 msgstr "Смежный"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1824 msgid "Unique URI to a related document."
1825 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1828 msgid "Language"
1829 msgstr "Язык"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1832 msgid ""
1833 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1834 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1835 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1838 msgid "Keywords"
1839 msgstr "Ключевые слова"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1842 msgid ""
1843 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1844 "classifications."
1845 msgstr ""
1846 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1847 "(через запятую)"
1849 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1850 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1852 msgid "Coverage"
1853 msgstr "Охват"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1856 msgid "Extent or scope of this document."
1857 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1860 msgid "A short account of the content of this document."
1861 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1863 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1865 msgid "Contributors"
1866 msgstr "Соавторы"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1869 msgid ""
1870 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1871 "this document."
1872 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1874 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1876 msgid "URI"
1877 msgstr "URI"
1879 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1881 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1882 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1884 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1886 msgid "Fragment"
1887 msgstr "Фрагмент"
1889 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1890 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1891 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1894 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1895 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1896 msgid "Set attribute"
1897 msgstr "Установить атрибут"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1900 msgid "Set stroke color"
1901 msgstr "Установка цвета обводки"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1905 msgid "Remove stroke"
1906 msgstr "Удаление обводки"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1909 msgid "Set gradient on stroke"
1910 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1913 msgid "Set pattern on stroke"
1914 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1920 msgid "Unset stroke"
1921 msgstr "Снятие обводки"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1924 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Нет"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1935 msgid "No document selected"
1936 msgstr "Документ не выбран"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1939 msgid "Set markers"
1940 msgstr "Установка маркеров"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1943 msgid "Stroke width"
1944 msgstr "Толщина обводки"
1946 #. Join type
1947 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1948 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1950 msgid "Join:"
1951 msgstr "Соединение:"
1953 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1957 msgid "Miter join"
1958 msgstr "Острое"
1960 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1964 msgid "Round join"
1965 msgstr "Скруглённое"
1967 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1968 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1969 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1971 msgid "Bevel join"
1972 msgstr "Фаска"
1974 #. Miterlimit
1975 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1976 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1977 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1978 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1979 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1980 #. when they become too long.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1982 msgid "Miter limit:"
1983 msgstr "Предел острия:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1986 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1987 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1989 #. Cap type
1990 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1992 msgid "Cap:"
1993 msgstr "Концы:"
1995 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1996 #. of the line; the ends of the line are square
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1998 msgid "Butt cap"
1999 msgstr "Плоские"
2001 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2002 #. line; the ends of the line are rounded
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2004 msgid "Round cap"
2005 msgstr "Круглые"
2007 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2008 #. line; the ends of the line are square
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2010 msgid "Square cap"
2011 msgstr "Квадратные"
2013 #. Dash
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2015 msgid "Dashes:"
2016 msgstr "Пунктир:"
2018 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2019 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2021 msgid "Start Markers:"
2022 msgstr "Маркер начала:"
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2025 msgid "Mid Markers:"
2026 msgstr "Маркер середины:"
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2029 msgid "End Markers:"
2030 msgstr "Маркер конца:"
2032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2033 msgid "Set stroke style"
2034 msgstr "Установка стиля обводки"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2037 msgid "Change color definition"
2038 msgstr "Смена определения цвета"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2041 msgid "Set stroke color from swatch"
2042 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2045 msgid "Set fill color from swatch"
2046 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2049 #, c-format
2050 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2051 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2053 #. TODO:  Insert widgets
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "Гарнитура"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2059 msgid "Layout"
2060 msgstr "Размещение"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2063 msgid "Align lines left"
2064 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2066 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2068 msgid "Center lines"
2069 msgstr "Центрировать строки"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2072 msgid "Align lines right"
2073 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2076 msgid "Justify lines"
2077 msgstr "Выключить строки по ширине"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2080 msgid "Horizontal text"
2081 msgstr "Горизонтальный текст"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2084 msgid "Vertical text"
2085 msgstr "Вертикальный текст"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2088 msgid "Line spacing:"
2089 msgstr "Межстрочный интервал:"
2091 #. Text
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2094 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2095 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2096 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2097 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2098 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2099 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2100 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2101 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2102 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2103 msgid "Text"
2104 msgstr "Текст"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2107 msgid "Set as default"
2108 msgstr "Сохранить как умолчание"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2111 msgid "Set text style"
2112 msgstr "Смена стиля текста"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2115 msgid "Arrange in a grid"
2116 msgstr "Расстановка по сетке"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2119 msgid "Rows:"
2120 msgstr "Строк:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2123 msgid "Number of rows"
2124 msgstr "Количество строк"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2127 msgid "Equal height"
2128 msgstr "Равная высота"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2131 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2132 msgstr ""
2133 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2135 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2136 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2138 msgid "Align:"
2139 msgstr "Выровнять"
2141 #. #### Number of columns ####
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2143 msgid "Columns:"
2144 msgstr "Столбцов:"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2147 msgid "Number of columns"
2148 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2151 msgid "Equal width"
2152 msgstr "Равная ширина"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2155 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2156 msgstr ""
2157 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2159 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2161 msgid "Fit into selection box"
2162 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2165 msgid "Set spacing:"
2166 msgstr "Установить интервал:"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2169 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2170 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2173 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2174 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2176 #. ## The OK button
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2178 msgid "Arrange"
2179 msgstr "Расставить"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2182 msgid "Arrange selected objects"
2183 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2186 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2187 msgstr ""
2188 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2189 "изменения порядка."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2192 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2193 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2199 "commit changes."
2200 msgstr ""
2201 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2204 msgid "Drag to reorder nodes"
2205 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2208 msgid "New element node"
2209 msgstr "Создать ветвь элемента"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2212 msgid "New text node"
2213 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2216 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2217 msgid "Duplicate node"
2218 msgstr "Дублирование ветви"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2221 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2222 msgid "Delete node"
2223 msgstr "Удаление ветви"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2226 msgid "Unindent node"
2227 msgstr "Переместить к корню"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2230 msgid "Indent node"
2231 msgstr "Переместить от корня"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2234 msgid "Raise node"
2235 msgstr "Поднять ветвь"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2238 msgid "Lower node"
2239 msgstr "Опустить ветвь"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2242 msgid "Delete attribute"
2243 msgstr "Удалить атрибут"
2245 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2247 msgid "Attribute name"
2248 msgstr "Имя атрибута"
2250 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2252 msgid "Set"
2253 msgstr "Установить"
2255 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2257 msgid "Attribute value"
2258 msgstr "Значение атрибута"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2261 msgid "Drag XML subtree"
2262 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2265 msgid "New element node..."
2266 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2269 msgid "Cancel"
2270 msgstr "Отменить"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2273 msgid "Create"
2274 msgstr "Создать"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2277 msgid "Create new element node"
2278 msgstr "Создание ветви элемента"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2281 msgid "Create new text node"
2282 msgstr "Создание текстовой ветви"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2288 msgstr ""
2289 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2290 "s</b>!"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2293 msgid "Change attribute"
2294 msgstr "Смена атрибута"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2297 msgid "Rectangular grid"
2298 msgstr "Прямоугольная сетка"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2301 msgid "Axonometric grid"
2302 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2305 msgid "Create new grid"
2306 msgstr "Создание новой сетки"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2309 msgid "_Enabled"
2310 msgstr "_Включена"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2313 msgid ""
2314 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2315 "grids."
2316 msgstr ""
2317 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
2318 "с невидимыми сетками."
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2321 msgid "_Visible"
2322 msgstr "_Видима"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2325 msgid ""
2326 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2327 "to invisible grids."
2328 msgstr ""
2329 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2330 "прилепленными к невидимым сеткам."
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2333 msgid "Grid line _color:"
2334 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2341 msgid "Grid line color"
2342 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2345 msgid "Color of grid lines"
2346 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2349 msgid "Ma_jor grid line color:"
2350 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2357 msgid "Major grid line color"
2358 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2361 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2362 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2365 msgid "Grid _units:"
2366 msgstr "Е_диницы сетки:"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2369 msgid "_Origin X:"
2370 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2375 msgid "X coordinate of grid origin"
2376 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2379 msgid "O_rigin Y:"
2380 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2385 msgid "Y coordinate of grid origin"
2386 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2389 msgid "Spacing _X:"
2390 msgstr "_Интервал по X:"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2394 msgid "Distance between vertical grid lines"
2395 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2398 msgid "Spacing _Y:"
2399 msgstr "И_нтервал по Y:"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2403 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2404 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2407 msgid "_Major grid line every:"
2408 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2411 msgid "lines"
2412 msgstr "линий"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2415 msgid "_Show dots instead of lines"
2416 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2420 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2421 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2423 #: ../src/document.cpp:413
2424 #, c-format
2425 msgid "New document %d"
2426 msgstr "Новый документ %d"
2428 #: ../src/document.cpp:445
2429 #, c-format
2430 msgid "Memory document %d"
2431 msgstr "Документ в памяти %d"
2433 #: ../src/document.cpp:585
2434 #, c-format
2435 msgid "Unnamed document %d"
2436 msgstr "Безымянный документ %d"
2438 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2439 #: ../src/draw-context.cpp:418
2440 msgid "Path is closed."
2441 msgstr "Контур закрыт."
2443 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2444 #: ../src/draw-context.cpp:433
2445 msgid "Closing path."
2446 msgstr "Закрываем контур"
2448 #: ../src/draw-context.cpp:542
2449 msgid "Draw path"
2450 msgstr "Создание контура"
2452 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2453 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2455 #, c-format
2456 msgid " alpha %.3g"
2457 msgstr " альфа %.3g"
2459 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2461 #, c-format
2462 msgid ", averaged with radius %d"
2463 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2466 #, c-format
2467 msgid " under cursor"
2468 msgstr " под курсором"
2470 #. message, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2472 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2473 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2476 msgid ""
2477 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2478 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2479 "to copy the color under mouse to clipboard"
2480 msgstr ""
2481 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2482 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2483 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2486 msgid "Set picked color"
2487 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2490 msgid ""
2491 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2492 msgstr ""
2493 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2494 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2497 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2498 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2501 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2502 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2505 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2506 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2509 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2510 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2513 msgid "Draw calligraphic stroke"
2514 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2516 #: ../src/event-context.cpp:595
2517 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2518 msgstr ""
2519 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2521 #: ../src/event-log.cpp:37
2522 msgid "[Unchanged]"
2523 msgstr "[Без изменений]"
2525 #. Edit
2526 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2527 msgid "_Undo"
2528 msgstr "_Отменить"
2530 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2531 msgid "_Redo"
2532 msgstr "_Повторить"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2535 msgid "Dependency:"
2536 msgstr "Зависит от:"
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2539 msgid "  type: "
2540 msgstr " тип: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2543 msgid "  location: "
2544 msgstr " расположение:"
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2547 msgid "  string: "
2548 msgstr " строка:"
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2551 msgid "  description: "
2552 msgstr " описание:"
2554 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2555 msgid " (No preferences)"
2556 msgstr " (без параметров)"
2558 #. This is some filler text, needs to change before relase
2559 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2560 msgid ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2562 "span>\n"
2563 "\n"
2564 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2565 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2566 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2567 msgstr ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2569 "несколько расширений</span>\n"
2570 "\n"
2571 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2572 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2573 "событий, находящегося здесь:"
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2577 msgid "Show dialog on startup"
2578 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2580 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' working, please wait..."
2583 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2585 #. static int i = 0;
2586 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2588 msgid ""
2589 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2590 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2591 msgstr ""
2592 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2593 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2596 msgid "an ID was not defined for it."
2597 msgstr "ID не был определен."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2600 msgid "there was no name defined for it."
2601 msgstr "не было определено имени."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2604 msgid "the XML description of it got lost."
2605 msgstr "XML описание было потеряно."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2608 msgid "no implementation was defined for the extension."
2609 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2611 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2613 msgid "a dependency was not met."
2614 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2617 msgid "Extension \""
2618 msgstr "Расширение \""
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2621 msgid "\" failed to load because "
2622 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2627 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2630 msgid "Name:"
2631 msgstr "Имя:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2634 msgid "ID:"
2635 msgstr "ID"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2638 msgid "State:"
2639 msgstr "Состояние:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2642 msgid "Loaded"
2643 msgstr "Загружен"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2646 msgid "Unloaded"
2647 msgstr "Не загружен"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2650 msgid "Deactivated"
2651 msgstr "Деактивирован"
2653 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2654 msgid ""
2655 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2656 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2657 "expected."
2658 msgstr ""
2659 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2660 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2661 "отличаться от ожидаемых."
2663 #: ../src/extension/init.cpp:276
2664 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2665 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2667 #: ../src/extension/init.cpp:290
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2671 "will not be loaded."
2672 msgstr ""
2673 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2674 "загружены."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2677 msgid "Adaptive Threshold"
2678 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2684 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2686 msgid "Width"
2687 msgstr "Ширина"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2693 msgid "Height"
2694 msgstr "Высота"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2697 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2698 msgid "Offset"
2699 msgstr "Смещение"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2735 msgid "Raster"
2736 msgstr "Растровые"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2741 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2744 msgid "Add Noise"
2745 msgstr "Добавить шум..."
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2748 msgid "Uniform Noise"
2749 msgstr "Однообразный шум"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2752 msgid "Gaussian Noise"
2753 msgstr "Гауссов шум"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2756 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2757 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2760 msgid "Impulse Noise"
2761 msgstr "Импульсный шум"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2764 msgid "Laplacian Noise"
2765 msgstr "Лапласов шум"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2768 msgid "Poisson Noise"
2769 msgstr "Шум Пуассона"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2772 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2773 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2776 msgid "Blur"
2777 msgstr "Размывание"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2788 msgid "Radius"
2789 msgstr "Радиус"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2797 msgid "Sigma"
2798 msgstr "Сигма"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2801 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2802 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2806 msgid "Channel"
2807 msgstr "Извлечение канала..."
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2810 msgid "Layer"
2811 msgstr "Слой"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2815 msgid "Red Channel"
2816 msgstr "Красный канал (R)"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2820 msgid "Green Channel"
2821 msgstr "Зелёный канал (G)"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2825 msgid "Blue Channel"
2826 msgstr "Синий канал (B)"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2830 msgid "Cyan Channel"
2831 msgstr "Голубой канал (C)"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2835 msgid "Magenta Channel"
2836 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2840 msgid "Yellow Channel"
2841 msgstr "Желтый канал (Y)"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2845 msgid "Black Channel"
2846 msgstr "Чёрный канал (K)"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2850 msgid "Opacity Channel"
2851 msgstr "Канал непрозрачности"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2855 msgid "Matte Channel"
2856 msgstr "Матте-канал"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2859 msgid "Extract specific channel from image."
2860 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2863 msgid "Charcoal"
2864 msgstr "Рисунок углём"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2867 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2868 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2871 msgid "Colorize"
2872 msgstr "Тонирование"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2875 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2879 msgid "Contrast"
2880 msgstr "Контраст..."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2884 msgid "Sharpen"
2885 msgstr "Повысить резкость"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2888 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2892 msgid "Cycle Colormap"
2893 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2898 msgid "Amount"
2899 msgstr "Количество"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2907 msgid "Despeckle"
2908 msgstr "Убрать пятна"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2911 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2912 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2915 msgid "Edge"
2916 msgstr "Выделение краёв..."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2919 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2923 msgid "Emboss"
2924 msgstr "Рельеф"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2927 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2931 msgid "Enhance"
2932 msgstr "Повысить качество"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2935 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2939 msgid "Equalize"
2940 msgstr "Выровнять освещённость"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2943 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2947 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2948 msgid "Gaussian Blur"
2949 msgstr "Гауссово размывание..."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2954 msgid "Factor"
2955 msgstr "Коэффициент"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2958 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2962 msgid "Implode"
2963 msgstr "Взрыв внутрь..."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2966 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2970 msgid "Level (with Channel)"
2971 msgstr "Уровень (с каналом)"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2975 msgid "Black Point"
2976 msgstr "Чёрная точка"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2980 msgid "White Point"
2981 msgstr "Белая точка"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2985 msgid "Gamma Correction"
2986 msgstr "Гамма-коррекция"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2989 msgid ""
2990 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2991 "between the given ranges to the full color range."
2992 msgstr ""
2993 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
2994 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2997 msgid "Level"
2998 msgstr "Уровни"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3001 msgid ""
3002 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3003 "to the full color range."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3007 msgid "Median Filter"
3008 msgstr "Медианный фильтр..."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3011 msgid ""
3012 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3013 "color in a circular neighborhood."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3017 msgid "Modulate"
3018 msgstr "Модуляция"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3021 msgid "Brightness"
3022 msgstr "Яркость"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3025 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "Насыщенность"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3036 msgid "Hue"
3037 msgstr "Тон"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3040 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3041 msgstr ""
3042 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3043 "изображениях."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3046 msgid "Negate"
3047 msgstr "Негатив"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3050 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3054 msgid "Normalize"
3055 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3058 msgid ""
3059 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3060 "range of color."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3064 msgid "Oil Paint"
3065 msgstr "Масляная краска..."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3068 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3069 msgstr ""
3070 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3073 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3078 msgid "Raise"
3079 msgstr "Приподнятие"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3082 msgid "Raised"
3083 msgstr "Приподнять"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3086 msgid ""
3087 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3088 "appearance."
3089 msgstr ""
3090 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3091 "приподнятости."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3094 msgid "Reduce Noise"
3095 msgstr "Снижение шума"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3099 msgid "Order"
3100 msgstr "Порядок"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3103 msgid ""
3104 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3105 msgstr ""
3106 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3109 msgid "Sample"
3110 msgstr "Размер изображения..."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3113 msgid ""
3114 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3115 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3118 msgid "Shade"
3119 msgstr "Тень"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3123 msgid "Azimuth"
3124 msgstr "Азимут"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3128 msgid "Elevation"
3129 msgstr "Высота"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Colored Shading"
3134 msgstr "Цвет тени"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3137 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3138 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3141 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3142 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3145 msgid "Solarize"
3146 msgstr "Солнечный свет..."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3149 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3153 msgid "Spread"
3154 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3157 msgid ""
3158 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3159 msgstr ""
3160 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3161 "равном указанному «количеству»."
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3164 msgid "Swirl"
3165 msgstr "Вихрь..."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3168 msgid "Degrees"
3169 msgstr "Градусов:"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3172 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3173 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3175 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3179 msgid "Threshold"
3180 msgstr "Постеризация"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3185 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3188 msgid "Unsharp Mask"
3189 msgstr "Нерезкая маска"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3192 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3193 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3196 msgid "Wave"
3197 msgstr "Волна..."
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3200 msgid "Amplitude"
3201 msgstr "Амплитуда"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3204 msgid "Wavelength"
3205 msgstr "Длина волны"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3208 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3209 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3212 msgid "Inset/Outset Halo"
3213 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3216 msgid "Width in px of the halo"
3217 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3220 msgid "Number of steps"
3221 msgstr "Количество шагов"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3224 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3225 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3230 msgid "Generate from Path"
3231 msgstr "Создание из контура"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3234 msgid "Cairo PDF Output"
3235 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3238 msgid "Restrict to PDF version"
3239 msgstr "Версия PDF:"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3242 msgid "PDF 1.4"
3243 msgstr "PDF 1.4"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3249 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3250 msgid "Convert texts to paths"
3251 msgstr "Текст в кривые Безье"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3255 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3256 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3259 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3260 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3263 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3264 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3267 msgid "PDF File"
3268 msgstr "Файл PDF"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3271 msgid "Restrict to PS level"
3272 msgstr "Версия PS:"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3275 msgid "PostScript level 3"
3276 msgstr "PostScript Level 3"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3279 msgid "PostScript level 2"
3280 msgstr "PostScript Level 2"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3283 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3284 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3287 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3288 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3291 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3292 msgid "PostScript File"
3293 msgstr "Файл PostScript"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3296 msgid "EMF Input"
3297 msgstr "Импорт EMF"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3300 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3301 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3304 msgid "Enhanced Metafiles"
3305 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3308 msgid "WMF Input"
3309 msgstr "Импорт WMF"
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3312 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3313 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3316 msgid "Windows Metafiles"
3317 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3320 msgid "EMF Output"
3321 msgstr "Экспорт в EMF"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3324 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3325 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3328 msgid "Enhanced Metafile"
3329 msgstr "Enhanced Metafile"
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3332 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3333 msgstr "Экспорт в EPS"
3335 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3336 msgid "Make bounding box around full page"
3337 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3339 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3340 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3341 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3342 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3344 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3345 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3346 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3347 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3349 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3350 msgid "Encapsulated Postscript File"
3351 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3353 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3354 #, c-format
3355 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3356 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3359 msgid "GIMP Gradients"
3360 msgstr "Градиенты GIMP"
3362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3363 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3364 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3367 msgid "Gradients used in GIMP"
3368 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3371 msgid "Grid"
3372 msgstr "Сетка"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3375 msgid "Line Width"
3376 msgstr "Ширина линии"
3378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3379 msgid "Horizontal Spacing"
3380 msgstr "Интервал по горизонтали"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3383 msgid "Vertical Spacing"
3384 msgstr "Интервал по вертикали"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3387 msgid "Horizontal Offset"
3388 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3391 msgid "Vertical Offset"
3392 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3397 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3399 msgid "Render"
3400 msgstr "Отрисовка"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3403 msgid "Draw a path which is a grid"
3404 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3407 msgid "LaTeX Print"
3408 msgstr "Печать в LaTeX"
3410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3411 msgid "LaTeX Output"
3412 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3416 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3419 msgid "LaTeX PSTricks File"
3420 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3424 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3428 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3431 msgid "OpenDocument drawing file"
3432 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3436 msgid "Print Destination"
3437 msgstr "Куда печатать"
3439 #. Print properties frame
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3442 msgid "Print properties"
3443 msgstr "Свойства печати"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3446 msgid "Print using PDF operators"
3447 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3450 msgid ""
3451 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3452 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3453 msgstr ""
3454 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3455 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3459 msgid "Print as bitmap"
3460 msgstr "Печатать как растр"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3464 msgid ""
3465 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3466 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3467 "will be rendered exactly as displayed."
3468 msgstr ""
3469 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3470 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3471 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3472 "экране."
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3476 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3477 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3481 msgid "Resolution:"
3482 msgstr "Разрешение:"
3484 #. Print destination frame
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3487 msgid "Print destination"
3488 msgstr "Куда печатать"
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3492 msgid ""
3493 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3494 "leave empty to use the system default printer.\n"
3495 "Use '> filename' to print to file.\n"
3496 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3497 msgstr ""
3498 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3499 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3500 "обычный системный принтер.\n"
3501 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3502 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3505 msgid "PDF Print"
3506 msgstr "Печать в PDF"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3509 msgid "media box"
3510 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3513 msgid "crop box"
3514 msgstr "меткам реза (crop box)"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3517 msgid "trim box"
3518 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3521 msgid "bleed box"
3522 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3525 msgid "art box"
3526 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3529 msgid "Select page:"
3530 msgstr "Выберите страницу:"
3532 #. Display total number of pages
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3534 #, c-format
3535 msgid "out of %i"
3536 msgstr "из %i"
3538 #. Crop settings
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3540 msgid "Clip to:"
3541 msgstr "Кадрировать по:"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3544 msgid "Page settings"
3545 msgstr "Параметры страницы"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3548 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3549 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3552 msgid ""
3553 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3554 "and slow performance."
3555 msgstr ""
3556 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3557 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3561 msgid "rough"
3562 msgstr "невысокая"
3564 #. Text options
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3566 msgid "Text handling:"
3567 msgstr "Импортировать текст:"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3571 msgid "Import text as text"
3572 msgstr "Как текст"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3575 msgid "Embed images"
3576 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3579 msgid "Import settings"
3580 msgstr "Параметры импорта"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3583 msgid "PDF Import Settings"
3584 msgstr "Параметры импорта PDF"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3588 msgid "medium"
3589 msgstr "средняя"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3592 msgid "fine"
3593 msgstr "высокая"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3596 msgid "very fine"
3597 msgstr "очень высокая"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3600 msgid "PDF Input"
3601 msgstr "Импорт PDF"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3604 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3605 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3608 msgid "Adobe Portable Document Format"
3609 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3612 msgid "AI Input"
3613 msgstr "Импорт AI"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3616 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3617 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3620 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3621 msgstr ""
3622 "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3624 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3625 msgid "PovRay Output"
3626 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3628 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3629 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3630 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3633 msgid "PovRay Raytracer File"
3634 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3637 msgid "Print Configuration"
3638 msgstr "Параметры печати"
3640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3641 msgid "Print using PostScript operators"
3642 msgstr "Печатать в PostScript"
3644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3645 msgid ""
3646 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3647 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3648 "will be lost."
3649 msgstr ""
3650 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3651 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3654 msgid "Postscript Print"
3655 msgstr "Печать в Postscript"
3657 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3658 msgid "Postscript Output"
3659 msgstr "Экспорт в Postscript"
3661 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3662 msgid "PostScript (*.ps)"
3663 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3666 msgid "SVG Input"
3667 msgstr "Импорт SVG"
3669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3670 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3671 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3674 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3675 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3678 msgid "SVG Output Inkscape"
3679 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3682 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3683 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3686 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3687 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3690 msgid "SVG Output"
3691 msgstr "Экспорт в SVG"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3694 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3695 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3698 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3699 msgstr ""
3700 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3703 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3704 msgid "SVGZ Input"
3705 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3708 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3709 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3710 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3711 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3714 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3715 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3718 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3719 msgid "SVGZ Output"
3720 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3723 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3725 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3726 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3729 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3730 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3733 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3734 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3736 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3737 msgid "Windows 32-bit Print"
3738 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3741 msgid "WPG Input"
3742 msgstr "Импорт WPG"
3744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3745 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3746 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3749 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3750 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3753 msgid "Live Preview"
3754 msgstr "Просмотр"
3756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3757 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3758 msgstr ""
3760 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3761 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3762 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3763 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3764 #: ../src/extension/system.cpp:102
3765 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3766 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3768 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3769 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3770 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3771 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3772 #: ../src/file.cpp:136
3773 msgid "default.svg"
3774 msgstr "default.svg"
3776 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed to load the requested file %s"
3779 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3781 #: ../src/file.cpp:247
3782 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3783 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3785 #: ../src/file.cpp:253
3786 #, c-format
3787 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3788 msgstr ""
3789 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3790 "заново?"
3792 #: ../src/file.cpp:282
3793 msgid "Document reverted."
3794 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3796 #: ../src/file.cpp:284
3797 msgid "Document not reverted."
3798 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3800 #: ../src/file.cpp:406
3801 msgid "Select file to open"
3802 msgstr "Выберите файл"
3804 #: ../src/file.cpp:484
3805 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3806 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3808 #: ../src/file.cpp:489
3809 #, c-format
3810 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3811 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3812 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3813 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3814 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3816 #: ../src/file.cpp:494
3817 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3818 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3820 #: ../src/file.cpp:523
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3824 "caused by an unknown filename extension."
3825 msgstr ""
3826 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3827 "задано неизвестное расширение имени файла."
3829 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3830 msgid "Document not saved."
3831 msgstr "Документ не сохранен."
3833 #: ../src/file.cpp:531
3834 #, c-format
3835 msgid "File %s could not be saved."
3836 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3838 #: ../src/file.cpp:542
3839 msgid "Document saved."
3840 msgstr "Документ сохранен."
3842 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3843 #, c-format
3844 msgid "drawing%s"
3845 msgstr "рисунок%s"
3847 #: ../src/file.cpp:687
3848 #, c-format
3849 msgid "drawing-%d%s"
3850 msgstr "рисунок-%d%s"
3852 #: ../src/file.cpp:706
3853 msgid "Select file to save a copy to"
3854 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3856 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3857 msgid "Select file to save to"
3858 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3860 #: ../src/file.cpp:787
3861 msgid "No changes need to be saved."
3862 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3864 #: ../src/file.cpp:804
3865 msgid "Saving document..."
3866 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3868 #: ../src/file.cpp:959
3869 msgid "Import"
3870 msgstr "Импорт"
3872 #: ../src/file.cpp:991
3873 msgid "Select file to import"
3874 msgstr "Выберите файл для импорта"
3876 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3877 msgid "Select file to export to"
3878 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3880 #: ../src/file.cpp:1245
3881 #, c-format
3882 msgid "Error saving a temporary copy"
3883 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3885 #: ../src/file.cpp:1264
3886 msgid "Open Clip Art Login"
3887 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3889 #: ../src/file.cpp:1285
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3893 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3894 "you didn't forget to choose a license too."
3895 msgstr ""
3896 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3897 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3898 "не забыли ли вы указать лицензию."
3900 #: ../src/file.cpp:1306
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Document exported..."
3903 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3905 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3906 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3907 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3910 msgid "Blend"
3911 msgstr "Наложение"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3914 msgid "Color Matrix"
3915 msgstr "Цветовая матрица"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3918 msgid "Component Transfer"
3919 msgstr "Перенос компонента"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3922 msgid "Composite"
3923 msgstr "Совмещение"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3926 msgid "Convolve Matrix"
3927 msgstr "Матрица свёртки"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3930 msgid "Diffuse Lighting"
3931 msgstr "Рассеянный свет"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3934 msgid "Displacement Map"
3935 msgstr "Карта смещения"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3938 msgid "Flood"
3939 msgstr "Заливка"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3942 msgid "Image"
3943 msgstr "Изображение"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3946 msgid "Merge"
3947 msgstr "Сведение"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3950 msgid "Morphology"
3951 msgstr "Морфология"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3954 msgid "Specular Lighting"
3955 msgstr "Отражение света"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3958 msgid "Tile"
3959 msgstr "Мозаика"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3962 msgid "Turbulence"
3963 msgstr "Турбулентность"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Source Graphic"
3968 msgstr "Источник"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Source Alpha"
3973 msgstr "Источник"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3976 msgid "Background Image"
3977 msgstr "Фоновое изображений"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3980 msgid "Background Alpha"
3981 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3984 msgid "Fill Paint"
3985 msgstr "Цвет заливки"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3988 msgid "Stroke Paint"
3989 msgstr "Цвет обводки"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3992 msgid "Normal"
3993 msgstr "Как обычно"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3996 msgid "Multiply"
3997 msgstr "Умножение"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4000 msgid "Screen"
4001 msgstr "Экран"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4004 msgid "Darken"
4005 msgstr "Затемнение"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4008 msgid "Lighten"
4009 msgstr "Осветление"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4012 msgid "Matrix"
4013 msgstr "Матрица"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4016 msgid "Saturate"
4017 msgstr "Насыщенность"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4020 msgid "Hue Rotate"
4021 msgstr "Вращение тона"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4024 msgid "Luminance to Alpha"
4025 msgstr "Освещенность в альфа"
4027 #. File
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4029 msgid "Default"
4030 msgstr "По умолчанию"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4033 msgid "Over"
4034 msgstr "Над"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4037 msgid "In"
4038 msgstr "Вход"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4041 msgid "Out"
4042 msgstr "Выход"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4045 msgid "Atop"
4046 msgstr "Сверху (atop)"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4049 msgid "XOR"
4050 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4053 msgid "Arithmetic"
4054 msgstr "Арифметический"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4057 msgid "Identity"
4058 msgstr "Идентичная функция"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4061 msgid "Table"
4062 msgstr "Табличная функция"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4065 msgid "Discrete"
4066 msgstr "Дискретная функция"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4069 msgid "Linear"
4070 msgstr "Линейная функция"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4073 msgid "Gamma"
4074 msgstr "Гамма"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4078 msgid "Duplicate"
4079 msgstr "Продублировать"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4082 msgid "Wrap"
4083 msgstr "Крупнее"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4088 msgid "Red"
4089 msgstr "Красный"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4094 msgid "Green"
4095 msgstr "Зеленый"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4100 msgid "Blue"
4101 msgstr "Синий"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4104 msgid "Alpha"
4105 msgstr "Альфа-канал"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4108 msgid "Erode"
4109 msgstr "Эрозия"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4112 msgid "Dilate"
4113 msgstr "Дилатация"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4116 msgid "Fractal Noise"
4117 msgstr "Фрактальный шум"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4120 msgid "Distant Light"
4121 msgstr "Удалённый"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4124 msgid "Point Light"
4125 msgstr "Точечный"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4128 msgid "Spot Light"
4129 msgstr "Прожектор"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:249
4132 msgid "Visible Colors"
4133 msgstr "Видимые цвета"
4135 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4137 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4138 msgid "Lightness"
4139 msgstr "Яркость"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:265
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Small"
4144 msgstr "Маленькие"
4146 #: ../src/flood-context.cpp:266
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Medium"
4149 msgstr "Средние"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:267
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Large"
4154 msgstr "Большие"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:421
4157 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/flood-context.cpp:461
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4164 msgstr ""
4165 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4167 #: ../src/flood-context.cpp:465
4168 #, c-format
4169 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4170 msgstr "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4173 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4174 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:981
4177 msgid ""
4178 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4179 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4180 msgstr ""
4181 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
4182 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
4183 "отображения и попробуйте снова."
4185 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4186 msgid "Fill bounded area"
4187 msgstr "Заливка замкнутой области"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4190 msgid "Set style on object"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4194 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4198 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4199 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4201 #. POINT_LG_BEGIN
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4203 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4204 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4207 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4208 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4211 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4212 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4216 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4217 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4220 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4221 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4223 #. POINT_RG_FOCUS
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4227 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4232 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4233 msgstr[0] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4234 msgstr[1] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4235 msgstr[2] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4241 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4256 msgid "Add gradient stop"
4257 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4260 msgid "Simplify gradient"
4261 msgstr "Упростить градиент"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Create default gradient"
4266 msgstr "Создание градиента"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4269 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4274 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4277 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4278 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4281 msgid "Invert gradient"
4282 msgstr "Инвертирование градиента"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4287 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4288 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4289 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4290 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4293 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4294 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4297 msgid "Merge gradient handles"
4298 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4301 msgid "Move gradient handle"
4302 msgstr "Смещение рычага градиента"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4305 msgid "Delete gradient stop"
4306 msgstr "Удаление опорной точки"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4312 "+Alt</b> to delete stop"
4313 msgstr ""
4314 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
4315 "+Alt</b> удалить опорную точку"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4318 msgid " (stroke)"
4319 msgstr "(штрих)"
4321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4325 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4326 msgstr ""
4327 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4328 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4334 "separate focus"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4337 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4343 "separate"
4344 msgid_plural ""
4345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4346 "separate"
4347 msgstr[0] ""
4348 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4349 "b> разделяет точки"
4350 msgstr[1] ""
4351 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4352 "b> разделяет точки"
4353 msgstr[2] ""
4354 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4355 "b> разделяет точки"
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4358 msgid "Move gradient handle(s)"
4359 msgstr "Смещение рычага градиента"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4362 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4363 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4366 msgid "Delete gradient stop(s)"
4367 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:37
4370 msgid "Unit"
4371 msgstr "Единица"
4373 #. Add the units menu.
4374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4377 msgid "Units"
4378 msgstr "Единицы"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:38
4381 msgid "Point"
4382 msgstr "Пункт"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4385 msgid "pt"
4386 msgstr "pt"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:38
4389 msgid "Points"
4390 msgstr "Пункты"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:38
4393 msgid "Pt"
4394 msgstr "Pt"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:39
4397 msgid "Pica"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/helper/units.cpp:39
4401 msgid "pc"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/helper/units.cpp:39
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Picas"
4407 msgstr "Смещение"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:39
4410 msgid "Pc"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/helper/units.cpp:40
4414 msgid "Pixel"
4415 msgstr "Пиксел"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4421 msgid "px"
4422 msgstr "px"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:40
4425 msgid "Pixels"
4426 msgstr "Пикселы"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:40
4429 msgid "Px"
4430 msgstr "Px"
4432 #. You can add new elements from this point forward
4433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4434 msgid "Percent"
4435 msgstr "Процент"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4438 msgid "%"
4439 msgstr "%"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:42
4442 msgid "Percents"
4443 msgstr "Проценты"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:43
4446 msgid "Millimeter"
4447 msgstr "Миллиметр"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4450 msgid "mm"
4451 msgstr "mm"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:43
4454 msgid "Millimeters"
4455 msgstr "Миллиметры"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:44
4458 msgid "Centimeter"
4459 msgstr "Сантиметр"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:44
4462 msgid "cm"
4463 msgstr "cm"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:44
4466 msgid "Centimeters"
4467 msgstr "Сантиметры"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:45
4470 msgid "Meter"
4471 msgstr "Метр"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:45
4474 msgid "m"
4475 msgstr "m"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:45
4478 msgid "Meters"
4479 msgstr "Метры"
4481 #. no svg_unit
4482 #: ../src/helper/units.cpp:46
4483 msgid "Inch"
4484 msgstr "Дюйм"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:46
4487 msgid "in"
4488 msgstr "in"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:46
4491 msgid "Inches"
4492 msgstr "Дюймы"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:47
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Foot"
4497 msgstr "Гарнитура"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:47
4500 msgid "ft"
4501 msgstr ""
4503 #: ../src/helper/units.cpp:47
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Feet"
4506 msgstr "FreeArt"
4508 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4510 #: ../src/helper/units.cpp:50
4511 msgid "Em square"
4512 msgstr "Em square"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:50
4515 msgid "em"
4516 msgstr "em"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:50
4519 msgid "Em squares"
4520 msgstr "Em squares"
4522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4523 #: ../src/helper/units.cpp:52
4524 msgid "Ex square"
4525 msgstr "Ex square"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:52
4528 msgid "ex"
4529 msgstr "ex"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:52
4532 msgid "Ex squares"
4533 msgstr "Ex squares"
4535 #: ../src/inkscape.cpp:486
4536 msgid "Untitled document"
4537 msgstr "Без названия"
4539 #. Show nice dialog box
4540 #: ../src/inkscape.cpp:515
4541 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4542 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4544 #: ../src/inkscape.cpp:516
4545 msgid ""
4546 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4547 "locations:\n"
4548 msgstr ""
4549 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:517
4552 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4553 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:660
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Cannot create directory %s.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:661
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "%s is not a valid directory.\n"
4568 "%s"
4569 msgstr ""
4570 "%s не является каталогом.\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:662
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Cannot create file %s.\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4579 "Невозможно создать файл %s.\n"
4580 "%s"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:663
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Cannot write file %s.\n"
4586 "%s"
4587 msgstr ""
4588 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4589 "%s"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:664
4592 msgid ""
4593 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4594 "and any changes made in preferences will not be saved."
4595 msgstr ""
4596 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4597 "будут сохранены."
4599 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s is not a regular file.\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "%s не является обычным файлом.\n"
4606 "%s"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s not a valid XML file, or\n"
4612 "you don't have read permissions on it.\n"
4613 "%s"
4614 msgstr ""
4615 "%s не является XML-файлом либо\n"
4616 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4617 "%s"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:737
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "%s is not a valid menus file.\n"
4623 "%s"
4624 msgstr ""
4625 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4626 "%s"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:738
4629 msgid ""
4630 "Inkscape will run with default menus.\n"
4631 "New menus will not be saved."
4632 msgstr ""
4633 "Inkscape будет использовать меню \n"
4634 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4635 " не будут сохранены."
4637 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4638 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4639 #: ../src/interface.cpp:841
4640 msgid "Commands Bar"
4641 msgstr "Панель команд"
4643 #: ../src/interface.cpp:841
4644 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4645 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4647 #: ../src/interface.cpp:843
4648 msgid "Tool Controls Bar"
4649 msgstr "Панель параметров инструментов"
4651 #: ../src/interface.cpp:843
4652 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4653 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4655 #: ../src/interface.cpp:845
4656 msgid "_Toolbox"
4657 msgstr "_Панель инструментов"
4659 #: ../src/interface.cpp:845
4660 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4661 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4663 #: ../src/interface.cpp:851
4664 msgid "_Palette"
4665 msgstr "О_бразцы цветов"
4667 #: ../src/interface.cpp:851
4668 msgid "Show or hide the color palette"
4669 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4671 #: ../src/interface.cpp:853
4672 msgid "_Statusbar"
4673 msgstr "_Строка состояния"
4675 #: ../src/interface.cpp:853
4676 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4677 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4679 #: ../src/interface.cpp:907
4680 #, c-format
4681 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4682 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4684 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4685 #: ../src/interface.cpp:1026
4686 #, c-format
4687 msgid "Enter group #%s"
4688 msgstr "Войти в группу #%s"
4690 #: ../src/interface.cpp:1037
4691 msgid "Go to parent"
4692 msgstr "На уровень выше"
4694 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4696 msgid "Drop color"
4697 msgstr "Перенос цвета"
4699 #: ../src/interface.cpp:1167
4700 msgid "Drop color on gradient"
4701 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4703 #: ../src/interface.cpp:1226
4704 msgid "Could not parse SVG data"
4705 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4707 #: ../src/interface.cpp:1268
4708 msgid "Drop SVG"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/interface.cpp:1326
4712 msgid "Drop bitmap image"
4713 msgstr "Импорт растра"
4715 #: ../src/interface.cpp:1418
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4719 "you want to replace it?</span>\n"
4720 "\n"
4721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/interface.cpp:1425
4725 msgid "Replace"
4726 msgstr "Заменить"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4730 msgid "_Write session file:"
4731 msgstr "_Записать файл сессии:"
4733 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4734 msgid "Select a location and filename"
4735 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4738 msgid "Set filename"
4739 msgstr "Укажите имя файла"
4741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4742 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4743 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4746 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4747 msgstr ""
4748 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4751 msgid "Accept invitation"
4752 msgstr "Принять приглашение"
4754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4755 msgid "Decline invitation"
4756 msgstr "Отклонить приглашение"
4758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4759 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4760 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4762 #: ../src/knot.cpp:428
4763 msgid "Node or handle drag canceled."
4764 msgstr "Перемещение отменено."
4766 #: ../src/knotholder.cpp:258
4767 msgid "Change handle"
4768 msgstr "Смена рычага"
4770 #: ../src/knotholder.cpp:312
4771 msgid "Move handle"
4772 msgstr "Смещение рычага"
4774 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4775 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4776 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4778 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4780 msgid "Bend Path"
4781 msgstr "Изгиб контура"
4783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4784 msgid "Pattern Along Path"
4785 msgstr "Текстура по контуру"
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4788 msgid "Slant"
4789 msgstr "Наклон"
4791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4792 msgid "doEffect stack test"
4793 msgstr "Последовательный тест эффектов"
4795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4796 msgid "Gears"
4797 msgstr "Шестерёнка"
4799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4800 msgid "Stitch Sub-Paths"
4801 msgstr "Сшивка субконтуров"
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4804 msgid "No effect"
4805 msgstr "Без эффекта"
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4808 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4812 #, c-format
4813 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4814 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4817 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Change enumeration parameter"
4823 msgstr "Смена типа сегмента"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4826 msgid "Teeth"
4827 msgstr "Зубцов"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4830 msgid "The number of teeth"
4831 msgstr "Количество зубцов"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4834 msgid "Phi"
4835 msgstr "φ (фи)"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4838 msgid ""
4839 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4840 "contact."
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4844 msgid "Stroke path"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4848 msgid "The path that will be used as stitch."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4852 msgid "Number of paths"
4853 msgstr "Количество контуров"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4856 msgid "The number of paths that will be generated."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Start edge variance"
4862 msgstr "Настройки звезды"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4865 msgid ""
4866 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4867 "& outside the guide path"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Start spacing variance"
4873 msgstr "Переменность интервала"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4876 msgid ""
4877 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4878 "& forth along the guide path"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4882 msgid "End edge variance"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4886 msgid ""
4887 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4888 "outside the guide path"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4892 #, fuzzy
4893 msgid "End spacing variance"
4894 msgstr "Переменность интервала"
4896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4897 msgid ""
4898 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4899 "forth along the guide path"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4903 msgid "Scale width"
4904 msgstr "Масштаб ширины"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4909 msgstr "Текстура по контуру"
4911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4912 msgid "Scale width relative"
4913 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4918 msgstr "Текстура по контуру"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4921 msgid "Single"
4922 msgstr "Одиночные"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4925 msgid "Single, stretched"
4926 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4929 msgid "Repeated"
4930 msgstr "Повторяются"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4933 msgid "Repeated, stretched"
4934 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4937 msgid "Pattern source"
4938 msgstr "Источник текстуры"
4940 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4941 msgid "Path to put along the skeleton path"
4942 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4945 msgid "Pattern copies"
4946 msgstr "Копии текстуры"
4948 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4949 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4953 msgid "Width of the pattern"
4954 msgstr "Ширина текстуры"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4957 msgid "Width in units of length"
4958 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4963 msgstr "Текстура по контуру"
4965 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4966 msgid "Spacing"
4967 msgstr "Интервал"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4970 msgid "Space between copies of the pattern"
4971 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4975 msgid "Normal offset"
4976 msgstr "Обычный сдвиг"
4978 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4980 msgid "Tangential offset"
4981 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4983 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4985 msgid "Pattern is vertical"
4986 msgstr "Текстура вертикальна"
4988 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Change scalar parameter"
4991 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4995 msgid "Edit on-canvas"
4996 msgstr "Правка на холсте"
4998 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4999 msgid "Copy path"
5000 msgstr "Скопировать контур"
5002 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5003 msgid "Paste path"
5004 msgstr "Вставить контур"
5006 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5009 msgid "Nothing on the clipboard."
5010 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
5012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5013 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5014 msgstr ""
5015 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
5017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5018 msgid "Paste path parameter"
5019 msgstr "Вставить параметр контура"
5021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5022 msgid "Clipboard does not contain a path."
5023 msgstr "В буфере обмена нет контура"
5025 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Change point parameter"
5028 msgstr "Смена типа сегмента"
5030 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Change bool parameter"
5033 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5035 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Change random parameter"
5038 msgstr "Смена типа сегмента"
5040 #: ../src/main.cpp:218
5041 msgid "Print the Inkscape version number"
5042 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
5044 #: ../src/main.cpp:223
5045 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5046 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
5048 #: ../src/main.cpp:228
5049 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5050 msgstr ""
5051 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
5053 #: ../src/main.cpp:233
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5056 msgstr "Открыть указанные документы"
5058 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5059 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5060 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5061 msgid "FILENAME"
5062 msgstr "FILENAME"
5064 #: ../src/main.cpp:238
5065 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5066 msgstr ""
5067 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
5068 "передачи программе)"
5070 #: ../src/main.cpp:243
5071 msgid "Export document to a PNG file"
5072 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
5074 #: ../src/main.cpp:248
5075 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5076 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
5078 #: ../src/main.cpp:249
5079 msgid "DPI"
5080 msgstr "DPI"
5082 #: ../src/main.cpp:253
5083 msgid ""
5084 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5085 "corner)"
5086 msgstr ""
5087 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
5088 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5090 #: ../src/main.cpp:254
5091 msgid "x0:y0:x1:y1"
5092 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5094 #: ../src/main.cpp:258
5095 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5096 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5098 #: ../src/main.cpp:263
5099 msgid "Exported area is the entire canvas"
5100 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5102 #: ../src/main.cpp:268
5103 msgid ""
5104 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5105 "user units)"
5106 msgstr ""
5107 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5108 "единицах)"
5110 #: ../src/main.cpp:273
5111 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5112 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5114 #: ../src/main.cpp:274
5115 msgid "WIDTH"
5116 msgstr "WIDTH"
5118 #: ../src/main.cpp:278
5119 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5120 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5122 #: ../src/main.cpp:279
5123 msgid "HEIGHT"
5124 msgstr "HEIGHT"
5126 #: ../src/main.cpp:283
5127 msgid "The ID of the object to export"
5128 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5130 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5131 msgid "ID"
5132 msgstr "ID"
5134 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5135 #. See "man inkscape" for details.
5136 #: ../src/main.cpp:290
5137 msgid ""
5138 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5139 msgstr ""
5140 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5141 "(только с опцией export-id)"
5143 #: ../src/main.cpp:295
5144 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5145 msgstr ""
5146 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5147 "опцией export-id)"
5149 #: ../src/main.cpp:300
5150 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5151 msgstr ""
5152 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5154 #: ../src/main.cpp:301
5155 msgid "COLOR"
5156 msgstr "COLOR"
5158 #: ../src/main.cpp:305
5159 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5160 msgstr ""
5161 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5163 #: ../src/main.cpp:306
5164 msgid "VALUE"
5165 msgstr "VALUE"
5167 #: ../src/main.cpp:310
5168 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5169 msgstr ""
5170 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5171 "inkscape:)"
5173 #: ../src/main.cpp:315
5174 msgid "Export document to a PS file"
5175 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5177 #: ../src/main.cpp:320
5178 msgid "Export document to an EPS file"
5179 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5181 #: ../src/main.cpp:325
5182 msgid "Export document to a PDF file"
5183 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5185 #: ../src/main.cpp:331
5186 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5187 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5189 #: ../src/main.cpp:337
5190 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5191 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5193 #: ../src/main.cpp:342
5194 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5195 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5197 #: ../src/main.cpp:347
5198 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5199 msgstr ""
5200 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5201 "рисунка (EPS)"
5203 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5204 #: ../src/main.cpp:353
5205 msgid ""
5206 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5207 "query-id"
5208 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5211 #: ../src/main.cpp:359
5212 msgid ""
5213 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5214 "query-id"
5215 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5217 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5218 #: ../src/main.cpp:365
5219 msgid ""
5220 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5221 "id"
5222 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5225 #: ../src/main.cpp:371
5226 msgid ""
5227 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5228 "id"
5229 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5231 #: ../src/main.cpp:376
5232 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5233 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5235 #: ../src/main.cpp:381
5236 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5237 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5239 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5240 #: ../src/main.cpp:387
5241 msgid "Print out the extension directory and exit"
5242 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5244 #: ../src/main.cpp:392
5245 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5246 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5248 #: ../src/main.cpp:397
5249 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5250 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5252 #: ../src/main.cpp:402
5253 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5254 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5256 #: ../src/main.cpp:403
5257 msgid "VERB-ID"
5258 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5260 #: ../src/main.cpp:407
5261 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5262 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5264 #: ../src/main.cpp:408
5265 msgid "OBJECT-ID"
5266 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5268 #: ../src/main.cpp:611
5269 msgid ""
5270 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5271 "\n"
5272 "Available options:"
5273 msgstr ""
5274 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5275 "\n"
5276 "Доступные параметры:"
5278 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5279 #, c-format
5280 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5281 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5283 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5284 #, c-format
5285 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5286 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5289 msgid "_New"
5290 msgstr "_Создать"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5293 msgid "Open _Recent"
5294 msgstr "Открыть н_едавние"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5297 msgid "_Edit"
5298 msgstr "_Правка"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5301 msgid "Paste Si_ze"
5302 msgstr "Вставить разм_ер"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5305 msgid "Clo_ne"
5306 msgstr "Клон_ы"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5309 msgid "_View"
5310 msgstr "_Вид"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5313 msgid "_Zoom"
5314 msgstr "_Масштаб"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5317 msgid "_Display mode"
5318 msgstr "Отобр_ажение"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5321 msgid "Show/Hide"
5322 msgstr "Показать или спрятать"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5325 msgid "_Layer"
5326 msgstr "С_лой"
5328 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5329 msgid "_Object"
5330 msgstr "_Объект"
5332 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5333 msgid "Cli_p"
5334 msgstr "О_бтравочный контур"
5336 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5337 msgid "Mas_k"
5338 msgstr "_Маска"
5340 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5341 msgid "Patter_n"
5342 msgstr "_Текстура"
5344 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5345 msgid "_Path"
5346 msgstr "_Контуры"
5348 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5349 msgid "_Text"
5350 msgstr "_Текст"
5352 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5353 msgid "Effe_cts"
5354 msgstr "Эффе_кты"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5357 msgid "Whiteboa_rd"
5358 msgstr "_Доска"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5361 msgid "_Help"
5362 msgstr "_Справка"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5365 msgid "Tutorials"
5366 msgstr "Учебник"
5368 #: ../src/node-context.cpp:187
5369 msgid ""
5370 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5371 "+Alt</b>: move along handles"
5372 msgstr ""
5373 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5374 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5375 "фрагмента"
5377 #: ../src/node-context.cpp:188
5378 msgid ""
5379 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5380 msgstr ""
5381 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5382 "рычага"
5384 #: ../src/node-context.cpp:189
5385 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5386 msgstr ""
5387 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5388 "рычагов"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5391 msgid "Stamp"
5392 msgstr "Штамповка"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5395 msgid "Move nodes vertically"
5396 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5399 msgid "Move nodes horizontally"
5400 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5403 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5404 msgid "Move nodes"
5405 msgstr "Перемещение узлов"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5408 msgid ""
5409 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5410 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5411 msgstr ""
5412 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5413 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5416 msgid "Align nodes"
5417 msgstr "Выровнять узлы"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5420 msgid "Distribute nodes"
5421 msgstr "Расставить узлы"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5424 msgid "Add nodes"
5425 msgstr "Добавка узлов"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5428 msgid "Add node"
5429 msgstr "Добавка узла"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5432 msgid "Break path"
5433 msgstr "Разбитие контура"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5436 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5438 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5440 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5441 msgid "Close subpath"
5442 msgstr "Закрытие подконтура"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5445 msgid "Join nodes"
5446 msgstr "Соединение узлов"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5449 msgid "Close subpath by segment"
5450 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5453 msgid "Join nodes by segment"
5454 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5457 msgid "Delete nodes"
5458 msgstr "Удаление узлов"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5461 msgid "Delete nodes preserving shape"
5462 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5465 msgid ""
5466 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5467 "segments."
5468 msgstr ""
5469 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5470 "ними"
5472 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5473 msgid "Cannot find path between nodes."
5474 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5476 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5477 msgid "Delete segment"
5478 msgstr "Удаление сегмента"
5480 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5481 msgid "Change segment type"
5482 msgstr "Смена типа сегмента"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5485 msgid "Change node type"
5486 msgstr "Смена типа узла"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5489 msgid "Retract handle"
5490 msgstr "Втяжка узла"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5493 msgid "Move node handle"
5494 msgstr "Смещение рычага узла"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5500 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5501 "handles"
5502 msgstr ""
5503 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5504 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5505 "вращает противоположный рычаг"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5508 msgid "Rotate nodes"
5509 msgstr "Вращение узлов"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5512 msgid "Scale nodes"
5513 msgstr "Масштабирование узлов"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5516 msgid "Flip nodes"
5517 msgstr "Зеркалирование узлов"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5520 msgid ""
5521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5525 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5528 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5529 msgid "end node"
5530 msgstr "оконечный узел"
5532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5534 msgid "cusp"
5535 msgstr "острый"
5537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5539 msgid "smooth"
5540 msgstr "гладкий"
5542 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5543 msgid "symmetric"
5544 msgstr "симметричный"
5546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5547 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5549 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5551 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5553 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5556 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5557 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5560 msgid ""
5561 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5562 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5563 "rotate"
5564 msgstr ""
5565 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5566 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5567 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5569 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5570 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5571 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5574 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5575 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5581 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5582 msgid_plural ""
5583 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5584 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5585 msgstr[0] ""
5586 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
5587 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5588 msgstr[1] ""
5589 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
5590 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5591 msgstr[2] ""
5592 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
5593 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5595 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5596 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5597 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5599 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5600 #, c-format
5601 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5602 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5603 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5604 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5605 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5607 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5611 msgid_plural ""
5612 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5613 msgstr[0] ""
5614 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5615 msgstr[1] ""
5616 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5617 "s."
5618 msgstr[2] ""
5619 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5620 "s."
5622 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5623 #, c-format
5624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5626 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5627 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5628 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5630 #: ../src/object-edit.cpp:501
5631 msgid ""
5632 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5633 "vertical radius the same"
5634 msgstr ""
5635 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5636 "радиус будет таким же."
5638 #: ../src/object-edit.cpp:507
5639 msgid ""
5640 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5641 "horizontal radius the same"
5642 msgstr ""
5643 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5644 "радиус будет таким же."
5646 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5647 msgid ""
5648 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5649 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5650 msgstr ""
5651 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5652 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5654 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5655 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5656 msgid ""
5657 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5658 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5659 msgstr ""
5660 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
5661 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5663 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5664 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5665 msgid ""
5666 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5667 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5668 msgstr ""
5669 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
5670 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:727
5673 msgid "Move the box in perspective."
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/object-edit.cpp:905
5677 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5678 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5680 #: ../src/object-edit.cpp:908
5681 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5682 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5684 #: ../src/object-edit.cpp:911
5685 msgid ""
5686 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5687 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5688 "segment"
5689 msgstr ""
5690 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5691 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5693 #: ../src/object-edit.cpp:914
5694 msgid ""
5695 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5696 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5697 "segment"
5698 msgstr ""
5699 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5700 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5702 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5703 msgid ""
5704 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5705 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5706 msgstr ""
5707 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5708 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5710 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5711 msgid ""
5712 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5713 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5714 "randomize"
5715 msgstr ""
5716 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5717 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5719 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5720 msgid ""
5721 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5722 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5723 msgstr ""
5724 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5725 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5727 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5728 msgid ""
5729 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5730 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5731 msgstr ""
5732 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5733 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5735 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5736 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5737 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5739 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5740 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5741 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5742 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5744 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5745 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5746 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5748 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5749 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5750 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5752 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5753 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5754 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5757 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5758 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5761 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5762 msgstr ""
5763 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5764 "объединение невозможно."
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5767 msgid ""
5768 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5769 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5772 msgid "Combining paths..."
5773 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5776 msgid "Combine"
5777 msgstr "Объединение"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5780 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5781 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5784 msgid "Breaking apart paths..."
5785 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5788 msgid "Break apart"
5789 msgstr "Разбиение"
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5792 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5793 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5795 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5797 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5799 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5800 msgid "Converting objects to paths..."
5801 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5803 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5804 msgid "Object to path"
5805 msgstr "Оконтуривание объекта"
5807 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5808 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5809 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5811 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5812 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5813 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5815 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5816 msgid "Reversing paths..."
5817 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5819 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5820 msgid "Reverse path"
5821 msgstr "Развернуть контур"
5823 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5824 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5825 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5827 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5828 msgid "Drawing cancelled"
5829 msgstr "Отмена рисования"
5831 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5832 msgid "Continuing selected path"
5833 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5835 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5836 msgid "Creating new path"
5837 msgstr "Создание нового контура"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5840 msgid "Appending to selected path"
5841 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:601
5844 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5845 msgstr ""
5846 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5848 #: ../src/pen-context.cpp:611
5849 msgid ""
5850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5851 msgstr ""
5852 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5853 "точки."
5855 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5859 "<b>Enter</b> to finish the path"
5860 msgstr ""
5861 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5862 "<b>Enter</b> завершает контур"
5864 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5868 "angle"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5871 "угол"
5873 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5877 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5878 msgstr ""
5879 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5880 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5882 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5883 msgid "Drawing finished"
5884 msgstr "Рисование закончено"
5886 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5887 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5888 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5890 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5891 msgid "Drawing a freehand path"
5892 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5894 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5895 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5896 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5898 #. Write curves to object
5899 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5900 msgid "Finishing freehand"
5901 msgstr "Завершается произвольный контур"
5903 #: ../src/preferences.cpp:59
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "%s is not a valid preferences file.\n"
5907 "%s"
5908 msgstr ""
5909 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5910 "%s"
5912 #: ../src/preferences.cpp:60
5913 msgid ""
5914 "Inkscape will run with default settings.\n"
5915 "New settings will not be saved."
5916 msgstr ""
5917 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5918 "Измененные настройки не будут сохранены."
5920 #: ../src/rect-context.cpp:384
5921 msgid ""
5922 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5923 "circular"
5924 msgstr ""
5925 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5926 "закругленные углы"
5928 #: ../src/rect-context.cpp:538
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5932 "b> to draw around the starting point"
5933 msgstr ""
5934 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
5935 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5937 #: ../src/rect-context.cpp:541
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5941 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
5944 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5946 #: ../src/rect-context.cpp:543
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5950 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5951 msgstr ""
5952 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
5953 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5955 #: ../src/rect-context.cpp:547
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5959 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5960 msgstr ""
5961 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5962 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5964 #: ../src/rect-context.cpp:568
5965 msgid "Create rectangle"
5966 msgstr "Создание прямоугольника"
5968 #: ../src/select-context.cpp:230
5969 msgid "Move canceled."
5970 msgstr "Перемещение отменено."
5972 #: ../src/select-context.cpp:238
5973 msgid "Selection canceled."
5974 msgstr "Выделение отменено."
5976 #: ../src/select-context.cpp:545
5977 msgid ""
5978 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5979 "rubberband selection"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/select-context.cpp:547
5983 msgid ""
5984 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5985 "touch selection"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/select-context.cpp:707
5989 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5990 msgstr ""
5991 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
5992 "вертикали"
5994 #: ../src/select-context.cpp:708
5995 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5996 msgstr ""
5997 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
5998 "«липкой лентой»"
6000 #: ../src/select-context.cpp:709
6001 msgid ""
6002 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6003 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
6005 #: ../src/select-context.cpp:880
6006 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6007 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6010 msgid "Delete text"
6011 msgstr "Удалить текст"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6014 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6015 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6019 msgid "Delete"
6020 msgstr "Удаление"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6024 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6027 msgid "Delete all"
6028 msgstr "Удалить всё"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6031 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6032 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6035 msgid "Group"
6036 msgstr "Группа"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6039 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6040 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6043 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6044 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6047 msgid "Ungroup"
6048 msgstr "Разгруппировать"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6052 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6056 msgid ""
6057 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6058 msgstr ""
6059 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6063 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6066 msgid "Raise to top"
6067 msgstr "Поднять на передний план"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6071 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6074 msgid "Lower"
6075 msgstr "Опустить"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6079 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6082 msgid "Lower to bottom"
6083 msgstr "Опустить на задний план"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6086 msgid "Nothing to undo."
6087 msgstr "Нет отменяемых операций."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6090 msgid "Nothing to redo."
6091 msgstr "Нет повторяемых операций."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6094 msgid "Nothing was copied."
6095 msgstr "Ничего не было скопировано."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6098 msgid "Nothing in the clipboard."
6099 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6102 msgid "Paste"
6103 msgstr "Вставка"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6106 msgid "Nothing on the style clipboard."
6107 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6111 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6114 msgid "Paste style"
6115 msgstr "Вставить стиль"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6119 msgstr ""
6120 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6123 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6124 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6127 msgid "Paste live path effect"
6128 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6132 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6135 msgid "Paste size"
6136 msgstr "Вставить размер"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6139 msgid "Paste size separately"
6140 msgstr "Вставить размер раздельно"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6144 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6147 msgid "Raise to next layer"
6148 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6151 msgid "No more layers above."
6152 msgstr "Выше слоёв нет."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6155 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6156 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6159 msgid "Lower to previous layer"
6160 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6163 msgid "No more layers below."
6164 msgstr "Ниже слоёв нет."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6167 msgid "Remove transform"
6168 msgstr "Убрать трансформацию"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6171 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6172 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6175 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6176 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6180 msgid "Rotate"
6181 msgstr "Вращение"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6184 msgid "Rotate by pixels"
6185 msgstr "Вращение по пикселам"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6190 msgid "Scale"
6191 msgstr "Масштабирование"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6194 msgid "Scale by whole factor"
6195 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6198 msgid "Move vertically"
6199 msgstr "Смещение по вертикали"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6202 msgid "Move horizontally"
6203 msgstr "Смещение по горизонтали"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6206 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6207 msgid "Move"
6208 msgstr "Смещение"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6211 msgid "Move vertically by pixels"
6212 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6215 msgid "Move horizontally by pixels"
6216 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6219 msgid "The selection has no applied path effect."
6220 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6223 msgid "action|Clone"
6224 msgstr "Склонировать"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6227 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6228 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6231 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6232 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6235 msgid "Unlink clone"
6236 msgstr "Отсоединён клон"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6239 msgid ""
6240 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6241 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6242 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6243 msgstr ""
6244 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6245 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6246 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6247 "перейти к рамке."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6250 msgid ""
6251 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6252 "flowed text?)"
6253 msgstr ""
6254 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6255 "контуру, завёрстанный текст?)"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6258 msgid ""
6259 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6260 "defs&gt;)"
6261 msgstr ""
6262 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6263 "defs&gt;)"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6266 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6267 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6270 msgid "Objects to marker"
6271 msgstr "Объекты в маркер"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6275 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6278 msgid "Objects to guides"
6279 msgstr "Объекты в направляющие"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6283 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6286 msgid "Objects to pattern"
6287 msgstr "Объекты в текстуру"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6290 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6291 msgstr ""
6292 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6295 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6296 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6299 msgid "Pattern to objects"
6300 msgstr "Текстура в объекты"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6303 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6304 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6307 msgid "Create bitmap"
6308 msgstr "Создание растровой копии"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6311 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6312 msgstr ""
6313 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6314 "маска."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6317 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6318 msgstr ""
6319 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6320 "контур или маску."
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6323 msgid "Set clipping path"
6324 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6327 msgid "Set mask"
6328 msgstr "Установлена маска"
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6331 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6332 msgstr ""
6333 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6334 "маску."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6337 msgid "Release clipping path"
6338 msgstr "Обтравочный контур снят"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6341 msgid "Release mask"
6342 msgstr "Маска снята"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6345 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6346 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6349 msgid "Fit page to selection"
6350 msgstr "Страница в выделение"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6353 msgid "Link"
6354 msgstr "Связь"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6357 msgid "Circle"
6358 msgstr "Окружность"
6360 #. ellipse
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6363 msgid "Ellipse"
6364 msgstr "Эллипс"
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6367 msgid "Flowed text"
6368 msgstr "Текст в рамке"
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6371 msgid "Line"
6372 msgstr "Линия"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6375 msgid "Path"
6376 msgstr "Контур"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6379 msgid "Polygon"
6380 msgstr "Многоугольник"
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6383 msgid "Polyline"
6384 msgstr "Полилиния"
6386 #. Rectangle
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6389 msgid "Rectangle"
6390 msgstr "Прямоугольник"
6392 #. 3D box
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6395 msgid "3D Box"
6396 msgstr "Паралеллепипед"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6399 msgid "object|Clone"
6400 msgstr "Клон"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6403 msgid "Offset path"
6404 msgstr "Растянутый контур"
6406 #. spiral
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6409 msgid "Spiral"
6410 msgstr "Спираль"
6412 #. star
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6416 msgid "Star"
6417 msgstr "Звезда"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6420 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6421 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6423 #. no items
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6425 msgid ""
6426 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6427 msgstr ""
6428 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6429 "вокруг выделяемых объектов."
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6432 msgid "root"
6433 msgstr "корневом слое"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6436 #, c-format
6437 msgid "layer <b>%s</b>"
6438 msgstr "слое <b>%s</b>"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6441 #, c-format
6442 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6443 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6446 #, c-format
6447 msgid "<i>%s</i>"
6448 msgstr "<i>%s</i>"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6451 #, c-format
6452 msgid " in %s"
6453 msgstr " в %s"
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6456 #, c-format
6457 msgid " in group %s (%s)"
6458 msgstr " в группе %s (%s)"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6461 #, c-format
6462 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6463 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6464 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6465 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6466 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6469 #, c-format
6470 msgid " in <b>%i</b> layers"
6471 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6472 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6473 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6474 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6476 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6477 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6478 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6481 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6482 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6485 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6486 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6488 #. this is only used with 2 or more objects
6489 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>%i</b> object selected"
6492 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6493 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6494 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6495 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6497 #. this is only used with 2 or more objects
6498 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6499 #, c-format
6500 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6501 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6502 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6503 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6504 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6506 #. this is only used with 2 or more objects
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6510 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6511 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6512 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6513 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6515 #. this is only used with 2 or more objects
6516 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6520 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6521 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6522 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6524 #. this is only used with 2 or more objects
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6528 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6529 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6530 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6531 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6534 #, c-format
6535 msgid "%s%s. %s."
6536 msgstr "%s%s. %s."
6538 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6539 msgid "Skew"
6540 msgstr "Скос"
6542 #: ../src/seltrans.cpp:449
6543 msgid "Set center"
6544 msgstr "Смена центра объекта"
6546 #: ../src/seltrans.cpp:544
6547 msgid ""
6548 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6549 "Shift also uses this center"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6552 "Shift также происходит относительно этого центра"
6554 #: ../src/seltrans.cpp:571
6555 msgid ""
6556 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6557 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6558 msgstr ""
6559 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6560 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6562 #: ../src/seltrans.cpp:572
6563 msgid ""
6564 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6565 "b> to scale around rotation center"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6568 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6570 #: ../src/seltrans.cpp:576
6571 msgid ""
6572 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6573 "skew around the opposite side"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6576 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6578 #: ../src/seltrans.cpp:577
6579 msgid ""
6580 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6581 "to rotate around the opposite corner"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6584 "— вокруг противоположного угла"
6586 #: ../src/seltrans.cpp:711
6587 msgid "Reset center"
6588 msgstr "Возврат к исходному центру"
6590 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6596 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6597 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6598 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6601 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6603 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6604 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6605 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6608 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6610 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6611 #, c-format
6612 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6613 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6615 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6619 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6620 msgstr ""
6621 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6622 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6624 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6625 msgid "Drag curve"
6626 msgstr "Перетаскивание кривой"
6628 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Link</b> to %s"
6631 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6633 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6634 msgid "<b>Link</b> without URI"
6635 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6637 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6638 msgid "<b>Ellipse</b>"
6639 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6641 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6642 msgid "<b>Circle</b>"
6643 msgstr "<b>Окружность</b>"
6645 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6646 msgid "<b>Segment</b>"
6647 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6649 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6650 msgid "<b>Arc</b>"
6651 msgstr "<b>Дуга</b>"
6653 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6654 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6655 #, c-format
6656 msgid "Flow region"
6657 msgstr "Область верстки"
6659 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6660 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6661 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6662 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6663 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6664 #, c-format
6665 msgid "Flow excluded region"
6666 msgstr "Область, исключённая из верстки"
6668 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6671 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6672 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
6673 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
6674 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
6676 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6679 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6680 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6681 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
6682 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
6684 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6685 #, c-format
6686 msgid "vertical, at %s"
6687 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
6689 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6690 #, c-format
6691 msgid "horizontal, at %s"
6692 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
6694 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6695 #, c-format
6696 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6697 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
6699 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6700 msgid "embedded"
6701 msgstr "включенное"
6703 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6704 #, c-format
6705 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6706 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6708 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6709 #, c-format
6710 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6711 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6713 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6716 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6717 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6718 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6719 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6721 #: ../src/sp-item.cpp:905
6722 msgid "Object"
6723 msgstr "Объект"
6725 #: ../src/sp-item.cpp:922
6726 #, c-format
6727 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6728 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6730 #: ../src/sp-item.cpp:927
6731 #, c-format
6732 msgid "%s; <i>masked</i>"
6733 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6735 #: ../src/sp-line.cpp:189
6736 msgid "<b>Line</b>"
6737 msgstr "<b>Линия</b>"
6739 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6740 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6743 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6745 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6746 msgid "outset"
6747 msgstr "оттянута"
6749 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6750 msgid "inset"
6751 msgstr "втянута"
6753 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6754 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6757 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6759 #: ../src/sp-path.cpp:140
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6762 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6763 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6764 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6765 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6767 #: ../src/sp-path.cpp:143
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6770 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6771 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6772 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6773 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6775 #: ../src/sp-path.cpp:571
6776 msgid "Creating single dot"
6777 msgstr "Рисуется точка"
6779 #: ../src/sp-path.cpp:572
6780 msgid "Create single dot"
6781 msgstr "Рисование точки"
6783 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6784 msgid "<b>Polygon</b>"
6785 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6787 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6788 msgid "<b>Polyline</b>"
6789 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6791 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6792 msgid "<b>Rectangle</b>"
6793 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6795 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6796 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6797 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6800 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6802 #: ../src/sp-star.cpp:311
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6805 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6806 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6807 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6808 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6810 #: ../src/sp-star.cpp:315
6811 #, c-format
6812 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6813 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6814 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6815 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6816 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6818 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6821 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6822 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6823 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6824 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6826 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6827 #: ../src/sp-text.cpp:415
6828 msgid "&lt;no name found&gt;"
6829 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6831 #: ../src/sp-text.cpp:421
6832 #, c-format
6833 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6834 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6836 #: ../src/sp-text.cpp:422
6837 #, c-format
6838 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6839 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6841 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6842 #, fuzzy
6843 msgid "<b>Text span</b>"
6844 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6846 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6847 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6848 #: ../src/sp-use.cpp:320
6849 msgid "..."
6850 msgstr "..."
6852 #: ../src/sp-use.cpp:328
6853 #, c-format
6854 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6855 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6857 #: ../src/sp-use.cpp:332
6858 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6859 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6861 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6862 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6863 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6865 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6866 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6867 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6869 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6873 msgstr ""
6874 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6876 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6877 msgid "Create spiral"
6878 msgstr "Создание спирали"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6881 msgid "Union"
6882 msgstr "Сумма"
6884 #: ../src/splivarot.cpp:83
6885 msgid "Intersection"
6886 msgstr "Пересечение"
6888 #: ../src/splivarot.cpp:89
6889 msgid "Difference"
6890 msgstr "Разность"
6892 #: ../src/splivarot.cpp:95
6893 msgid "Exclusion"
6894 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:100
6897 msgid "Division"
6898 msgstr "Деление"
6900 #: ../src/splivarot.cpp:105
6901 msgid "Cut path"
6902 msgstr "Разрезание контура"
6904 #: ../src/splivarot.cpp:122
6905 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6906 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6908 #: ../src/splivarot.cpp:126
6909 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6910 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
6912 #: ../src/splivarot.cpp:132
6913 msgid ""
6914 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6915 "cut."
6916 msgstr ""
6917 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6918 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6921 msgid ""
6922 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6923 "difference, XOR, division, or path cut."
6924 msgstr ""
6925 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6926 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6927 "контура."
6929 #: ../src/splivarot.cpp:194
6930 msgid ""
6931 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6932 msgstr ""
6933 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6935 #: ../src/splivarot.cpp:604
6936 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6937 msgstr ""
6938 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6940 #: ../src/splivarot.cpp:888
6941 msgid "Convert stroke to path"
6942 msgstr "Оконтуривание обводки"
6944 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6945 #: ../src/splivarot.cpp:891
6946 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6947 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6949 #: ../src/splivarot.cpp:975
6950 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6951 msgstr ""
6952 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6954 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6955 msgid "Create linked offset"
6956 msgstr "Создание связанной втяжки"
6958 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6959 msgid "Create dynamic offset"
6960 msgstr "Создание динамической втяжки"
6962 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6963 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6964 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6966 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6967 msgid "Outset path"
6968 msgstr "Растяжка контура"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6971 msgid "Inset path"
6972 msgstr "Втяжка контура"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6975 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6976 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6978 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6979 msgid "Simplifying paths (separately):"
6980 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6983 msgid "Simplifying paths:"
6984 msgstr "Упрощение контуров:"
6986 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6989 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6992 #, c-format
6993 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6994 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6996 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6997 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6998 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7000 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7001 msgid "Simplify"
7002 msgstr "Упрощение контура"
7004 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7005 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7006 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7008 #: ../src/star-context.cpp:353
7009 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7010 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7012 #: ../src/star-context.cpp:476
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7016 msgstr ""
7017 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
7018 "угол"
7020 #: ../src/star-context.cpp:477
7021 #, c-format
7022 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7023 msgstr ""
7024 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7026 #: ../src/star-context.cpp:500
7027 msgid "Create star"
7028 msgstr "Создание звезды"
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7031 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7032 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7034 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7035 msgid ""
7036 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7037 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7038 msgstr ""
7039 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
7040 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7042 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7044 msgid ""
7045 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7046 "path first."
7047 msgstr ""
7048 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
7049 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7052 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7056 msgid "Put text on path"
7057 msgstr "Разместить текст по контуру"
7059 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7060 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7061 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7064 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7065 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7067 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7068 msgid "Remove text from path"
7069 msgstr "Снять текст с контура"
7071 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7072 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7073 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7076 msgid "Remove manual kerns"
7077 msgstr "Убрать ручной кернинг"
7079 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7080 msgid ""
7081 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7082 "into frame."
7083 msgstr ""
7084 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
7085 "рамку."
7087 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7088 msgid "Flow text into shape"
7089 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7091 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7092 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7093 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
7095 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7096 msgid "Unflow flowed text"
7097 msgstr "Извлечение текста из блока"
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7100 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7101 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7104 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7108 msgid "Convert flowed text to text"
7109 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7111 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7112 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7113 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7115 #: ../src/text-context.cpp:452
7116 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7117 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7119 #: ../src/text-context.cpp:454
7120 msgid ""
7121 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7122 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7124 #: ../src/text-context.cpp:508
7125 msgid "Create text"
7126 msgstr "Создание текстового объекта"
7128 #: ../src/text-context.cpp:532
7129 msgid "Non-printable character"
7130 msgstr "Непечатаемый символ"
7132 #: ../src/text-context.cpp:547
7133 msgid "Insert Unicode character"
7134 msgstr "Вставить юникодный символ"
7136 #: ../src/text-context.cpp:582
7137 #, c-format
7138 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7139 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7141 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7142 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7143 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7145 #: ../src/text-context.cpp:659
7146 #, c-format
7147 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7148 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7150 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7151 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7152 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7154 #: ../src/text-context.cpp:704
7155 msgid "Flowed text is created."
7156 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7158 #: ../src/text-context.cpp:706
7159 msgid "Create flowed text"
7160 msgstr "Создание текстового блока"
7162 #: ../src/text-context.cpp:708
7163 msgid ""
7164 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7165 "created."
7166 msgstr ""
7167 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7168 "текст в рамке."
7170 #: ../src/text-context.cpp:834
7171 msgid "No-break space"
7172 msgstr "Неразрывный пробел"
7174 #: ../src/text-context.cpp:836
7175 msgid "Insert no-break space"
7176 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7178 #: ../src/text-context.cpp:873
7179 msgid "Make bold"
7180 msgstr "Полужирное начертание"
7182 #: ../src/text-context.cpp:891
7183 msgid "Make italic"
7184 msgstr "Курсивное начертание"
7186 #: ../src/text-context.cpp:930
7187 msgid "New line"
7188 msgstr "Новая строка"
7190 #: ../src/text-context.cpp:964
7191 msgid "Backspace"
7192 msgstr "Забой"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1012
7195 msgid "Kern to the left"
7196 msgstr "Кернинг влево"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1034
7199 msgid "Kern to the right"
7200 msgstr "Кернинг вправо"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1056
7203 msgid "Kern up"
7204 msgstr "Кернинг вверх"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1079
7207 msgid "Kern down"
7208 msgstr "Кернинг вниз"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1135
7211 msgid "Rotate counterclockwise"
7212 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7214 #: ../src/text-context.cpp:1156
7215 msgid "Rotate clockwise"
7216 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7218 #: ../src/text-context.cpp:1173
7219 msgid "Contract line spacing"
7220 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7222 #: ../src/text-context.cpp:1181
7223 msgid "Contract letter spacing"
7224 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7226 #: ../src/text-context.cpp:1200
7227 msgid "Expand line spacing"
7228 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7230 #: ../src/text-context.cpp:1208
7231 msgid "Expand letter spacing"
7232 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7234 #: ../src/text-context.cpp:1312
7235 msgid "Paste text"
7236 msgstr "Вставка стиля"
7238 #: ../src/text-context.cpp:1542
7239 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7240 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7242 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7243 msgid ""
7244 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7245 "then type."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7248 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7250 #: ../src/text-context.cpp:1659
7251 msgid "Type text"
7252 msgstr "Ввод текста"
7254 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7255 msgid ""
7256 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7257 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7258 "object to select."
7259 msgstr ""
7260 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
7261 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
7262 "b> по объекту выделяет его."
7264 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7265 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7266 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7269 msgid ""
7270 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7271 "resize. <b>Click</b> to select."
7272 msgstr ""
7273 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7274 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7277 msgid ""
7278 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7279 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7280 msgstr ""
7281 "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7282 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7285 msgid ""
7286 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7287 "segment. <b>Click</b> to select."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7290 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7292 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7293 msgid ""
7294 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7295 "<b>Click</b> to select."
7296 msgstr ""
7297 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7298 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7300 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7301 msgid ""
7302 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7303 "shape. <b>Click</b> to select."
7304 msgstr ""
7305 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7306 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7308 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7312 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7313 msgstr ""
7314 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7315 "присоединяется к выделенному контуру."
7317 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7318 msgid ""
7319 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7320 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7321 msgstr ""
7322 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
7323 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7329 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7330 "right) and angle (up/down)."
7331 msgstr ""
7332 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7333 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7335 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7336 msgid ""
7337 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7338 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7339 msgstr ""
7340 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7341 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7343 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7344 msgid ""
7345 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7346 "zoom out."
7347 msgstr ""
7348 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7349 "отдаляет холст."
7351 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7352 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7353 msgstr ""
7354 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7356 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7357 msgid ""
7358 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7359 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7360 "object's fill and stroke to the current setting."
7361 msgstr ""
7362 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
7363 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7364 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7366 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7367 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7368 #, c-format
7369 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7370 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7373 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7374 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7375 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7377 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7378 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7379 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7381 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7382 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7383 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7385 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7386 msgid "Trace: No active desktop"
7387 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7389 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7390 msgid "Invalid SIOX result"
7391 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7393 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7394 msgid "Trace: No active document"
7395 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7397 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7398 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7399 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7401 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7402 msgid "Trace: Starting trace..."
7403 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7405 #. ## inform the document, so we can undo
7406 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7407 msgid "Trace bitmap"
7408 msgstr "Векторизация растра"
7410 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7411 #, c-format
7412 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7413 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7416 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7417 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7419 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7420 #, c-format
7421 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7422 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7423 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7424 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7425 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7427 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7428 #, c-format
7429 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7430 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7431 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7432 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7433 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7435 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7436 #, c-format
7437 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7438 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7439 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7440 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7441 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7443 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7444 #, c-format
7445 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7446 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7447 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7448 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7449 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7452 #, c-format
7453 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7454 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7455 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7456 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7457 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7460 #, c-format
7461 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7462 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7463 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7464 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7465 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7467 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7468 #, c-format
7469 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7470 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7471 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7472 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7473 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7475 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7476 #, c-format
7477 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7478 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7479 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7480 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7481 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7483 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7484 msgid "Push tweak"
7485 msgstr "Коррекция толканием"
7487 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7488 msgid "Shrink tweak"
7489 msgstr "Коррекция сокращением"
7491 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7492 msgid "Grow tweak"
7493 msgstr "Коррекция наращиванием"
7495 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7496 msgid "Attract tweak"
7497 msgstr "Коррекция притяжением"
7499 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7500 msgid "Repel tweak"
7501 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7504 msgid "Roughen tweak"
7505 msgstr "Коррекция огрублением"
7507 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7508 msgid "Color paint tweak"
7509 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7511 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7512 msgid "Color jitter tweak"
7513 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7515 #. Item dialog
7516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7517 msgid "Object _Properties"
7518 msgstr "_Свойства объекта"
7520 #. Select item
7521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7522 msgid "_Select This"
7523 msgstr "_Выделить это"
7525 #. Create link
7526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7527 msgid "_Create Link"
7528 msgstr "Создать сс_ылку"
7530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7531 msgid "Create link"
7532 msgstr "Создание ссылки"
7534 #. "Ungroup"
7535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7536 msgid "_Ungroup"
7537 msgstr "Разгр_уппировать"
7539 #. Link dialog
7540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7541 msgid "Link _Properties"
7542 msgstr "_Свойства ссылки"
7544 #. Select item
7545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7546 msgid "_Follow Link"
7547 msgstr "Перейти по ссылке"
7549 #. Reset transformations
7550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7551 msgid "_Remove Link"
7552 msgstr "_Удалить ссылку"
7554 #. Link dialog
7555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7556 msgid "Image _Properties"
7557 msgstr "_Свойства изображения"
7559 #. Item dialog
7560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7561 msgid "_Fill and Stroke"
7562 msgstr "_Заливка и обводка"
7564 #. *
7565 #. * Constructor
7566 #.
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7568 msgid "About Inkscape"
7569 msgstr "Об Inkscape"
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7572 msgid "_Splash"
7573 msgstr "За_ставка"
7575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7576 msgid "_Authors"
7577 msgstr "_Авторы"
7579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7580 msgid "_Translators"
7581 msgstr "Пере_водчики"
7583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7584 msgid "_License"
7585 msgstr "_Лицензия"
7587 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7588 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7589 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7590 #.
7591 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7592 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7593 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7594 #. string here should be changed.)
7595 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7596 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7597 #. should be in UTF-*8..
7598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7599 msgid "about.svg"
7600 msgstr "about.svg"
7602 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7603 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7605 msgid "translator-credits"
7606 msgstr ""
7607 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
7608 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
7609 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
7610 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7614 msgid "Align"
7615 msgstr "Выровнять"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7619 msgid "Distribute"
7620 msgstr "Расставить"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7623 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7624 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7626 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7629 msgid "H:"
7630 msgstr "В:"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7633 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7634 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7636 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7638 msgid "V:"
7639 msgstr "В:"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7644 msgid "Remove overlaps"
7645 msgstr "Убрать перекрытия"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7649 msgid "Arrange connector network"
7650 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7653 msgid "Unclump"
7654 msgstr "Разровнять"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7657 msgid "Randomize positions"
7658 msgstr "Случайное расположение объектов"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7661 msgid "Distribute text baselines"
7662 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7665 msgid "Align text baselines"
7666 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7669 msgid "Connector network layout"
7670 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7673 msgid "Nodes"
7674 msgstr "Узлы"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7677 msgid "Relative to: "
7678 msgstr "Относительно: "
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7681 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7682 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7685 msgid "Align left sides"
7686 msgstr "Выровнять по левым краям"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7689 msgid "Center on vertical axis"
7690 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7693 msgid "Align right sides"
7694 msgstr "Выровнять по правым краям"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7697 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7698 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7701 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7702 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7705 msgid "Align tops"
7706 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7709 msgid "Center on horizontal axis"
7710 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7713 msgid "Align bottoms"
7714 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7717 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7718 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7721 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7722 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7725 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7726 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7729 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7730 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7733 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7734 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7737 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7738 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7741 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7742 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7745 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7746 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7749 msgid "Distribute tops equidistantly"
7750 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7753 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7754 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7757 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7758 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7761 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7762 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7765 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7766 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7769 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7770 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7773 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7774 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7777 msgid ""
7778 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7779 "overlap"
7780 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7784 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7785 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7788 msgid "Align selected nodes horizontally"
7789 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7792 msgid "Align selected nodes vertically"
7793 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7796 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7797 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7800 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7801 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7803 #. Rest of the widgetry
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7805 msgid "Last selected"
7806 msgstr "Последнего выделенного"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7809 msgid "First selected"
7810 msgstr "Первого выделенного"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7813 msgid "Biggest item"
7814 msgstr "Наибольшего объекта"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7817 msgid "Smallest item"
7818 msgstr "Наименьшего объекта"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7824 msgid "Page"
7825 msgstr "Страница"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7829 msgid "Drawing"
7830 msgstr "Рисунок"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7833 msgid "Metadata"
7834 msgstr "Метаданные"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7837 msgid "License"
7838 msgstr "Лицензия"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7841 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7842 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7845 msgid "<b>License</b>"
7846 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7848 #. ---------------------------------------------------------------
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7850 msgid "Show page _border"
7851 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7854 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7855 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7858 msgid "Border on _top of drawing"
7859 msgstr "Кайма над р_исунком"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7862 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7863 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7866 msgid "_Show border shadow"
7867 msgstr "Показать _тень каймы"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7870 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7871 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7874 msgid "Back_ground:"
7875 msgstr "_Фон:"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7878 msgid "Background color"
7879 msgstr "Цвет фона"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7882 msgid ""
7883 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7884 msgstr ""
7885 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7888 msgid "Border _color:"
7889 msgstr "Цвет _каймы:"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7892 msgid "Page border color"
7893 msgstr "Цвет каймы холста"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7896 msgid "Color of the page border"
7897 msgstr "Цвет каймы холста"
7899 #. ---------------------------------------------------------------
7900 #. General snap options
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7902 msgid "Show _guides"
7903 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7906 msgid "Show or hide guides"
7907 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7910 msgid "_Snap guides while dragging"
7911 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7914 msgid ""
7915 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7916 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7917 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7921 msgid "Guide co_lor:"
7922 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7925 msgid "Guideline color"
7926 msgstr "Цвет направляющей"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7929 msgid "Color of guidelines"
7930 msgstr "Цвет направляющих линий"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7933 msgid "_Highlight color:"
7934 msgstr "По_дсветка:"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7937 msgid "Highlighted guideline color"
7938 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7941 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7942 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7944 #. ---------------------------------------------------------------
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7946 msgid "_Enable snapping"
7947 msgstr "_Включить прилипание"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7950 msgid "Toggle snapping on or off"
7951 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7954 msgid "_Bounding box corners"
7955 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7958 msgid ""
7959 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7960 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7964 msgid "_Nodes"
7965 msgstr "_Узлы"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7968 msgid ""
7969 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7970 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7971 "paths and to other nodes"
7972 msgstr ""
7974 #. Options for snapping to objects
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7976 msgid "Snap to path_s"
7977 msgstr "Прилипать к _контурам"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7980 msgid "Snap nodes to object paths"
7981 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7984 msgid "Snap to n_odes"
7985 msgstr "Прилипать к у_злам"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7988 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7989 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7992 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7993 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7996 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7997 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8000 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8001 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8004 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8005 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8007 #. ---------------------------------------------------------------
8008 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8010 msgid "Rotation _center"
8011 msgstr "_Центр вращения"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8014 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8018 msgid "_Grid with guides"
8019 msgstr "С_етки с направляющими"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8022 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8023 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8026 msgid "_Line segments"
8027 msgstr "_Сегментов линий"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8030 msgid ""
8031 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8032 "the previous tab)"
8033 msgstr ""
8035 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Grid|_New"
8039 msgstr "Сетка"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8042 msgid "Create new grid."
8043 msgstr "Создать новую сетку"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8047 msgid "_Remove"
8048 msgstr "_Удалить"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8051 msgid "Remove selected grid."
8052 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8055 msgid "Guides"
8056 msgstr "Направляющие"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8060 msgid "Grids"
8061 msgstr "Сетки"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8064 msgid "Snap"
8065 msgstr "Прилипание"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8068 msgid "Snap points"
8069 msgstr "Точки прилипания"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8072 msgid "Default _units:"
8073 msgstr "_Единица измерения:"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8076 msgid "<b>General</b>"
8077 msgstr "<b>Общие</b>"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8080 msgid "<b>Border</b>"
8081 msgstr "<b>Кайма</b>"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8084 msgid "<b>Format</b>"
8085 msgstr "<b>Формат</b>"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8088 msgid "<b>Guides</b>"
8089 msgstr "<b>Направляющие</b>"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8092 msgid "Snap _distance"
8093 msgstr "Радиус _прилипания"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8096 msgid "Snap only when _closer than:"
8097 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8100 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8101 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8104 msgid ""
8105 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8106 "specified below"
8107 msgstr ""
8109 #. Options for snapping to grids
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8111 msgid "Snap d_istance"
8112 msgstr "Радиус _прилипания"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8115 msgid "Snap only when c_loser than:"
8116 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8119 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8120 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8123 msgid ""
8124 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8125 "specified below"
8126 msgstr ""
8128 #. Options for snapping to guides
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8130 msgid "Snap dist_ance"
8131 msgstr "Радиус _прилипания"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8134 msgid "Snap only when close_r than:"
8135 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8138 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8139 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8142 msgid ""
8143 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8144 "below"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8148 msgid "<b>Snapping</b>"
8149 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8152 msgid "<b>What snaps</b>"
8153 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8156 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8157 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8160 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8161 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8164 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8165 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8168 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8169 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8172 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8173 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8176 msgid "<b>Creation</b>"
8177 msgstr "<b>Создание</b>"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8180 msgid "<b>Defined grids</b>"
8181 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8184 msgid "Remove grid"
8185 msgstr "Удаление сетки"
8187 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8188 msgid "Export"
8189 msgstr "Экспорт"
8191 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8192 msgid "Information"
8193 msgstr "Информация"
8195 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8197 msgid "Help"
8198 msgstr "Справка"
8200 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8201 msgid "Parameters"
8202 msgstr "Параметры"
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8205 msgid "No preview"
8206 msgstr "Без предпросмотра"
8208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8209 msgid "too large for preview"
8210 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8213 msgid "Enable preview"
8214 msgstr "Включить предпросмотр"
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8218 msgid "All Inkscape Files"
8219 msgstr "Все файлы Inkscape"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8223 msgid "All Files"
8224 msgstr "Все файлы"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8228 msgid "All Images"
8229 msgstr "Все изображения"
8231 #. ###### Add the file types menu
8232 #. createFilterMenu();
8233 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8234 #. ###### File options
8235 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8238 msgid "Append filename extension automatically"
8239 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8243 msgid "Guess from extension"
8244 msgstr "Угадать по расширению"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8247 msgid "Left edge of source"
8248 msgstr "Исходный левый край"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8251 msgid "Top edge of source"
8252 msgstr "Исходный правый край"
8254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8255 msgid "Right edge of source"
8256 msgstr "Исходный правый край"
8258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8259 msgid "Bottom edge of source"
8260 msgstr "Исходный нижний край"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8263 msgid "Source width"
8264 msgstr "Исходная ширина"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8267 msgid "Source height"
8268 msgstr "Исходная высота"
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8271 msgid "Destination width"
8272 msgstr "Конечная ширина"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8275 msgid "Destination height"
8276 msgstr "Конечная высота"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8279 msgid "Resolution (dots per inch)"
8280 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8282 #. #########################################
8283 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8284 #. #########################################
8285 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8287 msgid "Document"
8288 msgstr "Документ"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Custom"
8293 msgstr "Нестандартный"
8295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8296 msgid "Cairo"
8297 msgstr "Cairo"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8300 msgid "Antialias"
8301 msgstr "Сглаживать"
8303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8304 msgid "Background"
8305 msgstr "Фон"
8307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8308 msgid "Destination"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8312 msgid "Fill"
8313 msgstr "Заливка"
8315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8316 msgid "Stroke _paint"
8317 msgstr "Об_водка"
8319 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8320 msgid "Stroke st_yle"
8321 msgstr "_Стиль обводки"
8323 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8325 msgid "Image File"
8326 msgstr "Файл..."
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8329 msgid "Selected SVG Element"
8330 msgstr "Выбранный элемент SVG"
8332 #. TODO: any image, not justy svg
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8334 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8335 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8338 msgid "Light Source:"
8339 msgstr "Источник света:"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8343 msgid "Location"
8344 msgstr "Расположение"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8347 msgid "Points At"
8348 msgstr "Указывает на"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8351 msgid "Specular Exponent"
8352 msgstr "Степень отражения"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8355 msgid "Cone Angle"
8356 msgstr "Угол конуса"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8359 msgid "New light source"
8360 msgstr "Новый источник света"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8363 msgid "_Duplicate"
8364 msgstr "_Продублировать"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8367 msgid "_Filter"
8368 msgstr "_Фильтры"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8371 msgid "R_ename"
8372 msgstr "Пере_именовать"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8375 msgid "Rename filter"
8376 msgstr "Переименовать фильтр"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8379 msgid "Apply filter"
8380 msgstr "Применение фильтра"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8383 msgid "Add filter"
8384 msgstr "Добавление фильтра"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8387 msgid "Remove filter"
8388 msgstr "Удаление фильтра"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8391 msgid "Duplicate filter"
8392 msgstr "Дублирование фильтра"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8395 msgid "_Effect"
8396 msgstr "Эффе_кт"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8399 msgid "Connections"
8400 msgstr "Cоединения"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8403 msgid "Remove filter primitive"
8404 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8407 msgid "Remove merge node"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8411 msgid "Reorder filter primitive"
8412 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8415 msgid "Add Effect:"
8416 msgstr "Добавить:"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8419 msgid "No effect selected"
8420 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8423 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8424 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8426 #. # end multiple scan
8427 #. ## end mode page
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8430 msgid "Mode"
8431 msgstr "Режим"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8434 msgid "Value(s)"
8435 msgstr "Значение(-я)"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8439 msgid "Operator"
8440 msgstr "Оператор"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8443 msgid "K1"
8444 msgstr "K1"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8447 msgid "K2"
8448 msgstr "K2"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8451 msgid "K3"
8452 msgstr "K3"
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8455 msgid "K4"
8456 msgstr "K4"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8459 msgid "Target"
8460 msgstr "Цель"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8463 msgid "Kernel"
8464 msgstr "Ядро"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8467 msgid "Divisor"
8468 msgstr "Делитель"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8471 msgid "Bias"
8472 msgstr "Смещение"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8475 msgid "Edge Mode"
8476 msgstr "Режим краёв"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8479 msgid "Preserve Alpha"
8480 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8483 msgid "Diffuse Color"
8484 msgstr "Цвет диффузии"
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Surface Scale"
8490 msgstr "Квадратные"
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8494 msgid "Constant"
8495 msgstr "Константа"
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8499 msgid "Kernel Unit Length"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8503 msgid "X Channel"
8504 msgstr "Канал X"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8507 msgid "Y Channel"
8508 msgstr "Канал Y"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8511 msgid "Flood Color"
8512 msgstr "Цвет заливки"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8515 msgid "Standard Deviation"
8516 msgstr "Стандартное отклонение"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8519 msgid "Source of Image"
8520 msgstr "Источник изображения"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8523 msgid "Coordinates"
8524 msgstr "Координаты"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8527 msgid "Dimensions"
8528 msgstr "Размер"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8531 msgid "Delta X"
8532 msgstr "Дельта X"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8535 msgid "Delta Y"
8536 msgstr "Дельта Y"
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8539 msgid "Specular Color"
8540 msgstr "Цвет отражения"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8544 msgid "Exponent"
8545 msgstr "Экспонента"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8548 msgid "Stitch Tiles"
8549 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8552 msgid "Base Frequency"
8553 msgstr "Основная частота"
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8556 msgid "Octaves"
8557 msgstr "Числа Кейли"
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8560 msgid "Seed"
8561 msgstr "Случайное значение"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8564 msgid "Add filter primitive"
8565 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8568 msgid ""
8569 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8570 "multiply, darken and lighten."
8571 msgstr ""
8572 "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение "
8573 "и осветление."
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8576 msgid ""
8577 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8578 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8579 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8580 msgstr ""
8581 "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
8582 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
8583 "насыщенность и менять тон."
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8586 msgid ""
8587 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8588 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8589 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8590 "adjustment, color balance, and thresholding."
8591 msgstr ""
8592 "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
8593 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
8594 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
8595 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8598 msgid ""
8599 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8600 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8601 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8602 "between the corresponding pixel values of the images."
8603 msgstr ""
8604 "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
8605 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
8606 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
8607 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8610 msgid ""
8611 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8612 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8613 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8614 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8615 "is faster and resolution-independent."
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8619 msgid ""
8620 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8621 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8622 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8623 "opacity areas recede away from the viewer."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8627 msgid ""
8628 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8629 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8630 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8631 "effects."
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8635 msgid ""
8636 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8637 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8638 "a graphic."
8639 msgstr ""
8640 "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
8641 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8644 msgid ""
8645 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8646 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8647 msgstr ""
8648 "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
8649 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8652 msgid ""
8653 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8654 "or another part of the document."
8655 msgstr ""
8656 "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
8657 "частью документа."
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8660 msgid ""
8661 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8662 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8663 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8664 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8665 msgstr ""
8666 "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
8667 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
8668 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
8669 "feComposite в режиме «Над» (over)."
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8672 msgid ""
8673 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8674 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8675 "thicker."
8676 msgstr ""
8677 "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
8678 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
8679 "толще."
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8682 msgid ""
8683 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8684 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8685 "a slightly different position than the actual object."
8686 msgstr ""
8687 "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
8688 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень "
8689 "слегка смещена относительно исходного объекта."
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8692 msgid ""
8693 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8694 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8695 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8696 "opacity areas recede away from the viewer."
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8700 msgid ""
8701 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8702 msgstr ""
8703 "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8706 msgid ""
8707 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8708 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8709 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8713 msgid "Duplicate filter primitive"
8714 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8717 msgid "Set filter primitive attribute"
8718 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8721 msgid "Mouse"
8722 msgstr "Мышь"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8725 msgid "Grab sensitivity:"
8726 msgstr "Радиус захвата:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8733 msgid "pixels"
8734 msgstr "пикселов"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8737 msgid ""
8738 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8739 "with mouse (in screen pixels)"
8740 msgstr ""
8741 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8742 "ухватить его мышью"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8745 msgid "Click/drag threshold:"
8746 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8749 msgid ""
8750 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8751 msgstr ""
8752 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8753 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8756 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8757 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8760 msgid ""
8761 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8762 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8763 "mouse)"
8764 msgstr ""
8765 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8766 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8767 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8770 msgid "Scrolling"
8771 msgstr "Прокрутка"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8774 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8775 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8778 msgid ""
8779 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8780 "(horizontally with Shift)"
8781 msgstr ""
8782 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8783 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8786 msgid "Ctrl+arrows"
8787 msgstr "Ctrl+стрелки"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8790 msgid "Scroll by:"
8791 msgstr "Шаг прокрутки:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8795 msgstr ""
8796 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8799 msgid "Acceleration:"
8800 msgstr "Ускорение:"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8803 msgid ""
8804 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8805 "acceleration)"
8806 msgstr ""
8807 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8808 "(0 отменяет ускорение)"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8811 msgid "Autoscrolling"
8812 msgstr "Автопрокрутка"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8815 msgid "Speed:"
8816 msgstr "Скорость:"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8819 msgid ""
8820 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8821 "autoscroll off)"
8822 msgstr ""
8823 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8824 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8829 msgid "Threshold:"
8830 msgstr "Порог:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8833 msgid ""
8834 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8835 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8836 msgstr ""
8837 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8838 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8839 "отрицательные - внутри окна"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8842 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8843 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8846 msgid ""
8847 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8848 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8849 "Selector tool (default)."
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8853 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8854 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8857 msgid ""
8858 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8859 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8863 msgid "Steps"
8864 msgstr "Шаги"
8866 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8868 msgid "Arrow keys move by:"
8869 msgstr "Стрелки двигают на:"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8872 msgid ""
8873 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8874 "(in px units)"
8875 msgstr ""
8876 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8877 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8879 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8881 msgid "> and < scale by:"
8882 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8885 msgid ""
8886 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8887 msgstr ""
8888 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8889 "клавиш > и <"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8892 msgid "Inset/Outset by:"
8893 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8896 msgid ""
8897 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8898 msgstr ""
8899 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8902 msgid "Compass-like display of angles"
8903 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8906 msgid ""
8907 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8908 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8909 "counterclockwise"
8910 msgstr ""
8911 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8912 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8913 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8914 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8917 msgid "Rotation snaps every:"
8918 msgstr "Ограничение вращения:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8921 msgid "degrees"
8922 msgstr "градусов"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8925 msgid ""
8926 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8927 "[ or ] rotates by this amount"
8928 msgstr ""
8929 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8930 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8933 msgid "Zoom in/out by:"
8934 msgstr "Шаг масштаба:"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8937 msgid ""
8938 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8939 "multiplier"
8940 msgstr ""
8941 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8942 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8945 msgid "Show selection cue"
8946 msgstr "Показывать пометку выделения"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8949 msgid ""
8950 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8951 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8954 msgid "Enable gradient editing"
8955 msgstr "Включить правку градиентов"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8958 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8959 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8962 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8963 msgstr ""
8964 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8965 "площадки (BB) используются края"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8968 msgid ""
8969 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8970 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8974 msgid "Ctrl+click dot size:"
8975 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8978 msgid "times current stroke width"
8979 msgstr "раза больше текущей обводки"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8982 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8986 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8987 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8990 msgid ""
8991 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8992 "objects."
8993 msgstr ""
8994 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
8995 "объектов сразу."
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8998 msgid "Create new objects with:"
8999 msgstr "Создать новые объекты с:"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9002 msgid "Last used style"
9003 msgstr "Последним использованным стилем"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9006 msgid "Apply the style you last set on an object"
9007 msgstr "Применить последний использованный стиль"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9010 msgid "This tool's own style:"
9011 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9014 msgid ""
9015 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9016 "the button below to set it."
9017 msgstr ""
9018 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
9019 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9022 msgid "Take from selection"
9023 msgstr "Взять от выделения"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9026 msgid "This tool's style of new objects"
9027 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9030 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9031 msgstr ""
9032 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9035 msgid "Tools"
9036 msgstr "Инструменты"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9039 msgid "Bounding box to use:"
9040 msgstr "Используемая площадка (BB):"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9043 msgid "Visual bounding box"
9044 msgstr "Видимая площадка (BB)"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9047 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9051 msgid "Geometric bounding box"
9052 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9055 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9059 msgid "Conversion to guides:"
9060 msgstr "Преобразование в направляющие:"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9063 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9064 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9067 msgid ""
9068 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9069 "conversion."
9070 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9073 msgid "Width is in absolute units"
9074 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9077 msgid "Select new path"
9078 msgstr "Выбирать новый контур"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9081 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9082 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
9084 #. Selector
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9086 msgid "Selector"
9087 msgstr "Селектор"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9090 msgid "When transforming, show:"
9091 msgstr "При трансформации показывать:"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9094 msgid "Objects"
9095 msgstr "Объекты"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9098 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9099 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9102 msgid "Box outline"
9103 msgstr "Рамку"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9106 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9107 msgstr ""
9108 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
9109 "трансформации"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9112 msgid "Per-object selection cue:"
9113 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9116 msgid "No per-object selection indication"
9117 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9120 msgid "Mark"
9121 msgstr "Метка"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9124 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9125 msgstr ""
9126 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9129 msgid "Box"
9130 msgstr "Рамка"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9133 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9134 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
9136 #. Node
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9138 msgid "Node"
9139 msgstr "Узлы"
9141 #. Tweak
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9143 msgid "Tweak"
9144 msgstr "Коррекция"
9146 #. Zoom
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9150 msgid "Zoom"
9151 msgstr "Масштаб"
9153 #. Shapes
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9155 msgid "Shapes"
9156 msgstr "Фигуры"
9158 #. Pencil
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9160 msgid "Pencil"
9161 msgstr "Карандаш"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9165 msgid "Tolerance:"
9166 msgstr "Сглаживание:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9169 msgid ""
9170 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9171 "values produce more uneven paths with more nodes"
9172 msgstr ""
9173 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
9174 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
9175 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
9177 #. Pen
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9179 msgid "Pen"
9180 msgstr "Перо"
9182 #. Calligraphy
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9184 msgid "Calligraphy"
9185 msgstr "Каллиграфическое перо"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9188 msgid ""
9189 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9190 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9191 msgstr ""
9192 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
9193 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
9194 "одинаково при любом масштабе"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9197 msgid ""
9198 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9199 "selection)"
9200 msgstr ""
9202 #. Paint Bucket
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9204 msgid "Paint Bucket"
9205 msgstr "Плоская заливка"
9207 #. Gradient
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9209 msgid "Gradient"
9210 msgstr "Градиентная заливка"
9212 #. Connector
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9214 msgid "Connector"
9215 msgstr "Линия соединения"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9218 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9219 msgstr ""
9220 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
9222 #. Dropper
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9224 msgid "Dropper"
9225 msgstr "Пипетка"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9228 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9229 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9232 msgid "Remember and use last window's geometry"
9233 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9236 msgid "Don't save window geometry"
9237 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9241 msgid "Dockable"
9242 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9246 msgid "Floating"
9247 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9251 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9254 msgid "Zoom when window is resized"
9255 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9258 msgid "Show close button on dialogs"
9259 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9262 msgid "Aggressive"
9263 msgstr "Настойчиво"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9266 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9267 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9270 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9271 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9274 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9275 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9278 msgid ""
9279 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9280 "preferences)"
9281 msgstr ""
9282 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9285 msgid ""
9286 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9287 "document)"
9288 msgstr ""
9289 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
9290 "документа"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9293 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9294 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9297 msgid "Dialogs on top:"
9298 msgstr "Диалоги поверх окна:"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9302 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9305 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9306 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9310 msgstr ""
9311 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
9312 "менеджерами"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9315 msgid ""
9316 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9317 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9318 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9319 msgstr ""
9320 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
9321 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
9322 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9325 msgid "Miscellaneous:"
9326 msgstr "Прочие параметры:"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9329 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9330 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9333 msgid ""
9334 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9335 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9336 "above the right scrollbar)"
9337 msgstr ""
9338 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
9339 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
9340 "полосой прокрутки)"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9343 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9344 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9347 msgid "Windows"
9348 msgstr "Окна"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9351 msgid "Move in parallel"
9352 msgstr "Двигаются параллельно"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9355 msgid "Stay unmoved"
9356 msgstr "Остаются неподвижными"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9359 msgid "Move according to transform"
9360 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9363 msgid "Are unlinked"
9364 msgstr "Отсоединяются"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9367 msgid "Are deleted"
9368 msgstr "Удаляются"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9371 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9372 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9375 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9376 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9379 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9380 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9383 msgid ""
9384 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9385 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9386 "original."
9387 msgstr ""
9388 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
9389 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
9390 "оригинал."
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9393 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9394 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9397 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9398 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9401 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9402 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9405 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9406 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9409 msgid ""
9410 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9411 msgstr ""
9412 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
9413 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9416 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9417 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9420 msgid ""
9421 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9422 "drawing"
9423 msgstr ""
9424 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
9425 "обтравочного контура или маски"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9428 msgid "Clippaths and masks"
9429 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9433 msgid "Scale stroke width"
9434 msgstr "Менять толщину обводки"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9437 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9438 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9441 msgid "Transform gradients"
9442 msgstr "Трансформировать градиенты"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9445 msgid "Transform patterns"
9446 msgstr "Трансформировать текстуры"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9449 msgid "Optimized"
9450 msgstr "С оптимизацией"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9453 msgid "Preserved"
9454 msgstr "Без оптимизации"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9458 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9459 msgstr ""
9460 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9464 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9465 msgstr ""
9466 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
9467 "закруглённых углов"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9471 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9472 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9476 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9477 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9480 msgid "Store transformation:"
9481 msgstr "Сохранение трансформации:"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9484 msgid ""
9485 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9486 "attribute"
9487 msgstr ""
9488 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
9489 "transform="
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9492 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9493 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9496 msgid "Transforms"
9497 msgstr "Трансформации"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9500 msgid "Best quality (slowest)"
9501 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9504 msgid "Better quality (slower)"
9505 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9508 msgid "Average quality"
9509 msgstr "Среднее качество"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9512 msgid "Lower quality (faster)"
9513 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9516 msgid "Lowest quality (fastest)"
9517 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9520 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9521 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9524 msgid ""
9525 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9526 "always uses best quality)"
9527 msgstr ""
9528 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
9529 "экспорте качество остаётся максимальным)"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9532 msgid "Better quality, but slower display"
9533 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9536 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9537 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9540 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9541 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9544 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9545 msgstr ""
9546 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
9547 "отрисовка"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9550 msgid "Filters"
9551 msgstr "Фильтры"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9554 msgid "Select in all layers"
9555 msgstr "Работают во всех слоях"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9558 msgid "Select only within current layer"
9559 msgstr "Работают только в текущем слое"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9562 msgid "Select in current layer and sublayers"
9563 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9566 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9567 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9570 msgid "Ignore locked objects and layers"
9571 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9574 msgid "Deselect upon layer change"
9575 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9578 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9579 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9582 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9583 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9586 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9587 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9590 msgid ""
9591 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9592 "its sublayers"
9593 msgstr ""
9594 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9597 msgid ""
9598 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9599 "themselves or by being in a hidden layer)"
9600 msgstr ""
9601 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
9602 "скрытом слое"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9605 msgid ""
9606 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9607 "themselves or by being in a locked layer)"
9608 msgstr ""
9609 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
9610 "запертом слое"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9613 msgid ""
9614 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9615 "current layer changes"
9616 msgstr ""
9617 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
9618 "в текущем слое."
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9621 msgid "Selecting"
9622 msgstr "Выделение"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9625 msgid "Default export resolution:"
9626 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9629 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9630 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9633 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9634 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9637 msgid ""
9638 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9639 "Import and Export to OCAL function."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9643 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9644 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9647 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9648 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9651 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9652 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9655 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9656 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9659 msgid "Import/Export"
9660 msgstr "Импорт/Экспорт"
9662 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9664 msgid "Perceptual"
9665 msgstr "Воспринимаемая"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9668 msgid "Relative Colorimetric"
9669 msgstr "Относительная колориметрическая"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9672 msgid "Absolute Colorimetric"
9673 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9676 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9677 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9680 msgid "Display adjustment"
9681 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9684 msgid "Display profile:"
9685 msgstr "Профиль монитора:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9688 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9689 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9692 msgid "Retrieve profile from display"
9693 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9696 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9697 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9700 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9704 msgid "Display rendering intent:"
9705 msgstr "Цветопередача монитора:"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9709 #, fuzzy
9710 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9711 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9714 msgid "Proofing"
9715 msgstr "Цветопроба"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9718 msgid "Simulate output on screen"
9719 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9722 msgid "Simulates output of target device."
9723 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9726 msgid "Mark out of gamut colors"
9727 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9730 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9734 msgid "Out of gamut warning color:"
9735 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9738 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9739 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9742 msgid "Device profile:"
9743 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9746 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9747 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9750 msgid "Device rendering intent:"
9751 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9754 msgid "Black point compensation"
9755 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9758 msgid "Enables black point compensation."
9759 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9762 msgid "Preserve black"
9763 msgstr "Сохранять черный цвет"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9766 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9767 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9770 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9771 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9774 msgid "<none>"
9775 msgstr "<нет>"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9778 msgid "Color management"
9779 msgstr "Управление цветом"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Major grid line emphasizing"
9784 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9787 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9788 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9791 msgid ""
9792 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9793 "of major grid line color."
9794 msgstr ""
9795 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
9796 "обычным цветом."
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9799 msgid "Default grid settings"
9800 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9804 msgid "Grid units"
9805 msgstr "Единицы сетки"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9809 msgid "Origin X"
9810 msgstr "Точка отсчёта по X"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9814 msgid "Origin Y"
9815 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9818 msgid "Spacing X"
9819 msgstr "Интервал по X:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9823 msgid "Spacing Y"
9824 msgstr "Интервал по Y:"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9828 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9829 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9833 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9834 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9838 msgid "Major grid line every"
9839 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9842 msgid "Show dots instead of lines"
9843 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9846 msgid "Base length of z-axis"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9850 msgid "Angle X"
9851 msgstr "Угол X"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9854 msgid "Angle of x-axis"
9855 msgstr "Угол оси X"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9858 msgid "Angle Z"
9859 msgstr "Угол Z"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9862 msgid "Angle of z-axis"
9863 msgstr "Угол оси Z"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9866 msgid "Add label comments to printing output"
9867 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9870 msgid ""
9871 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9872 "rendered output for an object with its label"
9873 msgstr ""
9874 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9875 "метки для каждого объекта"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9878 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9879 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9882 msgid ""
9883 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9884 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9885 "may affect other objects using the same gradient"
9886 msgstr ""
9887 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
9888 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
9889 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
9890 "другом объекте."
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9893 msgid "Simplification threshold:"
9894 msgstr "Порог упрощения:"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9897 msgid ""
9898 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9899 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9900 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9901 msgstr ""
9902 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9903 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9904 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9905 "команды."
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9908 msgid "2x2"
9909 msgstr "2×2"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9912 msgid "4x4"
9913 msgstr "4×4"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9916 msgid "8x8"
9917 msgstr "8×8"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9920 msgid "16x16"
9921 msgstr "16×16"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9924 msgid "Oversample bitmaps:"
9925 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9927 #. consider moving this to an UI tab:
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9929 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9930 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9933 msgid ""
9934 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9935 msgstr ""
9936 "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
9937 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9940 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9941 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9944 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9945 msgstr ""
9946 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
9947 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9950 msgid "Maximum number of recent documents:"
9951 msgstr "Недавних документов в меню:"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9954 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9955 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9958 msgid "Misc"
9959 msgstr "Прочее"
9961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9962 msgid "_Apply"
9963 msgstr "_Применить"
9965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9966 msgid "Apply chosen effect to selection"
9967 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9970 msgid "Remove effect from selection"
9971 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9974 msgid "Apply new effect"
9975 msgstr "Применить новый эффект"
9977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9978 msgid "Current effect"
9979 msgstr "Текущий эффект"
9981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9982 msgid "Unknown effect is applied"
9983 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9987 msgid "No effect applied"
9988 msgstr "Нет применённых эффектов"
9990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9991 msgid "Item is not a shape or path"
9992 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9995 msgid "Only one item can be selected"
9996 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9999 msgid "Empty selection"
10000 msgstr "Выделение пусто"
10002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10003 msgid "Create and apply path effect"
10004 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
10006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10007 msgid "Remove path effect"
10008 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
10010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10011 msgid "Heap"
10012 msgstr "Динам. память"
10014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10015 msgid "In Use"
10016 msgstr "Используется"
10018 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10019 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10021 msgid "Slack"
10022 msgstr "Резерв"
10024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10025 msgid "Total"
10026 msgstr "Всего"
10028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10030 msgid "Unknown"
10031 msgstr "Неизвестно"
10033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10034 msgid "Combined"
10035 msgstr "Совокупно"
10037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10038 msgid "Recalculate"
10039 msgstr "Пересчитать"
10041 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10042 msgid "Ready."
10043 msgstr "Готово."
10045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10046 msgid ""
10047 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10048 "preferences.xml"
10049 msgstr ""
10050 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
10051 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
10053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10054 msgid "File"
10055 msgstr "Файл"
10057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10058 msgid "Username:"
10059 msgstr "Имя пользователя:"
10061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10062 msgid "Password:"
10063 msgstr "Пароль:"
10065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10066 msgid ""
10067 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10068 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10069 msgstr ""
10070 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
10071 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
10073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10074 msgid "Search Tag"
10075 msgstr "Искать по метке:"
10077 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10078 msgid "No files matched your search"
10079 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
10081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10082 msgid "Search"
10083 msgstr "Искать"
10085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10086 msgid "Files Found"
10087 msgstr "Найденные рисунки"
10089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10090 msgid "_Execute Python"
10091 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
10093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10094 msgid "_Execute Perl"
10095 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
10097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10098 msgid "Script"
10099 msgstr "Сценарий"
10101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10102 msgid "Output"
10103 msgstr "Вывод"
10105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10106 msgid "Errors"
10107 msgstr "Ошибки"
10109 #. #### begin left panel
10110 #. ### begin notebook
10111 #. ## begin mode page
10112 #. # begin single scan
10113 #. brightness
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10115 msgid "Brightness cutoff"
10116 msgstr "Сокращение яркости"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10119 msgid "Trace by a given brightness level"
10120 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10123 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10124 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10127 msgid "Single scan: creates a path"
10128 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
10130 #. canny edge detection
10131 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10133 msgid "Edge detection"
10134 msgstr "Определение краёв"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10137 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10138 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
10140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10141 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10142 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
10144 #. quantization
10145 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10146 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10147 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10149 msgid "Color quantization"
10150 msgstr "Квантование цветов"
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10153 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10154 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10157 msgid "The number of reduced colors"
10158 msgstr "Количество цветов после сокращения"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10161 msgid "Colors:"
10162 msgstr "Цветов:"
10164 #. swap black and white
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10166 msgid "Invert image"
10167 msgstr "Инвертировать изображение"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10170 msgid "Invert black and white regions"
10171 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
10173 #. # end single scan
10174 #. # begin multiple scan
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10176 msgid "Brightness steps"
10177 msgstr "Шаги яркости"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10180 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10181 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10184 msgid "Scans:"
10185 msgstr "Сканирований:"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10188 msgid "The desired number of scans"
10189 msgstr "Желаемое количество сканирований"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10192 msgid "Colors"
10193 msgstr "В цвете"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10196 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10197 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10200 msgid "Grays"
10201 msgstr "В градациях серого"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10204 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10205 msgstr ""
10206 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
10207 "изображение будет в градациях серого"
10209 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10211 msgid "Smooth"
10212 msgstr "Сгладить"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10215 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10216 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
10218 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10220 msgid "Stack scans"
10221 msgstr "Сложить стопкой"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10224 msgid ""
10225 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10226 "gaps)"
10227 msgstr ""
10228 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
10229 "со щелями)"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10232 msgid "Remove background"
10233 msgstr "Убрать фон"
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10236 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10237 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10240 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10241 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
10243 #. ## begin option page
10244 #. # potrace parameters
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10246 msgid "Suppress speckles"
10247 msgstr "Убрать пятна"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10250 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10251 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10254 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10255 msgstr ""
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10258 msgid "Size:"
10259 msgstr "Размер:"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10262 msgid "Smooth corners"
10263 msgstr "Сгладить углы"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10266 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10267 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10270 msgid "Increase this to smooth corners more"
10271 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10274 msgid "Optimize paths"
10275 msgstr "Оптимизировать контуры"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10278 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10279 msgstr ""
10280 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10283 msgid ""
10284 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10285 "optimization"
10286 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10288 #. ## end option page
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10290 msgid "Options"
10291 msgstr "Параметры"
10293 #. ### credits
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10295 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10296 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10299 msgid "Credits"
10300 msgstr "Благодарности"
10302 #. #### begin right panel
10303 #. ## SIOX
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10305 msgid "SIOX foreground selection"
10306 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10309 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10310 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10312 #. ## preview
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10314 msgid "Update"
10315 msgstr "Обновить"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10318 msgid ""
10319 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10320 "tracing"
10321 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10324 msgid "Preview"
10325 msgstr "Предпросмотр"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10328 msgid "Abort a trace in progress"
10329 msgstr "Прервать векторизацию"
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10332 msgid "Execute the trace"
10333 msgstr "Векторизовать"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10337 msgid "_Horizontal"
10338 msgstr "По _горизонтали"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10341 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10342 msgstr ""
10343 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10347 msgid "_Vertical"
10348 msgstr "По _вертикали"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10351 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10352 msgstr ""
10353 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10356 msgid "_Width"
10357 msgstr "_Ширина"
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10362 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10365 msgid "_Height"
10366 msgstr "_Высота"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10371 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10374 msgid "A_ngle"
10375 msgstr "_Угол:"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10378 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10379 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10382 msgid ""
10383 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10384 "displacement, or percentage displacement"
10385 msgstr ""
10386 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
10387 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10390 msgid ""
10391 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10392 "or percentage displacement"
10393 msgstr ""
10394 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
10395 "смещение, либо процентное смещение"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10398 msgid "Transformation matrix element A"
10399 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10402 msgid "Transformation matrix element B"
10403 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10406 msgid "Transformation matrix element C"
10407 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10410 msgid "Transformation matrix element D"
10411 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10414 msgid "Transformation matrix element E"
10415 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10418 msgid "Transformation matrix element F"
10419 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10422 msgid "Rela_tive move"
10423 msgstr "_Относительное смещение"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10426 msgid ""
10427 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10428 "edit the current absolute position directly"
10429 msgstr ""
10430 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
10431 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10434 msgid "Scale proportionally"
10435 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10438 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10439 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
10441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10442 msgid "Apply to each _object separately"
10443 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10446 msgid ""
10447 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10448 "transform the selection as a whole"
10449 msgstr ""
10450 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
10451 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
10453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10454 msgid "Edit c_urrent matrix"
10455 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10458 msgid ""
10459 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10460 "this matrix"
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10464 msgid "_Move"
10465 msgstr "_Смещение"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10468 msgid "_Scale"
10469 msgstr "_Масштаб"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10472 msgid "_Rotate"
10473 msgstr "_Вращение"
10475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10476 msgid "Ske_w"
10477 msgstr "С_кос"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10480 msgid "Matri_x"
10481 msgstr "М_атрица"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10484 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10485 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10488 msgid "Apply transformation to selection"
10489 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10492 msgid "Edit transformation matrix"
10493 msgstr "Правка матрицы преобразования"
10495 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10496 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10497 #. File menu
10498 #. Edit menu
10499 #. View menu
10500 #. Layer menu
10501 #. Object menu
10502 #. Path menu
10503 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10504 #. Text menu
10505 #. About menu
10506 #. Tools toolbox
10507 #. Select Tool controls
10508 #. Node Tool controls
10509 #. Calligraphy Tool controls
10510 #. Session playback controls
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10624 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10625 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10628 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10629 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10632 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10633 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10636 msgid "Cursor coordinates"
10637 msgstr "Координаты курсора"
10639 #. display the initial welcome message in the statusbar
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10641 msgid ""
10642 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10643 "use selector (arrow) to move or transform them."
10644 msgstr ""
10645 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
10646 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
10647 "перемещения и трансформации."
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10653 "closing?</span>\n"
10654 "\n"
10655 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10656 msgstr ""
10657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
10658 "\"перед закрытием?</span>\n"
10659 "\n"
10660 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10664 msgid "Close _without saving"
10665 msgstr "_Не сохранять"
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid ""
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10671 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10672 "\n"
10673 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10674 msgstr ""
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
10676 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10677 "\n"
10678 "Сохранить документ в другом формате?"
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10681 msgid "_Save as SVG"
10682 msgstr "_Сохранить как SVG"
10684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10685 msgid "tiny"
10686 msgstr "Крошечные"
10688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10689 msgid "small"
10690 msgstr "Маленькие"
10692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10693 msgid "large"
10694 msgstr "Большие"
10696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10697 msgid "huge"
10698 msgstr "Огромные"
10700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10701 msgid "List"
10702 msgstr "Список"
10704 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10705 msgid "_Blend mode:"
10706 msgstr "_Режим:"
10708 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10709 msgid "B_lur:"
10710 msgstr "Р_азмывание:"
10712 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10713 msgid "Proprietary"
10714 msgstr "Проприетарная"
10716 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10717 msgid "Other"
10718 msgstr "Другая"
10720 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10723 msgid "Opacity, %"
10724 msgstr "Непрозрачность, %"
10726 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10727 msgid "Change blur"
10728 msgstr "Смена размывания"
10730 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10733 msgid "Change opacity"
10734 msgstr "Смена непрозрачности"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10738 msgid "Fill:"
10739 msgstr "Заливка:"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10743 msgid "Stroke:"
10744 msgstr "Обводка:"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10747 msgid "O:"
10748 msgstr "Н:"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10751 msgid "N/A"
10752 msgstr "Н/Д"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10757 msgid "Nothing selected"
10758 msgstr "Ничего не выбрано"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10762 msgid "<i>None</i>"
10763 msgstr "<i>Нет</i>"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10767 msgid "No fill"
10768 msgstr "Без заливки"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10772 msgid "No stroke"
10773 msgstr "Без обводки"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10777 msgid "Pattern"
10778 msgstr "Текстура"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10782 msgid "Pattern fill"
10783 msgstr "Текстурная заливка"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10787 msgid "Pattern stroke"
10788 msgstr "Текстурная обводка"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10791 msgid "<b>L</b>"
10792 msgstr "<b>Л:</b>"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10796 msgid "Linear gradient fill"
10797 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10801 msgid "Linear gradient stroke"
10802 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10805 msgid "<b>R</b>"
10806 msgstr "<b>Р</b>"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10810 msgid "Radial gradient fill"
10811 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10815 msgid "Radial gradient stroke"
10816 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10819 msgid "Different"
10820 msgstr "Разные"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10823 msgid "Different fills"
10824 msgstr "Разные заливки"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10827 msgid "Different strokes"
10828 msgstr "Разные обводки"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10832 msgid "<b>Unset</b>"
10833 msgstr "<b>Снята</b>"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10836 msgid "Flat color fill"
10837 msgstr "Плоский цвет заливки"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10840 msgid "Flat color stroke"
10841 msgstr "Плоский цвет обводки"
10843 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10845 msgid "<b>a</b>"
10846 msgstr "<b>a</b>"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10849 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10850 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10853 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10854 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10856 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10858 msgid "<b>m</b>"
10859 msgstr "<b>m</b>"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10862 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10863 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10866 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10867 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10870 msgid "Edit fill..."
10871 msgstr "Изменить заливку..."
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10874 msgid "Edit stroke..."
10875 msgstr "Изменить обводку..."
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10878 msgid "Last set color"
10879 msgstr "Последним использованным цветом"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10882 msgid "Last selected color"
10883 msgstr "Последним выбранным цветом"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10886 msgid "Invert"
10887 msgstr "Инвертировать"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10890 msgid "White"
10891 msgstr "Белый"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10896 msgid "Black"
10897 msgstr "Чёрный"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10900 msgid "Copy color"
10901 msgstr "Скопировать цвет"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10904 msgid "Paste color"
10905 msgstr "Вставить цвет"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10909 msgid "Swap fill and stroke"
10910 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10915 msgid "Make fill opaque"
10916 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10919 msgid "Make stroke opaque"
10920 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10923 msgid "Remove"
10924 msgstr "Удалить"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10927 msgid "Apply last set color to fill"
10928 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10931 msgid "Apply last set color to stroke"
10932 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10935 msgid "Apply last selected color to fill"
10936 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10939 msgid "Apply last selected color to stroke"
10940 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10943 msgid "Invert fill"
10944 msgstr "Инвертация заливки"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10947 msgid "Invert stroke"
10948 msgstr "Инвертация обводки"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10951 msgid "White fill"
10952 msgstr "Заливка белым цветом"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10955 msgid "White stroke"
10956 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10959 msgid "Black fill"
10960 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10963 msgid "Black stroke"
10964 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10967 msgid "Paste fill"
10968 msgstr "Вставка заливки"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10971 msgid "Paste stroke"
10972 msgstr "Вставка обводки"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10975 msgid "Change stroke width"
10976 msgstr "Смена толщины обводки"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10979 msgid ", drag to adjust"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10983 #, c-format
10984 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10985 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10988 msgid " (averaged)"
10989 msgstr "(усреднено)"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10992 msgid "0 (transparent)"
10993 msgstr "0 (прозрачно)"
10995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10996 msgid "100% (opaque)"
10997 msgstr "100% (непрозрачно)"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11000 msgid "Adjust saturation"
11001 msgstr "Коррекция насыщенности"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11007 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11008 msgstr ""
11009 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
11010 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11013 msgid "Adjust lightness"
11014 msgstr "Коррекция яркости"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11020 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11021 msgstr ""
11022 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11023 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11026 msgid "Adjust hue"
11027 msgstr "Коррекция тона"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11033 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11034 msgstr ""
11035 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11036 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
11038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11039 msgid "Name"
11040 msgstr "Имя"
11042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11043 msgid "P_age size:"
11044 msgstr "Размер _холста:"
11046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11047 msgid "Page orientation:"
11048 msgstr "Ориентация холста:"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11051 msgid "_Landscape"
11052 msgstr "_Альбом"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11055 msgid "_Portrait"
11056 msgstr "П_ортрет"
11058 #. ## Set up custom size frame
11059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11060 msgid "Custom size"
11061 msgstr "Другой размер"
11063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11064 msgid "_Fit page to selection"
11065 msgstr "Страница до в_ыделения"
11067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11068 msgid ""
11069 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11070 "is no selection"
11071 msgstr ""
11072 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
11073 "если выделения нет"
11075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11076 msgid "U_nits:"
11077 msgstr "Едини_цы:"
11079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11080 msgid "Width of paper"
11081 msgstr "Ширина бумаги"
11083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11084 msgid "_Height:"
11085 msgstr "_Высота:"
11087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11088 msgid "Height of paper"
11089 msgstr "Высота бумаги"
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11092 msgid "Set page size"
11093 msgstr "Смена формата страницы"
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11096 msgid "L Gradient"
11097 msgstr "Лин. градиент"
11099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11100 msgid "R Gradient"
11101 msgstr "Рад. градиент"
11103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11104 #, c-format
11105 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11106 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
11108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11109 #, c-format
11110 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11111 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
11113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11114 #, c-format
11115 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11116 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
11118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11119 #, c-format
11120 msgid "O:%.3g"
11121 msgstr "Н:%.3g"
11123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11124 #, c-format
11125 msgid "O:.%d"
11126 msgstr "Н:.%d"
11128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11129 #, c-format
11130 msgid "Opacity: %.3g"
11131 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
11133 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11134 msgid "Split vanishing points"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11138 msgid "Merge vanishing points"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11142 msgid "3D box: Move vanishing point"
11143 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
11145 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11146 #, c-format
11147 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11148 msgid_plural ""
11149 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11150 "b> to separate selected box(es)"
11151 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11152 msgstr[1] ""
11153 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11154 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11155 msgstr[2] ""
11156 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11157 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11159 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11160 #. but currently we update the status message anyway
11161 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11162 #, c-format
11163 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11164 msgid_plural ""
11165 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11166 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11167 msgstr[0] ""
11168 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11169 msgstr[1] ""
11170 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11171 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11172 msgstr[2] ""
11173 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11174 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11176 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11177 #, fuzzy, c-format
11178 msgid ""
11179 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11180 msgid_plural ""
11181 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11182 "(es)"
11183 msgstr[0] ""
11184 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
11185 "b> разделяет точки"
11186 msgstr[1] ""
11187 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
11188 "b> разделяет точки"
11189 msgstr[2] ""
11190 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
11191 "b> разделяет точки"
11193 #: ../src/verbs.cpp:1116
11194 msgid "Switch to next layer"
11195 msgstr "Перейти на следующий слой"
11197 #: ../src/verbs.cpp:1117
11198 msgid "Switched to next layer."
11199 msgstr "Переход на следующий слой."
11201 #: ../src/verbs.cpp:1119
11202 msgid "Cannot go past last layer."
11203 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
11205 #: ../src/verbs.cpp:1128
11206 msgid "Switch to previous layer"
11207 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
11209 #: ../src/verbs.cpp:1129
11210 msgid "Switched to previous layer."
11211 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
11213 #: ../src/verbs.cpp:1131
11214 msgid "Cannot go before first layer."
11215 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
11217 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11218 msgid "No current layer."
11219 msgstr "Нет текущего слоя."
11221 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11222 #, c-format
11223 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11224 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
11226 #: ../src/verbs.cpp:1178
11227 msgid "Layer to top"
11228 msgstr "Слой на передний план"
11230 #: ../src/verbs.cpp:1182
11231 msgid "Raise layer"
11232 msgstr "Повышение слоя"
11234 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11235 #, c-format
11236 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11237 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
11239 #: ../src/verbs.cpp:1186
11240 msgid "Layer to bottom"
11241 msgstr "Слой на задний план"
11243 #: ../src/verbs.cpp:1190
11244 msgid "Lower layer"
11245 msgstr "Опускание слоя"
11247 #: ../src/verbs.cpp:1199
11248 msgid "Cannot move layer any further."
11249 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
11251 #: ../src/verbs.cpp:1227
11252 msgid "Delete layer"
11253 msgstr "Слой удалён"
11255 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11256 #: ../src/verbs.cpp:1230
11257 msgid "Deleted layer."
11258 msgstr "Слой удалён."
11260 #: ../src/verbs.cpp:1312
11261 msgid "Flip horizontally"
11262 msgstr "Отразить горизонтально"
11264 #: ../src/verbs.cpp:1327
11265 msgid "Flip vertically"
11266 msgstr "Отразить вертикально"
11268 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11269 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11270 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11271 #: ../src/verbs.cpp:1791
11272 msgid "tutorial-basic.svg"
11273 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
11275 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11276 #: ../src/verbs.cpp:1795
11277 msgid "tutorial-shapes.svg"
11278 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
11280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11281 #: ../src/verbs.cpp:1799
11282 msgid "tutorial-advanced.svg"
11283 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
11285 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11286 #: ../src/verbs.cpp:1803
11287 msgid "tutorial-tracing.svg"
11288 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
11290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11291 #: ../src/verbs.cpp:1807
11292 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11293 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
11295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11296 #: ../src/verbs.cpp:1811
11297 msgid "tutorial-elements.svg"
11298 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
11300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11301 #: ../src/verbs.cpp:1815
11302 msgid "tutorial-tips.svg"
11303 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11306 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11307 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11310 msgid "Unlock all objects in all layers"
11311 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11314 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11315 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11318 msgid "Unhide all objects in all layers"
11319 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2119
11322 msgid "Does nothing"
11323 msgstr "Нет действий"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2122
11326 msgid "Create new document from the default template"
11327 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2124
11330 msgid "_Open..."
11331 msgstr "_Открыть..."
11333 #: ../src/verbs.cpp:2125
11334 msgid "Open an existing document"
11335 msgstr "Открыть существующий документ"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2126
11338 msgid "Re_vert"
11339 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2127
11342 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11343 msgstr ""
11344 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2128
11347 msgid "_Save"
11348 msgstr "Со_хранить"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2128
11351 msgid "Save document"
11352 msgstr "Сохранить документ"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2130
11355 msgid "Save _As..."
11356 msgstr "Сохранить _как..."
11358 #: ../src/verbs.cpp:2131
11359 msgid "Save document under a new name"
11360 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2132
11363 msgid "Save a Cop_y..."
11364 msgstr "Сохр_анить копию..."
11366 #: ../src/verbs.cpp:2133
11367 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11368 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2134
11371 msgid "_Print..."
11372 msgstr "На_печатать..."
11374 #: ../src/verbs.cpp:2134
11375 msgid "Print document"
11376 msgstr "Напечатать документ"
11378 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11379 #: ../src/verbs.cpp:2137
11380 msgid "Vac_uum Defs"
11381 msgstr "О_чистить defs"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2137
11384 msgid ""
11385 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11386 "defs&gt; of the document"
11387 msgstr ""
11388 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
11389 "defs&gt; документа"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2139
11392 msgid "Print Previe_w"
11393 msgstr "П_редпросмотр печати"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2140
11396 msgid "Preview document printout"
11397 msgstr "Предварительный просмотр печати"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2141
11400 msgid "_Import..."
11401 msgstr "_Импортировать..."
11403 #: ../src/verbs.cpp:2142
11404 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11405 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2143
11408 msgid "_Export Bitmap..."
11409 msgstr "_Экспортировать в растр..."
11411 #: ../src/verbs.cpp:2144
11412 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11413 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2145
11416 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11417 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2146
11420 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11421 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2146
11424 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11425 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2147
11428 msgid "N_ext Window"
11429 msgstr "Сл_едующее окно"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2148
11432 msgid "Switch to the next document window"
11433 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2149
11436 msgid "P_revious Window"
11437 msgstr "_Предыдущее окно"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2150
11440 msgid "Switch to the previous document window"
11441 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2151
11444 msgid "_Close"
11445 msgstr "_Закрыть"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2152
11448 msgid "Close this document window"
11449 msgstr "Закрыть это окно документа"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2153
11452 msgid "_Quit"
11453 msgstr "В_ыйти"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2153
11456 msgid "Quit Inkscape"
11457 msgstr "Выйти из Inkscape"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2156
11460 msgid "Undo last action"
11461 msgstr "Отменить последнее действие"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2159
11464 msgid "Do again the last undone action"
11465 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2160
11468 msgid "Cu_t"
11469 msgstr "_Вырезать"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2161
11472 msgid "Cut selection to clipboard"
11473 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2162
11476 msgid "_Copy"
11477 msgstr "С_копировать"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2163
11480 msgid "Copy selection to clipboard"
11481 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2164
11484 msgid "_Paste"
11485 msgstr "Вст_авить"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2165
11488 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11489 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2166
11492 msgid "Paste _Style"
11493 msgstr "Вставить _стиль"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2167
11496 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11497 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2169
11500 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11501 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2170
11504 msgid "Paste _Width"
11505 msgstr "В_ставить ширину"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2171
11508 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11509 msgstr ""
11510 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2172
11513 msgid "Paste _Height"
11514 msgstr "Вставить _высоту"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2173
11517 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11518 msgstr ""
11519 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2174
11522 msgid "Paste Size Separately"
11523 msgstr "Вставить размер раздельно"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2175
11526 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11527 msgstr ""
11528 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
11529 "скопированного объекта"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2176
11532 msgid "Paste Width Separately"
11533 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2177
11536 msgid ""
11537 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11538 "object"
11539 msgstr ""
11540 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
11541 "скопированного объекта"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2178
11544 msgid "Paste Height Separately"
11545 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2179
11548 msgid ""
11549 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11550 "object"
11551 msgstr ""
11552 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
11553 "скопированного объекта"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2180
11556 msgid "Paste _In Place"
11557 msgstr "Вставить на _место"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2181
11560 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11561 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2182
11564 msgid "Paste Path _Effect"
11565 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2183
11568 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11569 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2184
11572 msgid "_Delete"
11573 msgstr "У_далить"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2185
11576 msgid "Delete selection"
11577 msgstr "Удалить выделение"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2186
11580 msgid "Duplic_ate"
11581 msgstr "Проду_блировать"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2187
11584 msgid "Duplicate selected objects"
11585 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2188
11588 msgid "Create Clo_ne"
11589 msgstr "Создать _клон"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2189
11592 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11593 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2190
11596 msgid "Unlin_k Clone"
11597 msgstr "О_тсоединить клон"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2191
11600 msgid ""
11601 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11602 "object"
11603 msgstr ""
11604 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2192
11607 msgid "Select _Original"
11608 msgstr "Выделить _оригинал"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2193
11611 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11612 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11614 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11615 #: ../src/verbs.cpp:2195
11616 msgid "Objects to _Marker"
11617 msgstr "Объекты в м_аркер"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2196
11620 msgid "Convert selection to a line marker"
11621 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11623 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11624 #: ../src/verbs.cpp:2198
11625 msgid "Objects to Gu_ides"
11626 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2199
11629 msgid ""
11630 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11631 "edges"
11632 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
11634 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11635 #: ../src/verbs.cpp:2201
11636 msgid "Objects to Patter_n"
11637 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2202
11640 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11641 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11643 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11644 #: ../src/verbs.cpp:2204
11645 msgid "Pattern to _Objects"
11646 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2205
11649 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11650 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2206
11653 msgid "Clea_r All"
11654 msgstr "О_чистить все"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2207
11657 msgid "Delete all objects from document"
11658 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2208
11661 msgid "Select Al_l"
11662 msgstr "Выделить _все"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2209
11665 msgid "Select all objects or all nodes"
11666 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2210
11669 msgid "Select All in All La_yers"
11670 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2211
11673 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11674 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2212
11677 msgid "In_vert Selection"
11678 msgstr "Инвертировать выделение"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2213
11681 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11682 msgstr ""
11683 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2214
11686 msgid "Invert in All Layers"
11687 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2215
11690 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11691 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2216
11694 msgid "Select Next"
11695 msgstr "Выбрать следующий"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2217
11698 msgid "Select next object or node"
11699 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2218
11702 msgid "Select Previous"
11703 msgstr "Выбрать предыдущий"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2219
11706 msgid "Select previous object or node"
11707 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2220
11710 msgid "D_eselect"
11711 msgstr "Сн_ять выделение"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2221
11714 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11715 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11718 msgid "Next Path Effect Parameter"
11719 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11722 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11723 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11725 #. Selection
11726 #: ../src/verbs.cpp:2226
11727 msgid "Raise to _Top"
11728 msgstr "Поднять на _передний план"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2227
11731 msgid "Raise selection to top"
11732 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2228
11735 msgid "Lower to _Bottom"
11736 msgstr "Опустить на _задний план"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2229
11739 msgid "Lower selection to bottom"
11740 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2230
11743 msgid "_Raise"
11744 msgstr "П_однять"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2231
11747 msgid "Raise selection one step"
11748 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2232
11751 msgid "_Lower"
11752 msgstr "Опу_стить"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2233
11755 msgid "Lower selection one step"
11756 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2234
11759 msgid "_Group"
11760 msgstr "С_группировать"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2235
11763 msgid "Group selected objects"
11764 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2237
11767 msgid "Ungroup selected groups"
11768 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2239
11771 msgid "_Put on Path"
11772 msgstr "_Разместить по контуру"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2241
11775 msgid "_Remove from Path"
11776 msgstr "_Снять с контура"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2243
11779 msgid "Remove Manual _Kerns"
11780 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11782 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11783 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11784 #: ../src/verbs.cpp:2246
11785 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11786 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2248
11789 msgid "_Union"
11790 msgstr "С_умма"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2249
11793 msgid "Create union of selected paths"
11794 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2250
11797 msgid "_Intersection"
11798 msgstr "_Пересечение"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2251
11801 msgid "Create intersection of selected paths"
11802 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2252
11805 msgid "_Difference"
11806 msgstr "_Разность"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2253
11809 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11810 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2254
11813 msgid "E_xclusion"
11814 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2255
11817 msgid ""
11818 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11819 "path)"
11820 msgstr ""
11821 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
11822 "одному контуру)"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2256
11825 msgid "Di_vision"
11826 msgstr "Р_азделить"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2257
11829 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11830 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11832 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11833 #. Advanced tutorial for more info
11834 #: ../src/verbs.cpp:2260
11835 msgid "Cut _Path"
11836 msgstr "Разр_езать контур"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2261
11839 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11840 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11842 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11843 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11844 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11845 #: ../src/verbs.cpp:2265
11846 msgid "Outs_et"
11847 msgstr "Вы_тянуть"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2266
11850 msgid "Outset selected paths"
11851 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2268
11854 msgid "O_utset Path by 1 px"
11855 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2269
11858 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11859 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2271
11862 msgid "O_utset Path by 10 px"
11863 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2272
11866 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11867 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11869 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11870 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11871 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11872 #: ../src/verbs.cpp:2276
11873 msgid "I_nset"
11874 msgstr "Втян_уть"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2277
11877 msgid "Inset selected paths"
11878 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2279
11881 msgid "I_nset Path by 1 px"
11882 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2280
11885 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11886 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2282
11889 msgid "I_nset Path by 10 px"
11890 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2283
11893 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11894 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2285
11897 msgid "D_ynamic Offset"
11898 msgstr "_Динамическая втяжка"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2285
11901 msgid "Create a dynamic offset object"
11902 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2287
11905 msgid "_Linked Offset"
11906 msgstr "С_вязанная втяжка"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2288
11909 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11910 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2290
11913 msgid "_Stroke to Path"
11914 msgstr "Оконтурить _обводку"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2291
11917 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11918 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2292
11921 msgid "Si_mplify"
11922 msgstr "_Упростить"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2293
11925 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11926 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2294
11929 msgid "_Reverse"
11930 msgstr "_Развернуть"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2295
11933 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11934 msgstr ""
11935 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11937 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11938 #: ../src/verbs.cpp:2297
11939 msgid "_Trace Bitmap..."
11940 msgstr "_Векторизовать растр..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2298
11943 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11944 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2299
11947 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11948 msgstr "_Сделать растровую копию"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2300
11951 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11952 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2301
11955 msgid "_Combine"
11956 msgstr "_Объединить"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2302
11959 msgid "Combine several paths into one"
11960 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11962 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11963 #. Advanced tutorial for more info
11964 #: ../src/verbs.cpp:2305
11965 msgid "Break _Apart"
11966 msgstr "_Разбить"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2306
11969 msgid "Break selected paths into subpaths"
11970 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2307
11973 msgid "Rows and Columns..."
11974 msgstr "Расставить по сетке..."
11976 #: ../src/verbs.cpp:2308
11977 msgid "Arrange selected objects in a table"
11978 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11980 #. Layer
11981 #: ../src/verbs.cpp:2310
11982 msgid "_Add Layer..."
11983 msgstr "_Новый слой..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2311
11986 msgid "Create a new layer"
11987 msgstr "Создать новый слой"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2312
11990 msgid "Re_name Layer..."
11991 msgstr "_Переименовать слой..."
11993 #: ../src/verbs.cpp:2313
11994 msgid "Rename the current layer"
11995 msgstr "Переименовать текущий слой"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2314
11998 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11999 msgstr "Перейти на слой _выше"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2315
12002 msgid "Switch to the layer above the current"
12003 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2316
12006 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12007 msgstr "Перейти на слой _ниже"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2317
12010 msgid "Switch to the layer below the current"
12011 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2318
12014 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12015 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2319
12018 msgid "Move selection to the layer above the current"
12019 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2320
12022 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12023 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2321
12026 msgid "Move selection to the layer below the current"
12027 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2322
12030 msgid "Layer to _Top"
12031 msgstr "Поднять до _верха"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2323
12034 msgid "Raise the current layer to the top"
12035 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2324
12038 msgid "Layer to _Bottom"
12039 msgstr "Опустить до _низа"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2325
12042 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12043 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2326
12046 msgid "_Raise Layer"
12047 msgstr "П_однять слой"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2327
12050 msgid "Raise the current layer"
12051 msgstr "Поднять текущий слой"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2328
12054 msgid "_Lower Layer"
12055 msgstr "Опу_стить слой"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2329
12058 msgid "Lower the current layer"
12059 msgstr "Опустить текущий слой"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2330
12062 msgid "_Delete Current Layer"
12063 msgstr "_Удалить текущий слой"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2331
12066 msgid "Delete the current layer"
12067 msgstr "Удалить текущий слой"
12069 #. Object
12070 #: ../src/verbs.cpp:2334
12071 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12072 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
12074 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12075 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12076 #: ../src/verbs.cpp:2337
12077 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12078 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2338
12081 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12082 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
12084 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12085 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12086 #: ../src/verbs.cpp:2341
12087 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12088 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2342
12091 msgid "Remove _Transformations"
12092 msgstr "Убрать _трансформацию"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2343
12095 msgid "Remove transformations from object"
12096 msgstr "Убрать преобразования объекта"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2344
12099 msgid "_Object to Path"
12100 msgstr "_Оконтурить объект"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2345
12103 msgid "Convert selected object to path"
12104 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2346
12107 msgid "_Flow into Frame"
12108 msgstr "_Заверстать в блок"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2347
12111 msgid ""
12112 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12113 "frame object"
12114 msgstr ""
12115 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
12116 "связанный с объектом блока"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2348
12119 msgid "_Unflow"
12120 msgstr "_Вынуть из блока"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2349
12123 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12124 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2350
12127 msgid "_Convert to Text"
12128 msgstr "_Преобразовать в текст"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2351
12131 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12132 msgstr ""
12133 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
12134 "форматирование"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2353
12137 msgid "Flip _Horizontal"
12138 msgstr "Отразить _горизонтально"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2353
12141 msgid "Flip selected objects horizontally"
12142 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2356
12145 msgid "Flip _Vertical"
12146 msgstr "Отразить _вертикально"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2356
12149 msgid "Flip selected objects vertically"
12150 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2359
12153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12154 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12157 msgid "_Release"
12158 msgstr "_Снять"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2361
12161 msgid "Remove mask from selection"
12162 msgstr "Убрать маску из выделения"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2363
12165 msgid ""
12166 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12167 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2365
12170 msgid "Remove clipping path from selection"
12171 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
12173 #. Tools
12174 #: ../src/verbs.cpp:2368
12175 msgid "Select"
12176 msgstr "Селектор"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2369
12179 msgid "Select and transform objects"
12180 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2370
12183 msgid "Node Edit"
12184 msgstr "Инструмент узлов"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2371
12187 msgid "Edit paths by nodes"
12188 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2373
12191 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12192 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2375
12195 msgid "Create rectangles and squares"
12196 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2377
12199 msgid "Create 3D boxes"
12200 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2379
12203 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12204 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2381
12207 msgid "Create stars and polygons"
12208 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2383
12211 msgid "Create spirals"
12212 msgstr "Рисовать спирали"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2385
12215 msgid "Draw freehand lines"
12216 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2387
12219 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12220 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2389
12223 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12224 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2391
12227 msgid "Create and edit text objects"
12228 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2393
12231 msgid "Create and edit gradients"
12232 msgstr "Создавать и править градиенты"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2395
12235 msgid "Zoom in or out"
12236 msgstr "Менять масштаб отображения"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2397
12239 msgid "Pick colors from image"
12240 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2399
12243 msgid "Create diagram connectors"
12244 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2401
12247 msgid "Fill bounded areas"
12248 msgstr "Заливать замкнутые области"
12250 #. Tool prefs
12251 #: ../src/verbs.cpp:2404
12252 msgid "Selector Preferences"
12253 msgstr "Настройки инструмента выделения"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2405
12256 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12257 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2406
12260 msgid "Node Tool Preferences"
12261 msgstr "Настройки инструмента узлов"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2407
12264 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12265 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2408
12268 msgid "Tweak Tool Preferences"
12269 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2409
12272 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12273 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2410
12276 msgid "Rectangle Preferences"
12277 msgstr "Настройки прямоугольника"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2411
12280 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12281 msgstr ""
12282 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2412
12285 msgid "3D Box Preferences"
12286 msgstr "Параметры паралеллепипед"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2413
12289 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12290 msgstr ""
12291 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2414
12294 msgid "Ellipse Preferences"
12295 msgstr "Настройки эллипса"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2415
12298 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12299 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2416
12302 msgid "Star Preferences"
12303 msgstr "Настройки звезды"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2417
12306 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12307 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2418
12310 msgid "Spiral Preferences"
12311 msgstr "Настройки спирали"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2419
12314 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12315 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2420
12318 msgid "Pencil Preferences"
12319 msgstr "Настройки карандаша"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2421
12322 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12323 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2422
12326 msgid "Pen Preferences"
12327 msgstr "Настройки пера"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2423
12330 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12331 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2424
12334 msgid "Calligraphic Preferences"
12335 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2425
12338 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12339 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2426
12342 msgid "Text Preferences"
12343 msgstr "Настройки текста"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2427
12346 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12347 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2428
12350 msgid "Gradient Preferences"
12351 msgstr "Настройки градиентов"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2429
12354 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12355 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2430
12358 msgid "Zoom Preferences"
12359 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2431
12362 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12363 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2432
12366 msgid "Dropper Preferences"
12367 msgstr "Настройки пипетки"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2433
12370 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12371 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2434
12374 msgid "Connector Preferences"
12375 msgstr "Настройки линий соединения"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2435
12378 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12379 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2436
12382 msgid "Paint Bucket Preferences"
12383 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2437
12386 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12387 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
12389 #. Zoom/View
12390 #: ../src/verbs.cpp:2440
12391 msgid "Zoom In"
12392 msgstr "Увеличить"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2440
12395 msgid "Zoom in"
12396 msgstr "Увеличить"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2441
12399 msgid "Zoom Out"
12400 msgstr "Уменьшить"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2441
12403 msgid "Zoom out"
12404 msgstr "Уменьшить"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2442
12407 msgid "_Rulers"
12408 msgstr "_Линейки"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2442
12411 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12412 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2443
12415 msgid "Scroll_bars"
12416 msgstr "Полосы _прокрутки"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2443
12419 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12420 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2444
12423 msgid "_Grid"
12424 msgstr "_Сетка"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2444
12427 msgid "Show or hide the grid"
12428 msgstr "Показать или скрыть сетку"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2445
12431 msgid "G_uides"
12432 msgstr "_Направляющие"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2445
12435 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12436 msgstr ""
12437 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2447
12440 msgid "Nex_t Zoom"
12441 msgstr "С_ледующий масштаб"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2447
12444 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12445 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2449
12448 msgid "Pre_vious Zoom"
12449 msgstr "_Предыдущий масштаб"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2449
12452 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12453 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2451
12456 msgid "Zoom 1:_1"
12457 msgstr "Масштаб 1:_1"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2451
12460 msgid "Zoom to 1:1"
12461 msgstr "Масштаб 1:1"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2453
12464 msgid "Zoom 1:_2"
12465 msgstr "Масштаб 1:_2"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2453
12468 msgid "Zoom to 1:2"
12469 msgstr "Масштаб 1:2"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2455
12472 msgid "_Zoom 2:1"
12473 msgstr "_Масштаб 2:1"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2455
12476 msgid "Zoom to 2:1"
12477 msgstr "Масштаб 2:1"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2458
12480 msgid "_Fullscreen"
12481 msgstr "Во весь _экран"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2458
12484 msgid "Stretch this document window to full screen"
12485 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2461
12488 msgid "Duplic_ate Window"
12489 msgstr "Пов_торить окно"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2461
12492 msgid "Open a new window with the same document"
12493 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2463
12496 msgid "_New View Preview"
12497 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2464
12500 msgid "New View Preview"
12501 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
12503 #. "view_new_preview"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2466
12505 msgid "_Normal"
12506 msgstr "Об_ычное"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2467
12509 msgid "Switch to normal display mode"
12510 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2468
12513 msgid "_Outline"
12514 msgstr "К_аркас"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2469
12517 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12518 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2470
12521 msgid "_Toggle"
12522 msgstr "_Переключиться"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2471
12525 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12526 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2473
12529 msgid "Color-managed view"
12530 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2474
12533 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12534 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2476
12537 msgid "Ico_n Preview..."
12538 msgstr "Просмотреть как _значок"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2477
12541 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12542 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2479
12545 msgid "Zoom to fit page in window"
12546 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2480
12549 msgid "Page _Width"
12550 msgstr "_Ширина страницы"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2481
12553 msgid "Zoom to fit page width in window"
12554 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2483
12557 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12558 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2485
12561 msgid "Zoom to fit selection in window"
12562 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12564 #. Dialogs
12565 #: ../src/verbs.cpp:2488
12566 msgid "In_kscape Preferences..."
12567 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12569 #: ../src/verbs.cpp:2489
12570 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12571 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2490
12574 msgid "_Document Properties..."
12575 msgstr "Свойства _документа..."
12577 #: ../src/verbs.cpp:2491
12578 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12579 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2492
12582 msgid "Document _Metadata..."
12583 msgstr "_Метаданные документа..."
12585 #: ../src/verbs.cpp:2493
12586 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12587 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2494
12590 msgid "_Fill and Stroke..."
12591 msgstr "_Заливка и обводка..."
12593 #: ../src/verbs.cpp:2495
12594 msgid ""
12595 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12596 msgstr ""
12597 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12599 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12600 #: ../src/verbs.cpp:2497
12601 msgid "S_watches..."
12602 msgstr "Образцы _цветов..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2498
12605 msgid "Select colors from a swatches palette"
12606 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2499
12609 msgid "Transfor_m..."
12610 msgstr "Транс_формировать..."
12612 #: ../src/verbs.cpp:2500
12613 msgid "Precisely control objects' transformations"
12614 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2501
12617 msgid "_Align and Distribute..."
12618 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12620 #: ../src/verbs.cpp:2502
12621 msgid "Align and distribute objects"
12622 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2503
12625 msgid "Undo _History..."
12626 msgstr "_История действий..."
12628 #: ../src/verbs.cpp:2504
12629 msgid "Undo History"
12630 msgstr "История действий"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2505
12633 msgid "_Text and Font..."
12634 msgstr "_Текст и шрифт..."
12636 #: ../src/verbs.cpp:2506
12637 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12638 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2507
12641 msgid "_XML Editor..."
12642 msgstr "Редактор _XML..."
12644 #: ../src/verbs.cpp:2508
12645 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12646 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2509
12649 msgid "_Find..."
12650 msgstr "_Найти..."
12652 #: ../src/verbs.cpp:2510
12653 msgid "Find objects in document"
12654 msgstr "Найти объекты в документе"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2511
12657 msgid "_Messages..."
12658 msgstr "_Сообщения..."
12660 #: ../src/verbs.cpp:2512
12661 msgid "View debug messages"
12662 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2513
12665 msgid "S_cripts..."
12666 msgstr "С_ценарии..."
12668 #: ../src/verbs.cpp:2514
12669 msgid "Run scripts"
12670 msgstr "Выполнить сценарии"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2515
12673 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12674 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2516
12677 msgid "Show or hide all open dialogs"
12678 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2517
12681 msgid "Create Tiled Clones..."
12682 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12684 #: ../src/verbs.cpp:2518
12685 msgid ""
12686 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12687 "scattering"
12688 msgstr ""
12689 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
12690 "разбросав"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2519
12693 msgid "_Object Properties..."
12694 msgstr "_Свойства объекта..."
12696 #: ../src/verbs.cpp:2520
12697 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12698 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2523
12701 msgid "_Instant Messaging..."
12702 msgstr "_Коллективное рисование..."
12704 #: ../src/verbs.cpp:2523
12705 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12706 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2525
12709 msgid "_Input Devices..."
12710 msgstr "_Устройства ввода..."
12712 #: ../src/verbs.cpp:2526
12713 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12714 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2527
12717 msgid "_Extensions..."
12718 msgstr "_Расширения..."
12720 #: ../src/verbs.cpp:2528
12721 msgid "Query information about extensions"
12722 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2529
12725 msgid "Layer_s..."
12726 msgstr "Сл_ои..."
12728 #: ../src/verbs.cpp:2530
12729 msgid "View Layers"
12730 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2531
12733 msgid "Path Effects..."
12734 msgstr "Контурные эффекты..."
12736 #: ../src/verbs.cpp:2532
12737 msgid "Manage path effects"
12738 msgstr "Управление контурными эффектами"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2533
12741 msgid "Filter Effects..."
12742 msgstr "Фильтры эффектов..."
12744 #: ../src/verbs.cpp:2534
12745 msgid "Manage SVG filter effects"
12746 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12748 #. Help
12749 #: ../src/verbs.cpp:2537
12750 msgid "About E_xtensions"
12751 msgstr "О р_асширениях"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2538
12754 msgid "Information on Inkscape extensions"
12755 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2539
12758 msgid "About _Memory"
12759 msgstr "Об используемой _памяти"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2540
12762 msgid "Memory usage information"
12763 msgstr "Информация об используемой памяти"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2541
12766 msgid "_About Inkscape"
12767 msgstr "_О программе"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2542
12770 msgid "Inkscape version, authors, license"
12771 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12773 #. "help_about"
12774 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12775 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12776 #. Tutorials
12777 #: ../src/verbs.cpp:2547
12778 msgid "Inkscape: _Basic"
12779 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2548
12782 msgid "Getting started with Inkscape"
12783 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12785 #. "tutorial_basic"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2549
12787 msgid "Inkscape: _Shapes"
12788 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2550
12791 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12792 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2551
12795 msgid "Inkscape: _Advanced"
12796 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2552
12799 msgid "Advanced Inkscape topics"
12800 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12802 #. "tutorial_advanced"
12803 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12804 #: ../src/verbs.cpp:2554
12805 msgid "Inkscape: T_racing"
12806 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2555
12809 msgid "Using bitmap tracing"
12810 msgstr "Использование векторизации"
12812 #. "tutorial_tracing"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2556
12814 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12815 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2557
12818 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12819 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2558
12822 msgid "_Elements of Design"
12823 msgstr "_Основы дизайна"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2559
12826 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12827 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12829 #. "tutorial_design"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2560
12831 msgid "_Tips and Tricks"
12832 msgstr "_Советы и хитрости"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2561
12835 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12836 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12838 #. "tutorial_tips"
12839 #. Effect
12840 #: ../src/verbs.cpp:2564
12841 msgid "Previous Effect"
12842 msgstr "Повторить последний"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2565
12845 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12846 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2566
12849 msgid "Previous Effect Settings..."
12850 msgstr "Повторить с изменениями..."
12852 #: ../src/verbs.cpp:2567
12853 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12854 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12856 #. Fit Page
12857 #: ../src/verbs.cpp:2570
12858 msgid "Fit Page to Selection"
12859 msgstr "Cтраница до выделения"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2571
12862 msgid "Fit the page to the current selection"
12863 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2572
12866 msgid "Fit Page to Drawing"
12867 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2573
12870 msgid "Fit the page to the drawing"
12871 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2574
12874 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12875 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2575
12878 msgid ""
12879 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12880 msgstr ""
12881 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12882 "выделено"
12884 #. LockAndHide
12885 #: ../src/verbs.cpp:2577
12886 msgid "Unlock All"
12887 msgstr "Отпереть все"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2579
12890 msgid "Unlock All in All Layers"
12891 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2581
12894 msgid "Unhide All"
12895 msgstr "Раскрыть все"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2583
12898 msgid "Unhide All in All Layers"
12899 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12901 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12902 msgid "Dash pattern"
12903 msgstr "Пунктир"
12905 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12906 msgid "Pattern offset"
12907 msgstr "Смещение пунктира"
12909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12910 #, c-format
12911 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12912 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12915 #, c-format
12916 msgid "%s: %d - Inkscape"
12917 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12920 #, c-format
12921 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12922 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12925 #, c-format
12926 msgid "%s - Inkscape"
12927 msgstr "%s — Inkscape"
12929 #. Family frame
12930 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12931 msgid "Font family"
12932 msgstr "Гарнитура"
12934 #. Style frame
12935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12936 msgid "Style"
12937 msgstr "Начертание"
12939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12940 msgid "Font size:"
12941 msgstr "Кегль шрифта:"
12943 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12944 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12945 #. * some representative characters that users of your locale will be
12946 #. * interested in.
12947 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12948 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12949 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12953 msgid "Edit..."
12954 msgstr "Изменить..."
12956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12958 msgid ""
12959 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12960 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12961 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12962 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12963 msgstr ""
12964 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12965 "градиент или повторять отраженный градиент"
12967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12968 msgid "reflected"
12969 msgstr "отражённый"
12971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12972 msgid "direct"
12973 msgstr "повторный"
12975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12976 msgid "Repeat:"
12977 msgstr "Повтор:"
12979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12980 msgid "Assign gradient to object"
12981 msgstr "Применить градиент к объекту"
12983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12984 msgid "<small>No gradients</small>"
12985 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12988 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12989 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12992 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12993 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12996 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12997 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13000 msgid "Edit the stops of the gradient"
13001 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
13003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13008 msgid "<b>New:</b>"
13009 msgstr "<b>Новый:</b>"
13011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13012 msgid "Create linear gradient"
13013 msgstr "Создать линейный градиент"
13015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13016 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13017 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
13019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13020 msgid "on"
13021 msgstr "на"
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13024 msgid "Create gradient in the fill"
13025 msgstr "Создать градиент в заливке"
13027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13028 msgid "Create gradient in the stroke"
13029 msgstr "Создать градиент в обводке"
13031 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13032 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13037 msgid "<b>Change:</b>"
13038 msgstr "<b>Менять:</b>"
13040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13041 msgid "No gradients in document"
13042 msgstr "Документ не содержит градиентов"
13044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13045 msgid "No gradient selected"
13046 msgstr "Градиент не выделен"
13048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13049 msgid "No stops in gradient"
13050 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
13052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13053 msgid "Change gradient stop offset"
13054 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
13056 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13058 msgid "Add stop"
13059 msgstr "Добавить опорную точку"
13061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13062 msgid "Add another control stop to gradient"
13063 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
13065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13066 msgid "Delete stop"
13067 msgstr "Удалить опорную точку"
13069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13070 msgid "Delete current control stop from gradient"
13071 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
13073 #. Label
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13075 msgid "Offset:"
13076 msgstr "Смещение:"
13078 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13080 msgid "Stop Color"
13081 msgstr "Цвет опорной точки"
13083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13084 msgid "Gradient editor"
13085 msgstr "Редактор градиентов"
13087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13088 msgid "Change gradient stop color"
13089 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
13091 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13092 msgid "Toggle current layer visibility"
13093 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13095 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13096 msgid "Lock or unlock current layer"
13097 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
13099 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13100 msgid "Current layer"
13101 msgstr "Текущий слой"
13103 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13104 msgid "(root)"
13105 msgstr "(корень)"
13107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13108 msgid "No paint"
13109 msgstr "Нет заливки"
13111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13112 msgid "Flat color"
13113 msgstr "Плоский цвет"
13115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13116 msgid "Linear gradient"
13117 msgstr "Линейный градиент"
13119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13120 msgid "Radial gradient"
13121 msgstr "Радиальный градиент"
13123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13124 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13125 msgstr ""
13126 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
13128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13130 msgid ""
13131 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13132 "evenodd)"
13133 msgstr ""
13134 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
13135 "(fill-rule: evenodd)"
13137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13139 msgid ""
13140 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13141 msgstr ""
13142 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
13143 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13146 msgid "No objects"
13147 msgstr "Нет объектов"
13149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13150 msgid "Multiple styles"
13151 msgstr "Множественные стили"
13153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13154 msgid "Paint is undefined"
13155 msgstr "Цвет не определен"
13157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13158 msgid ""
13159 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13160 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13161 "create a new pattern from selection."
13162 msgstr ""
13163 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
13164 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
13165 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13168 msgid "Transform by toolbar"
13169 msgstr ""
13171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13172 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13173 msgstr ""
13174 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
13176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13177 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13178 msgstr ""
13179 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13182 msgid ""
13183 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13184 "scaled."
13185 msgstr ""
13186 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
13187 "с прямоугольниками."
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13190 msgid ""
13191 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13192 "are scaled."
13193 msgstr ""
13194 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
13195 "вместе с прямоугольниками."
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13198 msgid ""
13199 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13200 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13201 msgstr ""
13202 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
13203 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13206 msgid ""
13207 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13208 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13209 msgstr ""
13210 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
13211 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13214 msgid ""
13215 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13216 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13217 msgstr ""
13218 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
13219 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13222 msgid ""
13223 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13224 "scaled, rotated, or skewed)."
13225 msgstr ""
13226 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
13227 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13229 #. four spinbuttons
13230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13233 msgid "select_toolbar|X position"
13234 msgstr "Координата X"
13236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13237 msgid "select_toolbar|X"
13238 msgstr "X"
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13241 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13242 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
13244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13247 msgid "select_toolbar|Y position"
13248 msgstr "Координата Y"
13250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13251 msgid "select_toolbar|Y"
13252 msgstr "Y"
13254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13255 msgid "Vertical coordinate of selection"
13256 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13261 msgid "select_toolbar|Width"
13262 msgstr "Ширина"
13264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13265 msgid "select_toolbar|W"
13266 msgstr "Ш"
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13269 msgid "Width of selection"
13270 msgstr "Ширина выделения"
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13273 msgid "Lock width and height"
13274 msgstr "Запереть ширину и высоту"
13276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13277 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13278 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
13280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13283 msgid "select_toolbar|Height"
13284 msgstr "Высота"
13286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13287 msgid "select_toolbar|H"
13288 msgstr "В"
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13291 msgid "Height of selection"
13292 msgstr "Высота выделения"
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13295 msgid "Affect:"
13296 msgstr "Менять:"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13299 msgid "Scale rounded corners"
13300 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13303 msgid "Move gradients"
13304 msgstr "Смещать градиенты"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13307 msgid "Move patterns"
13308 msgstr "Смещать текстуры"
13310 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13311 msgid "System"
13312 msgstr "Системный"
13314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13315 msgid "RGBA_:"
13316 msgstr "RGBA_:"
13318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13319 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13320 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
13322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13323 msgid "RGB"
13324 msgstr "RGB"
13326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13327 msgid "HSL"
13328 msgstr "HSL"
13330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13331 msgid "CMYK"
13332 msgstr "CMYK"
13334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13335 msgid "_R"
13336 msgstr "_R"
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13339 msgid "_G"
13340 msgstr "_G"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13343 msgid "_B"
13344 msgstr "_B"
13346 #. Label
13347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13351 msgid "_A"
13352 msgstr "_A"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13360 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13362 msgid "Alpha (opacity)"
13363 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13366 msgid "_H"
13367 msgstr "_H"
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13370 msgid "_S"
13371 msgstr "_S"
13373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13374 msgid "_L"
13375 msgstr "_L"
13377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13378 msgid "_C"
13379 msgstr "_C"
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13383 msgid "Cyan"
13384 msgstr "Голубой"
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13387 msgid "_M"
13388 msgstr "_M"
13390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13392 msgid "Magenta"
13393 msgstr "Пурпурный"
13395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13396 msgid "_Y"
13397 msgstr "_Y"
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13401 msgid "Yellow"
13402 msgstr "Жёлтый"
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13405 msgid "_K"
13406 msgstr "_K"
13408 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13409 msgid "Unnamed"
13410 msgstr "Безымянный"
13412 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13413 msgid "Wheel"
13414 msgstr "Круг"
13416 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13417 msgid "Attribute"
13418 msgstr "Атрибут"
13420 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13422 msgid "Value"
13423 msgstr "Значение"
13425 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13426 msgid "Type text in a text node"
13427 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13430 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13431 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13434 msgid "Style of new stars"
13435 msgstr "Стиль новых звёзд"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13438 msgid "Style of new rectangles"
13439 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13442 msgid "Style of new 3D boxes"
13443 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13446 msgid "Style of new ellipses"
13447 msgstr "Стиль новых эллипсов"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13450 msgid "Style of new spirals"
13451 msgstr "Стиль новых спиралей"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13454 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13455 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13458 msgid "Style of new paths created by Pen"
13459 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13462 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13463 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13466 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13467 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13470 msgid "Insert node"
13471 msgstr "Вставка узла"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13474 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13475 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13478 msgid "Insert"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13482 msgid "Delete selected nodes"
13483 msgstr "Удалить выделенные узлы"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Join endnodes"
13488 msgstr "Соединение узлов"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13491 msgid "Join selected endnodes"
13492 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Join"
13497 msgstr "Соединение:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Join Segment"
13502 msgstr "Соединение узлов сегментом"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13505 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13506 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Delete Segment"
13511 msgstr "Удаление сегмента"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13514 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13515 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13518 msgid "Node Break"
13519 msgstr "Разрыв узла"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13522 msgid "Break path at selected nodes"
13523 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Node Cusp"
13528 msgstr "Узлы"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13531 msgid "Make selected nodes corner"
13532 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Node Smooth"
13537 msgstr "Сгладить"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13540 msgid "Make selected nodes smooth"
13541 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Node Symmetric"
13546 msgstr "симметричный"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13549 msgid "Make selected nodes symmetric"
13550 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Node Line"
13555 msgstr "Новая строка"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13558 msgid "Make selected segments lines"
13559 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Node Curve"
13564 msgstr "Нет предпросмотра"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13567 msgid "Make selected segments curves"
13568 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13571 msgid "Show Handles"
13572 msgstr "Показывать рычаги"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13575 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13576 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13579 msgid "X coordinate:"
13580 msgstr "Координата по X:"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13583 #, fuzzy
13584 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13585 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13588 msgid "Y coordinate:"
13589 msgstr "Координата по Y:"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13594 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13597 msgid "Star: Change number of corners"
13598 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13601 msgid "Star: Change spoke ratio"
13602 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13605 msgid "Make polygon"
13606 msgstr "Звезда->многоугольник"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13609 msgid "Make star"
13610 msgstr "Многоугольник->звезда"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13613 msgid "Star: Change rounding"
13614 msgstr "Звезда: смена закругления"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13617 msgid "Star: Change randomization"
13618 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13621 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13622 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13625 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13626 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13629 msgid "triangle/tri-star"
13630 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13633 msgid "square/quad-star"
13634 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13637 msgid "pentagon/five-pointed star"
13638 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13641 msgid "hexagon/six-pointed star"
13642 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13645 msgid "Corners"
13646 msgstr "Углы"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13649 msgid "Corners:"
13650 msgstr "Углы:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13653 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13654 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13657 msgid "thin-ray star"
13658 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13661 msgid "pentagram"
13662 msgstr "пентаграмма"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13665 msgid "hexagram"
13666 msgstr "гексаграмма"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13669 msgid "heptagram"
13670 msgstr "гептаграмма"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13673 msgid "octagram"
13674 msgstr "октограмма"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13677 msgid "regular polygon"
13678 msgstr "обычный многоугольник"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13681 msgid "Spoke ratio"
13682 msgstr "Отношение радиусов"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13685 msgid "Spoke ratio:"
13686 msgstr "Отношение радиусов:"
13688 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13689 #. Base radius is the same for the closest handle.
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13691 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13692 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13695 msgid "stretched"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13699 msgid "twisted"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13703 msgid "slightly pinched"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13707 msgid "NOT rounded"
13708 msgstr "БЕЗ закругления"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13711 msgid "slightly rounded"
13712 msgstr "небольшое закругление"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13715 msgid "visibly rounded"
13716 msgstr "заметное закругление"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13719 msgid "well rounded"
13720 msgstr "порядочное закругление"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13723 msgid "amply rounded"
13724 msgstr "изрядное закругление"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13727 msgid "blown up"
13728 msgstr "безумно"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13731 msgid "Rounded"
13732 msgstr "Закругление"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13735 msgid "Rounded:"
13736 msgstr "Закругление:"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13739 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13740 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13743 msgid "NOT randomized"
13744 msgstr "без случайности"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13747 msgid "slightly irregular"
13748 msgstr "едва беспорядочно"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13751 msgid "visibly randomized"
13752 msgstr "заметная случайность"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13755 msgid "strongly randomized"
13756 msgstr "изрядная случайность"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13759 msgid "Randomized"
13760 msgstr "Случайность"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13763 msgid "Randomized:"
13764 msgstr "Искажение:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13767 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13768 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13772 msgid "Defaults"
13773 msgstr "По умолчанию"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13776 msgid ""
13777 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13778 "change defaults)"
13779 msgstr ""
13780 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13781 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13784 msgid "Change rectangle"
13785 msgstr "Удаление закругления"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13788 msgid "W:"
13789 msgstr "Ш:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13792 msgid "Width of rectangle"
13793 msgstr "Ширина прямоугольника"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13796 msgid "Height of rectangle"
13797 msgstr "Высота прямоугольника"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13800 msgid "not rounded"
13801 msgstr "без закругления"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13804 msgid "Horizontal radius"
13805 msgstr "Горизонтальный радиус"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13808 msgid "Rx:"
13809 msgstr "Гор. радиус:"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13812 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13813 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13816 msgid "Vertical radius"
13817 msgstr "Вертикальный радиус"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13820 msgid "Ry:"
13821 msgstr "Верт. радиус:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13824 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13825 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13828 msgid "Not rounded"
13829 msgstr "Не закруглён"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13832 msgid "Make corners sharp"
13833 msgstr "Убрать закругление углов"
13835 #. TODO: use the correct axis here, too
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13837 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13838 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13841 msgid "Angle in X direction"
13842 msgstr "Угол в направлении X"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13845 msgid "Angle X:"
13846 msgstr "Угол X:"
13848 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Angle of PLs in X direction"
13852 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13854 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13856 msgid "State of VP in X direction"
13857 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13860 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13861 msgstr ""
13862 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
13863 "«бесконечной» (=параллельной)"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13866 msgid "Angle in Y direction"
13867 msgstr "Угол в направлении Y"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13870 msgid "Angle Y:"
13871 msgstr "Угол Y:"
13873 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13877 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13879 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13881 msgid "State of VP in Y direction"
13882 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13885 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13886 msgstr ""
13887 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
13888 "«бесконечной» (=параллельной)"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13891 msgid "Angle in Z direction"
13892 msgstr "Угол в направлении Z"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13895 msgid "Angle Z:"
13896 msgstr "Угол Z:"
13898 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13902 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13906 msgid "State of VP in Z direction"
13907 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13910 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13911 msgstr ""
13912 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
13913 "«бесконечной» (=параллельной)"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13916 msgid "Change spiral"
13917 msgstr "Сброс изменений спирали"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13920 msgid "just a curve"
13921 msgstr "просто кривая"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13924 msgid "one full revolution"
13925 msgstr "один полный оборот"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13928 msgid "Number of turns"
13929 msgstr "Количество поворотов"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13932 msgid "Turns:"
13933 msgstr "Витков:"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13936 msgid "Number of revolutions"
13937 msgstr "Количество витков"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13940 msgid "circle"
13941 msgstr "окружность"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13944 msgid "edge is much denser"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13948 msgid "edge is denser"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13952 msgid "even"
13953 msgstr "ровная спираль"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13956 msgid "center is denser"
13957 msgstr "центр плотнее"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13960 msgid "center is much denser"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13964 msgid "Divergence"
13965 msgstr "Отклонение"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13968 msgid "Divergence:"
13969 msgstr "Нелинейность:"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13972 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13973 msgstr ""
13974 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
13975 "равномерно"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13978 msgid "starts from center"
13979 msgstr "начинается из центра"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13982 msgid "starts mid-way"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13986 msgid "starts near edge"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13990 msgid "Inner radius"
13991 msgstr "Внутренний радиус"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13994 msgid "Inner radius:"
13995 msgstr "Внутренний радиус:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13998 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13999 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
14001 #. Width
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14003 msgid "(pinch tweak)"
14004 msgstr "(узкая кисть)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14009 msgid "(default)"
14010 msgstr "(по умолчанию)"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14013 msgid "(broad tweak)"
14014 msgstr "(широкая кисть)"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14017 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14018 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
14020 #. Force
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14022 msgid "(minimum force)"
14023 msgstr "(минимальная)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14026 msgid "(maximum force)"
14027 msgstr "(максимальная)"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14030 msgid "Force"
14031 msgstr "Сила"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14034 msgid "Force:"
14035 msgstr "Сила:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14038 msgid "The force of the tweak action"
14039 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14042 msgid "Push mode"
14043 msgstr "Режим толкания"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14046 msgid "Push parts of paths in any direction"
14047 msgstr "Выталкивание частей контуров"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14050 msgid "Shrink mode"
14051 msgstr "Режим сокращения объёма"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14054 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14055 msgstr "Втяжка части контуров"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14058 msgid "Grow mode"
14059 msgstr "Режим наращивания объёма"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14062 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14063 msgstr "Наращивание частей контуров"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14066 msgid "Attract mode"
14067 msgstr "Режим притягивания"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14070 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14071 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14074 msgid "Repel mode"
14075 msgstr "Режим отталкивания"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14078 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14079 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14082 msgid "Roughen mode"
14083 msgstr "Режим огрубления"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14086 msgid "Roughen parts of paths"
14087 msgstr "Огрубление частей контуров"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14090 msgid "Color paint mode"
14091 msgstr "Режим рисования цветом"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14094 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14095 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14098 msgid "Color jitter mode"
14099 msgstr "Режим перебора цветов"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14102 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14103 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14106 msgid "Mode:"
14107 msgstr "Режим:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14110 msgid "Channels:"
14111 msgstr "Каналы:"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14114 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14115 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14118 msgid "H"
14119 msgstr "H"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14122 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14123 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14126 msgid "S"
14127 msgstr "S"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14130 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14131 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14134 msgid "L"
14135 msgstr "L"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14138 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14139 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14142 msgid "O"
14143 msgstr "O"
14145 #. Fidelity
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14147 msgid "(rough, simplified)"
14148 msgstr "(грубо, упрощённо)"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14151 msgid "(fine, but many nodes)"
14152 msgstr "(точно, но много узлов)"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14155 msgid "Fidelity"
14156 msgstr "Точность"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14159 msgid "Fidelity:"
14160 msgstr "Точность:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14163 msgid ""
14164 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14165 "generate a lot of new nodes"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14169 msgid "Pressure"
14170 msgstr "Нажим"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14173 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14174 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
14176 #. Width
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14178 msgid "(hairline)"
14179 msgstr "(волосок)"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14182 msgid "(broad stroke)"
14183 msgstr "(широкий штрих)"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14186 msgid "Pen Width"
14187 msgstr "Толщина пера"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14190 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14191 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
14193 #. Thinning
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14195 msgid "(speed blows up stroke)"
14196 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14199 msgid "(slight widening)"
14200 msgstr "(легкое утолщение)"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14203 msgid "(constant width)"
14204 msgstr "(постоянная ширина)"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14207 msgid "(slight thinning, default)"
14208 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14211 msgid "(speed deflates stroke)"
14212 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14215 msgid "Stroke Thinning"
14216 msgstr "Утоньшение штриха"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14219 msgid "Thinning:"
14220 msgstr "Сужение:"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14223 msgid ""
14224 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14225 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14226 msgstr ""
14227 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
14228 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
14230 #. Angle
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14232 msgid "(left edge up)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14236 msgid "(horizontal)"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14240 msgid "(right edge up)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14244 msgid "Pen Angle"
14245 msgstr "Угол пера"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14248 msgid "Angle:"
14249 msgstr "Угол:"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14252 msgid ""
14253 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14254 "fixation = 0)"
14255 msgstr ""
14256 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
14257 "имеет)"
14259 #. Fixation
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14261 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14262 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14265 msgid "(almost fixed, default)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14269 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14273 msgid "Fixation"
14274 msgstr "Фиксация"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14277 msgid "Fixation:"
14278 msgstr "Фиксация:"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14284 "angle)"
14285 msgstr ""
14286 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
14287 "угол не меняется)"
14289 #. Cap Rounding
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14291 #, fuzzy
14292 msgid "(blunt caps, default)"
14293 msgstr "Сохранить как умолчание"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14296 msgid "(slightly bulging)"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14300 msgid "(approximately round)"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14304 msgid "(long protruding caps)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14308 msgid "Cap rounding"
14309 msgstr "Закругление концов"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14312 msgid "Caps:"
14313 msgstr "Концы:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14316 msgid ""
14317 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14318 "round caps)"
14319 msgstr ""
14321 #. Tremor
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14323 msgid "(smooth line)"
14324 msgstr "(гладкая линия)"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14327 msgid "(slight tremor)"
14328 msgstr "(легкое дрожание)"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14331 msgid "(noticeable tremor)"
14332 msgstr "(заметное дрожание)"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14335 msgid "(maximum tremor)"
14336 msgstr "(максимальное дрожание)"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14339 msgid "Stroke Tremor"
14340 msgstr "Дрожание штриха"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14343 msgid "Tremor:"
14344 msgstr "Дрожание:"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14347 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14348 msgstr ""
14350 #. Wiggle
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14352 msgid "(no wiggle)"
14353 msgstr "(без виляния)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14356 msgid "(slight deviation)"
14357 msgstr "(легкое отклонение)"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14360 msgid "(wild waves and curls)"
14361 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14364 msgid "Pen Wiggle"
14365 msgstr "Виляние пером"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14368 msgid "Wiggle:"
14369 msgstr "Виляние:"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14372 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14373 msgstr ""
14375 #. Mass
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14377 msgid "(no inertia)"
14378 msgstr "(без инерции)"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14381 msgid "(slight smoothing, default)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14385 msgid "(noticeable lagging)"
14386 msgstr "(заметное отставание)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14389 msgid "(maximum inertia)"
14390 msgstr "(максимальная инерция)"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14393 msgid "Pen Mass"
14394 msgstr "Масса пера"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14397 msgid "Mass:"
14398 msgstr "Масса:"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14401 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14405 msgid "Trace Background"
14406 msgstr "Трассировать фон"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14409 msgid ""
14410 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14411 "minimum width, black - maximum width)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14415 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14416 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14419 msgid "Tilt"
14420 msgstr "Наклон"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14423 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14424 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14427 msgid "Reset all parameters to defaults"
14428 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14431 msgid "Arc: Change start/end"
14432 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14435 msgid "Arc: Change open/closed"
14436 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14439 msgid "Start"
14440 msgstr "Начало"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14443 msgid "Start:"
14444 msgstr "Начало:"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14447 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14448 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14451 msgid "End"
14452 msgstr "Конец"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14455 msgid "End:"
14456 msgstr "Конец:"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14459 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14460 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14463 msgid "Closed arc"
14464 msgstr "Закрытая дуга"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14467 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14468 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14471 msgid "Open Arc"
14472 msgstr "Открытая дуга"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14475 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14476 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14479 msgid "Make whole"
14480 msgstr "Сделать целым"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14483 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14484 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14487 msgid "Pick alpha"
14488 msgstr "Снимать полупрозрачность"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14491 msgid ""
14492 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14493 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14494 msgstr ""
14495 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
14496 "отключено, снимается только видимый цвет"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14499 msgid "Set alpha"
14500 msgstr "Установить полупрозрачность"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14503 msgid ""
14504 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14505 msgstr ""
14506 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14509 msgid "Text: Change font family"
14510 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14513 msgid "Text: Change alignment"
14514 msgstr "Текст: сменить выключку"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14517 msgid "Text: Change font style"
14518 msgstr "Текст: сменить начертание"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14521 msgid "Text: Change orientation"
14522 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14525 msgid "Text: Change font size"
14526 msgstr "Текст: сменить кегль"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14529 msgid ""
14530 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14531 "default font instead."
14532 msgstr ""
14533 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
14534 "шрифт по умолчанию."
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14537 msgid "Align left"
14538 msgstr "Выключка влево"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14541 msgid "Center"
14542 msgstr "Выключка по центру"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14545 msgid "Align right"
14546 msgstr "Выключка вправо"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14549 msgid "Justify"
14550 msgstr "Выключка по ширине"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14553 msgid "Bold"
14554 msgstr "Полужирное"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14557 msgid "Italic"
14558 msgstr "Наклонное"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14561 msgid "Change connector spacing"
14562 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14565 msgid "Avoid"
14566 msgstr "Избегать"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14569 msgid "Ignore"
14570 msgstr "Игнорировать"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Connector Spacing"
14575 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14578 msgid "Spacing:"
14579 msgstr "Интервал:"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14582 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14583 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14586 msgid "Graph"
14587 msgstr "Граф"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14590 msgid "Connector Length"
14591 msgstr "Длина линии соединения"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14594 msgid "Length:"
14595 msgstr "Длина:"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14599 msgstr ""
14600 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14603 msgid "Downwards"
14604 msgstr "Вниз"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14607 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14608 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14611 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14612 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14615 msgid "Fill by"
14616 msgstr "Чем залить"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14619 msgid "Fill by:"
14620 msgstr "Чем залить:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Fill Threshold"
14625 msgstr "Постеризация"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14628 msgid ""
14629 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14630 "pixels to be counted in the fill"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Grow/shrink by"
14636 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14639 msgid "Grow/shrink by:"
14640 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14643 msgid ""
14644 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Close gaps"
14650 msgstr "Закрытая дуга"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Close gaps:"
14655 msgstr "Закрытая дуга"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14658 #, fuzzy
14659 msgid ""
14660 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14661 "to change defaults)"
14662 msgstr ""
14663 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14664 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14667 #. Local Variables:
14668 #. mode:c++
14669 #. c-file-style:"stroustrup"
14670 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14671 #. indent-tabs-mode:nil
14672 #. fill-column:99
14673 #. End:
14675 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14677 msgid "Add Nodes"
14678 msgstr "Добавить узлы"
14680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Maximum segment length (px)"
14683 msgstr "Макс. длина сегмента"
14685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14686 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14687 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14688 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14690 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14691 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14692 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14693 msgid "Modify Path"
14694 msgstr "Изменение контура"
14696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14697 msgid "AI 8.0 Input"
14698 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14700 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14701 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14702 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
14704 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14705 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14706 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14708 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14709 msgid "AI 8.0 Output"
14710 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14712 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14713 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14714 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14716 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14717 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14718 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14720 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14721 msgid "AI SVG Input"
14722 msgstr "Импорт AI SVG"
14724 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14725 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14726 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14728 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14729 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14730 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14732 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14733 msgid "Brighter"
14734 msgstr "Ярче"
14736 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14737 msgid "Blue Function"
14738 msgstr "Функция синего"
14740 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14741 msgid "Custom..."
14742 msgstr "Другой..."
14744 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14745 msgid "Green Function"
14746 msgstr "Функция зелёного"
14748 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14749 msgid "Red Function"
14750 msgstr "Функция красного"
14752 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14753 msgid "Darker"
14754 msgstr "Темнее"
14756 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14757 msgid "Desaturate"
14758 msgstr "Обесцветить"
14760 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14761 msgid "Grayscale"
14762 msgstr "Градации серого"
14764 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14765 msgid "Less Hue"
14766 msgstr "Меньше тона"
14768 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14769 msgid "Less Light"
14770 msgstr "Меньше яркости"
14772 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14773 msgid "Less Saturation"
14774 msgstr "Меньше насыщенности"
14776 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14777 msgid "More Hue"
14778 msgstr "Больше тона"
14780 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14781 msgid "More Light"
14782 msgstr "Больше яркости"
14784 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14785 msgid "More Saturation"
14786 msgstr "Больше насыщенности"
14788 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14789 msgid "Negative"
14790 msgstr "Негатив"
14792 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Randomize"
14795 msgstr "Случайно:"
14797 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14798 msgid "Remove Blue"
14799 msgstr "Удалить синий компонент"
14801 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14802 msgid "Remove Green"
14803 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14805 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14806 msgid "Remove Red"
14807 msgstr "Удалить красный компонент"
14809 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14810 msgid "RGB Barrel"
14811 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14813 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14814 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14815 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14817 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14818 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14819 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14821 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14822 msgid "Replace color..."
14823 msgstr "Заменить цвет..."
14825 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14826 msgid "A diagram created with the program Dia"
14827 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14830 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14831 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14833 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14834 msgid "Dia Input"
14835 msgstr "Импорт файлов Dia"
14837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14838 msgid ""
14839 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14840 "at http://live.gnome.org/Dia"
14841 msgstr ""
14842 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
14843 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14846 msgid ""
14847 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14848 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14849 "Inkscape installation."
14850 msgstr ""
14851 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
14852 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14854 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14855 msgid "Dot size"
14856 msgstr "Размер точек"
14858 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14859 msgid "Font size"
14860 msgstr "Кегль шрифта"
14862 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14863 msgid "Number Nodes"
14864 msgstr "Нумерация узлов"
14866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14868 msgid "Visualize Path"
14869 msgstr "Визуализация контура"
14871 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14873 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14874 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14877 msgid "DXF Input"
14878 msgstr "Импорт DXF"
14880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14881 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14882 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14885 msgid ""
14886 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14887 "sourceforge.net/"
14888 msgstr ""
14889 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
14890 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14892 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14893 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14894 msgstr "Настольный плоттер"
14896 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14897 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14898 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14901 msgid "DXF Output"
14902 msgstr "Экспорт в DXF"
14904 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14905 msgid "DXF file written by pstoedit"
14906 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14908 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14909 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14910 msgstr ""
14911 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
14912 "pstoedit"
14914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14915 msgid "Blur height"
14916 msgstr "Высота размывания:"
14918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14919 msgid "Blur stdDeviation"
14920 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14923 msgid "Blur width"
14924 msgstr "Ширина размывания"
14926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14927 msgid "Edge 3D"
14928 msgstr "Объёмные края"
14930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14931 msgid "Illumination Angle"
14932 msgstr "Угол освещения"
14934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14935 msgid "Only black and white"
14936 msgstr "Только ч/б"
14938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14939 msgid "Shades"
14940 msgstr "Тени"
14942 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14943 msgid "Embed All Images"
14944 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14946 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14947 msgid "Embed only selected images"
14948 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14950 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14951 msgid "EPS Input"
14952 msgstr "Импорт файлов EPS"
14954 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14955 msgid "Encapsulated Postscript"
14956 msgstr "Encapsulated Postscript"
14958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14959 msgid "EPSI Output"
14960 msgstr "Экспорт в EPSI"
14962 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14963 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14964 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14966 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14967 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14968 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14970 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14971 msgid "LaTeX formula"
14972 msgstr "Формула LaTeX"
14974 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14975 msgid "LaTeX formula: "
14976 msgstr "Формула LaTeX: "
14978 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14979 msgid "Export as GIMP Palette"
14980 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14982 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14983 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14984 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14987 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14988 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14991 msgid "Extract One Image"
14992 msgstr "Извлечь изображение"
14994 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14995 msgid "Path to save image"
14996 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14999 msgid "Open files saved with XFIG"
15000 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
15002 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15003 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15004 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
15006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15007 msgid "XFIG Input"
15008 msgstr "Импорт XFIG"
15010 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15011 msgid "Flatness"
15012 msgstr "Гладкость"
15014 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15015 msgid "Flatten Beziers"
15016 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
15018 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15019 msgid "Fractalize"
15020 msgstr "Фрактализация"
15022 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15023 msgid "Smoothness"
15024 msgstr "Сглаженность"
15026 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15027 msgid "Subdivisions"
15028 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
15030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15031 msgid "Calculate first derivative numerically"
15032 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
15034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15035 msgid "Draw Axes"
15036 msgstr "Нарисовать оси"
15038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15039 msgid "End x-value"
15040 msgstr "Конечное значение по оси X"
15042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15043 msgid "First derivative"
15044 msgstr "Первая производная"
15046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15047 msgid "Function"
15048 msgstr "Функция"
15050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15051 msgid "Function Plotter"
15052 msgstr "Построитель графиков"
15054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15055 msgid "Functions"
15056 msgstr "Справка по функциям"
15058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15059 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15060 msgstr ""
15062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15063 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15064 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
15066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15067 msgid "Range and Sampling"
15068 msgstr ""
15070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15071 msgid "Remove rectangle"
15072 msgstr "Удалить прямоугольник"
15074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15075 msgid "Samples"
15076 msgstr "Примеры"
15078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15079 msgid ""
15080 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15081 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15082 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15083 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15084 "numerically."
15085 msgstr ""
15087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15088 #, fuzzy
15089 msgid ""
15090 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15091 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15092 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15093 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15094 "constants pi and e are also available."
15095 msgstr ""
15096 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
15097 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15098 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15099 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15100 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
15101 "констант pi и e."
15103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15104 msgid "Start x-value"
15105 msgstr "Начальное значение по оси X"
15107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15108 msgid "Use"
15109 msgstr "Как использовать"
15111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15112 msgid "Use polar coordinates"
15113 msgstr "Использовать полярные координаты"
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15116 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15117 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
15119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15120 msgid "y-value of rectangle's top"
15121 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
15123 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15124 msgid "Circular pitch, px"
15125 msgstr "Окружной шаг, px"
15127 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15128 msgid "Gear"
15129 msgstr "Зубчатое колесо"
15131 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15132 msgid "Number of teeth"
15133 msgstr "Количество зубцов"
15135 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15136 msgid "Pressure angle"
15137 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15139 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15140 msgid "GIMP XCF"
15141 msgstr "GIMP XCF"
15143 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15144 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15145 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
15147 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15148 msgid "Draw Handles"
15149 msgstr "Нарисовать рычаги"
15151 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15152 msgid "Ask Us a Question"
15153 msgstr "Задайте нам вопрос"
15155 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15156 msgid "Command Line Options"
15157 msgstr "Справка по командной строке"
15159 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15160 msgid "FAQ"
15161 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
15163 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15164 msgid "Keys and Mouse Reference"
15165 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
15167 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15168 msgid "Inkscape Manual"
15169 msgstr "Руководство по Inkscape"
15171 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15172 msgid "New in This Version"
15173 msgstr "Новшества этой версии"
15175 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15176 msgid "Report a Bug"
15177 msgstr "Сообщить об ошибке"
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15180 msgid "SVG 1.1 Specification"
15181 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
15183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15184 msgid "Duplicate endpaths"
15185 msgstr "Продублировать конечные контуры"
15187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15188 msgid "Interpolate"
15189 msgstr "Интерполяция"
15191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15192 msgid "Interpolate style (experimental)"
15193 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
15195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15196 msgid "Interpolation method"
15197 msgstr "Способ интерполяции"
15199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15200 msgid "Interpolation steps"
15201 msgstr "Шаги интерполяции"
15203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15204 msgid "Axiom"
15205 msgstr "Аксиома"
15207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15208 msgid "L-system"
15209 msgstr "Система Линденмайера"
15211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15212 msgid "Left angle"
15213 msgstr "Левый угол"
15215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15216 #, no-c-format
15217 msgid "Randomize angle (%)"
15218 msgstr "Случайный угол (%)"
15220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15221 #, no-c-format
15222 msgid "Randomize step (%)"
15223 msgstr "Случайный шаг (%)"
15225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15226 msgid "Right angle"
15227 msgstr "Правый угол"
15229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15230 msgid "Rules"
15231 msgstr "Правила"
15233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15234 msgid "Step length (px)"
15235 msgstr "Длина шага (px)"
15237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15238 msgid "Lorem ipsum"
15239 msgstr "Шаблонный текст"
15241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15242 msgid "Number of paragraphs"
15243 msgstr "Количество абзацев"
15245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15246 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15247 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
15249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15250 msgid "Sentences per paragraph"
15251 msgstr "Предложений в абзаце"
15253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15254 msgid ""
15255 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15256 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15257 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15258 msgstr ""
15259 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
15260 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
15261 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
15262 "слое."
15264 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15265 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15266 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
15268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15269 msgid "Font size [px]"
15270 msgstr "Кегль шрифта [px]"
15272 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15274 msgid "Length Unit: "
15275 msgstr "Единица длины:"
15277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15278 msgid "Measure"
15279 msgstr "Измерить контур"
15281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15282 msgid "Measure Path"
15283 msgstr "Измерить контур"
15285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15286 msgid "Offset [px]"
15287 msgstr "Смещение [px]"
15289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15290 msgid "Precision"
15291 msgstr "Точность"
15293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15294 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15295 msgstr ""
15297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15298 msgid "Angle"
15299 msgstr "Угол"
15301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15302 msgid "Extrude"
15303 msgstr "Выдавливание"
15305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15306 msgid "Magnitude"
15307 msgstr "Величина"
15309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15310 msgid "ASCII Text with outline markup"
15311 msgstr ""
15313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15314 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15315 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
15317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15318 msgid "Text Outline Input"
15319 msgstr "Импорт Text Outline"
15321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15322 msgid "Copies of the pattern:"
15323 msgstr "Копий текстуры:"
15325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15326 msgid "Deformation type:"
15327 msgstr "Тип деформации:"
15329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15330 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15331 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
15333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15334 msgid "Pattern along Path"
15335 msgstr "Текстура по контуру"
15337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15338 msgid "Space between copies:"
15339 msgstr "Интервал между копиями:"
15341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15342 msgid "Bleed (in)"
15343 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
15345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15346 msgid "Book Height (inches)"
15347 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
15349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15350 msgid "Book Properties"
15351 msgstr "Параметры книги"
15353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15354 msgid "Book Width (inches)"
15355 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
15357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15358 msgid "Cover"
15359 msgstr "Обложка"
15361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15362 msgid "Cover Thickness Measurement"
15363 msgstr "Измерение толщины обложки"
15365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15366 msgid "Generate Template"
15367 msgstr "Создание шаблонов"
15369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15370 msgid "Interior Pages"
15371 msgstr "Внутренние страницы"
15373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15374 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15375 msgstr ""
15377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15378 msgid "Number of Pages"
15379 msgstr "Число страниц"
15381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15382 msgid "Paper Thickness Measurement"
15383 msgstr "Измерение толщины бумаги"
15385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15386 msgid "Perfect-Bound Cover"
15387 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
15389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15390 msgid "Remove existing guides"
15391 msgstr "Удалить существующие направляющие"
15393 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15394 msgid "Perspective"
15395 msgstr "Перспектива"
15397 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15398 msgid "Postscript"
15399 msgstr "Postscript"
15401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15402 msgid "Postscript (*.ps)"
15403 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
15405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15406 msgid "Postscript Input"
15407 msgstr "Импорт файлов Postscript"
15409 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15410 msgid "Developer Examples"
15411 msgstr "Примеры для разработчиков"
15413 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15414 msgid "RadioButton example"
15415 msgstr "Пример RadioButton"
15417 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15418 msgid "Select option: "
15419 msgstr "Укажите параметр:"
15421 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15422 msgid "Select second option: "
15423 msgstr "Укажите второй параметр:"
15425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15426 msgid "Jitter nodes"
15427 msgstr "Дрожание узлов"
15429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15430 msgid "Maximum displacement, px"
15431 msgstr "Макс. смещение, px"
15433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15434 msgid "Shift node handles"
15435 msgstr "Смещение рычагов узла"
15437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15438 msgid "Shift nodes"
15439 msgstr "Смещение узлов"
15441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15442 msgid ""
15443 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15444 "selected path."
15445 msgstr ""
15446 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
15447 "контура"
15449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15450 msgid "Use normal distribution"
15451 msgstr "Использовать обычное распределение"
15453 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15454 msgid "Random Point"
15455 msgstr "Случайная точка"
15457 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15458 msgid "Random Position"
15459 msgstr "Случайное положение"
15461 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15462 msgid "Bar Height:"
15463 msgstr "Высота штрих-кода:"
15465 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15466 msgid "Barcode"
15467 msgstr "Штрих-код"
15469 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15470 msgid "Barcode Data:"
15471 msgstr "Данные штрих-кода:"
15473 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15474 msgid "Barcode Type:"
15475 msgstr "Тип штрих-кода:"
15477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15478 msgid "Initial size"
15479 msgstr "Исходный размер"
15481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15482 msgid "Minimum size"
15483 msgstr "Минимальный размер"
15485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15486 msgid "Random Tree"
15487 msgstr "Случайное дерево"
15489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15490 #, no-c-format
15491 msgid "Curve (%):"
15492 msgstr "Кривая (%):"
15494 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15495 msgid "Rubber Stretch"
15496 msgstr "Резиновое растягивание"
15498 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15499 #, no-c-format
15500 msgid "Strength (%):"
15501 msgstr "Сила (%):"
15503 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15504 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15505 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
15507 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15508 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15509 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
15511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15512 msgid "Sketch Input"
15513 msgstr "Импорт файлов Sketch"
15515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15516 msgid "Gear Placement"
15517 msgstr "Размещение шестерёнки"
15519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15520 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15521 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
15523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15524 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15525 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
15527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15528 msgid "Quality (Default = 16)"
15529 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
15531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15532 msgid "R - Ring Radius (px)"
15533 msgstr "R - радиус кольца (px)"
15535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15536 msgid "Rotation (deg)"
15537 msgstr "Вращение (градусы)"
15539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15540 msgid "Spirograph"
15541 msgstr "Спирограф"
15543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15544 msgid "d - Pen Radius (px)"
15545 msgstr "d — радиус пера (px)"
15547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15548 msgid "r - Gear Radius (px)"
15549 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
15551 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15552 msgid "Behavior"
15553 msgstr "Поведение"
15555 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15556 msgid "Straighten Segments"
15557 msgstr "Выпрямить сегменты"
15559 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15560 msgid "Envelope"
15561 msgstr "Перспектива"
15563 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15564 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15565 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
15567 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15568 msgid ""
15569 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15570 "files"
15571 msgstr ""
15572 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
15573 "файлы"
15575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15576 msgid "ZIP Output"
15577 msgstr "Экспорт в ZIP"
15579 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15580 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15581 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15584 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15585 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
15587 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15588 msgid "XAML Output"
15589 msgstr "Экспорт в XAML"
15591 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15592 msgid "fLIP cASE"
15593 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
15595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15596 msgid "lowercase"
15597 msgstr "все строчные"
15599 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15600 msgid "UPPERCASE"
15601 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
15603 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15604 msgid "rANdOm CasE"
15605 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
15607 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15608 msgid "Replace text..."
15609 msgstr "Заменить текст..."
15611 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15612 msgid "Title Case"
15613 msgstr "Титульный Регистр"
15615 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15616 msgid "Sentence case"
15617 msgstr "Как в предложении"
15619 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15620 msgid "ASCII Text"
15621 msgstr "ASCII текст"
15623 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15624 msgid "Text File (*.txt)"
15625 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
15627 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15628 msgid "Text Input"
15629 msgstr "Импорт текстовых файлов"
15631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15632 msgid "Amount of whirl"
15633 msgstr "Величина завихрения"
15635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15636 msgid "Rotation is clockwise"
15637 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
15639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15640 msgid "Whirl"
15641 msgstr "Завихрение"
15643 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15644 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15645 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
15647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15648 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15649 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
15651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15652 msgid "Windows Metafile Input"
15653 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
15655 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15656 msgid "XAML Input"
15657 msgstr "Импорт XAML"
15659 #~ msgid "Set fill"
15660 #~ msgstr "Установить заливку"
15662 #~ msgid "Set stroke"
15663 #~ msgstr "Установить обводку"
15665 #~ msgid "Pin Dialog"
15666 #~ msgstr "Плавающая палитра"
15668 #~ msgid "PostScript 3"
15669 #~ msgstr "PostScript Level 3"
15671 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
15672 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
15676 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
15678 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15679 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
15681 #~ msgid "Measure unit:"
15682 #~ msgstr "Единица измерения:"
15684 #~ msgid "Degrees:"
15685 #~ msgstr "Градусов:"
15687 #~ msgid "Convolve"
15688 #~ msgstr "Свёртка"
15690 #~ msgid "Kernel Array"
15691 #~ msgstr "Ядерный массив"
15693 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15694 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
15696 #~ msgid "blending mode|Normal"
15697 #~ msgstr "Обычный"
15699 #~ msgid "Start point jitter"
15700 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
15702 #~ msgid "End point jitter"
15703 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
15705 #~ msgid "Slope"
15706 #~ msgstr "Угловой коэфф."
15708 #~ msgid "Intercept"
15709 #~ msgstr "Отрезок"
15711 #~ msgid "window behaviour|Normal"
15712 #~ msgstr "Как обычно"
15714 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15715 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
15717 #~ msgid "Snap di_stance"
15718 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
15720 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15721 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
15723 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15724 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
15726 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15727 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
15729 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15730 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
15732 #~ msgid "Date:"
15733 #~ msgstr "Дата:"
15735 #~ msgid "Format:"
15736 #~ msgstr "Формат:"
15738 #~ msgid "Creator:"
15739 #~ msgstr "Создатель:"
15741 #~ msgid "Rights:"
15742 #~ msgstr "Права:"
15744 #~ msgid "Publisher:"
15745 #~ msgstr "Издатель:"
15747 #~ msgid "Identifier:"
15748 #~ msgstr "Идентификатор:"
15750 #~ msgid "Source:"
15751 #~ msgstr "Источник:"
15753 #~ msgid "Relation:"
15754 #~ msgstr "Отношение:"
15756 #~ msgid "Language:"
15757 #~ msgstr "Язык:"
15759 #~ msgid "Subject:"
15760 #~ msgstr "Объект:"
15762 #~ msgid "Coverage:"
15763 #~ msgstr "Охват:"
15765 #~ msgid "Description:"
15766 #~ msgstr "Описание:"
15768 #~ msgid "Contributor:"
15769 #~ msgstr "Соавторы:"
15771 #~ msgid "Default Metadata"
15772 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
15774 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15775 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15777 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15778 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15780 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15781 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15783 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15784 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15786 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15787 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15789 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15790 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15792 #~ msgid "Free Art License"
15793 #~ msgstr "Free Art License"
15795 #~ msgid "Default License"
15796 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15798 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15799 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15801 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15802 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15804 #~ msgid "Angle Y"
15805 #~ msgstr "Угол Y"
15807 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15808 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15810 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15811 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15813 #~ msgid "Pattern along path"
15814 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15816 #~ msgid "Change layer opacity"
15817 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15819 #~ msgid "Opacity, %:"
15820 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15822 #~ msgid "Move by:"
15823 #~ msgstr "Переместить на:"
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Increase angle by:"
15827 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15829 #~ msgid "Move to:"
15830 #~ msgstr "Переместить в:"
15832 #~ msgid "Set angle to:"
15833 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15835 #~ msgid "%s at %s"
15836 #~ msgstr "%s в %s"
15838 #~ msgid "Moving %s %s"
15839 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15841 #~ msgid "_Snapping enabled"
15842 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15844 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15845 #~ msgstr ""
15846 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15847 #~ "расстояния до него"
15849 #~ msgid ""
15850 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15851 #~ msgstr ""
15852 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15853 #~ "от расстояния до неё"
15855 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15856 #~ msgstr ""
15857 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15858 #~ "от расстояния до неё"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15862 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15864 #~ msgid "Print _Direct"
15865 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15867 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15868 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15870 #~ msgid "Print"
15871 #~ msgstr "Напечатать"
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15875 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15877 #~ msgid "unknown error"
15878 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15880 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15881 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15883 #~ msgid "Print Preview not available"
15884 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15886 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15887 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15889 #~ msgid "Spacing between letters"
15890 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15892 #~ msgid "Spacing between lines"
15893 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15895 #~ msgid "Horizontal kerning"
15896 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15898 #~ msgid "Vertical kerning"
15899 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15901 #~ msgid "Letter rotation"
15902 #~ msgstr "Вращение символа"
15904 #~ msgid "Snap details"
15905 #~ msgstr "Еще прилипание"
15907 #~ msgid "Gridtype"
15908 #~ msgstr "Тип сетки"
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Adjust the display"
15912 #~ msgstr "Коррекция тона"
15914 #~ msgid "Lock"
15915 #~ msgstr "Запереть"
15917 #~ msgid "Gradients"
15918 #~ msgstr "Градиенты"
15920 #~ msgid "Display Calibration"
15921 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15923 #~ msgid "Path along path"
15924 #~ msgstr "Контур по контуру"
15926 #~ msgid "Enable display calibration"
15927 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"